Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am...

19
Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist OilGuard .Ex Analyseur de traces d’huile avec système de surpression interne type Sigrist OilGuard .Ex Pressurized Oil Trace Monitor Type Sigrist OilGuard .Ex Edition April 2016

Transcript of Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am...

Page 1: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Überdruckgekapseltes ÖlspurenmessgerätTyp Sigrist OilGuard .Ex

Analyseur de traces d’huile avecsystème de surpression interne type Sigrist OilGuard .Ex

Pressurized Oil Trace MonitorType Sigrist OilGuard .Ex

Edition April 2016

Page 2: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 3

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 2

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Sigrist OilGuard .Ex mit einem Überdruckkapselungssystem

Zielgruppe:Erfahrene Elektrofachkräfte gemäss Betriebs -sicherheitsverordnung und unterwiesene Perso-nen.

Inhalt:1. Sicherheitshinweise2. Normenkonformität3. Technische Daten4. Installation5. Inbetriebnahme6. Wartung und Instandhaltung7. Reparaturen8. Entsorgung

1. Sicherheitshinweise

Sigrist OilGuard .Ex werden zur ortsfesten Mon-tage in explosionsgefährdeten Bereichen denZonen 1 und 2 nach EN 60079-10-1 eingesetzt.

Lassen Sie diese Betriebsanleitung und andereGegenstände während des Betriebes nicht indem Gehäuse.

Betreiben Sie das Sigrist OilGuard .Exbestimmungs gemäss in unbeschädigtem undsauberem Zustand und nur dort, wo die Bestän-digkeit des Gehäusematerials gewährleistet ist.

Bei nicht korrektem Zusammenbau ist der Min-destschutzgrad IP 66 nach EN 60529 nicht mehrgewährleistet.

Warnung – Nach dem Abschalten 5 Minutenwarten mit dem Öffnen des Gehäuses.

Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil-Guard .Ex vorgenommen werden, die nicht aus-drücklich in dieser Betriebsanleitung aufgeführt sind.

Beachten Sie bei allen Arbeiten am SigristOilGuard .Ex die nationalen Sicherheits- undUnfallverhütungsvorschriften und die nach-folgenden Sicherheitshinweise in dieserBetriebsanleitung, die wie dieser Text in Kur-sivschrift abgefasst sind!

Sigrist OilGuard .Ex avec système de sur-pression interne

Groupe ciblé:Électriciens expérimentés selon la réglementa-tion pour la sécurité et la santé et personnel ins-truit.

Sommaire:1. Sécurité 2. Conformité aux normes 3. Caractéristiques techniques 4. Installation5. Mise en service6. Entretien 7. Réparations8. Elimination

1. Sécurité

Sigrist OilGuard .Ex sont conçus pour le monta-ge fixe en atmosphère explosible de la zone 1 etde la zone 2 selon EN 60079-10-1.

Ne laissez jamais cette notice ou d'autres objetsdans l'armoire durant le service.

Utilisez Sigrist OilGuard .Ex conformément auxprescriptions, en état de propreté et nonendommagé uniquement dans des emplace-ments où l'inaltérabilité du matériel du boîtierest assurée.

En cas de montage incorrect, l'indice minimalde protection IP 66 selon EN 60529 n'est plusgaranti.

Avertissement – Après mise hors tension,attendre 5 minutes avan l’ouverture.

Aucune modification ni réparation ne doit êtreapportée au Sigrist OilGuard .Ex qui ne sont pasclairement exposées dans la présente notice.

Pour tous les travaux touchant Sigrist Oil-Guard Ex, il y a lieu d'observer les prescrip-tions nationales de sécurité et de préventiondes accidents ainsi que les indications de laprésente notice ayant trait à la sécurité. Al'instar du présent alinéa, ces indicationssont imprimées en italique.

Sigrist OilGuard .Ex with a Pressurized Enclosure System

User group:Experienced electricians as defined by the Ger-man Industrial Safety Regulations (BetrSichV) orequivalent legislation in other countries andproperly instructed personnel.

Contents:1. Safety rules2. Conformity with standards3. Technical data4. Installation5. Start-up6. Servicing and Maintenance7. Repairs8. Disposal

1. Safety Rules

The Sigrist OilGuard .Ex are used for stationaryinstallation in areas with explosion hazards thatare designated Zone 1 and 2 to IEC60079-10-1.

During operation, do not leave this InstructionManual or other objects in the enclosure.

Operate the Sigrist OilGuard .Ex only for theirintended duty in the undamaged and clean con-dition, and only where the resistance of theenclosure material to the surroundings isassured.

In the event of incorrect assembly, the minimumprotection degree of IP 66 to IEC 60529 will nolonger be assured.

Warning – after de-energizing, delay 5 minu-tes before opening.

No modifications are allowed to the Sigrist Oil-Guard .Ex that are not expressly mentioned inthis Instruction Manual.

Whenever work is done on the Sigrist Oil-Guard Ex, be sure to observe the nationalsafety and accident prevention regulationsand the safety instructions given in thisInstruction Manual, which are stated in ital-ics (like this paragraph)!

Page 3: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 5

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 4

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

2. Normenkonformität

Die Sigrist OilGuard .Ex entsprechen den Anfor-derungen der EN 60079-0, EN 60079-2, EN61439-1 und EN 61508-7. Sie wurden entspre-chend dem Stand der Technik und nach ISO9001:2008 entwickelt, gefertigt und geprüft.

3. Technische Daten

3.1 Kennzeichnung

3.1.1 Gasexplosionsgefährdete Bereiche

II 2G Ex px IIC T4 Gb (OilGuard Ex)

II 2G Ex px ib IIC T4 Gb (OilGuard 2Ex)

3.2 EG-Baumusterprüfbescheinigung

BVS 12 ATEX E 143

3.3 IECEx Scheme

IECEx BVS 12.0087

3.4 Gehäuseschutzgrad

Schutzgrad IP 66

3.5 Elektrische Daten

Bemessungsspannung max. 250 VLeistung 65 W (150 VA) Bemessungsquerschnitt 1,5 mm2

Schutzleiterquerschnitt 1,5 mm2

zul. Umgebungstemperaturen –20°C bis 60°C

Bemessungsspannung, Bemessungsstrom undBemessungsquerschnitt richten sich nach denverwendeten Abzweig- und Verbindungskästenbzw. Steuerkästen, Klemmen, Leitungsein-führungen und den eingebauten elektrischenBetriebsmitteln.

Sind die Einbauten nicht für einen obigen Ein-satztemperaturbereich zugelassen, wird dererweiterte Temperaturbereich auf dem Typen-schild nicht aufgeführt.Die Schutzart der Gehäuse entspricht der EN60529 und ist je nach Anwendungsfall IP 65oder IP 66.

