ROGRAM - cantabilesingers.orgcantabilesingers.org/assets/images/201211-gypsy-program.pdf ·...

4
Schönstes Städtchen in Alföld ist Ketschkemet, Dort gibt es gar viele Mädchen schmuck und nett! Freunde, sucht euch dort ein Bräutchen aus, Freit um ihre Hand und gründet euer Haus, Freudenbecher leeret aus. 7. Kommt dir manchmal in den Sinn, mein süßes Lieb, Was du einst mit heil'gem Eide mir gelobt? Täusch mich nicht, verlaß mich nicht, Du weißt nicht, wie lieb ich dich hab, Lieb du mich, wie ich dich, Dann strömt Gottes Huld auf dich herab! 8. Horch, der Wind klagt in den Zweigen traurig sacht; süßes Lieb, wir müssen Scheiden: gute Nacht. Ach wie gern in deinen Armen ruhte ich, doch die Trennungsstunde naht, Gott schütze dich. Dunkel ist die Nacht, kein Sternlein spendet Licht; süßes Lieb vertrau auf Gott und weine nicht; führt der liebe Gott mich einst zu dir zurück, bleiben ewig wir vereint in Liebesglück. 9. Weit und breit schaut niemand mich an, und wenn sie mich hassen, was liegt mir dran? Nur mein Schatz der soll mich lieben allezeit, soll mich küssen, umarmen und herzen in Ewigkeit. Kein Stern blickt in finsterer Nacht; keine Blum mir strahlt in duftiger Pracht. Deine Augen sind mir Blumen Sternenschein, die mir leuchten so freundlich, die blühen nur mir allein. 10. Mond verhüllt sein Angesicht, süßes Lieb, ich zürne dir nicht. Wollt ich zürnend dich betrüben, sprich wie könnt ich dich dann lieben? Heiß für dich mein Herz entbrennt, keine Zunge dir's bekennt. Bald in Liebesrausch unsinnig, bald wie Täubchen sanft und innig. 11. Rote Abendwolken ziehn am Firmament, Sehnsuchtsvoll nach dir, Mein Lieb, das Herze brennt, Himmel strahlt in glühnder Pracht, Und ich träum bei Tag und Nacht Nur allein von dem süßen Liebchen mein. The finest town in Alföld is Kecskemét, there are lots of pretty, pleasant girls! Friends, go there to find yourself a bride, ask for her hand and start a family, drain the cup of bliss! 7. Do you ever recall, my dearest, what you promised me with solemn oaths? Do not deceive me, do not desert me, you do not know how much I love you; if you love me as I love you the Lord’s mercy will shine upon you. 8. Hark, the wind sighs in the branches, sad and slow; dearest love, now we must part; good night. Oh, how I would love to rest in your embrace, but the time to part draws near; may God protect you. Dark the night, no star grants us some light; dearest love, trust in the Lord and do not cry. Should the dear Lord bring me back to you some day we shall ever be as one in blissful love. 9. Nowhere does anyone look at me, and if they hate me, what do I care? As long as my darling loves me at all times, kisses, embraces, caresses me forever. No stars shine upon me in darkest night, no flowers smile at me in fragrant glory. Your eyes are my flowers, the light of the stars, they shine full of love, blooming only for me. 10. The moon veils her face, dear love, I am not angry. If I were to grieve you with my anger, tell me, how could I truly love you? My heart is aflame with love for you, but no tongue will confess it to you. Sometimes insane with passionate love, sometimes gentle like a cooing dove. 11. Red evening clouds fly across the firmament, dearest, my heart is aflame with longing for you! The sky is radiant in glowing splendour and I dream by night and day only of you, my precious darling. Alejandro Gómez Guillén Music Director Gypsy Living Sunday, November 4, 2012, 2:00 pm Stanley Hotel Concert Hall 333 Wonderview Avenue, Estes Park CO Friday, November 9, 2012, 7:30 pm First Congregational Church 1128 Pine Street, Boulder CO cantabilesingers.org

Transcript of ROGRAM - cantabilesingers.orgcantabilesingers.org/assets/images/201211-gypsy-program.pdf ·...

