VBD 462-2 Rollotron Pro 9700 (09.07) DESFGBNL · D ES F GB NL...mit dem Kauf des Rollladenantriebs...

76
VBD 462-2-D-ES-F-GB-NL (09.08) D Einbau- und Bedienungsanleitung Rollotron ® Pro comfort ES Instrucciones de montaje y manejo Rollotron ® Pro comfort F Notice de montage et d’utilisation Rollotron ® Pro comfort GB Installation and operation manual Rollotron ® Pro comfort NL Montage- en bedieningshandleiding Rollotron ® Pro comfort Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9700/9705/9740 Artikelnummern ab 2012 /Articulo n° a partir de 2012/ Références à partir de 2012 / Item numbers as of 2012 / Artikelnummers vanaf 2012: 1523 45 19 / 1523 45 29 / 1523 45 39 / 1523 60 19 / 1515 45 19

Transcript of VBD 462-2 Rollotron Pro 9700 (09.07) DESFGBNL · D ES F GB NL...mit dem Kauf des Rollladenantriebs...

VBD 462-2-D-ES-F-GB-NL (09.08)

D Einbau-undBedienungsanleitungRollotron®ProcomfortES InstruccionesdemontajeymanejoRollotron®ProcomfortF Noticedemontageetd’utilisationRollotron®ProcomfortGB InstallationandoperationmanualRollotron®ProcomfortNL Montage-enbedieningshandleidingRollotron®Procomfort

Artikel Nr.; Artículo nº; N° d’article; Article no; Artikelnr. 9700/9705/9740

Artikelnummern ab 2012 /Articulo n° a partir de 2012/ Références à partir de 2012 / Item numbers as of 2012 / Artikelnummers vanaf 2012:

1523 45 19 / 1523 45 29 / 1523 45 39 / 1523 60 19 / 1515 45 19

D ES F GB NL

...mit dem Kauf des Rollladenantriebs Rollo-tron® Pro comfort haben Sie sich für einQualitätsprodukt aus dem Hause Rademacherentschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrau-en.

Dieser Rollladenantrieb ist sowohl unterAspekten des größten Komforts und der op-timalen Bedienbarkeit, als auch unter Ge-sichtspunkten der Solidität und Langlebig-keit entstanden. Mit einem kompromisslo-sen Qualitätsanspruch und nach langen Ver-suchsreihen sind wir stolz, Ihnen dieses in-novative Produkt zu präsentieren.

Dahinter stehen alle hochqualifiziertenMitarbeiterinnen und Mitarbeiter aus demHause RADEMACHER.

Sehr geehrte Kunden ...

...con la compra del accionamiento de per-siana Rollotron® Pro comfort se hadecidido por un producto de calidad de lacasa Rademacher. Le agradecemos suconfianza.

Este accionamiento ha surgido tanto de losaspectos de un mayor confort y de unaóptima manejabilidad, como de los puntosde vista de la solidez y la durabilidad. Conunos requisitos de calidad muy exigentesy tras una larga serie de ensayos, estamosorgullosos de presentarle este innovadorproducto.

Detrás de él se encuentran todos lostrabajadores y trabajadoras altamente cuali-ficados de la casa RADEMACHER.

Estimados clientes...

...in purchasing this Rollotron® Procomfort roller shutter drive, you havedecided on a quality product manufacturedby Rademacher. We would like to thank youfor your confidence.

This roller shutter drive has been developedwith such aspects as optimum operabilityand convenience in mind, as well as thoseof solidity and durability. With uncompro-mising quality requirements and after anextensive test series phase, we are proudto present this innovative product to you.

All the highly qualified staff at RADE-MACHER stand behind it.

Dear Customers...Chers clients...

...en achetant la motorisation pour voletsroulants Rollotron® Pro comfort, vousavez opté pour un produit de qualité de la StéRademacher. Nous vous remercions de votreconfiance.

Cette motorisation pour volets roulants aété conçue en tenant aussi bien comptedes aspects grand confort et maniabilitéque des aspects solidité et longévité. Aprèsde longues séries d’essais qui sontl’expression de notre volonté de qualitésans compromis, nous sommes fiers devous présenter ce produit novateur.

Tous les collaborateurs et collaboratrices dela Sté RADEMACHER possédant un hautniveau de qualification travaillent dans cetesprit.

Geachte klant...,

...met de aanschaf van de rolluikaandrijvingRollotron® Pro comfort heeft ugekozen voor een kwaliteitsproduct van defirma Rademacher. Wij danken u hartelijkvoor uw vertrouwen.

Deze rolluikaandrijving is ontstaan vanuithet idee om naast het bieden van hethoogste comfort en optimaal bedienge-mak, ook een solide en duurzaam productte leveren. Met de pretentie een compro-misloze kwaliteit te leveren en na een lan-ge reeks van experimenten zijn wij er trotsop dat wij u nu dit innovatieve productkunnen aanbieden.

Achter al deze inspanningen staan alle hooggekwalificeerde medewerkers en mede-werksters van onze firma RADEMACHER.

3

iiiii D ES F GB NL

� Stellschraube zumEinstellen des DCF-Funkempfangs

� Befestigungslöcher� Umlenkrolle� Gurteinlass� Display� Auf-Taste� Menü-Taste� Ab-Taste Befestigungslöcher Steckanschluss für

Lichtsensor� Blendenstopfen� Reset-Taste OK-Taste

(Bestätigung)� Auto/Manu-Taste� Wickelrad� Befestigungshaken� Zugentlastung� Kabelkanal� Anschlussklemmen� Wickelradabdeckung

� Adjusting screw foroptimizing the DCFradio reception

� Fixing holes� Deflection roller� Belt entry� Display� Up button� Menu button� Down-Button Fixing holes Socket for

lightsensor� Screw over plate� Reset button OK button (confirm)� Auto-/Manu button� Winding wheel� Fixing hook� Strain relief� Cable channel� Connection terminals� Belt cover

� Stelschroef voor het in-stellen van de draad-loze DCF-ontvangst

� Bevestigingsgaten� Bandgeleider� Bandinvoer� Display� Omhoog-toets� Menutoets� Omlaag-toets Bevestigingsgaten Steekaansluiting

voor lichtsensor� Afdekkapje� Reset-toets OK-toets(bevestiging)� Auto-/Manu-toets� Oprolwiel� Bevestigingshaak� Trekontlasting� Kabelkanaal� Aansluitklemmen� Bandafdekking

GesamtansichtArtikel Nr. 9700*

Vista completaArtículo nº 9700 *

Vue d’ensembleN° d’article 9700 *

General ViewArt. no. 9700 *

TotaaloverzichtArtikelnr. 9700 *

� Vis de réglage de laréception radio DFC

� Trous de fixation� Poulie de renvoi� Admission de la sangle� Ecran� Bouton de montée� Bouton menu� Bouton de descente Trous de fixation Prise pour capteur de

lumière� Caches� Bouton de retour à

l’état initial Bouton OK

(Confirmation)� Bouton Auto/Manu� Enrouleur� Crochet de fixation� Soulagement de

tracion� Caniveau à câble� Bornes de

raccordement� Cache de la sangle

� Tornillo de regulaciónpara regular larecepción radio del DCF

� Agujeros de fijación� Polea de inversión� Entrada de cinta� Visualizador� Tecla Subir� Tecla de menú� Tecla Bajar Agujeros de fijación Conexión para sensor

luminoso� Tapa embellecedora� Tecla Reset Tecla Aceptar

(confirmación)� Tecla Auto/Manu� Polea enrolladora� Gancho de fijación� Tapa cubre bornes� Canal para cable� Bornes de conexión� Cubierta de cinta

* gilt auch fürArtikel Nr. 9705/9740

M OK

R

AUTOMANU �

* también válido paraart. nº 9705/9740

* also applies forart. no. 9705/9740

* valable aussi pourart. no. 9705/9740

* geldt ook voorartikelnr. 9705/9740

4

iiiii D ES F GB NL

Danger of fatalelectric shockThis symbol advises of thedanger involved when wor-king on electrical connections,components etc. It requiresthat safety measured betaken to protect the healthand life of the person con-cerned.

Key to SymbolsExplication dessymboles

Verklaring van desymbolen

Levensgevaar doorelektrische schokDit symbool wijst u op degevaren bij werkzaamhedenaan elektrische aansluitingen,onderdelen etc. Hier zijnveiligheidsmaatregelen terbescherming van de gezond-heid en het leven van debetrokken persoon vereist.

Zeichenerklärung

Lebensgefahr durchStromschlagDieses Zeichen weist Sie aufGefahren bei Arbeiten an elek-trischen Anschlüssen, Bauteilenetc. hin. Es fordert Sicherheits-maßnahmen zum Schutz vonGesundheit und Leben der be-troffenen Person.

Explicación de lossímbolos

HINWEISAuf diese Weise machen wirSie auf weitere, für die ein-wandfreie Funktion, wichtigeInhalte aufmerksam.

Hier geht es um IhreSicherheit.Beachten und befolgen Sie bit-te alle so gekennzeichnetenHinweise.

Peligro de muerte porelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexiones yelementos eléctricos, etc.Requiere medidas de seguri-dad para proteger la salud yla vida de la persona afec-tada.

Este punto afecta a suseguridadRespete y siga todos los traba-jos de montaje y conexiónseñalados de esta manera.

NOTADe esta forma, le llamamosla atención sobre contenidosadicionales importantes paraun funcionamiento correcto.

Ici, il s’agit de votresécurité.Veuillez observer et respectertoutes les instructions ainsiidentifiées.

Danger de mort parélectrocutionCe sigle signale les dangersliés aux travaux sur branche-ments, éléments électriquesetc. Il exige la prise de mesur-es de sécurité pour la protec-tion de la santé et de la viede la personne concernée.

REMARQUEIci, nous attirons votre attent-ion sur d’autres informationsimportantes pour un fonction-nement parfait.

NOTEThis draws your attention tofurther information that isimportant to ensure trouble-free operation.

This concerns yoursafety.Please pay particular attentionto and carefully follow all in-structions with this symbol.

OPMERKINGOp deze wijze maken wij uattent op meer informatie dievoor de juiste werking van hetapparat van belang zijn.

Hier gaat het om uwveiligheidGelieve alle aanwijzingenmert dit symbool in acht tenemen en op te volgen.

STOP

5

D ES F GB NL

Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave

Gesamtansicht/Bedienelemente ............ 3Zeichenerklärung .................................. 4Diese Anleitung... ................................. 7Allgemeine Sicherheitshinweise .............. 8Richtige Verwendung .......................... 10Einsatzbedingungen ............................ 11Zulässige Gurtbandbreiten und -längen .... 12Zulässiges Rollladengewicht undzulässige Rolladenfläche ..................... 12Funktionsübersicht ............................. 13Vor dem Einbau ................................. 14Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss ......................... 17Elektrischer Anschluss ......................... 18Gurtband einziehen und befestigen ....... 19Den Rollotron® Pro einbauen ............... 21Grundprinzip der Menüführung ............. 22Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme ............................. 23Automatikbetrieb ein-/ausschalten ....... 27Standardschaltzeiten AUF/AB .............. 28Wochenprogramm .............................. 29Wochenprogramm einstellen ................ 30Sonnenautomatik ............................... 32Sonnenautomatik einstellen ................. 34Dämmerungsautomatik ....................... 36- über Lichtsensor ............................. 36- über Lichtsensor einstellen ............... 39- über Astrofunktion .......................... 41- Astrofunktion ein- /ausschalten ....... 41- Verzögerungszeit einstellen ............. 42

Vista completa/elementos de mando ..... 3Explicación de los símbolos .................... 4Estas instrucciones... ............................ 7Indicaciones generales de seguridad ........ 8Utilización correcta ............................. 10Condiciones de aplicación .................... 11Anchos y largos de cinta autorizados ..... 12Peso de persiana autorizado ysuperficie de persiana autorizada .......... 12Vista de conjunto de las funciones ........ 13Antes del montaje .............................. 14Indicaciones de seguridad parala conexión eléctrica ........................... 17Conexión eléctrica .............................. 18Introducir y fijar la cinta ...................... 19Montar el Rollotron® Pro ..................... 21Principio fundamental de laorientación por menú .......................... 22Ajustes básicos/Primera instalación ............................. 23Activar/desactivar modo automático ..... 27Horas estándar de SUBIR/BAJAR ......... 28Programa semanal ............................. 29Ajustar programa semanal ................... 30Automatismo solar ............................. 32Ajustar automatismo solar ................... 34Automatismo crepuscular ..................... 36- mediante sensor luminoso ............... 36- ajustar mediante sensor luminoso ..... 39- mediante función astronómica ......... 41- activar/desactivar función

astronómica .................................. 41- ajustar tiempo de retardo ................ 42