2. Conformité aux normes

Sigrist OilGuard .Ex répondent aux exigencesdes normes EN 60079-0, EN 60079-2, EN61439-1 et EN 61508-7. Ils ont été développés,fabriqués et testés selon l'état actuel de la tech-nique et conformément à la norme ISO9001:2008.

3. Caractéristiques techniques

3.1 Marquage

3.1.1 Atmosphères gazeuses

II 2G Ex px IIC T4 Gb (OilGuard Ex)

II 2G Ex px ib IIC T4 Gb (OilGuard 2Ex)

3.2 Certificat d'essai de type CE

BVS 12 ATEX E 143

3.3 IECEx Scheme

IECEx BVS 12.008

3.4 Indice de protection du boîtier

Indice de protection IP 66

3.5 Grandeurs électriques

Tension assignée max. 250 VPuissance 65 W (150 VA)Section assignée 1,5 mm2

Section conducteur de protection 1,5 mm2

Température ambiante admises –20°C jusqu’à 60°C

La tension assignée, le courant assigné ainsique la section transversale carrée dépendentdes boîtes de dérivation et de connexion, àsavoir des coffrets de commande, bornes,entrées de ligne et du matériel électrique inté-gré.Si les composants ne sont pas adaptés à l'unedes températures de service en question, lafourchette étendue de température ne devrapas figurer sur la plaque signalétique. Le mode de protection du coffret répond à lanorme EN 60529 et, selon le cas d'application,à l'indice de sécurité IP 65 ou IP 66.

2. Conformity with Standards

The Sigrist OilGuard .Ex meet the requirementsof IEC 60079-0, IEC 60079-2, IEC 61439-1 andIEC 61508-7. They were developed, manufac-tured and tested in accordance with state-of-the-art engineering practice and ISO 9001:2008.

3. Technical Data

3.1 Marking

3.1.1 Areas with gas explosion hazards

II 2G Ex px IIC T4 Gb (OilGuard Ex)

II 2G Ex px ib IIC T4 Gb (OilGuard 2Ex)

3.2 Type Examination Certificate

BVS 12 ATEX E 143

3.3 IECEx Scheme

IECEx BVS 12.008

3.4 Enclosure's degree of protection

Degree of protection IP 66

3.5 Electrical data

Rated voltage max. 250 VPower 65 W (150 VA) Rated cross section 1.5 mm2

PE conductor cross section 1.5 mm2

Permissible ambient temperatures –20°C to 60°C

The voltage, current and cross-section ratingsdepend on the junction boxes, terminal boxesor control cabinets used, and also on the termi-nals, cable and conductor entry glands andelectrical components installed in the enclo sure

If the installed components are not usable for atemperature range specified above, the extend-ed temperature range does not appear on therating plate. The enclosure's degree of protec-tion complies with IEC 60529 and is IP 65 or IP66, depending on the application.

Type Sigrist OilGuard Ex

Type Sigrist OilGuard 2Ex

Page 4: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 7

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 6

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

3.5 Typenschlüssel

Sigrist OilGuard . .

Ex Bedienung über Befehlsmelde-geräte

2Ex Bedienung über Touch Screen

4. Installation

Für das Errichten und Betreiben sind die all-gemeinen Regeln der Technik, die EN 60079-14 «Projektierung, Auswahl und Errichtungelektrischer Anlagen», nationale Vorschriftenund diese Betriebsanleitung massgebend.

Den Sigrist OilGuard .Ex sind ein Klemmen-plan und Schema beigelegt. Diese enthaltenAngaben über die Kontakt- und die Klem-menbelegung.

4.1 Montageort

Der Montageort für die Sigrist OilGuard .Exmuss so gewählt werden, dass diese durch Flur-förderzeuge, Stapler und dergleichen nichtbeschädigt werden können.Sigrist OilGuard Ex, die auf einem Standgerüstmontiert sind, müssen gegen Umfallen gesichertwerden.

Die Sigrist OilGuard .Ex sind mit der Menge anSchrauben zu befestigen, wie Befestigungslö-cher an den Gehäusen vorhanden sind.

4.2 Überdruckkapselungssystem PS 850 S

Die Betriebsanleitung BVS 12 ATEX E056 /IECEx BVS 12.0038 für das Überdruckkapse-lungssystem PS 850 S ist integrierender Be -stand teil dieser Betriebsanleitung. Bei Ausliefe-rung mit einem Steuerkasten sind die System-parameter auftragsbezogen festgelegt worden.Diese dürfen nach der Installation nicht verän-dert werden. Die Parameter sind auf dem Prüf-plan dokumentiert.

3.5 Codification des types

Sigrist OilGuard . .

Ex commande par élements frontaux

2Ex commande par Touch Screen

4. Installation

Les règles techniques généralement recon-nues, la norme EN 60079-14 «Conception,sélection et construction des installationsélectriques», les prescriptions nationales etle présent manuel sont déterminantes pourl’installation et le service.

Un schéma des bornes est fourni avecchaque Sigrist OilGuard Ex. Ces documentsdoivent absolument être observés; ils com-portent les données relatives à la dispositiondes contacts et des bornes.

4.1 Emplacement de montage

L'emplacement de montage des Sigrist Oil-Guard .Ex doit être choisi de manière à ce queces équipements ne puissent en aucun cas êtreendommagés par des chariots de manutention,élévateurs ou similaires.

Sigrist OilGuard .Ex montés sur une ossaturedoivent être fixés de manière à éviter les chutes.

Sigrist OilGuard .Ex doivent être fixés avec laquantité de vis correspondant au nombre d’ori-fices du coffret prévus à cet effet.

4.2 Système en surpression interne PS 850 S

La notice d'emploi BVS 12 ATEX E056 / IECExBVS 12.0038 pour le système en surpressioninterne PS 850 S est partie intégrante du moded'emploi. Lors de la fourniture comprenant unearmoire de commande, les paramètres de sys-tème sont définis en fonction de l'ordre. Ils nedoivent pas être modifiés après le montage. Lesparamètres figurent sur le plan de contrôle.

3.5 Type code

Sigrist OilGuard . .

Ex operation by push buttons

2Ex operation by Touch Screen

4. Installation

For installation and operation, the rules ofgenerally accepted engineering practice, theprovisions of IEC 60079-14 'Electrical instal-lations design, selection and erection', natio-nal regulations and the instructions set outin this Manual must be observed.

A terminal connection diagram is suppliedwith every Sigrist OilGuard Ex. It providesinformation on use of the contacts and ter-minals.

4.1 Location

The Sigrist OilGuard .Ex must be installed atcarefully selected locations where they cannotbe damaged by mobile equipment such as pal-let and forklift trucks.Sigrist OilGuard .Ex that are mounted on a framemust be protected against toppling over.

The Sigrist OilGuard .Ex must be secured withthe same number of screws as there are holesprovided for them in the enclosures.