Schönstes Städtchen in Alföld ist Ketschkemet, Dort gibt es gar viele Mädchen schmuck und nett! Freunde, sucht euch dort ein Bräutchen aus, Freit um ihre Hand und gründet euer Haus, Freudenbecher leeret aus. 7. Kommt dir manchmal in den Sinn, mein süßes Lieb, Was du einst mit heil'gem Eide mir gelobt? Täusch mich nicht, verlaß mich nicht, Du weißt nicht, wie lieb ich dich hab, Lieb du mich, wie ich dich, Dann strömt Gottes Huld auf dich herab! 8. Horch, der Wind klagt in den Zweigen traurig sacht; süßes Lieb, wir müssen Scheiden: gute Nacht. Ach wie gern in deinen Armen ruhte ich, doch die Trennungsstunde naht, Gott schütze dich. Dunkel ist die Nacht, kein Sternlein spendet Licht; süßes Lieb vertrau auf Gott und weine nicht; führt der liebe Gott mich einst zu dir zurück, bleiben ewig wir vereint in Liebesglück. 9. Weit und breit schaut niemand mich an, und wenn sie mich hassen, was liegt mir dran? Nur mein Schatz der soll mich lieben allezeit, soll mich küssen, umarmen und herzen in Ewigkeit. Kein Stern blickt in finsterer Nacht; keine Blum mir strahlt in duftiger Pracht. Deine Augen sind mir Blumen Sternenschein, die mir leuchten so freundlich, die blühen nur mir allein. 10. Mond verhüllt sein Angesicht, süßes Lieb, ich zürne dir nicht. Wollt ich zürnend dich betrüben, sprich wie könnt ich dich dann lieben? Heiß für dich mein Herz entbrennt, keine Zunge dir's bekennt. Bald in Liebesrausch unsinnig, bald wie Täubchen sanft und innig. 11. Rote Abendwolken ziehn am Firmament, Sehnsuchtsvoll nach dir, Mein Lieb, das Herze brennt, Himmel strahlt in glühnder Pracht, Und ich träum bei Tag und Nacht Nur allein von dem süßen Liebchen mein.

The finest town in Alföld is Kecskemét, there are lots of pretty, pleasant girls! Friends, go there to find yourself a bride, ask for her hand and start a family, drain the cup of bliss! 7. Do you ever recall, my dearest, what you promised me with solemn oaths? Do not deceive me, do not desert me, you do not know how much I love you; if you love me as I love you the Lord’s mercy will shine upon you. 8. Hark, the wind sighs in the branches, sad and slow; dearest love, now we must part; good night. Oh, how I would love to rest in your embrace, but the time to part draws near; may God protect you. Dark the night, no star grants us some light; dearest love, trust in the Lord and do not cry. Should the dear Lord bring me back to you some day we shall ever be as one in blissful love. 9. Nowhere does anyone look at me, and if they hate me, what do I care? As long as my darling loves me at all times, kisses, embraces, caresses me forever. No stars shine upon me in darkest night, no flowers smile at me in fragrant glory. Your eyes are my flowers, the light of the stars, they shine full of love, blooming only for me. 10. The moon veils her face, dear love, I am not angry. If I were to grieve you with my anger, tell me, how could I truly love you? My heart is aflame with love for you, but no tongue will confess it to you. Sometimes insane with passionate love, sometimes gentle like a cooing dove. 11. Red evening clouds fly across the firmament, dearest, my heart is aflame with longing for you! The sky is radiant in glowing splendour and I dream by night and day only of you, my precious darling.

Alejandro Gómez Guillén Music Director

Gypsy Living Sunday, November 4, 2012, 2:00 pm Stanley Hotel Concert Hall 333 Wonderview Avenue, Estes Park CO Friday, November 9, 2012, 7:30 pm First Congregational Church 1128 Pine Street, Boulder CO cantabilesingers.org

PROGRAM In memory of Bill Kroeck

Modern Music William Billings (1746-1800)

Sweet Day Ralph Vaughan Williams (1872-1958) Text by George Herbert (1593-1633)

An Irish Love Duet Arr. Bradley Nelson

Ev'ry Time I Feel the Spirit Arr. William Dawson (1899-1990)

Wiegenlied Johannes Brahms (1833-1897) Arr. M. Susan Brown

Dirait-on Morten Lauridsen (b. 1943)