Vue d’ensemble/Eléments fonctionnels ... 3Explication des symboles ....................... 4Cette notice d’utilisation... .................... 7Consignes générales de sécurité ............. 8Utilisation correcte .............................. 10Conditions d’utilisation ........................ 11Largeurs et longueurs desangles autorisées .............................. 12Poids et surface de voletsroulants autorisés ............................... 12Vue d’ensemble des fonctions .............. 13Avant le montage ............................... 14Consignes de sécurité dubranchement électrique ....................... 17Branchement électrique ....................... 18Enrouler et fixer la sangle .................... 19Installer le Rollotron® Pro .................... 21Principe du guidage par menu .............. 22Réglages de base/La première mise en service ................ 23Activer/désactiver le mode automatique ..... 27Horaires standardsMONTEE/ DESCENTE .......................... 28Programme hebdomadaire ................... 29Régler le programme hebdomadaire ...... 30Fonction solaire automatique ............... 32Régler la fonction solaire automatique ... 34Fonction crépusculaire automatique ...... 36- Par capteur de lumière .................... 36- Régler par capteur lumière .............. 39- Par fonction astro ........................... 41- Activer/ désactiver la fonction astro ..... 41- Régler la temporisation de la

fonction astro ................................ 42

General view / control elements ............ 3Key to symbols .................................... 4This manual... ..................................... 7General safety instructions ..................... 8Correct use ........................................ 10Operating conditions ........................... 11Permissible belt widths and lengths ...... 12Permissible roller shutter weightand surface area ................................ 12Overview of functions ......................... 13Before installation .............................. 14Safety instructions for theelectrical connection ........................... 17Electrical connection ........................... 18Feeding the belt through andfixing in place .................................... 19Mounting the Rollotron® Pro ................ 21Basic principles of navigationthrough the menu .............................. 22Basic settings/Initial operation ................................. 23Automatic operation, switch on/off ...... 27Standard switching times, UP/DOWN ..... 28Weekly timer ..................................... 29Setting the weekly timer ..................... 30Automatic sunlight protection ............... 32Setting the automatic sunlight protection ....... 34Automatic twilight operation ................ 36- Via light sensor .............................. 36- Set for operation with light sensor .... 39- Via astro function ........................... 41- Astro function, switch on/off ........... 41- Set the delay time for the

astro function ................................ 42

Totaaloverzicht/Bedieningselementen ..... 3Verklaring van de symbolen ................... 4Deze handleiding ................................. 7Algemene veiligheidsinstructies .............. 8Juist gebruik ..................................... 10Gebruiksvoorwaarden ......................... 11Toegelaten band-breedtes en -lengtes .... 12Toegelaten rolluik-gewicht en toegelatenrolluikoppervlak ................................. 12Functieoverzicht ................................. 13Voor de montage ............................... 14Veiligheidsaanwijzingen bijelektrische aansluiting ......................... 17Elektrische aansluiting ......................... 18Band invoeren en bevestigen ............... 19De Rollotron® Pro monteren ................ 21Basisprincipe van de menusturing ......... 22Basisinstellingen/Eerste ingebruikneming ....................... 23Automatische werking in-/uitschakelen ..... 27Standaard schakeltijdenOMHOOG/OMLAAG ........................... 28Weekprogramma ............................... 29Weekprogramma instellen ................... 30Zonnemodule .................................... 32Zonnemodule instellen ........................ 34Schemeringsmodule ........................... 36- via lichtsensor ................................ 36- via lichtsensor instelle ..................... 39- via astrofunctie ............................. 41- astrofunctie in- /uitschakelen .......... 41- vertragingstijd van de astrofunctie instellen ...................... 42

6

D ES F GB NL

Inhaltsverzeichnis Índice de contenidos Table of contentsContenu Inhoudsopgave

Zufallsautomatik ein-/ausschalten ........ 43Uhrzeit/Datum einstellen .................... 44Endpunkte einstellen .......................... 46Tastensperre ein-/ausschalten .............. 47Expertenmodus .................................. 48Expertenmodus aufrufen/Menüpunkte wählen und einstellen ....... 49Übersicht aller Menüpunkte undParameter im Expertenmodus .............. 50Einstellungen löschen- Hardwarereset ............................... 55- Softwarereset ................................ 56

Den Rollotron® Pro bedienen/Handbetrieb ...................................... 57Den Rollotron® Pro ausbauen ............... 58Gurtband entfernen bei Totalausfall ....... 60Pflege/Wartung ................................ 61Was tun wenn... ? ............................. 61Technische Daten ............................... 66- Werkseinstellungen ........................ 68- Zugkraftdiagramm ......................... 69

Zeitzonentabelle ................................ 70Zubehör ............................................ 72Garantiebedingungen .......................... 73Gesamtübersicht Display ...................... 74

Activar/desactivar automatismoaleatorio ........................................... 43Ajustar hora/fecha ............................. 44Ajustar los finales de carrera ................ 46Activar/desactivar bloqueo de teclado ..... 47Modo experto .................................... 48Entrar en modo experto/ seleccionar yajustar las opciones de menú ............... 49Vista de conjunto de todas las opcionesde menú y parámetros delmodo experto .................................... 50Borrar ajustes- reset de hardware .......................... 55- reset de software ........................... 56

Manejar el Rollotron® Pro /modo manual .................................... 57Desinstalar el Rollotron® Pro ................ 58Retirar la cinta en caso de perdidatotal de potencia ................................ 60Cuidado / Mantenimiento ................... 61¿Qué hacer si... ? .............................. 61Especificaciones técnicas ..................... 66- Ajustes de fábrica ........................... 68- Diagrama de tracción ...................... 69

Tabla de husos horarios ....................... 70Accesorios ......................................... 72Condiciones de la garantía ................... 73Vista completa del visualizador ............ 74

Activer/ désactiver la fonctionaléatoire automatique ......................... 43Régler l’heure/la date ........................ 44Régler les fins de course ...................... 46Activer/désactiver le blocagedes touches ....................................... 47Mode expert ..................................... 48Appeler le mode expert/Sélectionneret régler les options ............................ 49Vue d’ensemble de tous les options etdes tous les paramètres dumode expert ..................................... 50Effacer les réglages- Retour à l’état initial du matériel ...... 55- Retour à l’état initial du logiciel ........ 56

Manipuler le Rollotron® Pro/Service manuel .................................. 57Démonter le Rollotron® Pro ................. 58Sortir la sangle en casde panne totale ................................. 60Entretien / Maintenance ..................... 61Que faire si... ? ................................. 61Caractéristiques techniques .................. 66- Réglages d’usine ........................... 68- Diagramme des forces de traction ...... 69

Tableau des fuseaux horaires ............... 70Accessoires ........................................ 72Conditions de la garantie ..................... 73Vue d’ensemble de l’écran .................. 74

Automatic random operation,switch on/off .................................... 43Setting the time and date ................... 44Setting end positions .......................... 46Switching the keypad lock on or off ...... 47Expert mode ..................................... 48Call up expert mode/Select and set menu items .................. 49Overview of all menu items andparameters in expert mode .................. 50Deleting settings- Resetting the hardware ................... 55- Resetting the software .................... 56

Operating the Rollotron® Pro /manual operation ............................... 57Removal of the Rollotron® Pro ............. 58Removing the belt in theevent of complete failure .................... 60Care of equipment/Servicing ............... 61What to do if ... ? ............................. 61Technical data .................................... 66- Factory settings ............................. 68- Traction force diagram .................... 69

Time zones table ............................... 70Accessories ........................................ 72Conditions of guarantee ...................... 73View of display panel ......................... 74

Toevalsfunctie in-/uitschakelen ............ 43Tijd/datum instellen ........................... 44Eindposities instellen .......................... 46Toetsblokkering in-/uitschakelen .......... 47Expertmodus ..................................... 48Expertmodus oproepen /Menupunten kiezen en instellen ........... 49Overzicht van alle menupunten enparameters in de expertmodus ............. 50Instellingen wissen- Hardware-reset .............................. 55- Software-reset ............................... 56

De Rollotron® Pro bedienen /Handbediening .................................. 57De Rollotron® Pro demonteren ............. 58Band verwijderen bij een defect ........... 60Verzorging / Onderhoud ..................... 61Wat te doen wanneer... ? ................... 61Technische gegevens .......................... 66- Fabrieksinstellingen ........................ 68- Diagram trekkracht ........................ 69

Tijdzonetabel ..................................... 70Toebehoren ....................................... 72Garantiebepalingen ............................ 73Totaaloverzicht display ........................ 74

TIP!Kurzanleitung,siehe Seite .................................... 75

¡CONSEJO!Instrucdiones de inicio rápido,véase página ................................ 75

CONSEILNotice brève,voir page ...................................... 75

TIP!Short instructions,see page ....................................... 75

TIP!Korte handleiding,zie pagina ..................................... 75

7

iiiii D ES F GB NL

Deze handleiding...Diese Anleitung...

...beschreibt Ihnen die Mon-tage, den elektrischen An-schluss und die BedienungIhres Rollladenantriebs..... Bittelesen Sie diese Anleitung voll-ständig durch und beachten Siealle Sicherheitshinweise, bevorSie mit den Arbeiten beginnen.

Bitte bewahren Sie diese An-leitung auf und übergeben Siedie Anleitung bei einem Be-sitzerwechsel auch demNachbesitzer.

Bei Schäden, die durch Nicht-beachtung dieser Anleitung undder Sicherheitshinweise entste-hen, erlischt die Garantie. FürFolgeschäden, die daraus resul-tieren, übernehmen wir keineHaftung.

...le describen el montaje, laconexión eléctrica y el manejode su accionamiento de per-siana. Lea estas instruccioneshasta el final y respete todaslas indicaciones de seguridadantes de comenzar los traba-jos.

Conserve estas instrucciones y,en caso de cambio de propieta-rio, haga entrega de las mis-mas al propietario siguiente.

En caso de daños que seoriginen por no respetar lasinstrucciones y las indicacio-nes de seguridad, la garantíaexpira. No nos hacemos re-sponsables de los daños resul-tantes de este supuesto.

Estas instrucciones...

...describes how to install,connect to the power supplyand operate your roller shutterdrive. Please read through theentire manual and observe allthe safety instructions beforebeginning the installation.

Please keep this manual andpass it on to the new owner ifthere is a change in ownership.

For damage resulting fromnoncompliance with thismanual and the safety instruc-tions, the guarantee is void.In this case, we assume noliability for any consequentialdamage.

This manual...

...vous décrit le montage, lebranchement électrique et lefonctionnement de cettemotorisation pour voletsroulants. Veuillez lire cettenotice intégralement et ob-server toutes les consignes desécurité avant de commencerles travaux.

Veuillez garder cette noticeet, en cas de changement depropriétaire, la remettre aupropriétaire suivant.

La garantie devient caduqueen cas de dommages liés àla non observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pour lesdommages indirects qui enrésulteraient.

Cette noticed’utilisation...

...beschrijft hoe u bij de monta-ge, de elektrische aansluiting ende bediening van uw rolluikaan-drijving te werk moet gaan. Uwordt verzocht deze handleidingvolledig door te lezen en letdaarbij in het bijzonder op deveiligheidsinstructies, alvorensmet de installatie te beginnen.

Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag dezeover zodra de rolluikaan-drijving van eigenaar ver-andert.

Bij schade die door niet-inacht-neming van deze handleidingen de veiligheidsinstructies isontstaan, vervalt de garantie.Voor gevolgschade, die daar-uit voortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijk worden gesteld.

8

iiiii D ES F GB NL

Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.

◆ Der elektrische Anschlussund alle Arbeiten an elek-trischen Anlagen müssendurch eine zugelasseneElektrofachkraft nach denAnschlusshinweisen indieser Anleitung erfolgen,s. Seite 17.

◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeiten imspannungslosen Zustandaus.

AllgemeineSicherheitshinweise

Indicaciones generalesde seguridad

En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.

◆ La conexión eléctrica y todoslos trabajos en equiposeléctricos se deben efectuarpor un electricista autorizadoconforme a las indicacionesde conexión de estas in-strucciones, véase página17.

◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin que haya tensión.

All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.

◆ The electrical connectionsand all works to electricalsystems must be carriedout by a qualified elec-trician according to theconnection instructions inthis manual; see page 17.

◆ Carry out the installationand connection workswith all devices disconnec-ted from the mains.

General safetyinstructions

Consignes généralesde sécurité

Lors de tous les tra-vaux sur installationsélectriques, il existe undanger de mort parélectrocution.◆ Le branchement électrique et

tous les travaux sur les in-stallations électriques doi-vent être effectués par unélectricien qualifié homolo-gué et de manière conformeaux consignes de branche-ment de cette notice, voir enpage 17.

◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment hors tension.

Bij werkzaamhedenaan elektrische instal-laties bestaat het ge-vaar een elektrischeschok te krijgen.◆ De elektrische aansluiting

en alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties moeten door eenerkende elektricien en inovereenstemming met deaansluitschema’s in dezehandleiding worden uitge-voerd, zie pagina 17.

◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.

Algemeneveiligheidsinstructies

Der Einsatz defekterGeräte kann zur Ge-fährdung von Personenund zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).Verwenden Sie niemals de-fekte oder beschädigte Gerä-te. Wenden Sie sich in die-sem Fall an unseren Kunden-dienst, s. Seite 76.

La utilización de dis-positivos defectuosospuede suponer un peli-gro para las personas ydaños a las cosas (elec-trocución, cortocir-cuito).No utilice nunca aparatosdefectuosos o dañados. Eneste caso, diríjase a nuestroservicio de atención alcliente, véase la página 76.

La mise en serviced’appareils défectueuxreprésente un risque dedommages corporels etmatériels (électrocu-tion, courtcircuit).N’utilisez en aucun cas desappareils défectueux ou en-dommagés. Le cas échéant,veuillez vous adresser à notreservice aprèsvente, v. page76.

The use of defective de-vices can cause dangerto people and property(electric shock, shortcircuit).

Never use defective or damag-ed devices. In this case, con-tact our customer services de-partment instead, see page76.

Het gebruik van de-fecte apparaten kaneen gevaar vormenvoor personen en ma-teriële schade veroor-zaken (e lektr ischeschok, kortsluiting).Gebruik daarom nooit defecteof beschadigde apparaten.Neem in zo’n geval contactop met onze servicedienst,zie pagina 76.

9

iiiii D ES NLGBF

AllgemeineSicherheitshinweise

Indicaciones generalesde seguridad

General safetyinstructions

Consignes généralesde sécurité

Algemeneveiligheidsinstructies

◆ Es darf Kindern nicht er-laubt werden, mit derRollladensteuerung zuspielen.

◆ Beobachten Sie währendder Einstellung den Roll-laden und halten Sie Per-sonen fern, die durchplötzliches Nachrutschenzu Schaden kommenkönnen.