4.2 Pressurized enclosure system PS 850 S

Instruction Manual BVS 12 ATEX E56/ IECExBVS 12.0038 for the pressurized enclosure sys-tem PS 850 S is an integral part of this Instruc-tion Manual. When the system is delivered witha control box, the system parameters are estab-lished specifically for the order in question. Afterthe system is installed, these parameters mustnot be altered. The parameters are document-ed.

Page 5: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

4.2.3 Release of the power supplyPressurized enclosure system PS 850 S controlspre-purging and monitors the requisite internalpressure during operation. Release of the pow-er supply for the control system can be handledby a separate control circuit. The release controlcircuit of the pressurized enclosure system hasa rated current of 5 A at a voltage of up to 250V. The indirect release system must comply witha standardized type of explosion protection. Therelease system may not be altered. This inter-connected circuitry is documented with aschematic diagram drawn up specially for theorder in question.Indvidual components must be purged auto-matically in order to fulfill the starting conditions.These purging gas connections may not bemodified.

4.3 Terminals

Use only terminals that are suitable for mount-ing on top-hat rails, G-profile rails or PE bus-bars. Block terminals can also be used on themounting plate.

The terminals used for intrinsically safe circuitsdo not require certification, but they must alwaysbe specially marked, e.g. with a light blue colour.The terminals must be arranged so that at least50 mm clearance (line of sight) exists betweenbare parts of the terminals or connected con-ductors of the intrinsically safe and non-intrinsi-cally safe circuits. This clearance is achievedwith separating plates or by using suitable endclamps for installation. The clearance betweenthe terminals of the intrinsically safe circuits andearthed metallic parts must be at least 3 mm,unless the terminals are themselves used forearthing. Finally, suitable terminals or separat-ing plates must be used to ensure a clearanceof at least 6 mm between the terminals of dif-ferent intrinsically safe circuits.

In the case of mixed circuitry involving someintrinsically safe circuits, the terminals for thenon-intrinsically safe circuits must be protectedwith covers of insulating material to preventaccidental contact. Only covers provided for thispurpose by the terminal manufacturer may be

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 9

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 8

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

4.2.3 Freischaltung

Das Überdruckkapselungssystem PS 850 Ssteuert die Vorspülung und überwacht imBetrieb den erforderlichen Innendruck. Die Frei-schaltung der Energiezufuhr für die Steuerungkann über eine separate Steuerung erfolgen. DerFreigabe-Steuerstromkreis des Überdruckkap-selungssystems hat einen Nennstrom von 5 Abei einer Spannung von max. 250 Volt. Die indi-rekte Freischaltung muss einer normiertenZündschutzart entsprechen. Die Freischaltungdarf nicht verändert werden. Die Zusammen-schaltung ist auf einem auftragsbezogenenSchema dokumentiert.Einzelne Betriebsmittel müssen zwangsweisedurchgespült werden, damit die Startbedingun-gen erfüllt sind. Diese Anschlüsse für das Spül-gas dürfen nicht verändert werden.

4.3 Klemmen

Es sind nur Klemmen einzusetzen, die für dieMontage auf den Hut- oder G-Schienen bzw.PE-Sammelschienen vorgesehen sind. Auf derMontageplatte dürfen auch Blockklemmenmontiert werden. Die eingesetzten Klemmen für eigensichereStromkreise müssen nicht bescheinigt sein. Esdürfen jedoch nur besonders gekennzeichneteKlemmen, z.B. mit hellblauer Farbe, eingesetztwerden. Die Klemmen müssen so angeordnetwerden, dass zwischen den blanken Anschluss -teilen bzw. den blanken Teilen der ange -schlossenen Leiter der eigensicheren und dernicht-eigensicheren Stromkreise ein Abstand(Fadenmass) von mindestens 50 mm erreichtwird. Dieser Abstand wird durch Trennplattenoder entsprechende, durch Endhalter ge -sicherte, Montage erreicht. Die Luftstrecken zwi-schen den Anschlussteilen der eigensicherenStromkreise und geerdeten metallischen Teilenmüssen mindestens 3 mm betragen, sofern dieAnschlussteile nicht für die Erdung bestimmtsind. Durch Auswahl entsprechender Klemmenoder Trennplatten muss weiterhin sichergestelltwerden, dass zwischen den Anschlussteilen ver-schiedener eigensicherer Stromkreise einAbstand von mindestens 6 mm erreicht wird.

4.2.3 Déconnexion

Le système en surpression interne PS 850 Spilote le prérinçage et surveille la pression inter-ne nécessaire au service. La déconnexion del'amenée d'énergie peut être effectuée par unecommande séparée. Le circuit électrique decommande de libération du système en sur-pression interne dispose d'un courant nominald'une intensité de 5 A pour une tension maxi-male de 250 volts. La déconnexion indirectedoit répondre à un mode de protection norma-lisé et elle ne doit pas être modifiée. L’intercon-nexion est décrite dans le schéma relatif àl’ordre. Certain matériel électrique doit absolument êtrebalayé afin que les conditions de démarragesoient remplies. Ces connexions pour le gaz debalayage ne doivent pas être modifiées.

4.3 Bornes

Seules doivent être utilisées des bornes appro-priées pour le montage sur profilé chapeau ouen G, à savoir sur jeu de barres PE. Il est aussipossible de fixer des blocs de connexion sur laplaque de montage. Les bornes des circuits à sécurité intrinsèque nedoivent pas être certifiées. Néanmoins, seulesdes bornes signalées spécialement, parexemple de couleur bleu clair, doivent être utili-sées. Les bornes doivent être disposées demanière à garantir un espacement minimal de50 mm entre les composants nus, à savoir lesparties non isolées des conducteurs à sécuritéintrinsèque connectés et les circuits sans sécu-rité intrinsèque (section du fil). Cet espacementdoit être assuré par des séparateurs ou despinces d'extrémité adéquats. L'espace d'isole-ment entre les circuits à sécurité intrinsèque etles parties métalliques à la terre doit être de 3mm au minimum, ceci pour autant que les rac-cordements ne soient pas destinés à la mise àterre. De plus, il y a lieu d'assurer par un choixjudicieux des bornes et des séparateurs unespacement minimal de 6 mm entre lesconnexions des différents circuits à sécuritéintrinsèque.

Page 6: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 11

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 10

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Bei gemischter Bestückung mit teilweiser Aus-führung von Stromkreisen in der Zündschutzart«Eigensicherheit» müssen die Klemmen für dienicht-eigensicheren Stromkreise mit Isolierstoff-profilen abgedeckt werden, so dass ein Berüh-rungsschutz erreicht wird. Es dürfen nur Abde-ckungen eingesetzt werden, die vom Herstellerder Klemmen dafür vorgesehen sind. Die Abde-ckung muss dauerhaft mit einem ent -sprechenden Warnschild versehen werden.

4.3 Anschlussteile für Schutzleiter oderPotentialausgleich

Auf die Schutzleiterverbindungen muss be -sonders geachtet werden.