Maximina Arr. Julián Gomez Giraldo

Swing Low, Swing Chariot Arr. Alice Parker (b. 1925) and Robert Shaw (1916-1999)

Sing Me To Heaven Daniel E. Gawthrop (b. 1949)

Adagio from Violin and Piano Sonata, Op. 108 (1887) Johannes Brahms

Alejandro Gómez Guillén, violin Stella Pradeau, piano

Csárdás (1904) Vittorio Monti (1868- 1922)

Stella Pradeau, piano

Zigeunerleben Robert Schumann (1810-1856)

Zigeunerlieder Johannes Brahms

1. He, Zigeuner, greife in die Saiten ein! Allegro agitato

2. Hochgetürmte Rimaflut, wie bist du trüb Allegro molto

3. Wißt ihr, wann mein Kindchen am allerschönsten ist? Allegretto

4. Lieber Gott, du weißt, wie oft bereut ich hab' Vivace grazioso

5. Brauner Bursche führt zum Tanze Allegro giocoso

6. Röslein dreie in der Reihe blühn so rot Vivace grazioso

7. Kommt dir manchmal in den Sinn Andantino grazioso

8. Horch, der Wind klagt in den Zweigen traurig sacht Andantino semplice

9. Weit und breit schaut niemand mich an Allegro

10. Mond verhüllt sein Angesicht Andantino

11. Rote Abendwolken ziehn am Firmament Allegro passionato

ZIGEUNERLIEDER

1. He, Zigeuner, greife in die Saiten ein! Spiel das Lied vom ungetreuen Mägdelein! Laß die Saiten weinen, klagen, traurig bange, Bis die heiße Träne netzet diese Wange! 2. Hochgetürmte Rimaflut, Wie bist du so trüb; An dem Ufer klag ich Laut nach dir, mein Lieb! Wellen fliehen, Wellen strömen, Rauschen an dem Strand heran zu mir. An dem Rimaufer laß mich Ewig weinen nach ihr! 3. Wißt ihr, wann mein Kindchen am allerschönsten ist? Wenn ihr süßes Mündchen scherzt und lacht und küßt. Mägdelein, du bist mein, inniglich küß ich dich, Dich erschuf der liebe Himmel einzig nur für mich! Wißt ihr, wann mein Liebster am besten mir gefällt? Wenn in seinen Armen er mich umschlungen hält. Schätzelein, du bist mein, inniglich küß ich dich, Dich erschuf der liebe Himmel einzig nur für mich! 4. Lieber Gott, du weißt, wie oft bereut ich hab, Daß ich meinem Liebsten einst ein Küßchen gab. Herz gebot, daß ich ihn küssen muß, Denk, solang ich leb, an diesen ersten Kuß. Lieber Gott, du weißt, wie oft in stiller Nacht Ich in Lust und Leid an meinen Schatz gedacht. Lieb ist süß, wenn bitter auch die Reu, Armes Herze bleibt ihm ewig, ewig treu. 5. Brauner Bursche führt zum Tanze Sein blauäugig schönes Kind; Schlägt die Sporen keck zusammen, Csardas Melodie beginnt. Küßt und herzt sein süßes Täubchen, Dreht sie, führt sie, jauchzt und springt; Wirft drei blanke Silbergulden Auf das Zimbal, daß es klingt. 6. Röslein dreie in der Reihe blühn so rot, Daß der Bursch zum Mädel gehe, ist kein Verbot! Lieber Gott, wenn das verboten wär, Ständ die schöne weite Welt schon längst nicht mehr; Ledig bleiben Sünde wär!

1. Hey, gypsy, pluck the strings, play the song of the fickle maiden! Let your strings weep sadly and lament until scalding tears moisten these cheeks! 2. Pounding waters of the Rima, how murky you are; by your banks I lament loudly for you, my love! The waves hurry, the waves flow by, they rush towards me on the shore; by the banks of the Rima let me ever weep for her! 3. Do you know when my dearest is at her most charming? When her sweet little mouth jokes and laughs and kisses. Sweetheart, you are mine, Fervently do I kiss you, a kindly heaven created you for me alone! Do you know when my darling boy pleases me most of all? When he puts his arms around me and holds me tight. 4. Dear Lord, you know how oft I have repented that once I gave my lover a little kiss. My heart commanded me to kiss him, all my life I’ll remember that first kiss. Dear Lord, you know how oft in the dead of night I have thought of my darling with joy and anguish. Love is sweet, though repentance may be bitter, my poor heart will be faithful to him evermore. 5. The swarthy lad leads to the dance his lovely blue-eyed girl, bravely clicks his spurs together and the csárdás tune begins. He kisses and cuddles his sweetheart, twirls her, leads her, shouts and leaps! Throws three shiny silver florins on the cimbalom, making it resound. 6. Three little roses in a row, blushing red, for a boy to call on his girl is no crime! Dear Lord, if that were a crime the whole wide world would be no longer, staying single is surely a sin!