◆ No se puede permitir alos niños que jueguen conel mando de la persiana.

◆ Observe la persiana du-rante el ajuste y man-tenga alejadas a laspersonas que puedanverse dañadas por undescenso repentino dela persiana.

◆ Do not allow children toplay with the shuttercontrol.

◆ Watch the roller shutterswhile you set the func-tions manually and keepothers away to preventthem being injured incase the shutter dropssuddenly.

◆ S Il est interdit aux enfantsde jouer avec la comman-de des volets roulants.

◆ Lors des réglages manuels,observer le volet roulant etmaintenir à distance lespersonnes susceptibles desubir un dommage dû àun abaissement soudaindu volet.

◆ Kinderen dienen niet metde rolluikbesturing spelen.

◆ Houd tijdens de handma-tige instellingen het rolluikin de gaten en houd per-sonen uit de buurt. Zijkunnen door een plotse-ling neerzakken van hetrolluik letsel oplopen.

STOP

Nach der Norm DIN EN 13695muss dafür Sorge getragenwerden, dass die für die Behän-ge festgelegten Verschiebe-bedingungen nach EN 12045eingehalten werden.

Dabei ist besonders darauf zuachten, dass die Ausfahr-geschwindigkeit des Behangesauf die letzten 0,4 m, kleinerals 0,2 m/s sein muss.

Conforme a la norma DIN EN13695 se debe procurar quese respetenlas condiciones dedesplazamiento establecidaspara las colgaduras según EN12045.

Hay que prestar especialatención a que la velocidadde salida de la colgaduratiene que ser en los últimos0,4 m, inferior a 0,2 m/s.

Selon la norme DIN EN 13-695, il faut veiller à ce queles conditions du mouvementdes stores soient conformesaux spécifications de la nor-me EN 12045.

En ce faisant, veiller parti-culièrement à ce que la vi-tesse de déploiement du storesoit inférieure à 0,2 m/s surles derniers 0,4 m.

According to the standard DINEN 13695, care must betaken that the sliding con-ditions stipulated in EN 12-045 for the hangings areadhered to.

Particular care must be takenhere to ensure that the out-ward running speed of thehanging is less than 0.2 m/s over the last 0.4 m of travel.

Volgens de norm DIN EN 136-95 moet er zorg voor gedragenworden dat de in EN 12045vastgelegde vereisten m.b.t.het uitschuiven van schermenin acht genomen worden.

Daarbij dient er in het bijzonderop gelet te worden dat deuitschuifsnelheid van hetscherm bij de laatste 0,4 m klei-ner moet zijn dan 0,2 m/s.

10

iiiii D ES F GB NL

Als Hersteller übernehmen wirkeine Garantie bei der Verwen-dung herstellerfremder Bautei-le und daraus entstehenderFolgeschäden.

Alle Reparaturen am Rol-lotron® Pro dürfen nur vom au-torisierten Kundendienst durch-geführt werden.

Richtige Verwendung

Como fabricantes, no ofre-cemos ninguna garantía encaso de utilización de compo-nentes ajenos al fabricante ydaños resultantes de ello.

Sólo el servicio de atenciónal cliente autorizado puedeefectuar reparaciones en elRollotron® Pro.

Utilización correcta

As the manufacturer, we donot guarantee the equipmentif parts made by other manu-facturers are used and conse-quential damage occurs.

All repairs to the Rollotron®

Pro must be carried out byauthorised customer servicepersonnel.

Correct UseUtilisation correcte

En tant que fabricant, nousn’offrirons pas de garantie encas d’utilisation de piècesd’autres fabricants et nousn’assumerons aucune respon-sabilité pour les dommagesindirects qui en résulteraient.

Seul un service aprèsventehomologué sera autorisé àeffectuer toutes les répara-tions du Rollotron® Pro.

Als fabrikant geven wij geengarantie bij het gebruik vanonderdelen die niet afkomstigzijn van de fabrikant en dedaaruit ontstane gevolgschade.

Alle reparaties aan de Rollotron®

Pro mogen enkel door eengeautoriseerde servicedienstuitgevoerd worden.

Juist gebruik

Verwenden Sie denRollotron® Pro nur......zum Heben und Senkenvon Rollläden mit zulässigemGurtband.

Verwenden Sie nurOriginalteile desHerstellersVerwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Rademacher,Sie vermeiden so Fehlfunk-tionen bzw. Schäden am Rol-lotron® Pro.

Utilice el Rollotron®

Pro sólo......para subir y bajar persianascon cinta autorizada.

Utilice sólo piezasoriginales delfabricanteUtilice sólo piezas de repuestooriginales de Rademacher, asíevitará defectos o daños enel Rollotron® Pro.

Utilisez Rollotron® Prouniquement......pour soulever et baisser lesvolets roulants par l’intermé-diaire d’une sangle autorisée.

Utilisez exclusivementdes pièces originales dufabricantUtilisez uniquement les piècesde rechange originales Rade-macher, cela vous permettrad’éviter les fonctions défectu-euses ou un endommage-ment du Rollotron® Pro.

Only use the Rollotron®

Pro for......raising and lowering theroller shutters with Rollotron®

Pro authorized belts.

Only use original partsmade by the manufac-turerTo avoid malfunctions ordamage to the Rollotron® Proonly use original spare partsfrom Rademacher.

Gebruik de Rollotron®

Pro alleen......voor het omhoog en om-laag bewegen van rolluikenmet toegelaten band.

Gebruik alleenoriginele onderdelenvan de fabrikantGebruik alleen originele ver-onderdelen van Rademacher.Zo voorkomt u dat de Rollo-tron® Pro niet meer goedfunctioneert of beschadigdraakt.

11

iiiii D ES NLGBF

Einsatzbedingungen

◆ Betreiben Sie den Rol-lotron® Pro nur in trocke-nen Räumen.

◆ Für den elektrischen An-schluss, muss am Einbau-ort ständig ein 230 V/50 Hz Stromanschluss,mit bauseitiger Freischalt-vorrichtung (Sicherung)vorhanden sein.

◆ Der Rollladen muss sichleichtgängig heben undsenken lassen, er darfnicht klemmen.

◆ Die Auflagefläche für denRollladenantrieb musseben sein.

Condiciones deaplicación

◆ Emplee el Rollotron® Proexclusivamente en ha-bitaciones secas.

◆ Para la conexión eléctrica,en el lugar de montaje debeestar disponible permanen-temente una conexión eléc-trica de 230 V/50 Hz, condispositivo de desconexión(fusible) a cargo del propie-tario.

◆ La persiana se tiene quepoder subir y bajar fácil-mente, no se puede atascar.

◆ La superficie de soportedel accionamiento depersiana debe ser plano.

Conditionsd’utilisation

◆ Mettez Rollotron® Pro enservice uniquement dansles pièces sèches.

◆ Pour le branchement élec-trique, une alimentationde 230 V/50 Hz avec undispositif de déconnexion(fusible) doit se trouveren permanence sur le lieude l’installation.

◆ Le volet roulant doit re-monter et descendre fa-cilement sans se bloquer.

◆ La surface supportant lamotorisation du volet doitêtre plane.

Operatingconditions

◆ Only use the Rollotron®

Pro in dry rooms.◆ For the electrical connec-

tion, there must alwaysbe a 230 V/50 Hz po-wer supply connectionat the installation locationand a circuit breaker(fuse) must be installed.

◆ The roller shutter mustmove up and down freely.

◆ The mounting surface,where the roller shutterdrive is to be fixed, mustbe flat.

Gebruiksvoor-waarden

◆ Gebruik de Rollotron® Prouitsluitend in droge ruimtes.

◆ Voor de elektrische aan-sluiting moet er in de bu-urt van de montageplaatscontinu een 230 V/50 Hzstroomaansluiting met eenstroomverbreker (zeke-ring) aanwezig zijn.

◆ Het rolluik moet goedomhoog en omlaag kun-nen bewegen en magniet klemmen.

◆ Het oppervlak van de mon-tageplaats voor de rolluik-aandrijving zo glad en ega-al mogelijk te zijn.

12

iiiii D ES F GB NL

WICHTIG◆ Verwenden Sie nur Gurt-

bänder in den zulässigenLängen. Werden längereGurtbänder eingezogen,kann das zur Beschädi-gung des Rollotron® Proführen.

IMPORTANTE◆ Utilice sólo cintas de las

longitudes autorizadas.Si se emplearan cintasmás largas, esto pro-duciría daños al Rollo-tron® Pro.

Peso de persiana auto-rizado y superficie depersiana autorizada ***

IMPORTANT◆ Only use belts of the

lengths permitted. Iflonger belts are pulledthrough, damage to theRollotron® Pro can occur.

IMPORTANT◆ Utilisez exclusivement des

sangles aux longueursautorisées. Des sanglesplus longues pourraientendommager Rollotron®

Pro.

Toegelaten rolluik-gewicht en toegelatenrolluikoppervlak ***

BELANGRIJK◆ Gebruik alleen banden

met de toegelaten leng-tes. Als een langere bandgebruikt wordt, kan ditleiden tot beschadigingvan de Rollotron® Pro.

Zulässige Gurtband-breiten und -längen

Anchos y largos decinta autorizados

Largeurs et longueursde sangles autorisées

Permissible beltwidths and lengths

Toegelaten band-breedtes en -lengtes

� = Gurtbreite

� = Gurtstärke

� = Max. Gurtlänge

Zulässiges Rollladen-gewicht und zulässigeRollladenfläche ***

� = Ancho de cinta

� = Grosor de cinta

� = Longitud máx decinta

� = Largeur de la sangle

� = Epaisseure de lasangle

� = Longueur max. de lasangle

� = Belt width

� = Belt thickness

� = Max. belt length

� = Bandbreedte

� = Bandsterkte

� = Max. bandlengte

Poids et surface devolets roulantsautorisés ***

Permissible rollershutter weightand surface area ***

NOTE!1,30 mm = 1.30 mm(see chart)

� � �

9700 9705 9740

15 mm* 1,00 mm 7,6 m

23 mm** 1,00 mm 7,6 m 15 m - - -1,30 mm 6,2 m 13 m - - -1,50 mm 5,2 m 11 m - - -

* Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /Mini belt / Miniband

** Standardgurtband / Cinta estandár / Sanglestandard / Standard belt / Standaardband

9700 9705 9740

� 4,5 kg/m2 = 6 m2 10 m2 6 m2

� 10 kg/m2 = 3 m2 6 m2 3 m2� = Kunststoffrollläden� = Alu-/Holzrollläden

*** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängigeRollläden.

*** Todos los valores se refieren a persianas demovimiento suave.

*** Toutes les valeurs se rapportent aux voletsroulants faciles à manœuvrer.

*** All values apply only to roller shutters that moveeasily and smoothly.

*** Alle waarden gelden alleen bij goedlopenderolluiken.

NL

D

ES

F

GB

� = Persianas de plástico� = Persianas alum./

madera

� = Volets roulants enplastique

� = Volets roulants enaluminium/en bois

� = plastic roller shutters� = Aluminium or wood

shutters

� = Kunststof rolluiken� = Aluminium/Houten

rolluiken

13

iiiii D ES NLGBF

Funktionsübersicht Vista de conjunto de lasfunciones

Vue d’ensemble desfonctions

Overview offunctions

Functieoverzicht

9700/9705/9740 ◆ Manuelle Bedienung◆ AUTO/MANU-Umschaltung◆ Standardschaltzeit für

AUF (▲) und AB (▼)◆ Wochenprogramm inkl.:

- Werktags- und Wochen-endprogramm

- Einzeltagesprogramm◆ Zufallsautomatik◆ Sonnenautomatik◆ Dämmerungsautomatik

- mit Lichtsensor- mit Astrofunktion

◆ Endpunkteinstellung◆ Dauerhafte Speicherung

der Einstellungen◆ DCF - Funkuhr

(auch abschaltbar)◆ Automatische So./Wi. -

Zeitumstellung (auchabschaltbar)

◆ Kontrasteinstellung fürdas Display

◆ Tastensperre◆ Zwangsführung nach

Reset oder beiInbetriebnahme

◆ Manejo manual◆ Cambio AUTO/MANU◆ Hora de respuesta estándar

para SUBIR(▲) y BAJAR(▼)

◆ Programa semanal incl.:- Programa de días labo-

rales y fines de semana- Programa de días

individuales◆ Automatismo aleatorio◆ Automatismo solar◆ Automatismo crepuscular

- con sensor luminoso- con función astronómica

◆ Regulación de los finalesde la carrera

◆ Almacenamiento perma-nente de los ajustes

◆ Reloj radio DCF(tambiéndesconectable)

◆ Cambio automático dehorario verano/invierno(también desconectable)

◆ Regulación de contrastepara el visualizador

◆ Cierre de la tecla◆ Guiado forzado tras restau-

ración o durante la puestaen funcionamiento

◆ Service manuel◆ Commutation AUTO/

MANU◆ Horaires de la MONTEE (▲)

et de la DESCENTE (▼)◆ Programme hebdomadaire

y compris :- Programme jours ouv-

rables et fin de semaine- Programme à la journée

◆ Fonction aléatoire autom.◆ Fonction solaire autom.◆ Fonction crépusculaire

autom.- avec capteur de lumière- avec fonction astro

◆ Réglage de la fin de course◆ Mise en mémoire durab-

le des réglages◆ Horloge radio DCF (égale-

ment déconnectable)◆ Passage automatique de

l’heure d’été à l’heured’hiver (égalementdéconnectable)

◆ Réglage des contrastesde l’écran

◆ Blocage autom. des touches◆ Guidage forcé après re-

mise à l’état initial ou lorsde la mise en service

◆ Manual operation◆ AUTO/MANU switch◆ Standard switching time for

UP (▲) and DOWN (▼)◆ Weekly timer including:

- Weekday and weekendprogramme

- Individual daysprogramme

◆ Automatic randomoperation

◆ Automatic sunlightprotection operation

◆ Automatic twilightoperation:- with light sensor- with astro function

◆ End position setting◆ Permanent storage of

settings◆ DCF - radio clock (can

also be switched off)◆ Automatic change to sum-

mertime/wintertime (canalso be switched off)

◆ Contrast setting for thedisplay

◆ Key pad locking◆ Compulsory run after

reset or for initialoperation

◆ Handmatige bediening◆ AUTO/MANU omschake-

ling◆ Standaard schakeltijd voor

OMHOOG (▲) en OM-LAAG (▼)

◆ Weekprogramma incl.:- werkdag- en

weekend-programma

- programma per dag◆ Toevalsfunctie◆ Zonnemodule◆ Schemeringsmodule

- met lichtsensor)- met astrofunctie

◆ Eindpositie-instelling◆ Duurzame opslag van

de instellingen◆ Radiografisch gestuurde

DCF-klok (ook uitschakel-baar)

◆ Automatische omschake-ling zomer-/wintertijd(ook uitschakelbaar)

◆ Contrastinstelling voorhet display

◆ Toetsblokkering◆ Mechanische geleiding na

reset of bij ingebruik-neming

14

iiiii D ES F GB NL

Maße nehmenPrüfen Sie, ob der Gurtkastenausreichend Platz für denRollotron® Pro bietet.

Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage

1.

M

OK

RESET

AUTO

MANU

RESET

MOK

Maßzeichnungfür Rollotron® Procomfort (Artikel-Nr.9700/9740)

Maßzeichnung für Rol-lotron® Pro comfort(Artikel-Nr. 9705)

Alle Maßangaben in mm Todas las medidas en mmToutes les mesures sontindiquées en mm All dimensions in mm Alle maten in mm

Tomar medidasCompruebe si el cajón decinta ofrece suficiente espaciopara el Rollotron® Pro.

Diagrama con medidasde Rollotron® Pro com-fort (articulo no 9700/9740)

Diagrama con medidasde Rollotron® Pro com-fort (articulo no 9705)

Schéma coté pour Rol-lotron® Pro comfort(Article no. 9700/9740)

Schéma coté pour Rol-lotron® Pro comfort(Article no. 9705)

Prendre les mesuresVérifiez si la boîte à sangleoffre suffisamment de placepour le Rollotron® Pro.

Take measurementsCheck whether the belt boxis large enough to accommo-date the Rollotron® Pro.

Dimensioned drawingfor Rollotron® Procomfort (Article no.9700/9740)

Dimensioned drawingfor Rollotron® Pro com-fort (Article no. 9705)

Maat opnemenControleer of de bandkastvoldoende plaats voor deRollotron® Pro biedt.

Maattekening voorRollotron® Pro com-fort (artikelnr. 9700/9740)

Maattekening voorRollotron® Pro com-fort (artikelnr. 9705)

15

iiiii D ES NLGBF

2. Sie brauchen folgendeWerkzeuge:◆ Schraubendreher◆ Kreuzschlitz-

Schraubendreher◆ Schere◆ Zollstock oder Maßband◆ Stift

Necesita las siguien-tes herramientas :◆ Destornillador◆ Destornillador de cruz◆ Tijeras◆ Metro plegable o cinta

métrica◆ Lápiz

You will need thefollowing tools:◆ Slotted Screwdriver

◆ Phillips screwdriver◆ Scissors◆ Folding rule or tape

measure◆ Pen

Il vous faut les outilssuivants :◆ Tournevis◆ Tournevis cruciforme◆ Ciseaux◆ Mètre bois ou ruban◆ Crayon

U heeft volgendegereedschap nodig◆ Schroevendraaier◆ Kruiskopschroeven-

draaier◆ Schaar◆ Duimstok of meetlint◆ Potlood

1

2

3

4

5

Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage

Es besteht Verletzungs-gefahr durch die vorge-spannte Feder des altenGurtwicklers.Die Federdose kann beim He-rausnehmen unkontrolliert zu-rückschnellen. EntspannenSie daher die Feder im Gurt-wickler vorsichtig von Hand.

Den alten Gurtwicklerausbauen◆ Lassen Sie den Rollladen

ganz herunter, bis dieLamellen vollständig ge-schlossen sind.

◆ Bauen Sie den alten Gurt-wickler aus und wickelnSie das Gurtband ab.

3. Desmontar el enrolladorde cinta antiguo◆ Deje caer la persiana del

todo, hasta que laslaminitas estén cerradaspor completo.

◆ Desmonte el enrolladorde cinta antiguo y desen-rolle la cinta.

Existe peligro de lesio-nes por el resorte pre-comprimido del enrolla-dor de cinta antiguo.La caja de resorte puederebotar de forma no controladaal extraerla. Por este motivo,afloje con cuidado el resortedel enrollador de cinta manual-mente.

Dismantle the oldbelt winder◆ Lower the roller shutter as

far as it goes until theslats close completely.

◆ Remove the old beltwinder and unwind thebelt.

The tensioned spring ofthe old belt winderpresents a danger ofinjury.The spring unit can springback in an uncontrolled waywhen it is removed. For thisreason, carefully release thespring tension in the beltwinder by hand.

Démonter l’ancienenrouleur de sangle◆ Descendez complète-

ment le volet jusqu’à ceque les lamelles soientcomplètement fermées.

◆ Démontez l’ancien en-rouleur et déroulez lasangle.

Le ressort sous tensionde l’ancien enrouleurreprésente un risque deblessure.En sortant la boîte à ressort,celle-ci peut faire un rebondincontrôlé. Il vous faut doncdétendre manuellement etavec précaution le ressort del’enrouleur.

De oude bandop-winder demonteren◆ Laat het rolluik helemaal

naar beneden zakken tot-dat de lamellen vollediggesloten zijn.

◆ Demonteer de oude band-opwinder en wikkel deband eraf.

Er bestaat letselgevaardoor de voorgespannenveer van de oude band-opwinder.De veerdoos kan bij het eruit-halen ongecontroleerd terug-springen. Ontspan daaromeerst de veer in de bandop-winder voorzichtig met dehand.

16

iiiii D ES F GB NL

Vor dem Einbau Antes del montaje Before installationAvant le montage Voor de montage

4. Gurtband vorbereitenSchneiden Sie das Gurtbandca. 20 cm unterhalb des Gurt-kastens ab. Schlagen Sie dasEnde des Gurtbandes ca. 2 cmum und schneiden Sie in dieMitte einen kurzen Schlitz. Sokönnen Sie später das Bandauf dem Wickelrad einhaken.

20 cm

Preparar la cintaCorte la cinta aprox. 20 cmpor debajo del cajón de cinta.Vuelva el extremo de la cintaaprox. 2 cm y corte en elcentro una pequeña ranura.Así, más tarde podrá colgarla cinta en la polea enrolla-dora.

Préparer la sangleCoupez la sangle à 20 cmenviron sous la boîte de lasangle. Rabattez l’extrémitéde la sangle de 2 cm env. etcoupez une courte fente aumilieu. Vous pourrez ainsiaccrocher la sangle ulté-rieurement sur l’enrouleur.

Prepare the beltCut off the belt approx.20 cm below the belt case.Fold over the end of the beltby approx. 2 cm and cut ashort slit in the middle. Thisis used later to hook the beltonto the winding wheel.

Band voorbereidenKnip de band ca. 20 cm onderde bandkast eraf. Vouw hetuiteinde van de band ca. 2cm om en knip in het middeneen korte spleet. Hiermeekunt u later de band op hetoprolwiel inhaken.

5. EmpfehlungMontieren Sie bei schwer-gängigen Rollläden zur Um-lenkung des Gurtbandes eineUmlenkrolle (Art.-Nr. 3590/3595, s. Seite 72) an denRollladenkasten.

Das Gurtband muss möglichstgerade laufen, Sie vermeidendadurch unnötige Reibungund Verschleiß.

✗RecomendaciónEn caso de persianas duras,monte una polea de inversiónpara invertir la cinta (art. nº3590/3595, v. página 72)en la caja de persiana.

La cinta debe correr lo másrecta posible, así evita friccióny desgastes innecesarios.

RecommandationPour les volets roulants diffi-ciles à manœuvrer, installezune poulie de renvoie sur lecaisson du volet pour renvoyerla sangle (Art. no. 3590/3595, voir page 72).

La sangle doit avoir un mouve-ment le plus droit possible pouréviter les frottements et lesusures superflues.

RecommendationFor stiff roller shutters, mounta deflection roller (Art. No.3590/5395, see page 72)on the roller shutter box todeflect the belt.

The belt must run as straightas possible to avoid unne-cessary friction and wear.

AanbevelingMonteer bij zwaarlopenderolluiken vor het beter gelei-den van de band een band-geleiderol (art.-nr. 3590/3595, zie pagina 72) aan derolluikkast.

De band moet zoveel mo-gelijk recht lopen. Zo voor-komt u onnodige wrijvingen slijtage van de band.

17

iiiii D ES NLGBF

Safety instructions forthe electrical connection

Consignes de sécurité concern.le branchement électrique

Veiligheidsaanwijzingenbij elektrische aansluiting

Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss

Bei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.◆ Der elektrische Anschluss

und alle Arbeiten an elek-trischen Anlagen müssendurch eine zugelasseneElektrofachkraft, nach denAnschlussplänen in dieserAnleitung, erfolgen.

◆ Führen Sie alle Montage-und Anschlussarbeitennur im spannungslosenZustand aus.

◆ Trennen Sie die Zuleitungallpolig vom Netz undsichern Sie sie gegenWiedereinschalten.

◆ Prüfen Sie die Anlage aufSpannungsfreiheit.

◆ Vergleichen Sie vor demAnschluss die Angabenzur Spannung/Frequenzauf dem Typenschild mitdenen des örtlichen Net-zes.

Indicaciones de seguridadpara la conexión eléctrica

All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.

◆ The electrical connectionsand all works to electricalsystems must be carriedout be a qualified elec-trician according to theconnection instructions inthis manual.

◆ Carry out all installationand connection workswith all devices discon-nected from the mains.

◆ Disconnect all poles of themains cable from themains and prevent themfrom being switched onagain.

◆ Check that the systemhas zero potential.

◆ Before connecting thedevice, compare the vol-tage/frequency detailson the identification platewith those of the localelectricity supply net-work.

Lors de tous les travauxsur installations électri-ques, il existe un dang-er de mort par électro-cution.◆ Le branchement électrique

et tous les travaux sur lesinstallations électriquesdoivent être effectués parun électricien qualifié homo-logué et de manière con-forme aux plans de branche-ment de cette notice.

◆ Faites tous les travaux demontage et de branche-ment uniquement horstension.

◆ Séparez le câble d’alimen-tation du secteur sur tousles pôles et rendez impos-sible une remise soustension involontaire.

◆ Vérifiez si l’installation setrouve bien hors tension.

◆ Avant d’effectuer lebranchement, comparezles indications de ten-sion/fréquence de laplaque signalétique aveccelles du réseau local.

Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installa-ties bestaat levensge-vaar door een elektri-sche schok.◆ De elektrische aansluiting

en alle werkzaamhedenaan elektrische installatiesmoeten door een erken-de elektricien en in overeen-stemming met de aansluit-schema’s in deze handlei-ding worden uitgevoerd.

◆ Voer alle montage- enaansluitwerkzaamhedenuitsluitend in spannings-loze toestand uit.

◆ Haal de toevoerleidingmet alle polen van hetstroomnet en zorg ervoordat deze niet weer in-geschakeld kan worden.

◆ Controleer of de installatiespanningsloos is.

◆ Vergelijk vóór de aan-sluiting de aanduidingenbetreffende de spanningen frequentie op het type-plaatje met die van hetplaatselijke stroomnet.

En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.◆ La conexión eléctrica y

todos los trabajos enequipos eléctricos debenser realizados por un elec-tricista autorizado confor-me a los diagramas deconexión de estas instruc-ciones.

◆ Realice todos los trabajosde montaje y conexiónsin tensión.

◆ Quite el suministro todopolos de la red y protéjalofrente a reconexiones.

◆ Compruebe que el equipoestá libre de tensión.

◆ Compare, antes de laconexión, la informaciónde tensión/frecuencia dela placa indicadora de tipocon los de la red local.

18

iiiii D ES F GB NL

Electricalconnection

Branchementélectrique

Elektrischeaansluiting

ElektrischerAnschluss

Conexióneléctrica

1.

HINWEISDer elektrische Anschluss desRollotron® Pro kann sowohlüber ein Kabel mit Netzste-cker als auch über eine festverlegte Zuleitung erfolgen.

Das beiliegende Kabel(mit Netzstecker) an-schließen und im seit-lichen Kabelkanal ver-legen.

Schrauben Sie zumSchluss die Zugent-lastung aus dem Bei-pack mit den beilie-genden Schrauben an.

9705

2.

Kabelkanal Canal de cable Caniveau à câble Cable channel Kabelkanaal

Artikel Nr.;Artículo nº;

N° d’article;Article no;Artikelnr.

Artikel Nr.;Artículo nº;

N° d’article;Article no;Artikelnr.

9700/9740

NOTALa conexión eléctrica delRollotron® Pro se puede reali-zar mediante un cable conenchufe de alimentación asícomo mediante un hilo dealimentación fijo.

Conectar el cable ad-junto (con enchufe) ytender el cable en elcanal de cable lateral.

Para terminar, ator-ni l le la tapa cubrebornes del paquetecon los tornillos ad-juntos.

REMARQUELe branchement électriquede Rollotron® Pro se feraaussi bien par l’intermé-diaire d’un câble avec ficheque par l’intermédiaire d’uncâble d’alimentation fixe.