An den Gehäusen sind ein innerer und ein äus-serer Anschluss für den Schutzleiter (SL) oderPotentialausgleichsleiter (PA) vorhanden.Die Anzahl der im Inneren vorhandenen Klemm-stellen für den SL entspricht mindestens der An -zahl der Kabeleinführungen. Der maximal zuläs-sige Querschnitt der jeweiligen Schutzleiter-klemmstelle in Abhängigkeit vom maximal zu-lässigen Querschnitt der zugeordneten Aussen-und Neutralleiterklemmen entspricht mindes-tens den Werten der nachfolgenden Tabelle 1

Tabelle 1: Mindestquerschnitt der Schutzleiterklemm-stelle

Um eine übersichtliche Leitungsführung undeinen sicheren Anschluss der Leitungen an dieeingebauten Reihenklemmen bzw. Einbauteilezu gewährleisten, wird zwischen der Gehäuse-Innenwand und diesen Einbauteilen bzw. zwi-schen zwei Einbauteilen ein Mindestabstand inAbhängigkeit vom anzuschliessenden Leiter-querschnitt nach der Tabelle 2 eingehalten:

En cas d'équipement mixte avec exécution par-tielle de circuits en mode de protection sécuritéintrinsèque, les bornes des circuits n'étant pasde ce mode de protection doivent être proté-gées par des profils en matière isolante, ceciafin d'assurer une protection contre les contactsaccidentels. Seuls pourront être appliqués lescapotages prévus par le fabricant à cet effet. Deplus, cette protection devra être munie demanière durable d'un signe avertisseur adéquat.

4.3 Pièces de connexion du conducteur deprotection ou de la liaison équipotentielle

Il y a lieu d’apporter une attention toute par-ticulière aux raccordements du conducteurde protection (terre).

Les boîtiers comportent un dispositif interne etexterne de connexion du conducteur de pro-tection (SL) ou de la liaison équipotentielle (PA). Le nombre de points internes de serrage SLcorrespond au minimum au nombre d'entréesde câble. La section maximale de chacun despoints de serrage est fonction de la sectionmaximale admise des bornes de phase etneutre; elle doit au minimum répondre aux gran-deurs du tableau 1.

Tableau 1: Section minimale des points de serrage

Afin d'assurer un câblage clair et la connexionsûre des conducteurs aux barrettes de bornes,à savoir aux composants, un espace minimaldépendant de la section des conducteurs devraêtre assuré entre les différents composants (cf.tableau 2).

used. The cover must be provided with a suit-able permanent warning sign.

4.3 Connectors for PE conductors or equipotential bonding

Particular attention must be paid to the con-nections for protective conductors.

The enclosures are fitted with an internal and anexternal connection for the protective conduc-tor (PE) or the equipotential bonding conductor.

The number of terminals provided inside theenclosure for the PE is at least equal to the num-ber of cable entries. The minimum admissiblecross-section of the respective PE terminal as afunction of the maximum admissible cross-sec-tion of the associated phase and neutral termi-nals is shown in Table 1.

Table 1: Minimum cross section of the PE conductorterminal

In order to ensure neat arrangement of the con-ductors and secure connection of the conduc-tors to the installed terminal blocks and compo-nents, maintain the minimum clearance betweenthe interior enclosure wall and these compo-nents or between two components; this clear-ance varies as a function of the cross-section ofthe conductors as indicated in Table 2.

Maximal zulässiger Quer-schnitt der Aussen- bzw.

Neutralleiterklemme

S [mm2]

Mindestquerschnitt derzugeordneten Schutzleiter-

klemmstelle

Sp [mm2]

S ≤ 16 S

S > 16 bis/à/to 35 16

S > 35 0.5 · S

Section max. admise desbornes de conducteurs de

phase, à savoir neutres

S [mm2]

Section min. admise despoints de serrage de

conducteurs attribuées

Sp [mm2]

S ≤16 S

S > 16 bis/à/to 35 16

S > 35 0.5 · S

Maximal permissible cross section of the phase

or neutral terminal

S [mm2]

Minimum cross section ofthe associated protective

conductor terminal

Sp [mm2]

S ≤ 16 S

S > 16 bis/à/to 35 16

S > 35 0.5 · S

Page 7: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 13

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 12

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Tabelle 2: Mindestabstand der Reihenklemmen vonder Gehäusewand in Abhängigkeit von derAnzahl der eingeführten Leitungen

Bei parallelen Klemmenreihen wird mindestensder 1,5-fache Abstand nach Tabelle 2 eingehal-ten. Bei Ausführungen mit Montageplatte, beidenen ein Durchführen der Leiter unter denKlemmen nicht möglich ist, wird zwischen denKlemmenreihen mindestens der doppelteAbstand nach Tabelle 2 eingehalten.Der Abstand nach Tabelle 2 wird nicht vonGehäuse-Innenwänden eingehalten, in denensich keine Leitungseinführungen befinden.

4.4 Kabel- und Leitungseinführungen

Für die Sigrist OilGuard .Ex dürfen nur Kabel-und Leitungseinführungen bzw. Blindstopfeneingesetzt werden, für die eine EG-Baumuster-prüfbescheinigung einer anerkannten europäi-schen Prüfstelle nach den europäischen Nor-men EN 60079-0 und EN 60079-7 vorliegt.

Kabel- und Leitungseinführungen dürfen nur invorgefertigte Bohrungen ergänzt werden, indenen Blindstopfen eingesetzt sind.Die Kabel- und die Leitungseinführungen müs-sen so montiert werden, dass eine selbsttätigeLockerung verhindert wird und eine dauerhafteAbdichtung der Kabel- und der Leitungseinfüh-rungsstellen gewährleistet wird.

Die Abstände zwischen den Kabelverschrau-bungen sind so ausgelegt, dass ein Drehmo-mentschlüssel sowohl für das Festziehen derKabel- und Leitungseinführungen in der Gehäu-sewand als auch für das Festziehen der Kabeleingesetzt werden kann.

Tableau 2: Espace minimal entre les barrettes debornes et la paroi intérieure en rapport avecle nombre de lignes entrées

Lors de l'usage de barrettes à bornes, un espa-cement minimal de 1,5 x les valeurs indiquéesau tableau 2 devra être assurés. Lors de l'appli-cation de plaques de montage ne permettantpas le passage des lignes sous la plaque, l'es-pacement devra être d'au minimum 2 x la valeurindiquée au tableau 2. Les espacements indiqués au tableau 2 ne doi-vent pas être pris en considération par rapportaux parois intérieures du boîtier ne comportantpas d'entrées de câbles.

4.4 Entrées de câble et de conducteur

Seules doivent être utilisées pour Sigrist Oil-Guard .Ex des entrées de câbles et de conduc-teurs pour lesquelles un certificat de type CEattribué par un laboratoire européen reconnuconformément aux normes européennes EN60079-0 et EN 60079-7.

