Sprachspuren Ringvorlesung Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit Wintersemester 2009/10...
-
Upload
adelulf-dung -
Category
Documents
-
view
107 -
download
2
Transcript of Sprachspuren Ringvorlesung Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit Wintersemester 2009/10...
Sprachspuren
Ringvorlesung Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Wintersemester 2009/10Einführung: Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Veranstaltungsübersicht12.10.09 Einführung C. M. Riehl 19.10.09 Spuren unserer Schrift B. Primus 26.10.09 Maltese English: sociolinguistic context and influence from Maltese
S. Vella 02.11.09 Sprachenvielfalt und Sprachspuren in Afrika G.
Dimmendaal 09.11.09 Spurensuche im Rätoromanischen J. Rolshoven 16.11.09 Historische Sprachkontakte in der Antike und im frühen
Mittelalter J. L. García-Ramón, D. Kölligan23.11.09 Historische Sprachkontakte im Mittelalter und der Frühen
Neuzeit C. M. Riehl 30.11.09 Kontrastive Alphabetisierung in der Zweitsprache Deutsch C.
Schöneberger, S. Fuhrmann 07.12.09 Language traces: the reactivation of a forgotten
language K. de Bot (Groningen)14.12.09 Code Switching S. Müller, A. Rothe 21.12.09 Spuren des Türkischen: Vom „Gastarbeiterdeutsch“ zu einem
neuen Ethnolekt des Deutschen E. Türkoğlu, R.Fasanella 11.01.10 Sprache und Gehirn I. Wartenburger (Potsdam)25.01.10 Spuren in der Syntax und Dysgrammatismus J. Lenerz 01.02.10 Gebärdensprache D. Adone, A. Bauer
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Typen von Spuren
1. Spuren von Sprache in der lautlichen Realisation
2. Spuren von Sprache in der Schrift3. Spuren von Sprache in der theoretischen
Linguistik4. Spuren von einer Sprache in einer anderen
(Entlehnung, Phänomene des Sprachkontakts)
5. Spuren von Sprache im Gehirn (Neuro- und Psycholinguistik)
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Spuren in der lautlichen Realisation
physikalische Aspekte von Sprachlauten:artikulatorische Phonetik: Erzeugung von Sprachlauten durch Sprechorganeakustische Phonetik: physikalische Eigenschaften von Schallwellen perzeptive Phonetik: Wahrnehmung von Sprachlauten
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Biologische Voraussetzungen des Sprechens
Nutzung der biologischen Ausstattung für Sprache ist sekundärGlottis (Stimmritze) fungiert als Achse (infraglottaler und supraglottaler Raum)infraglottaler: reguliert Atmungsupraglottaler Bereich: Nahrungsaufnahme und Atmung
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Wahrnehmung und physikalische Realität
Laute sind Klänge, produziert durch Modulation der Stimme, aber auch ohne möglich (Flüstern)im oralen Resonanzraum hören wir auch 'die gleichen' Laute, wenn jemand eine Pfeife im Mund hat oder mit vollem Mund spricht.artikulatorische Vorgänge sind direkt über Abfühlen der Bewegungsabläufe zugänglichauch indirekt durch physikalische Wirkungen
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Darstellung im Sonogramm
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Spuren von Sprache in der Schrift
Schrifttypen:logographisch (z.B. Chinesisch)wort-silbisch (z.B. Japanisch)alphabetisch (z.B. Koreanisch)
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Wann spricht man von Schrift?