Branchez le câble ci-joint (avec fiche) et leposer dans le caniveauà câble latéral.

Pour terminer, vissezle soulagement detract ion fourn i enannexe, avec les visjointes.

NOTEThe Rollotron® Pro can beconnected to the mainsusing a cable with a mainsplug or by means of per-manent wiring.

Connect the mains cablesupplied (with mainsplug) to the Rollotron®

Pro and lay it in to thecable channel.

Finally, take the strainrelief assembly fromthe accessories bagand fix it in place usingthe screws provided.

OPMERKINGDe elektrische aansluitingvan de Rollotron® Pro kanzowel via een kabel metnetstekker alsook via eenvast aangelegde toevoer-leiding geschieden.

Sluit de meegeleverdekabel (met netstekker)aan en legg deze in hetkabelkanaal aan dezijkant.

Schroef tot slot detrekontlasting uit hetb i jge leverde zakjemet de meegeleverdeschroeven vast.

19

iiiii D ES NLGBF

1.

2.

4.

Gurtband einziehenund befestigen

Schalten Sie dieNetzversorgung ein.

Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis derBefestigungshaken �in der Montageöff-nung gut erreichbar ist.Eventuell müssen Sie vor-her einen Softwarereset,vornehmen. *

Es besteht Verletzungs-gefahr durch das dre-hende Wickelrad �.Fassen Sie nie bei laufendemMotor in die Montageöffnung.

Schalten Sie die Netz-versorgung unbedingtwieder aus.

Führen Sie erst danndas Gurtband von vor-ne in den Rollotron®

Pro ein. Befestigen Sieanschließend das Gurt-band auf dem Haken� des Wickelrades.

Introducir y fijar lacinta

Conecte la alimenta-ción eléctrica.

Pulse la tecla Subirhasta que el ganchofijador � de la aper-tura de montaje sepueda alcanzar bien.En su caso, tiene que efec-tuar previamente una res-tauración software. *

Existe peligro de le-siones por la poleaenrolladora �.No agarre nada de la aper-tura de montaje con el motoren marcha.

Debe desconectar denuevo la alimentacióneléctrica.

Introduzca la cinta enel Rollotron® Pro com-fort por delante. Luegofije la cinta al ganchode la polea enrolladora�.

Enrouler et fixer lasangle

Branchez l’al imen-tation électrique.

Appuyez sur la touchede remontée jusqu’à ceque le crochet de fix-ation � soit facile-ment accessible del’orifice de montage.Un retour à l’état initial dulogiciel sera éventuellementnécessaire auparavant. *

L’enrouleur � repré-sente un risque poten-tiel de blessure.Si le moteur est en marche,ne mettez pas les doigtsdans l’orifice de montage.

I l est impératif dedébrancher l’alimen-tation électrique.

Introduisez alors lasangle par l’avantdans le Rollotron®

Pro. Fixez ensuite lasangle sur le crochet� de l’enrouleur .

Feeding the belt throughand fixing in place

Switch on theelectricity supply.

Press the UP buttonuntil the fixing hook� is easily accessiblein the insta l lat ionopening.You may have to carry outa software reset first. *

The winding wheel �presents a danger of in-jury.Do not reach inside the in-stallation opening when themotor is running.

You must then makeabsolutely sure thatyou switch the electri-city supply off again.

Only then can youfeed the belt into theRollotron® Pro fromthe front. Then fix thebelt onto the hook �of the winding wheel.

Band invoeren enbevestigen

Schakel de netvoe-ding in.

Druk zolang op deOMHOOG-toets tot-dat u goed bij de be-vestigingshaak � inde montageopeningkunt komen.Eventueel moet u daarvóóreen software- reset u i t -voeren. *

Er bestaat letselgevaardoor het oprolwiel �.Grijp nooit in de montageope-ning als de motor loopt.

Voer pas dan de bandvan voren in de Rollo-tron® Pro. Bevestigvervolgens de band opde haak � van hetoprolwiel.

WICHTIG/IMPORTANTE/IMPORTANT/IMPORTANT/BELANGRIJKLegen Sie das Gurtband immer vonoben über das Wickelrad.Coloque la cinta a través de la poleaenrolladora, siempre desde arriba.Placez la sangle toujours par le hautsur l’enrouleur.Always place the belt onto the windingwheel from above.Leg de band altijd van bovenaf overhet oprolwiel.

NL

D

ES

F

GB

3.

* voir page 56* v. página 56* s. Seite 56 * see page 56 * zie pagina 56

Schakel allereerst denetvoeding weer uit!

20

iiiii D ES F GB NL

Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis sichdas Gurtband einmalganz um das Wickel-rad � gewickelt hat.

Netzversorgungwieder einschalten.

WICHTIGZiehen das Gurtband beimAufwickeln so stramm, dasssich die Umlenkrolle mitdreht.

Setzen Sie anschlie-ßend die beiliegendeGurtbandabdeckung� auf die Montage-öffnung.

6.

5.

7.

Gurtband einziehenund befestigen

Volver a conectar la ali-mentación eléctrica.

Introducir y fijar lacinta

Pulse la tecla Subirhasta que la cinta sehaya enrol lado deltodo alrededor de lapolea enrolladora �.

IMPORTANTEPonga la cinta tan ajustadaque al enrollarse también girela polea enrolladora.

Coloque la cubiertaadjunta de la cinta �en la apertura de mon-taje.

Installez ensuite lecache de la sangle ci-joint � sur l’orificede montage.

Rétablissez l’alimen-tation électrique.

Enrouler et fixer lasangle

Appuyez sur la touchede remontée jusqu’àce que la sangle fas-se une fois le tour del’enrouleur �.

IMPORTANTEn enroulant la sangle, ten-dez-la de façon à ce qu’elleentraîne la poulie de renvoi.

Next, place the beltcover � (provided)over the installationopening.

Feeding the belt throughand fixing in place

Switch the electricitysupply back on.

Press the UP button un-til the belt has wounditself completelyaround the windingwheel � once.

IMPORTANTWhilst winding, pull the belttight enough to ensure that thedeflection roller turns with it.

Plaats vervolgens debijbehorende bandaf-dekking � op de mon-tageopening.

Band invoeren enbevestigen

Schakel de netvoe-ding weer in.

Druk zolang op de OM-HOOG-toets totdat deband eenmaal hele-maal om het oprolwiel� is gewikkeld.

BELANGRIJKTrek de band tijdens hetoprollen dusdanig strak dat debandgeleider meedraait.

21

iiiii D ES NLGBF

Den Rollotron® Proeinbauen

Schieben Sie den Rol-lotron® Pro in den Gurt-kasten und schraubenSie ihn mit den beilie-genden Schrauben fest.

Bauen Sie den Rollotron® Progerade ein, damit sich dasGurtband korrekt aufwickelnkann. Achten Sie darauf, dassder Rollotron® Pro frei im Gurt-kasten sitzt und nicht am Mau-erwerk anliegt, es kann sonstzu Geräuschbildung kommen.

Drücken Sie den bei-l iegenden Blenden-stopfen in die untereSchraubenöffnung.

Bei Verwendung einerZuleitung mit Netzste-cker:Achten Sie darauf, dass dieNetzsteckerleitung korrekt imKabelkanal liegt. Es kannsonst beim Anschrauben be-schädigt werden.

1.

2.

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

Montar el Rollotron®

Pro

Si se utiliza un cable dealimentación con en-chufe:Fíjese en que la alimentaciónde enchufe se encuentrecorrectamente en el canal decable. De lo contrario, sepuede dañar al afianzar contornillos.

Monte el Rollotron® Pro paraque la cinta se pueda enrollarcorrectamente. Fíjese en queel Rollotron® Pro se encuentrelibre en la caja de persiana yno sobre la pared, de lo con-trario se podría producir ruido.

Desplace el Rollotron®

Pro comfort en la cintay fíjelo con los tornil-los adjuntos.

Presione el cierre obtu-rador adjunto en laapertura de tornillo in-ferior.

Installer le Rollotron®

Pro

Installez le Rollotron® Pro enposition bien droite afin quela sangle s’enroule correcte-ment. Veillez à ce que le Rol-lotron® Pro ait une positiondégagée dans la boîte àsangle et qu’il ne touche pasla maçonnerie afin qu’il n’yait pas de formation de bruit.

Lors de l’utilisationd’un câble d’alimen-tation avec fiche :Veillez à ce que le câble àfiche soit bien positionné dansle caniveau à câbles. Sinon,il court le risque d’être en-dommagé lors du vissage.

Glissez le Rollotron®

Pro dans la boîte àsangle et vissez-lesolidement à l’aidedes vis fournies.

Enfoncez les caches ci-joints dans le trou àvis inférieur.

Mounting theRollotron® Pro

Ensure that the Rollotron® Prois straight when mounted sothat the belt can wind upcorrectly. Ensure that theRollotron® Pro sits freely in thebelt box and does not restagainst the masonry as thiscould lead to noise deve-lopment.

If using a mains cablewith mains plug:Ensure that the mains cablelies properly in the cablechannel. Otherwise, the cablecould be damaged whilefixing the screws.

Push the Rollotron®

Pro into the belt boxand screw it in placeusing the screws pro-vided.

Press the screw coverplate (provided) intoplace to conceal thescrews at the lowerend of the device.

Monteer de Rollotron® Pro ineen rechte, verticale lijn zodatde band correct opgerold kanworden. Let erop dat de Rollo-tron® Pro vrij in de bandkastgeplaatst wordt en niet dichttegen het muurwerk komt teliggen, anders kunnen er gelui-den hoorbaar zijn.

De Rollotron® Promonteren

Bij gebruik van eennetkabel met stekker:Let erop dat de netkabelcorrect in het kabelkanaal ligt,anders kan de band tijdenshet aanschroeven beschadigdraken.

Schuif de Rollotron®

Pro in de bandkast enschroef hem met demeegeleverde schroe-ven vast.

Druk het meegele-verde afdekkapje inde onderste schroef-opening.

22

iiiii D ES F GB NL

Grundprinzip derMenüführung

Nach den Grundeinstellungen *können Sie das „Menü“ auf-rufen, um die einzelnen Funkti-onen Ihres Rollotron® Pro aus-zuwählen und nach Ihren Wün-schen einzustellen.

So können Sie Funk-tionen aufrufen und ein-stellen:Menü aufrufen oder verlassen

Funktion auswählenWurde eine Funktion imMenü angewählt, blinkt dasentsprechende Symbol.

Werte im Einstellmodusverändern.

Eingabe bestätigen und wei-ter zum nächsten Wert oderzurück zum Menü.

Ohne Eingabe erfolgt nach ei-ner Minute autom. der Rück-sprung zur Normalanzeige.Eventuell vorgenommene Ein-stellungen werden gespeichert.

OK

/

OK

/

M

Funktion bestätigenDer Einstellmodus öffnet sichund der einzustellende Wertblinkt.

Principio fundamental dela orientación por menú

Abrir menú o salir de él

Así se puede entrar enlas funciones y ajus-tarlas:

Tras los ajustes básicos *,puede entrar en el „menú“para seleccionar cada funciónde su Rollotron® Pro y ajus-tarla conforme a sus deseos.

Seleccionar funciónSi se ha seleccionado unafunción del menú, parpadeael símbolo correspondiente.

Confirmar funciónSe abre el modo de ajuste yparpadea el valor a ajustar.

Modificar los valores delmodo de ajuste.

Confirmar el valor introducidoy continuar con el siguientevalor o volver al menú.

Si no se introduce un valor, trasun minuto se vuelve automáti-camente a la visualización nor-mal. En su caso, se guardan losajustes realizados.

* siehe nächste Seite * v. página siguiente

Principe du guidagepar menu

Après les réglages de base*vous pouvez appeler le „ me-nu“ à tous moments pour sé-lectionner les fonctions indivi-duelles de votre Rollotron®Proet les régler suivant vos besoins.

Modifier les valeurs enmode réglage.

Voici comment appeleret régler les fonctions:

Appeler le menu ou le quitter

Sélectionner une fonctionDès qu’une fonction estsélectionnée, le symbolecorrespondant clignote.

Confirmer la fonctionLe mode réglage est activéet la valeur à régler clignote.

Confirmer le réglage et con-tinuer avec la valeur suivanteou revenir au menu.

Si aucune valeur n’est en-trée, le retour à l’affichagenormal se fera autom. aprèsune minute. Les réglageséventuels déjà faits serontalors enregistrés.

* voir le page suivante

Basic principles of navi-gation through the menu

Call up functions and setthe settings as follows:

After the basic settings * havebeen programmed, you cancall up the „menu“ and setthe individual functions ofyour Rollotron® Pro accordingto your requirements.

Call up or exit the menu

Select the functionIf a function has been selec-ted in the menu, the corres-ponding symbol flashes.

Confirm function selectionThe set t ing mode nowopens and the value to beset flashes.

Alter the values in thesetting mode.

Confirm the input and moveon to the next value or backto the menu.

If no input is given within aperiod of one minute, thedis-play reverts autom. tothe normal display. Anysettings made will be savedin the process.

* see next page

Basisprincipe van demenusturing

Na de basisinstellingen * kuntu het „menu“ oproepen omde afzonderlijke functies vanuw Rollotron® Pro te selec-teren en naar believen in testellen.

Zo kunt u functiesoproepen en instellen:

Menu oproepen of verlaten

Functie selecterenWerd een functie in hetmenu geselecteerd, knipperthet bijbehorende symbool.

Functie bevestigenDe instelmodus wordt ge-opend en de in te stellenwaarde knippert.

Waarden in de instelmoduswijzigen.

Invoer bevestigen en verdernaar de volgende waarde ofterug naar het menu.