ZIGEUNERLEBEN

Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig da regt's sich und raschelt und flüstert zugleich. Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein um bunte Gestalten, um Laub und Gestein. Das ist der Zigeuner bewegte Schar mit blitzendem Aug' und wallendem Haar, gesäugt an des Niles geheiligter Flut, gebräunt von Hispaniens südlicher Glut. Um's lodernde Feuer in schwellendem Grün da lagern die Männer verwildert und kühn, da kauern die Weiber und rüsten das Mahl und füllen geschäftig den alten Pokal. Und Sagen und Lieder ertönen im Rund, wie Spaniens Gärten so blühend und bunt, und magische Sprüche für Not und Gefahr verkündet die Alte der horchenden Schar. Schwarzäugige Mädchen beginnen den Tanz, da sprühen die Fackeln in rötlichem Glanz, es lockt die Gitarre, die Cymbel klingt, wie wild und wilder der Reigen sich schwingt. Dann ruh'n sie ermüdet vom nächtlichen Reih'n; es rauschen die Buchen in Schlummer sie ein. Und die aus der glücklichen Heimat verbannt, sie schauen im Träume das glückliche Land. Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht, verlöschen die schönen Gebilde der Nacht; es scharret das Maultier bei Tagesbeginn, fort zieh'n die Gestalten, wer sagt dir, wohin? .

In the shadows of the forest, among the beechtrees, something moves and rustles and whispers all at once. Flames are flickering, their glow dances Around colorful figures, around leaves and rocks: It is the roaming band of gypsies With flashing eyes and waving hair, weaned on the holy waters of the Nile, tanned by Spain's scorching sun. Around the fire in the swelling green forest Wild and bold men are resting, women squat to prepare the meal, and busily fill ancient goblets. And tales and songs resound all around, telling how the gardens in Spain are so full of bloom, so full of color; and words of magic to ward off need and danger the wise old woman recites for the listening crowd. Dark-eyed girls begin their dance While torches flicker in reddish glow; The guitar casts its lure and the cymbal sounds; The dance grows wild and wilder. Then they rest, weary from the night of dance, and the beeches rustle them to sleep. And, banned as they are from their blissful homeland, they see it in their dreams, that happy land. But now, when the morning awakes in the east, so vanish the beautiful visions of the night; at daybreak the mules paw the ground, the figures move away–who knows where?

BILL KROECK, 1926-2012

Cantabile has had the honor of being in Bill's presence for many years. Singing was truly an expression of his being, and with his resonant bass voice and generosity of spirit, he was a symbol of the Boulder choral community. We wish to honor his legacy by sharing works that he sang in his time with us and that resem-ble his spirit and personality: through this music his voice truly lives on.

Cantabile Alejandro Gómez Guillén, Music Director

Stella Pradeau, Collaborative Pianist

Hayley Bagwell Roxanne Bailin Currie Barron Mark Bottemiller Doug Burger Baird Dillon Cathy Frye Rose Fuller Janaye Gerrelts Miriam Gilbert* Aloke Guha Linda Haertling Orin Hargraves Nathaniel Harnack

Bill Horst Jonathan Hough Kyonggeun Johnson Kristen Jorden Joanne Karpinski Lucy Kelly John Kitching Marilyn Kruegel Pam Malzbender Chris Marsh Kathleen McCormick Ashley Miller* Dave Norris Kay Norris

Mary O’Brien Tim O’Brien Cindy Pierce Phil Rice Katja Stokley Debbie Stratton* Caroline Van Pelt* Dick Van Pelt* Tom Voll Greg Werner Audrey Windolph Julian Yeats *Not singing

GOLD ($1,000 AND UP)