Les entrées de câbles et de conducteurs ne doi-vent être effectués que par les orifices prévus àcet effet et qui sont équipées de plots de rem-plissage.Ces entrées de câbles et de conducteursdevront être exécutées de manière à éviterqu'un relâchement spontané puisse se produi-re et qu'une isolation durable des câbles etconducteurs soit garantie.

Les espaces entre les passe-câble doivent êtretels qu’il soit possible de placer une clé dyna-mométrique pour le tirage et le blocage desentrées de câbles et de lignes dans la paroi ducoffret.

Table 2: Minimum clearance between terminal blocksand enclosure wall as a function of the num-ber of conductors entering the enclosure

In the case of parallel terminal blocks, clear-ances at least 1.5 times those listed in Table 2are maintained. In the case of versions with amounting plate, where it is impossible to bringthe conductors in under the terminal blocks, atleast twice the clearances listed in Table 2 aremaintained between the terminal blocks. Theclearances listed in Table 2 need not be main-tained in the case of interior enclosure walls thatdo not contain any cable entries.

4.4 Cable and conductor entries

For Sigrist OilGuard Ex, only cable and conduc-tor entries and plugs may be used that possessan EC Type Examination Certificate issued by arecognized European notified body in accor-dance with European standards IEC 60079-0and IEC 60079-7.

Cable and conductor entries may be augment-ed only in predrilled holes that are closed offwith plugs. The cable and conductor entries must beinstalled so as to prevent self-loosening andensure permanent sealing of the cable and con-ductor entry points.

The spacing between the cable glands is suchthat a torque wrench can be used to secure thegland bodies of the cable and conductor entriesin the enclosure wall and to tighten the sealsaround the cables.

Leiterquer-schnitt

[mm2]

Anzahl der eingeführten ein- oder mehradrigen Leitungen

Mindestabstand der Reihenklemmen von der Gehäusewandung bei

1 Leitung 2 Leitungen 3 oder mehrLeitungen

oder 2 neben-einander

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

Section conducteur

[mm2]

Nombre de lignes ou de conducteurs à un ou plusieurs fils entrés

Distance minimale des barrettes de la paroi intérieure du boîtier

1 ligne 2 lignes 3 lignes ouplus ou

2 lignes par-allèles

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

Conductorcross section

[mm2]

No. of single- or multicore conductorsbrought in

Minimum distances of terminals blocksfrom wall in the case of

1 conductor 2 conductors 3 or moreconductors or2 side by side

1.5 20 mm 20 mm 20 mm

2.5 20 mm 20 mm 20 mm

4 20 mm 20 mm 25 mm

6 20 mm 25 mm 30 mm

Page 8: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 15

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 14

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Die Steuerungen werden werksseitig mit Kabel-und Leitungseinführungen der CEAG Typenrei-he GHG 960 923 . P . . . . ausgerüstet. Die fol-genden Drehmomente in der Tabelle 3 müsseneingehalten werden.

Tabelle 3: Drehmomente [Nm] für den Einbau derKabelverschraubungen in die Gehäusewandund für das Dichten der Kabel in Abhängig-keit der Kabeldurchmesser

Werden andere Kabel- und Leitungseinführun-gen eingebaut, müssen die Drehmomente unddie zugehörigen Kabeldurchmesser der ent-sprechenden Betriebsanleitung entnommenwerden.Eigensichere Stromkreise müssen über separa-te Leitungseinführungen hinein- und herausge-führt werden, die (beispielsweise mit hellblauerFarbe) besonders gekennzeichnet sind.

Wenn Kabel- und Leitungseinführungen entfal-len oder nicht belegt sind, müssen die Bohrun-gen mit Blindstopfen und nicht verwendeteKabeleinführungen mit den zugehörigen Ver-schlussstopfen verschlossen werden.

4.5 Potenzialausgleich und PE-Leiter

Aus Sicht der Eigensicherheit Ex i ist bei derInstallation ein Unterschied zwischen demPotenzialausgleich und dem PE-Leiter zumachen. Der Potenzialausgleich wird im Grund-satz als passives leitfähiges Teil angesehen underzeugt nur die Trennanforderung mit einer Prüf-spannung von 500 Volt. Der PE-Leiter führt imStörungsfall ein Potenzial und ist als aktivesnicht eigensicheres Teil anzusehen.

Les commandes sont équipées à l’usine decâbles et de lignes CEAG de type GHG 960923. P . . . . . Les vecteurs angulaires figurant autableau 3 ci-après doivent absolument être res-pectés.

Tableau 3: Vecteurs angulaires [Nm] pour la fixation despasse-câble à vis dans la paroi du coffret etpour l’isolation des câbles en fonction deleur section

Si d’autres câbles ou lignes sont montés, lesvecteurs angulaires et les sections de câblesappropriées devront être conformes aux indica-tions du mode d’emploi correspondant.

Les circuits en sécurité intrinsèque doivent dis-poser d'entrées et de sorties séparées et signa-lées spécialement (p. ex. en bleu clair).

S’il n’y a pas de câbles ou de lignes ou qu’ils nesont pas montés, les orifices devront être obtu-rés au moyen de tampons borgne; les orificesnon utilisés devront être clos par les bouchonsde fermeture adéquats.

4.5 Liaison équipotentielle et conducteur PE

Du point de vue de la sécurité intrinsèque Ex i,il y a lieu, lors du montage, de distinguer la liai-son équipotentielle et le conducteur PE. La liai-son équipotentielle est considérée fondamenta-lement comme étant la partie conductrice pas-sive et n'assume la fonction de blocage que parune tension d'épreuve de 500 volts. En cas deperturbation, le conducteur PE assure un poten-tiel et doit être considéré comme partie activesans sécurité intrinsèque.

In the factory the cable and conductor entriesare fitted with CEAG type GHG 960 923 P...cable glands. The tightening torques shown inTable 3 below must be adhered to.

Table 3: Torques [Nm] for the various cable diameterswhen screwing the cable glands into the wallof the enclosure and compressing the cableseal in the gland

If other cable and conductor entries areinstalled, the required torques and cable diam-eters will be found in the appropriate manual.

Intrinsically safe circuits must enter and leavethe enclosure via separate cable entries that arespecially marked (for example with a light bluecolor). If any cable and conductor entries are not usedor are no longer needed, the tapped holes andredundant gland bodies must be blanked offwith suitable blind plugs or caps.

4.5 Equipotential bonding and PE conductors

From the standpoint of intrinsic safety Ex i, theequipotential bonding conductors and the PEconductors must be treated differently duringinstallation. The bonding conductor is regardedas a passive conducting element that merelycreates the required disconnection conditionswith a test voltage of 500 V. The PE conductorcarries a potential in the event of a fault and isregarded as an active, non-intrinsically-safe ele-ment.