Wordt er een minuut langniets ingevoerd, dan wordt erautom. teruggegaan naar denormale weergave. Eerdergemaakte instellingen wordenopgeslagen.

* zie volgende pagina

M

23

iiiii D ES NLGBF

1. Strom einschaltenDas Funkuhr-Symbol (DCF)blinkt solange, bis ein Funk-signal empfangen wird.(Das kann bis zu 5 Minu-ten dauern.)

Beim Empfang eines DCF-Si-gnals werden folgende Funk-tionen automatisch einge-stellt:

◆ Datum◆ Uhrzeit◆ Wochentag

Anzeige bei ErstinstallationIndicación en primera instalación

Affichage lors de la première installationMessage for initial operation

Weergave bij eerste installatie

2.a

OK siehe/véase/voir/see/zie 2.b

Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme

Conectar corrienteEl símbolo de reloj radio(DCF) parpadea mientrasse esté recibiendo una señalde radio (puede durar hasta5 minutos).

Al recibir una señal DCF seajustan automáticamentelas siguientes funciones:

◆ Fecha◆ Hora◆ Día de la semana

Ajustes bàsicos/Primera instalación

Ajustar recepciónradioGire el tornillo de ajuste (v.página 3) cuidadosamentecon un destornillador, hastaque aparezcan 3 líneas trans-versales en el visualizador, aser posible. Sólo es posible unpequeño ángulo de giro.

NOTAEspere después de cual-quier cambio! Si se girarápidamente en un sentidoy otro, no se puede llegar aninguna recepción buena.

Réglages de base/ Lapremière mise en service

Brancher le courantLe symbole de l’horlogeradio (DCF) clignote jus-qu’à ce qu’un signal radiosoit reçu. (Cela peut durerjusqu’à 5 minutes.)

S’il y a réception d’un sig-nal DCF, les fonctions sui-vantes seront réglées auto-matiquement :

◆ Date◆ Heure◆ Jour de la semaine

Régler la réceptionradioTournez prudemment la vis deréglage (v. page 3) à l’aided’un tournevis jusqu’à ce que3 traits apparaissent sur l’écransi possible. Seul un petit anglede rotation est possible.

REMARQUEAttendez après chaque mo-dification! Si vous tournezrapidement la vis de ré-glage dans un sens puisdans l’autre, une réceptionest impossible.

FunkempfangeinstellenDrehen Sie die Stellschraube(s. Seite 3) vorsichtig mit ei-nem Schraubendreher, bis inder Anzeige möglichst 3 Quer-striche erscheinen. Es ist nurein kleiner Drehwinkel mög-lich.

HINWEISWarten Sie nach jeder Verän-derung! Bei schnellem Hin-und Herdrehen der Stell-schraube ist kein Empfangmöglich.

Basic settings/Initial operation

Switch on the powerThe radio clock symbol(DCF) flashes until a radiosignal is received. (This cantake up to 5 minutes.)

When a DCF signal hasbeen received, the follow-ing functions are set auto-matically:

◆ Date◆ Time◆ Weekday

Set the radioreceptionCarefully turn the adjustingscrew (see page 3) using ascrew driver, until 3 dashesappear in the display, ifpossible. It can only beturned through a small ro-tation.

NOTEWait a while after eachadjustment! No reception ispossible if the adjustingscrew is being turned quicklyback and forth.

Basisinstellingen/Eerste ingebruikneming

Stroom inschakelenHet symbool van de radiogra-fisch gestuurde klok (DCF)knippert zolang totdat er eenradiografisch signaal wordtontvangen. (Dit kan tot 5minuten duren.)

Bij ontvangst van een DCF-signaal worden de volgendefuncties autom. ingesteld:

◆ Datum◆ Kloktijd◆ Dag

Radiografischeontvangst instellenDraai de stelschroef (ziepagina 3) voorzichtig meteen schroevendraaier tot inde weergave zo mogelijk 3dwarsstrepen verschijnen. Erkan slechts een kleine draai-hoek gemaakt worden.

OPMERKINGWacht na elke wijziging!Bij het snel heen en weerdraaien van de stelschroefis er geen ontvangstmogelijk.

G

24

iiiii D ES F GB NL

OK2.b Guter DCF-EmpfangBestätigen undautomatisch weiter mit:

Oberen Endpunkt ein-stellen (s. 3.a).Das Symbol für die Endpunkt-einstellung „EndP“ blinkt.oder/o/ou/or/of

Kein oder geringerDCF-Empfang1 bis 2 Striche im Display

Bestätigen und auto-matisch weiter mit:

Uhrzeit und Datumeinstellen, s. Seite 44.

2.c OK

Oberen EndpunkteinstellenTaste gedrückt halten, derRollladen fährt hoch.

Taste loslassen, sobald dergewünschte, obere Endpunkterreicht ist. Der obere End-punkt ist jetzt gesetzt.

3.a

/

Ninguna o reducidarecepción DCF1 o 2 líneas en elvisualizador

Confirmar y seguir au-tomáticamente con:

Ajustar hora y fecha,v. página 44.

Buena recepción DCFConfirmar y seguir au-tomáticamente con:

Ajustar extremo su-perior (v. 3.a).El símbolo del ajuste deextremo „EndP“ parpadea.

Ajustar extremosuperiorMantener pulsada la tecla,la persiana sube.

Soltar la tecla, en cuanto sehaya alcanzado el extremosuperior deseado. El extremosuperior ya está definido.

Bonne réception DCFConfirmer et continuerautomatiquement avec:

Régler la fin de coursesupérieure (voir 3.a).Le symbole du réglage dela fin de course « EndP »clignote.

Aucune ou faible ré-ception DCF1 à 2 traits sur l’écran

Confirmer et continu-erautom. avec :

Réglage de l’heure etde la date, v. page 44.

Régler la fin decourse supérieureMaintenir un appui sur latouche, le volet roulant monte.

Relâchez la touche, dès quela fin de course souhaitée estatteinte. La fin de coursesupérieure est alors fixée.

Rectifier la fin de cour-se supérieure en casde besoin.

No DCF reception orpoor reception1 to 2 dashes in thedisplay

Confirm and continueautomatically with:

Setting the time anddate; see page 44.

Good DCF receptionConfirm and continueautomatically with:

Set the upper end po-sition (see 3.a).The end position symbol„EndP“ flashes.

Set the upper endpositionHold the button pressed, theroller shutter moves upwards.

Release the button, as soonas the desired end positionis reached. The upper endposition has now been set.

Corregir el extremosuperior en su caso.

Oberen Endpunkt beiBedarf korrigieren

Adjust the upper endposition if required.

Goede DCF-ontvangstBevestigen enautomatisch verder met:

Bovenste eindpositieinstellen (zie 3.a).Het symbool voor de eind-posit ieinstel l ing „EndP“knippert.

Geen of slechte DCF-ontvangst1 tot 2 st repen in hetdisplay

Bevestigen en auto-matisch verder met:

Kloktijd en datum in-stellen, zie pagina 44.

Bovenste eindpositieinstellenToets ingedrukt houden, hetrolluik beweegt omhoog.

Toets loslaten, zodra de ge-wenste bovenste eindpositiebereikt is. De bovenste eind-positie is nu vastgezet.

Bovenste eindpositiecorrigieren.

Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme

Ajustes bàsicos/Primera instalación

Réglages de base/ Lapremière mise en service

Basic settings/Initial operation

Basisinstellingen/Eerste ingebruiknemingG

25

iiiii D ES NLGBF

OK3.b Oberen Endpunktspeichern und weiterzum Einstellen desunteren Endpunktes.

4.a

4.b OK

Unteren EndpunkteinstellenTaste gedrückt halten, derRollladen fährt runter.

Taste loslassen, sobald dergewünschte, untere End-punkt erreicht ist. Der un-tere Endpunkt ist jetzt ge-setzt.

Unteren Endpunkt beiBedarf korrigieren

/

Unteren Endpunktspeichern.

Ajustar final decarrera inferiorMantener pulsada la tecla,la persiana baja.

Soltar la tecla, en cuantose haya alcanzado el finalde carrera inferior desea-do. El extremo inferior yaestá definido.

Guardar extremo su-perior y continuar conel ajuste del extremoinferior.

Corregir el extremoinferior en su caso.

Guardar el final decarrera inferior.

Mémoriser la fin decourse supérieure etcontinuer avec le ré-glage de la f in decourse inférieure.

Régler la fin decourse inférieureMaintenir un appui sur latouche, le volet roulantdescend.

Relâchez la touche, dès quela fin de course souhaitée estatteinte. La fin de courseinférieure est alors fixée.

Rectifier la fin de cour-se inférieure en cas debesoin.

Mémoriser la fin decourse inférieure.

Save the upper endposition setting andcontinue with settingthe lower end position.

Set the lower endpositionHold the button pressed, theroller shutter moves down-wards.

Release the button, as soonas the desired end positionhas been reached. Thelower end position has nowbeen set.

Adjust the lower endposition if required.

Save the lower endposition setting.

Bovenste eindpositieopslaan en verder methet instellen van deonderste eindpositie.

Onderste eindpositieinstellenToets ingedrukt houden,het rolluik beweegt naarbeneden.

Toets loslaten, zodra de ge-wenste onderste eindpositiebereikt is. De onderste eind-positie is nu vastgezet.

Onderste eindpositiecorrigieren.

Onderste eindpositieopslaan.

Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme

Ajustes bàsicos/Primera instalación

Réglages de base/ Lapremière mise en service

Basic settings/Initial operation

Basisinstellingen/Eerste ingebruiknemingG

26

iiiii D ES F GB NL

5. Schaltzeit für „AUF(▲▲▲▲▲)“ eingeben

1. Stunden einstellenund weiter mit OK

2. Minuten einstellenund weiter mit OK

OK

/

6. Schaltzeit für „AB(▼▼▼▼▼)“ eingeben

(Stunden/Minuten)OK

/

7. Die Grundeinstellung-en sind abgeschlossenDie Normalanzeigeerscheint.

HINWEISDer Rollotron® Pro ist jetztbereits betriebsbereit. Dieeingeste l l ten Öffnungs-und Schließzeiten geltenan allen Tagen. Die Zeitau-tomatik ist eingeschaltetund das AUF-/AB-Symbolleuchtet.

OK

/

Introducir hora de res-puesta de „SUBIR (▲▲▲▲▲)“

1. Ajustar las horas ycontinuar con OK

2. Ajustar los minutos ycontinuar con OK

Introducir hora de res-puesta de „BAJAR (▼▼▼▼▼)“

(horas/minutos)

Los ajustes básicoshan concluidoAparece la indicaciónnormal.

NOTAEl Rollotron® Pro ya estálisto para funcionamiento.Las horas de apertura ycierre ajustadas se aplicantodos los días. El automa-tismo temporal está activadoy se ilumina el símbolo deSUBIR/BAJAR.

Entrer l’horaire de «MONTEE (▲▲▲▲▲) »

1. Régler les heures etcontinuer avec OK

2. Régler les minutes etcontinuer avec OK

REMARQUELe Rollotron® Pro est alorsdé jà prêt à ser v i r. Lesheures réglées d’ouvertureet de fermeture sont actifstous les jours de la se-maine. La commande sé-quentielle est activée et lesymbole MONTEE/ DES-CENTE s’allume.

Entrer l’horaire de «DESCENTE (▼▼▼▼▼) »

(Heures/ Minutes)

Les réglages de basesont terminésL’affichage standardapparaît.

NOTEThe Rollotron® Pro is nowready for operation. Theopening and closing timesettings apply for all daysof the week. The automatictimer is switched on and theUP/DOWN symbol is illu-minated.

Enter the switchingtime for „UP (▲▲▲▲▲)“

1. Set the hours andpress OK to continue

2. Set the minutes andpress OK to continue

Enter the switchingtime for „DOWN (▼▼▼▼▼)“

(Hours/minutes)

The basic settingsare now fixed.The normal display appearswith the current time of day.

Schakeltijd voor „OM-HOOG (▲▲▲▲▲)“ invoeren

1. Uren instellen en verdermemt OK

2. Minuten instellen enverder met OK

Schakeltijd voor „OM-LAAG (▼▼▼▼▼)“ invoeren

(uren/minuten)

De basisinstellingenzijn afgeslotenDe normale weergaveverschijnt.

OPMERKINGDe Rollotron® Pro is nu alklaar voor gebruik. De in-gestelde openings- en sluit-ingstijden gelden voor alledagen. De automatischetijdklok is ingeschakeld enhet OMHOOG-/OMLAAG-symbool brandt.

Grundeinstellungen/Erstinbetriebnahme

Ajustes bàsicos/Primera instalación

Réglages de base/ Lapremière mise en service

Basic settings/Initial operation

Basisinstellingen/Eerste ingebruiknemingG

27

iiiii D ES NLGBF

Automatikbetrieb

Alle Automatikfunktionensind eingeschaltet z.B.◆ Schaltzeiten◆ Sonnenautomatik◆ Dämmerungsautomatik

etc.

AUTO

MANU Alle Automatikfunktionen sindausgeschaltet, es ist nur dermanuelle Betrieb möglich.

Automatikbetriebein-/ausschalten

iiiii

1. AUTOMANU

1 s drücken

ACHTUNGDie Umschaltung erfolgt auchbei aktivierter Tastensperre.

� = Automatik ein

� = Automatik aus

� �

Modo automático

Todas las funciones auto-máticas están activadas, p. ej.◆ Horas de respuesta◆ Automatismo solar◆ Automatismo

crepuscular, etc.

Todas las funciones auto-máticas están desactivadas,sólo se permite el manejomanual.

ATENCIÓNEl cambio también se efectúacon el bloqueo de teclas acti-vado.