Anonymous Currie Barron Ball Aerospace

SILVER ($500 – $999)

BRONZE ($100 – $499)

Linda & Vi Haertling Jonathan Hough Nola M. L. Melcher Phil Rice

PATRON (UP TO $99)

Miriam Gilbert Lucy Kelly Miriam and Tom Lindahl Pam Malzbender Diane McKnight Carol Spar Debbie Stratton

THANK YOU

Thanks to the generous support of our donors, Cantabile is able to offer our singers, our audience members, and our community excellent performances of the full range of choral music. We invite you to help us continue this great tradition by making a charitable contribution at cantabilesingers.org/support. Cantabile also receives funding from the Scientific and Cultural Facilities District.

2012-2013 Season:

Journeys in Belief

BACH IN BRIEF Friday, February 8, 2013 Saturday, February 9, 2013 ARVO PÄRT’S

BERLIN MASS Friday, May 17, 2013 Saturday, May 18, 2013

cantabilesingers.org

ALEJANDRO GÓMEZ GUILLÉN, MUSIC DIRECTOR

Alejandro was exposed to a wide spectrum of music and musical styles while growing up singing in choirs and playing the violin in his native Colombia. Most recently he travelled to Germany and Italy to perform the B Minor Mass with Helmuth Rilling, and was one of the conductors chosen to conduct public concerts of the St. Matthew Passion at the Oregon Bach Festival. Alejandro is also passionate about his work with young musicians and this summer conducted the Encuentro Nacional de Orquestas Infantiles y Juveniles in Colombia and the Spokane Youth Symphony Sensational Summer Camp. Currently finishing a Doctorate of Musical Arts in Orchestral Con-ducting under the tutelage of Gary Lewis, Alejandro also received a Dual Master's degree in Violin Performance and Conducting at the University of Colorado at Boul-der. In addition to directing Cantabile, Alejandro is the Associate Conductor of the University of Colorado at Boulder Campus Orchestra.

STELLA PRADEAU, COLLABORATIVE PIANIST

Stella Pradeau has been working with Cantabile since 1999. She graduated from the University of Colorado with a Master’s degree in piano performance in 1998. During her studies at CU, Stella was a teaching assistant and a winner of the Norris Piano Award. Studying under Angela Cheng, Stella was selected as a semi-finalist in the Hilton Head International Piano Competition in 1997. As an undergraduate, Stella was a scholarship recipient of Rotary International and studied music in Paris. Pres-ently Stella is a full time mother of three daughters, Chloe, Clara and Lily, and en-joys time at home with her husband, Francois.

DIRAIT-ON

Abandon entouré d’abandon, tendresse touchant aux tendresses… C’est ton intérieur qui sans cesse se caresse, dirait-on; se caresse en soi-même, par son propre reflet éclairé. Ainsi tu inventes le thème du Narcisse exaucé.

Abandon enveloping abandon, Tenderness brushing tendernesses, Who you are sustains you eternally, so they say; Your very being is nourished by its own enlightened reflection; so you compose the theme of Narcissus redeemed.

WIEGENLIED

Guten Abend, gute Nacht, mit Rosen bedacht, mit Näglein besteckt, schlupf′ unter die Deck! Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt. Guten Abend, gute Nacht, von Englein bewacht, die zeigen im Traum dir Christkindleins Baum. Schlaf nun selig und süß, schau im Traum′s Paradies.

Good evening, good night, With roses adorned, With carnations bedeckt, Slip under the covers. Tomorrow morning, if God wills it, you will wake once again. Good evening, good night. Watched by angels, Who show you in your dream the Christ-child′s tree. Sleep now peacefully and sweetly, see Paradise in your dreams.

MAXIMÍNA

Maximína tiene un corte no lo ha podido cosé, y la máquina e Fermína la tiene sin componé. Isidro se fue pa' bajo a la boca e' beté, a comprarle a Maximína una máquina e cosé. Maquinón de mano a mano, maquinón de mano a pié. Maximína tiene un corte no lo ha podido cosé.

Maximína has some fabric, but she can't sew it, because Fermína's sewing machine is broken. Isidro went down to the river mouth to see if he could buy Maximína a machine. Sew from hand to hand, sew from hand to foot. Maximína has some fabric, but she can't sew it.

TEXTS