Schrift im eigentlichen Sinne ist ein Verfahren, akustische sprachliche Zeichen durch visuelle Zeichen wiederzugebenSchrift liegt erst da vor, wo konventionelle visuelle Zeichen auf die Sprache der Schriftbenutzer bezogen sindWenn die Beziehung zwischen dem abgebildeten Gegenstand und seiner lautlichen Form etabliert ist, kann sich die Schrift auch vom "Bild" wegentwickeln
Beispiel für Entstehung eines Schriftsystems (Pulgram 1976)
man go mangocatch + up ketchupsell + fish selfish
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Spuren von Sprache in der theoretischen Linguistik
Im Sprachsystem sind abstrakte (evtl. genetisch angelegte) Strukturprinzipien wirksam. Eine Aufgabe der linguistischen Theoriebildung besteht darin, die relevanten Strukturen sichtbar zu machen und die abstrakten Prinzipien zu entdecken, die ihnen zugrunde liegen. Diese Prinzipien werden mit Hilfe von Modellen sichtbar gemacht
Beispiel: Phrasenstrukturgrammatik
Das Prinzip, dass grammatische Einheiten aus einem Kopf und davon abhängigen Adjunkten besteht, wird durch ein Baumstrukturschema dargestellt
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Spuren einer Sprache in einer anderen (Sprachkontakt)
Wenn verschiedene Sprachen auf einander treffen, beeinflussen sie sich gegenseitigSubstratSuperstrat Adstrat
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Substratwirkung
Eine Sprache wird zugunsten einer Eroberersprache aufgegebenDie Eroberersprache übernimmt etwas von der ursprünglichen Sprache Vgl. Latein in Gallien: Elemente der keltischen Sprache Wortschatz der Landwirtschaft: afr. mesgue < gall. *mesigus 'Molke'afr. brèche < gall. brisca 'Wabe'afr. lie < gall. līga 'Trester'
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Superstratwirkung
Die Eroberer übernehmen die im eroberten Land gesprochene Sprache.Einige Elemente aus ihrer Sprache fließen in diese Sprache einBeispiele: Einfluss des Fränkischen auf das Französische
'h aspiré' in Wörtern wie hâte, honte, Entwicklung des Indefinitpronomens on (dt. man) obligatorische Setzung des Personal-pronomens beim Verb: je chante wie ich singe
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Adstratwirkung
Beeinflussung durch eine andere Sprache infolge lange währender Nachbarschaft Wörter gehen auf "Wanderschaft"vgl. frz. orgueil 'Stolz'Dieses wurde aus dem Fränkischen ins Französische übernommen, dann über das Katalanische weitergegeben an das Spanische
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Beispiele aus dem Deutschen
Lateingerman. Zeit: Sachkultur (Mauer, Mörtel, Fenster, Ziegel)Mittelalter: Klosterkultur (schreiben, Tinte, Tafel)Humanismus: Fachsprache
Französisch:Mittelalterlicher Hof: Turnier, Tanz18. Jh.: Mode: Kostüm, Bluse, Weste
Englisch
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Spuren des Englischen im Deutschen
Semantik: buchen (< to book) [Reise] buchen, realisieren (< to realize) wahrnehmenPhraseologie: Das macht Sinn.Morphologie: Das war in 2002Syntax: Ich hoffe so.
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Transfer von Bedeutung
Etymologisch miteinander verwandte Begriffe übernehmen die zusätzliche oder andere Bedeutung der Kontaktsprache
(1) Jetzt muß der Hund zum Arzt. Um halb drei hat sie ne Absprache gekriegt. [Bsp. Namibia, afr. afspraak 'Verabredung, Termin']
(2) Das an dem See, das ist so lecker. [Bsp. Namibia, afr. lekker 'schmackhaft, her lich']
(3) Das hat aber eine ganz andere Meinung. [Bsp. Australien, engl. meaning 'Bedeutung']
(4) Das Krankenhaus wird jetzt als Business gerannt. [Bsp. Australien, engl. to run 'betreiben']
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Transfer von morphologischen Mustern
Übernahme des generischen Reflexivums aus slawischen Sprachen
(5) Du hast ja keine Zeit, zum lustig zu machen sich. [Bsp. Russland, Russ 13, statt: dich]Übernahme der Progressiv-Konstruktion aus dem Englischen
(6) Er is in die Schtadt an gehe nau [Bsp. Pennsylvania-Dutch, 'he is going to town now']
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Übernahme von Morphemen
Illativ-Suffix aus dem Ungarischen(7) Tuars naj a Suppába [Bsp. Ungarn, 'Tu
es hinein in die Suppe']s-Klitikon als Possessivmarker aus dem Englischen
(8) seine zweite Kusines Tochter [Bsp. Südafrika, 'His second cusin's daughter']
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Übernahme ProsodieFrage: welche Sprache spricht diese Informantin?
Sprecherin Erika R., 40 J., Transkarpatien, Ukraine
ER: So wie am in Kiew am am Test, fröigan se mich, na, wie wär mer reidna, Ukrainisch oder Russisch? Wieso Russisch? Und no guckt er mir, segt er, no warüm Russisch? No, wu wohn i denn? Sog i, no in ukraini [= ukr./russ. 'Ukraine'], in Karpaten. No wie reida se durt? Sog i, no, aa Russisch, aa Ukrainisch. No, und vot [= russ. 'also'] mer sein in ukraina [= ukr./russ. 'Ukraine'], no so, warüm wer ich Russisch reidna? No sog i, no vor mir id's leichter. No warüm id's leichter? No sog i, i wär net a Schwob, id's leichter Russisch z' reida, net, a [= russ. 'aber'] Ukrainisch sog i, wann ėto [= russ. 'also'] (do) so Wörter in sein, ich versteih nix, sog i.