Kabel- und Leitungsein-führungen

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Kabeldurch-messer min. 4,0 5,5 5,5 8,0 12,0 17,0 22,0 27,0

Kabeldurch-messer max. 7,0 10,0 13,0 17,0 21,0 28,0 35,0 48,0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Einschraubge-winde inGehäusewand

2,50 3,75 3,75 5,00 7,50 7,50 7,50 7,50

Kabeldurch-messer min. 2,00 3,00 3,50 5,00 8,00 11,0 16,0 22,0

Kabeldurch-messer max. 1,65 2,50 2,50 3,50 5,00 5,00 5,00 5,00

Entrées de câble et de ligne

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Section min. de câble 4,0 5,5 5,5 8,0 12,0 17,0 22,0 27,0

Section max.de câble 7,0 10,0 13,0 17,0 21,0 28,0 35,0 48,0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Taraudage de la paroi du coffret

2,50 3,75 3,75 5,00 7,50 7,50 7,50 7,50

Section min. de câble 2,00 3,00 3,50 5,00 8,00 11,0 16,0 22,0

Section max. de câble 1,65 2,50 2,50 3,50 5,00 5,00 5,00 5,00

Cable and conductorentries

M12 M16 M20 M25 M32 M40 M 50 M63

mm mm mm mm mm mm mm mm

Cable diameter min. 4.0 5.5 5.5 8.0 12.0 17.0 22.0 27.0

Cable diameter max. 7.0 10.0 13.0 17.0 21.0 28.0 35.0 48.0

Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm Nm

Cable glandbody in wall ofenclosure

2.50 3.75 3.75 5.00 7.50 7.50 7.50 7.50

Cable diameter min. 2.00 3.00 3.50 5.00 8.00 11.0 16.0 22.0

Cable diameter max. 1.65 2.50 2.50 3.50 5.00 5.00 5.00 5.00

Page 9: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 17

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 16

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

4.6 Abgeschirmte Kabel von eigensicherenStromkreisen

Wird bei der Installation ein Schirm in die explo-sionsgefährdeten Bereiche der Zonen 1 und 0hineingeführt, muss er entweder wie ein Poten-zialausgleichsleiter bewertet werden oder eineranerkannten Zündschutzart genügen.

4.7 Fremdkörper

Alle Fremdkörper müssen vor der ersten Inbe-triebnahme aus den Sigrist OilGuard .Ex entferntwerden.

4.8 Zündschutzgas

4.8.1 Allgemeines

Die Temperatur des Zündschutzgases darf amEinlass des Gehäuses nicht höher als 40°C sein.

4.8.2 InertgasÜberdruckgekapselte Gehäuse, bei denen alsZündschutzgas Inertgas verwendet wird, müs-sen wie folgt gekennzeichnet (siehe Typenschild)sein:

WARNUNG – DIESES GEHÄUSE ENTHÄLTINERTGAS UND KANN ERSTICKUNGSGE-FAHR VERURSACHEN. DIESES GEHÄUSEENTHÄLT AUSSERDEM EINE BRENNBARESUBSTANZ, DIE SICH FALLS SIE AN DIELUFT GELANGT, INNERHALB DES BRENN-BAREN BEREICHES BEFINDEN KANN.

5. Erstinbetriebnahme

Siehe auch Erstprüfung gemäss EN 60079-14,«Projektierung, Auswahl und Er richtung elektri-scher Anlagen».

Bevor das Sigrist OilGuard .Ex in Betriebgenommen wird, muss eine Erstprüfung erfol-gen. Diese umfasst die Vollständigkeit dergetroffenen Schutzmassnahmen und deren Wir-kungsamkeit. Die Resultate der Erstinbetrieb-setzung sind aufzuzeichnen.

4.6 Câbles protégés de circuits à sécuritéintrinsèque

Si lors du montage on installe un écran dans unemplacement dangereux des zones 1 ou 0, ildevra être pondéré comme une liaison équipo-tentielle ou répondre à un mode de protectionreconnu.

4.7 Corps étrangers

Tous les corps étrangers doivent être éliminésavant la première mise en service du dispositif.

4.8 Gaz de protection

4.8.1 Généralités

La température du gaz de protection ne doitnormalement pas dépasser 40°C à l’entrée del’enveloppe.

4.8.2 Gaz inerte

Les enveloppes à surpression interne utilitsantle gaz inerte comme gaz de protection doiventêtre marquées (voir plaque signalètique) commesuit:

AVERTISSEMENT – CETTE ENVELOPPECONTIENT UN GAZ INERTE ET PEUT CON-STITUER UN DANGER D’ASPHYXIE. CETTEENVELOPPE CONTIENT AUSSI UNE SUB-STANCE INFLAMMABLE QUI PEUT SE SITU-ER DANS DES LIMITES D’INFLAMMABILITÉLORS D’UNE EXPOSITION À L’AIR.

5. Première mise en service

Consulter également la première mise en serv-ice selon EN 60079-14 «Conception, sélectionet construction des installations électriques».

Une inspection initiale du Sigrist OilGuard .Exdoit être effectuée avant la première mise enservice. Celle-ci comprend l’ensemble desmesures de protection et leur efficacité. Lesrésultats doivent faire l’objet d’un document.

4.6 Shielded cables of intrinsically safe circuits

If a shield is brought into Zone 1 or Zone 0explosion-hazard areas during installation, itmust either be treated like an equipotentialbonding conductor or meet the requirements ofa recognized type of explosion protection.

4.7 Foreign bodies

All foreign bodies must be removed from theSigrist OilGuard .Ex before the system is put intooperation.

4.8 Protective gas

4.8.1 General

The temperature of the protectiv gas shall notnormally exeed 40°C at the inlet of the enclo-sure.

4.8.2 Inert gas

Pressurized enclosures using inert gas as theprotective gas shall be marked (see type plate)as follows:

WARNING – THIS ENCLOSURE CONTAINSINERT GAS AND MAY BE AN ASPHYXIATIONHAZARD. THIS ENCLOSURE ALSO CON-TAINS A FLAMMABLE SUBSTANCE THATMAY BE WITHIN THE FLAMMABLE LIMITSWHEN EXPOSED TO AIR.

5. Commissioning

Please also refer to the information on the initialinspection given in IEC 60079-14 'Electricalinstallations design, selection and erection',

Before the Sigrist OilGuard .Ex is commis-sioned, an initial inspection must be carried out.This consists of verifying the completeness ofthe safety measures taken and their efficacy.The results of the first system start-up must berecorded.

Page 10: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 19

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 18

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

6. Wartung und Instandhaltung

Für die Wartung und die Instandhaltung bzw.Prüfung sind die Bestimmungen der EN60079-17 «Prüfung und Instandhaltung elek-trischer Anlagen in explosionsgefährdetenBereichen» einzuhalten. Im Rahmen der War-tung sind vor allem die Teile zu prüfen, vondenen die Zündschutzart abhängt.