Pulsar 1 s

Activar/desactivarmodo automático

� = Automático activado

� = Automático desactivado

Mode automatique

Toutes les fonctions automati-ques sont activées, par exemple:◆ Horaires de mise en marche◆ Fonction solaire autom.◆ Fonction crépusculaire

automatique etc.

Toutes les fonctions auto-matiques sont désactivées,seul un service manuel estpossible.

Activer/ désactiver lemode automatique

� = Automatique activé

� = Automatique désactivé

Appuí 1 s

ATTENTIONLa commutation est aussipossible si le blocage destouches est activé.

HINWEISAuch im Automatikbetrieb isteine manuelle Bedienungmöglich.

REMARQUEUn service manuel est aussipossible en mode automa-tique.

NOTATambién se puede realizar unmanejo manual en modoautomático.

Automatic operation

All automatic functions areswitched on, e.g.:◆ Switching times◆ Automatic sunlight

protection◆ Automatic twilight

operation, etc.

NOTEManual operation is stillpossible in automatic mode.

Automatic operation,switch on/off

Press for 1 s

All automatic functions areswitched off; only manualoperation is possible.

� = Automatic on

� = Automatic off

ATTENTIONThis is also possible whenthe keypad lock is on.

Automatische werking

Alle automatische functies zijningeschakeld, bijv.◆ schakeltijden◆ zonnemodule◆ schemeringsmodule etc.

OPMERKINGOok in de automatische wer-king is een handmatige be-diening mogelijk.

Alle automatische functies zijnuitgeschakeld. Alleen dehandmatige werking is moge-lijk.

Automatische werkingin-/uitschakelen

1 s indrukken

� = Autom. werking an

� = Autom. werking uit

LET OPDe omschakeling geschiedtook bij geactiveerde toets-blokkering.

AUTOMANU

28

iiiii D ES F GB NL

StandardschaltzeitenAUF/AB

Gleiche Schaltzeitenfür alle WochentageDie eingestellten Öffnungs-und Schließzeiten gelten anallen Wochentagen.

StandardschaltzeitenAUF/AB ändern

iiiii

Das Menü öffnen

Standardschaltzeiten( ) öffnen

1. M

OK

Öffnungszeit (▲▲▲▲▲)einstellen(Stunden/Minuten)

3.

OK

/

▲▲

Schließzeit (▼▼▼▼▼)einstellen(Stunden/Minuten)

4.

OK

/

M5. Zurück zur Normal-anzeige

Horas estándar deSUBIR/BAJAR

Mismas horas de res-puesta todos los díasLas horas de apertura y cierreajustadas son válidas todoslos días de la semana.

Modificar horas están-dar de SUBIR/BAJAR

Abrir el menú

Ajustar hora deapertura (▲▲▲▲▲)(horas/minutos)

Abrir horas estándarde respuesta ( )

Ajustar hora decierre (▼▼▼▼▼)(horas/minutos)

Volver a laindicación normal

Mêmes horaires de miseen marche pour tous lesjours de la semaineLes heures réglées d’ouvertu-re et de fermeture sont actifstous les jours de la semaine.

Horaires standards deMONTEE/ DESCENTE

Modifier les horairesstandards de MONTEE/DESCENTE

Retour à l’affichagestandard

Ouvrir le menu

Ouvrir les horairesstandards ( ) demise en marche

Régler l’heured’ouverture (▲▲▲▲▲)(Heures / Minutes)

Régler l’heure defermeture (▼▼▼▼▼)(Heures / Minutes)

Standard switchingtimes, UP/DOWN

The same switchingtimes for every dayof the weekThe settings for the openingand closing times apply toall days of the week.

Open the menu

Set the opening time(▲▲▲▲▲)(Hours/minutes)

Change the standardswitching times, UP/DOWN

Choose standardswitching times( ) from the menu.

Set the closing time(▼▼▼▼▼)(Hours/minutes)

Return to normaldisplay

Standaard schakeltijdenOMHOOG/OMLAAG

Gelijke schakeltijdenvoor alle dagen van deweekDe ingestelde openings- ensluitingstijden gelden vooralle dagen van de week.

Standaard schakeltijdenOMHOOG/OMLAAGwijzigen

Het menu openen

Standaard schakeltij-den ( ) openen.

Openingstijd (▲▲▲▲▲)instellen(uren/minuten)

Sluitingstijd (▼▼▼▼▼)instellen(uren/minuten)

Terug naar normaleweergave

2.

29

iiiii D ES NLGBF

Wochenprogramm

Im Wochenprogramm könnenSie individuelle Öffnungs- undSchließzeiten einstellen.

Programa semanal

En el programa semanal, sepuede ajustar cada hora deapertura y cierre.

1 x Öffnungszeit gültigvon Mo. bis Fr.

1 x Schließzeit gültigvon Mo. bis Fr.

1 x Öffnungszeit gültigfür Sa. und So.

1 x Schließzeit gültigfür Sa. und So.

EinzeltagesprogrammHier können Sie individuell fürjeden Tag Öffnungs- undSchließzeiten einstellen,insgesamt 14 Schaltzeiten.

Deaktivieren derSchaltzeitenStellen Sie die entsprechen-de Funktion auf OFF.

Desactivar horas derespuestaPonga la función correspon-diente a OFF.

Programa de días indi-vidualesEn este punto, se pueden ajus-tar las horas de apertura y cierreindividuales de cada día, entotal 14 horas de respuesta.

Programmehebdomadaire

Le programme hebdomadairevous permet de régler deshoraires individuels d’ouver-ture et de fermeture.

Programme jours ou-vrables-/fin de semaineVous pouvez ici régler quatrehoraires de mise en marche :

1 x hora de aperturaválida de Lu. a Vi.

1 x hora de cierreválida de Lu. a Vi.

1 x hora de aperturaválida de Sá. a Do.

1 x hora de cierreválida de Sá. a Do.

1 x heure d’ouverture valabledu lundi au vendredi

1 x heure de fermeture valabledu lundi au vendredi

1 x heure d’ouverture valablele samedi et le dimanche

1 x heure de fermeture valablele samedi et le dimanche

Programme joursindividuelsVous pouvez ici régler lesheures d’ouverture et defermeture de chaque jour dela semaine, un total de 14horaires de mise en marche.

Désactiver les horairesde mise en marchePlacez la fonction correspon-dante sur OFF.

Weekly timer

Programmeweekdays/weekendHere you can set fourswitching times:

Individual opening and closingtimes for each weekday orweekend can be set using theweekly timer.

1 x opening timevalid from Mo. to Fr.

1 x closing timevalid from Mo. to Fr.

1 x opening time valid forSa. and So. (Sunday)

1 x closing time valid forSa. and So. (Sunday)

Programa de días labo-rales/fines de semanaEn este punto se pueden ajus-tar cuatro horas de program-mación:

Werktags-/WochenendprogrammHier können Sie vierSchaltzeiten einstellen:

Programmeindividual daysHere you can set differentopening and closing times foreach day of the week, whichamounts to a total of 14 swit-ching times.

Deactivate theswitching timesSet the relevant functionto OFF.

Weekprogramma

In het weekprogramma kuntu individuele openings- en sluit-ingstijden instellen.

Werkdag-/weekendprogrammaHier kunt u vierschakeltijden instellen:

1 x openingstijd geldigvan ma. t/m vr.

1 x sluitingstijd geldigvan ma. t/m vr.

1 x openingstijd geldigvoor za. en zo.

1 x sluitingstijd geldigvoor za. en zo.

Programma per dagHier kunt u individueel voorelke dag openings- en sluit-ingstijden instellen, in totaal14 schakeltijden.

Deactiveren van deschakeltijdenZet de desbetreffendefunctie op OFF.

30

iiiii D ES F GB NL

Das Menü öffnen

Wochenprogramm( ) wählen undöffnen

1.

2.

Wochenprogrammeinstellen

iiiii

HINWEISBeim aktivieren des Wochen-programms werden zunächstdie Standardschaltzeiten aus-geschaltet (OFF).

◆ Danach sind nur die imWochenprogramm einge-stellten Schaltzeiten aktiv.

◆ Die Standardschaltzeitenkönnen zusätzlich wiedereingeschaltet werden.

Dadurch können Sie beiBedarf, pro Tag 4 Schalt-zeiten einstellen.

Wochenprogramm

M

OK

NOTAAl activar el programa sem-anal se desactivaran las horasde respuesta estándar (OFF).

◆ Después, las horas derespuesta ajustadas en elprograma semanal estánactivas.

◆ Las horas de respuestaestándar también sepueden activar de nuevo.

Así, en caso necesario, sepueden ajustar 4 horas derespuesta por día.

Programa semanal

Abrir el menú

Seleccionar y abrir elprograma semanal( )

Ajustar programasemanal

REMARQUEEn activant le programmehebdomadaire, les horairesstandards de mise en marchecommenceront par être désacti-vés (OFF).

◆ Ensuite, seuls les horairesréglés dans le program-me hebdomadaire serontactifs.

◆ Les horaires standardspeuvent être activés ensupplément.

Vous pouvez ainsi régler4 horaires de mise enmarche quotidienne, se-lon vos besoins.

Programmehebdomadaire

Régler le programmehebdomadaire

Ouvrir le menu

Sélectionner le pro-gramme hebdomadaire( ) et l’ouvrir

Weekly timer

NOTEWhen you activate the weeklytimer, the standard switchingtimes are switched off (OFF).

◆ Only the switching timesset in the weekly timerare then active.

◆ The standard switchingtimes can be switchedback on again, however.

The weekly switchingtimes and the standardswitching times are thenboth active, which meansthat 4 switching times perday can be set if required.

Setting the weeklytimer

Open the menu

Select and open theweekly timer ( )

Weekprogramma

OPMERKINGBij het activeren van het week-programma worden allereerstde standaardschakeltijden uitge-schakeld (OFF).

◆ Daarna zijn alleen de inhet weekprogramma in-gestelde schakeltijdenactief.

◆ De standaardschakeltijdenkunnen bovendien weeringeschakeld worden.

Daardoor kunt u indien ge-wenst per dag 4 schakel-tijden instellen.

Weekprogrammainstellen

W e e k p r o g r a m m a( ) kiezen en openen

Het menu openen

31

iiiii D ES NLGBF

Wochenprogrammeinstellen

Betriebsart wählen

� = Wochenprogrammausschalten

oder� = Werktags-/

Wochenend-programm

oder� = Einzeltagesprogramm

3.

OK Betriebsartbestätigen

3.a

/

Werktags-/Wochen-endprogramm ein-stellen:1. Öffnungszeit für

Mo. bis Fr.

2. Schließzeit fürMo. bis Fr.

3. Öffnungszeit fürSa. und So.

4. Schließzeit fürSa. und So.

oder 4.a

4.

OK

/

��

Ajustar programasemanal

Seleccionar el modode funcionamiento� = Desconectar el

programa semanal

o� = Programa de días

laborales/ fines desemana

o� = Programa de días

individuales

Confirmar el modode funcionamiento

Ajustar programa díaslaborales/fines desemana:1. Hora de apertura de

Lu. a Vi.

2. Hora de cierre deLu. a Vi.

3. Hora de apertura deSá. a Do.

4. Hora de cierre deSá. a Do.

o 4.a

Sélectionner le modede service� = Désactiver le program-

me hebdomadaire

ou� = Programme jours

ouvrables/ fin desemaine

ou� = Programme jours

individuels

Régler le programmehebdomadaire

Confirmer le modede service

Régler le programmejours ouvrables/ finde semaine :1. heure d’ouverture du

lundi au vendredi

2. heure de fermeture dulundi au vendredi

3. heure d’ouverture dusamedi et du dimanche

4. heure de fermeture dusamedi et du dimanche

ou 4.a

Select mode ofoperation� = Switch off weekly

timer

or� = Select weekdays/

weekend programme

or� = Select individual days

programme

Setting the weeklytimer

Confirm mode ofoperation

Set the weekdays/weekend programme:

1. Opening time forMo. to Fr.

2. Closing time forMo. to Fr.

3. Opening time forSa. and So. (Sunday)

4. Closing time forSa. and So. (Sunday)

or (alternative) 4.a

Weekprogrammainstellen

Bedrijfsmoduskiezen

� = Weekprogrammauitschakelen

of� = werkdag-/weekend-

programma

of� = programma per dag

Bedrijfsmodusbevestigen

Werkdag-/weekend-programma instellen:

1. openingstijd voorma. t/m vr.

2. sluitingstijd voorma. t/m vr.

3. openingstijd voorza. en zo.

4. sluitingstijd voorza. en zo.

of 4.a

32

iiiii D ES F GB NL

Wochenprogrammeinstellen

Einzeltagespro-gramm einstellenÖffnungs- und Schließzei-ten für jeden einzelnenWochentag von Montag bisSonntag einstellen.

Jede Eingabe mit OKbestätigen.

4.a

Zurück zur Normal-anzeige

OK

/

M

5.

Sonnenautomatik

HelligkeitsabhängigeSteuerungDie Sonnenautomatik ermög-licht Ihnen, zusammen mitdem Lichtsensor (Art.-Nr.3710. s. Seite 72), diehelligkeitsabhängige Steue-rung Ihrer Rollläden.

Automatic sunlightprotection

Light-intensitycontrolIn connection with a lightsensor (Art. No. 3710, seepage 72), the autom. sunlightprotection facility allows theroller shutters to be controlledaccording to the light intensity.

Fonction solaireautomatique

Pilotage dépendant dela luminositéEn association avec le capteurde lumière (art. no. 3710, voirpage 72), la fonction solaireautomatique vous permet depiloter vos volets roulants selonla luminosité.

ZonnemoduleAutomatismo solar

Mando dependiente dela claridadEl automatismo solar le per-mite, junto con el sensorluminoso (art. nº 3710, v.página 72), gobernar suspersianas en función de laclaridad.