BD: Verstehen Sie, wie sie spricht?
Beispiel Barosa GermanD: Ein Mann tat äh - auf die Farm arbeiten, ich hab drei an ahalb
Milen zur Schule gelaufen und ich war durch durch äh auch Busch- Land Busch, snakes, viele Mal,
F: SchlangenD: Schlangen, Sa-F: EidechsenD: und alle Sachen. Und er tat auch die äh whats a fence? A fence isF: a Saun, SaunD: in die Saun arbeiten und die Schullehrin, die äh - tat, sie war,
kam von äh --F: Scottland, SchottlandD: She was Scotch but - now die wohnte äh äh - weiter wie wir
waren. Denn sie kam, wenn sie laufen kam äh lang, long the road, dann ka- lief ich mit se, weil des war –
F: zur Schule D: zur Schule und - der der Freund hat mir viele Mal nachher tat er
mir auslachen und gesagt - die Schulllehrer tat Englisch sprechen und ich tat Deutsch sprechen und er konnt nicht driberhin, dass viele Mal ich - ich tat die Schullehrerin äh antworten, richtig antworten, was was war, aber in Deutsch.
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Spuren von Sprache im Gehirn
Durch verschiedene Messmethoden kann man feststellen, wie Sprache im Gehirn gespeichert istMethoden aus der NeurologieMethoden aus der Psycholinguistik
Lokalisierung des Sprachzentrums
Die Neurologen Paul Pierre Broca (1824-1880) + Carl Wernicke (1848-1905) stellten Zusammenhang zwischen Schädigungen bestimmer Hirnbereiche und Verlust bestimmter sprachlicher Fähigkeiten fest:
Wernicke- AreaBroca- Area sylvische Fissur
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Neurophysiologische Methoden
EEG
Magnetresonanz
Positronenemissionstomographie (PET)
functional magnetic resonance imaging (fMRI)
Gehirnstrommessungen (ERP)
functional magnetic resonance imaging (fMRI)
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Vernetzung von Sprache
Vernetzungen von sprachlichen Einheiten (z.B. Wörtern) im Gehirn lassen sich durch neurophysiologische Methoden noch nicht feststellenHier: psycholinguistische Experimente
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Priming-Technik
Priming: eines der wichtigsten Verfahren der experimentellen Untersuchung von Sprachverarbeitung Zeitmessungsverfahren, das sich auf Reaktionszeit-Vorteile richtetEs wird gemessen, welchen zeitlichen Vorteil für die Verarbeitung eines bestimmten Zielwortes verschiedene Kontexte mit sich bringen
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Prinzipien der Priming-Technik
Kontext (= prime) wird präsentiert und kurz darauf das Zielwort (z.B. 'Maus')Darauf wird mit lexikalischer Entscheidung reagiertReaktion 'ja' sollte umso schneller gehen, je stärker das Zielwort durch den Kontext voraktiviert ist
Beispiel Priming-Experiment
WASSER
Beispiel Priming-Experiment
WASSER
Stimulus onset asynchrony
Variation der SOA ('stimulus onset asynchrony')= Variation des Zeitintervalls zwischen dem Beginn des prime und dem Zielworthiermit kann Aktivierungsverlauf für bestimmte Begriffe rekonstruiert werden
Ringvorlesung Sprachspuren WS 2009/10, Zentrum Sprachenvielfalt und Mehrsprachigkeit
Prof. Dr. Claudia Maria Riehl
Interferenz
Hier: Beispiel des Stroop-TestsDurchgeführt von J. R. Stroop (1935):Probanden mussten die Farbe der Tinte benennen, mit denen bestimmte Farbwörter geschrieben waren
Stroop stellte für die Wörter, bei denen die Farbe nicht mit der Wortbedeutung übereinstimmte, deutliche Verzögerungseffekte fest.
Dies lässt auf Interferenz durch die Wortbedeutung schließen.
Beispiele aus dem Stroop-Test
Wasser
grün
Baum
violett
red yellow
white grey
zeleny