Vor dem Öffnen der Sigrist OilGuard .Ex dieSpannungsfreiheit sicherstellen bzw. geeig-nete Schutzmassnahmen ergreifen!

6.1 Qualifikation

Die Prüfung, Wartung und Instandsetzung derAnlagen darf nur von erfahrenem Personal aus-geführt werden, dem bei der Ausbildung auchKenntnisse über die verschiedenen Zünd-schutzarten und Installationsverfahren, ein-schlägigen Regeln und Vorschriften sowie dieallgemeinen Grundsätze der Zoneneinteilungvermittelt wurden. Eine angemessene Weiterbil-dung oder Schulung ist vom Personal regel-mässig durchzuführen.

6.2 Wartungsintervalle

Die erforderlichen Wartungsintervalle sindanwendungsspezifisch und daher in Abhängig-keit von den Einsatzbedingungen vom Betreiberfestzulegen.Fehlerstromschutzschalter sind im Rahmen derPrüfintervalle 1 Mal pro Monat zu testen.

6.3 Wartungsarbeiten an eigensicherenStromkreisen

Die Gehäuse dürfen für die Wartung ohnezusätzliche Vorkehrungen nicht geöffnet wer-den. Sind angeschlossene eigensichere Strom-kreise von Wartungsarbeiten betroffen, musssichergestellt werden, dass keine gefährlichenFernwirkungen auftreten können.

6.4 Überdruckkapselungssystem PS 850 S

Das Überdruckkapselungssystem sowie diezugehörige Verrohrung für das Spülgas dürfennicht verändert werden. Defekte Systeme sindan den Hersteller zurückzusenden. Ersatzsyste-

6. Entretien

Les prescriptions de la norme EN 60079-17«Inspection et entretien des installationsélectrique» devront être respectées pourl'entretien et la maintenance. Dans le cadredes contrôles d'entretien, toutes les partiesdont dépend le mode de protection devrontêtre vérifiées.

Avant d’ouvrir le Sigrist OilGuard Ex, il y a lieude s’assurer sa mise hors tension, à savoir deprendre les mesures de sécurité nécessaires.

6.1 Qualification

La vérification, la maintenance et les réparationsdes installations ne peuvent être effectuées quepar un personnel compétent dont la formationcomporte également la connaissance des dif-férents mode de protection et pratiques d’ins-tallation, des règles pertinentes et réglementa-tions applicables ainsi que des principes géné-raux du classement en zones. Une formation ré-gulière et continue appropriée doit être apportéeau personnel.

6.2 Intervalles d’entretien

Les intervalles d’entretien nécessaires dépen-dent du type d’application et, partant, desconditions de service. Les interrupteurs de protection contre les cou-rants de court-circuit doivent être testés une foispar mois à l’occasion des intervalles d’entretien.

6.3 Travaux d'entretien des circuits à sécurité intrinsèque

Les boîtiers ne doivent pas être ouverts sansprécautions supplémentaires pour les travauxd'entretien. Si les circuits en sécurité intrinsèquesont concernés par ces travaux, il y a lieu des'assurer qu'aucun effet à distance ne se pro-duise.

6.4 Système en surpression interne PS850 S

Ni le monostat ni le système en surpressioninterne de même que la tuyauterie d'amenée del'agent de rinçage ne doivent être modifiés. Lessystèmes défectueux doivent être retournés au

6. Servicing and Maintenance

The provisions of IEC 60079-17 'Inspectionand maintenance of electrical installations inhazardous areas' pertaining to servicing andmaintenance must be observed. During serv-icing, it is particularly important to checkthose components upon which the type ofprotection depends.

Before an Sigrist OilGuard .Ex is opened, itmust be disconnected from the power sup-ply and appropriate safety measures taken.

6.1 Qualifications

The inspection, servicing and maintenance ofthe systems may only be carried out by experi-enced personnel who during their training havealso been instructed in the various types ofexplosion protection, installation processes, therelevant rules and regulations and the generalprinciples of hazardous zone classification.Appropriate ongoing training or instruction mustbe given to these personnel regularly.

6.2 Maintenance intervals

The required maintenance intervals depend onthe application and must therefore be specifiedby the user to suit the operating conditions.

Residual current devices must be tested onceper month as part of the maintenance schedule.

6.3 Servicing of intrinsically safe circuits

The enclosures may not be opened for servic-ing without any special precautions. If any intrin-sically safe circuits that are connected areaffected by the servicing work, make sure thatno dangerous remote effects can occur.

6.4 Pressurized enclosure system PS 850 S

Do not make any changes to the pressureswitch, the pressurized enclosure system or thepurge gas piping. Send defective systems backto the manufacturer. Replacement systems willbe delivered with the correct parametrization for

Page 11: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 21

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 20

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

me werden auftragsbezogen mit der entspre-chenden Parametrierung ausgeliefert.Bei Reparaturen an der Spülmittelzufuhr sind dieVorgaben des Herstellers einzuhalten. Es dürfennur Originalersatzteile des Herstellers verwen-det werden.Defekte Sicherungen für die Ventile dürfen nurmit derselben Nennstromstärke (auf dem Über-druckkapselungssystem beschriftet) ersetztwerden.

6.5 Anforderungen an die Gehäuse

Der Zustand der Dichtungen ist zu kontrollieren.Defekte Kalotten von Meldeleuchten oder ähn-liche Teile müssen unverzüglich ersetzt werden.Beim Wechsel von Kabeleinführungen und Ver-schlussstopfen ist auf die korrekte Abdichtungmit O-Ringen zu achten.

Zur Einhaltung der zulässigen Oberflächentem-peraturen darf die Umgebungstemperatur denBereich von –20 bis +60 °C nicht unter- bzw.überschreiten. Zu beachten sind bei derBetrachtung der Temperaturverhältnisse auchEinflüsse von vorhandenen weiteren Wärme-quellen oder Sonneneinstrahlung sowie gege-benenfalls erhöhte Schaltleistungen im Kurz-zeitbetrieb. Diese dürfen nicht zur zusätzlichenAufheizung des Gehäuses führen.

6. Reparaturen

Defekte Teile dürfen nur durch den Herstelleroder speziell durch den Hersteller ausgebildetesund überwachtes Personal ausgewechselt wer-den. Es dürfen nur Originalersatzteile des Her-stellers eingesetzt werden.

8. Entsorgung

Bei der Entsorgung der Sigrist OilGuard .Ex sinddie jeweils geltenden nationalen Abfallbeseiti-gungsvorschriften zu beachten.

fabricant. Les systèmes de rechange sontreconstitués et livrés selon le paramétrage de lacommande. Lors de réparations à l'amenée de l'agent derinçage, les instructions du fabricant doiventêtre respectées. N'utiliser que des pièces derechange d'origine fournies par le fabricant. Les fusibles de rechange des soupapes doiventcomporter le même ampérage que ceux quidoivent être remplacés (cf. inscription sur le sys-tème en surpression interne).

6.5 Exigences relatives aux boîtiers

Il y a lieu de vérifier l'état des joints. Les calottesdes lampes de contrôle et les pièces similairesdoivent être immédiatement remplacées, demême que toute partie défectueuse. Lors duremplacement d'entrées de câble et d'obtura-teurs, on veillera à une isolation correcte aumoyen d'anneaux toriques.Afin d'assurer les températures de surfaceadmissibles, la température ambiante doit êtremaintenue dans une fourchette de –20 à 60°C.Il y a lieu, dans les considérations relatives à latempérature, de tenir également compted'autres sources de chaleur de même que del'insolation et des éventuelles puissances decoupure élevées en service temporaire. Ces fac-teurs ne doivent pas contribuer à une surchauf-fe du boîtier.

6. Réparations

Les pièces défectueuses ne doivent être rem-placées que par le fabricant ou du personnelformé spécialement et contrôlé par le fabricant.Seules doivent être utilisées des pièces d’origi-ne fournies par le fabricant.

8. Élimination

Lors de l’élimination des Sigrist OilGuard Ex, il ya lieu d’observer les prescriptions nationalesd’élimination des déchets.

the specific order. In the event of repairs to thepurge gas supply system, be sure to follow themanufacturer's instructions. Use only genuinespare parts from the manufacturer. Replaceblown fuses for the valves only with fuses thathave the same current rating (which is stated onthe pressurized enclosure system).

6.5 Requirements to be met by the enclosure

Check the condition of the seals. Replace anydefective indicator light lenses or similar partsimmediately. When replacing cable entries orplugs, be sure to seal them properly with O-rings.

To ensure observance of the admissible surfacetemperatures, make sure the ambient tempera-ture remains within the range of –20 °C to 60 °C.In this connection, remember to take the effectsof other heat sources into account, such asexposure to sunlight or, if applicable, higherswitching capacities for short periods. Theseeffects should not be allowed to raise the enclo-sure temperature additionally.

6. Repairs

Defective parts may only be replaced by theManufacturer or by personnel specially trainedand supervised by the Manufacturer. Only gen-uine spare parts from the Manufacturer may befitted.

8. Disposal

When the Sigrist OilGuard .Ex are eventually dis-posed of, the national regulations governing thedisposal of waste materials in the country con-cerned must be rigorously observed.

Page 12: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 23

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 22

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

EU-Konformitätserklärung Déclaration UE de conformité EU-Declaration of conformity BVS 12 ATEX E143

Wir / Nous / We, thuba AG Postfach 431 CH-4015 Basel Switzerland

erklären in alleiniger Verantwortung, dass die déclarons de notre seule responsabilité que les bearing sole responsibility, hereby declare that the

Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Analyseur de trace surpression intern Pressurized Oil Trace Monitor Typenreihe / Série type / Type Sigrist OilGuard Ex

den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzanforderungen nach Anhang II der untenstehenden Richtlinie entspricht répond aux exigences essentielles en ce qui concerne la sécurité et la santé fondamentales selon annexe II des directives suivantes. satisfies the fundamental health and safety protection requirements according to Annex II of the directive named below. Bestimmungen der Richtlinie Désignation de la directive Provisions of the directive

Titel und/oder Nummer sowie Ausgabedatum der Normen Titre et/ou No. ainsi que dat s normes Title and/or No. and date of issue of the standards

2014/34/EU: Geräte und Schutzsysteme zur bestimmungsgemässen Verwendung in explosionsgefährdeten Bereichen 2014/34/UE: Appareils et systèmes de protection destinés à être utilisés en atmosphère explosible 2014/34/EU: Equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres

EN 60079-0:2012-08+A1:2013 EN 60079-2:2007-11 EN 60079-11:2012-01 EN 60079-18:2009-12 EN 60079-14:2014-03 EN 60079-17:2014-03 EN 1127-1:2011-10 EN 60529:1991-10+A1:2000+A2:2013 EN 60204-1:2006-06+A1:2010-05 EN 61439-1:2011-10 EN 61439-2:2011-10

2014/30/EU: Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/UE: Compatibilité électromagnétique 2014/30/EU: Electromagnetic compatibility

EN 61326-1:2013 EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 EN 61000-3-3:2013 EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-3:2006 + A1:2008+A2:2010 EN 61000-4-4:2012 EN 61000-4-5:2006 EN 61000-4-6:2009 EN 61000-4-11:2004 IEC-CISPR 11 / EN 55011:2009+A1:2010

Folgende benannte Stelle hat das Konformitätsbewertungsverfahren nach der Richtlinie 94/9/EG Anhang III durchgeführt:

- de la conformité prescrite par la directive 94/9 CE nnexe III: The following notified body has carried out the conformity assessment procedure according to Directive 94/9/EC, Annex III:

DEKRA EXAM GmbH 0158 Dinnendahlstrasse 9 DE44809 Bochum

Folgende benannte Stelle hat die Bewertung des Moduls «Qualitätssicherung Produktion» nach der Richtlinie 94/9/EG Anhang IV durchgeführt:

- la conformité prescrite par la directive 94/9/CE nnexe IV: The following notified body has carried out the conformity assessment procedure according to Directive 94/9/EC, Annex IV:

DEKRA EXAM GmbH 0158 Dinnendahlstrasse 9 DE44809 Bochum

Bemerkungen Die Auslegung, Herstellung und Prüfung des Druckgerätes erfolgt nach guter Ingenieurpraxis gemäss Druckgeräte-Richtlinie 97/23/EG Artikel 3, Absatz 3 in Anlehnung an das Regelwerk AD 2000

Remarque

analogie à la réglementation AD2000. Remarks The design, manufacture and testing of the pressure equipment is carried out according to sound engineering practice

in accordance with the Pressure Equipment Directive 97/23/EC, Article 3, in line with the AD 2000 regulations. Basel, 20. April 2016 Peter Thurnherr Ort und Datum Lieu et date Place and date

Geschäftsführender Inhaber, Elektroingenieur FH Administrateur délégué, ingénieur HES Managing Proprietor, B. Sc. Electrical Engineer

Page 13: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 25

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 24

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 14: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 26

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 27

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 15: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 29

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 28

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 16: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 30

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 31

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 17: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 33

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 32

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 18: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

Manual BVS 12 ATEX E 143 / IECEx BVS 12.0087 34

Edition April 2016 thuba Ltd., CH-4015 BaselCopyright Switzerland

Page 19: Überdruckgekapseltes Ölspurenmessgerät Typ Sigrist ... · Es dürfen keine Veränderungen am Sigrist Oil - ... des accidents ainsi que les indications de la ... of IEC 60079-0,

thuba Ltd.CH-4015 Basel

Phone +41 61 307 80 00 Fax +41 61 307 80 10E-mail [email protected] www.thuba.com