Ajustar programasemanal

Ajustar programa dedías individualesHoras de apertura y cierrepara cada día de la se-mana, de lunes a domingo.

Confirmar cada valorintroducido con OK .

Volver a indicaciónnormal

En este sentido, el sensorluminoso se fija con unaventosa al cristal de la ven-tana y se conecta con elRollotron® Pro mediante unenchufe.

Dazu wird der Lichtsensor miteinem Saugnapf an der Fens-terscheibe befestigt und übereinen Stecker mit dem Rollo-tron® Pro verbunden.

Lichtsensor anschließenConectar sensor luminosoBrancher le capteur de lumièreConnect the light sensorLichtsensor ansluiten

DESFGBNL

Régler le programmejours individuelsRégler les heures d’ouver-ture et de fermeture pourchaque jour de la semaine,du lundi au vendredi.

Confirmer chaqueentrée par OK .

Retour à l’affichagestandard

Régler le programmehebdomadaire

Pour cela, le capteur de lumièreest à installer sur la vitre de lafenêtre au moyen d’une ven-touse et à brancher au Rollo-tron® Pro par l’intermédiaired’une fiche.

Set the individual daysprogrammeSet the opening and closingtimes individually for eachday of the week, from Mon-day to Sunday.

Return to normaldisplay

Confirm each entrywith OK .

The light sensor is fixed to thewindow pane with a suctionpad and is plugged into to theRollotron® Pro.

Setting the weeklytimer

Weekprogrammainstellen

programma per daginstellenOpenings- en sluitingstijdenvoor elke afzonderlijke dagvan de week van maandagt/m zondag instellen.

Elke invoer met OKbevestigen.

Terug naar normaleweergave

Helderheidsafhanke-lijke bedieningMet de zonnemodule kunt u,in combinatie met de licht-sensor (art.nr. 3710, zie pag.72), uw rolluiken helderheids-afhankelijk bedienen.

Daartoe wordt de l icht -sensor door middel van eenzuignap op het raam beves-tigd en via een stekker metde Rollotron® Pro verbon-den.

iiiii

33

iiiii D ES NLGBF

AutomaticloweringIf the light sensor detects 10minutes of uninterrupted directsunshine, the roller shutter islowered until its shadow coversthe light sensor.

DescenteautomatiqueSi le capteur capte la lumièredu soleil pendant 10 minutessans interruption, le voletroulant descendra jusqu’à ceque son ombre recouvre lecapteur solaire.

AutomatischomlaagRegistreert de lichtsensor 10minuten lang ononderbrokenzon, dan gaat het rolluik totan de lichtsensor omlaag.

AutomatischerTieflaufErkennt der Sensor 10 Minu-ten lang ununterbrochen Son-ne, senkt sich der Rollladen, bissein Schatten den Lichtsensorbedeckt.

DescensoautomáticoSi el sensor luminoso 10 minu-tos ininterrumpidos de sol, lapersiana se baja hasta que susombra cubra el sensor lumi-noso.

Automatic exposureof the sensorAfter approx. 20 minutes, theroller shutter moves upwardsa little to expose the lightsensor. If the sun is stillshining in, the roller shutterremains in this position. If thelight intensity falls below thelimiting value, the shuttermoves back up to the upperend stop position.

DégagementautomatiqueAprès 20 min. env., le voletroulant remonte un peu pourdégager le capteur. Si le sol-eil brille toujours, le voletrestera dans cette position. Sila luminosité tombe sous lavaleur limité réglée, le voletremontera jusqu’en butée defin de course supérieure.

AutomatischvrijtrekkenNa ca. 20 min. beweegt hetrolluik automatisch een stukjeomhoog zodat de sensor vrijkomt. Bij verdere zoninstral-ing blijft het rolluik in dezepositie staan. Als de helder-heid onder de ingesteldegrenswaarde komt te vallen,beweegt het rolluik tot aande bovenste eindpositieomhoog.

AutomatischesFreiziehenNach ca. 20 Minuten fährtder Rollladen automatisch einStück hoch, um den Sensorfreizugeben. Bei weitererSonneneinstrahlung bleibt derRollladen in dieser Positionstehen. Fällt die Helligkeitunter den eingestellten Grenz-wert, fährt er bis zum obe-ren Endanschlag zurück.

AscensoautomáticoDespués de aproximadamen-te 20 minutos, la persianasube una unidad para des-bloquear el sensor. Si sigueentrando luz solar, la persianase mantiene en esta posición.Si la claridad disminuyera pordebajo del valor límite defini-do, regresa hasta el extremosuperior.

Nach/Tras/Aprés/After/

Na20 min.

�10 min.Sonne/de sol/

de soleil/sunshine/zon

The roller shutter moves downand up automatically when aprogrammed limiting value isreached. The end position ofthe roller shutter can be freelyadjusted by altering theposition of the light sensor onthe window pane.

Montée et descente autom.lorsqu’une valeur limite consig-née est dépassée. La positionfinale du volet roulant peut êtrechoisie librement en position-nant le capteur solaire en consé-quence sur la vitre de la fenêtre.

Automatisch omhoog- en om-laag bewegen nadat een voor-af ingestelde grenswaardewordt overschreden. De eind-positie van het rolluik kuntuzelf bepalen door de licht-sensor op de gewenste positieop het raam te plaatsen.

Automatisches Ab- und Auffah-ren nach Überschreiten eineseingestellten Grenzwertes. DieEndstellung des Rollladens istdurch die Position des Licht-sensors an der Fensterscheibefrei wählbar.

Subida y bajada automáticastras sobrepasa un valor límiteajustado. La posición final dela persiana se puede ajustarlibremente a través de la posi-ción del sensor luminoso enel cristal de la ventana.

Function of the automa-tic sunlight protection

Fonction de la solaireautomatique

Functie van dezonnemodul

Funktion derSonnenautomatik

Funcionamiento delautomatismo solar

34

iiiii D ES F GB NL

Function of the auto ma-tic sunlight protection

Fonction de la solaireautomatique

Funktion derSonnenautomatik

Funcionamiento delautomatismo solar

When the weather constantlychanges from sunlight to cloudy,the delay times of 10 and 20minutes may be exceeded.

Bij wisselende weersomstan-digheden kunnen de ver-tragingstijden van 10 en 20min. overschreden worden.

Bei wechselnden Wetterbe-dingungen können die Ver-zögerungszeiten von 10 und20 Min. überschritten werden.

En caso de condiciones meteo-rológicas cambiantes, se pue-den sobrepasar los tiempos deretardo de 10 y 20 min.

The sunlight protectionfacility is restartedafter:◆ Manual operation◆ An automatic function

is carried out

Het zonprogrammawordt opnieuw ge-start na:◆ Handmatige bediening◆ Activeren van een

automatische functie

Das Sonnenprogrammwird neu gestartet nach:◆ Manueller Bedienung◆ Ansprechen einer

Automatikfunktion

El programa solar seinicia de nuevo tras:◆ Manejo manual◆ Activación de una

función automática

Wenn der eingestellte Grenz-wert überschritten ist, blinktin der Normalanzeige dasSonnensymbol.

Sonnenautomatikeinstellen

iiiii

Das Menü öffnen

Sonnenautomatik( ) wählen undöffnen

1.

2.

M

OK

Le programme solaireredémarrera après :◆ Service manuel◆ Réaction d’une fonction

automatique

En cas de conditions météovariables, les délais de réactionpeuvent être dépassés de 10et 20 minutes.

Si se sobrepasa el valor lími-te definido, parpadea el sím-bolo solar en la indicaciónnormal.

Ajustar automatismosolar

Abrir el menú

Seleccionar y abrir elautomatismo solar( )

Si la valeur limite consignéeest dépassée, le symbole sol-eil clignote sur l’affichagestandard.

Régler la fonctionsolaire automatique

Ouvrir le menu

Sélectionner la fonct-ion solaire automa-tique ( ) et l’ouvrir

When the programmed limit-ing value is reached, the sunsymbol flashes in the normaldisplay.

Setting the automaticsunlight protection

Open the menu

Select and open auto-matic sunlight protect-ion ( )

Functie van dezonnemodul

Wanneer de ingestelde grens-waarde is overschreden,knippert in de normale weer-gave het zonnesymbool.

Zonnemoduleinstellen

Het menu openen

Zonnemodule ( )kiezen en openen

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

3. SonnenautomatikeinschaltenOn = EinOFF = Aus *

OK

▲ Activar auto-matismo solarOn = activadoOFF = desactivado*

Activer la fonctionsolaire automatique

On = activéeOFF = désactivée *

Switch on the automa-tic sunlight protection

On = switched onOFF = switched off *

Zonnemoduleinschakelen

On = AanOFF = Uit *

* ajuste de fábrica* Werkseinstellung * réglage d’usine * factory de-fault setting * fabrieksinstelling

35

iiiii D ES NLGBF

Setting the automaticsunlight protection

Régler la fonctionsolaire automatique

Sonnenautomatikeinstellen

4.

Ajustar automatismosolar

Grenzwert einstellen

� = Istwert (31 - 45)Aktuell gemesseneHelligkeit

� = Einstellbarer Grenz-wert, blinkend:

31 = wenig Sonne45 = viel Sonne

/

HINWEISWenn der eingestellte Grenz-wert überschritten ist, blinktin der Normalanzeige dasSonnensymbol.

��

oder/o / ou / or / of

4.a Übernehmen Sie dieaktuelle Helligkeit,bei der Ihr Rollladenabgesenkt werdensoll, als Grenzwert.

+

4.b+5.

Grenzwert bestäti-gen/zurück zur Nor-malanzeige.

OK > M

Ajustar valor límite

� = Valor real (31 - 45)Claridad medidaactualmente

� = Valor límite ajustable,parpadeante:

31 = poco sol45 = mucho sol

Adopte la claridadactual para la cual sedebe bajar su persianacomo valor límite.

Confirmar valor límite/volver a indicación nor-mal.

NOTASi se sobrepasa el valor límiteajustado, parpadea el sím-bolo solar en la indicaciónnormal.

Régler la valeurlimite

� = Valeur réelle (31 - 45)Luminosité actuellemesurée.

� = Valeur limite réglable,clignotant:

31 = peu de soleil45 = beaucoup de

soleil

Prenez la valeur del’intensité lumineuseactuelle en tant quevaleur limite à laquellevotre volet roulantdevra descendre.

Confirmer la valeurlimite/retour à l’affi-chage standard.

REMARQUESi la valeur limite réglée estdépassée, le symbole soleilclignote sur l’affichage stan-dard.

Set the limitingvalue

� = Current value (31 - 45)current measuredlight intensity

� = Adjustable limitingvalue, flashing:

31 = weak sunlight45 = strong sunlight

NOTEWhen the programmed limit-ing value is reached, the sunsymbol flashes in the normaldisplay.

Adopt the current lightintensity as the limi-ting value at whichthe rol ler shuttershould close.

Confirm the limitingvalue/return to nor-mal display.

Zonnemoduleinstellen

Grenswaardeinstellen

� = Actuele waarde(31 - 45) actuelgemeeten helderheid

� = In te stellen grens-waarde, knipperend:

31 = weinig zon45 = veel zon

OPMERKINGWanneer de ingestelde grens-waarde is overschreden, knip-pert in de normale weergavehet zonnesymbool.

Neem de actuele hel-derheid, waarbij hetrolluik neergelatenmoet worden, alsgrenswaarde over.

Grenswaarde bevesti-gen/terug naar nor-male weergave.

Tasten gleichzeitig drückenPulsar simultáneamente las teclasAppuyer simultanément sur les touchesPress both buttons simultaneouslyToetsen tegelijkertijd indrukken

DESF

GBNL

36

iiiii D ES F GB NL

Dämmerungsautoma-tik über Lichtsensor

iiiii

Dämmerungs-automatik

Die Dämmerungsautomatikbewirkt ein automatischesSchließen des Rollladens.

Der Rollotron® Pro ver-fügt über zwei Dämme-rungsfunktionen:◆ über Lichtsensor*◆ über Astrofunktion

(PLZ + Datum)

Automatischer TieflaufBei Eintritt der Dämmerungsenkt sich der Rollladennach ca. 10 Sekunden biszum unteren Endanschlag.Der Rollladen öffnet erst wie-der bei Erreichen der einge-stellten Öffnungszeit odernach manuellem AUF-Befehl.

* Art.-Nr. 3710, s. Seite 72

Automatismocrepuscular

El automatismo crepuscularrealiza un cierre automáticode la persiana.

El Rollotron® Pro dis-pone de dos funcionescrepusculares:◆ mediante sensor luminoso*◆ mediante función astro-

nómica (CP + fecha)

* Art. nº 3710, v. página 72

Automatismo crepuscu-lar mediante sensorluminoso

Descenso automáticoAl aparecer el crepúsculo, lapersiana desciende tras aprox.10 segundos hasta el tope in-ferior. La persiana se vuelve aabrir al alcanzar la hora deapertura ajustada o tras elcomando SUBIR manual.

Fonction crépusculaireautomatique

La fonction crépusculaireauto-matique déclenche uneferme-ture automatique duvolet roulant.

Le Rollotron® Pro dis-pose de deux fonctionscrépusculaires :◆ par capteur de lumière*◆ par fonction astro

(Code Postal + Date)

* Art. no. 3710, v. page 72

REMARQUEEn mode expert (voir page 48ff), vous avez la possibilité desélectionner la fonction cré-pusculaire souhaitée.

HINWEISIm Expertenmodus (s. Seite48ff) können Sie die ge-wünschte Dämmerungsfunk-tion wählen.

NOTAEn el modo experto (v. pá-gina 48 s.) puede seleccionarla función crepuscular desea-da.

Fonction crépusculaireautomatique par cap-teur de lumière

Descente automatiqueA la tombée du jour, le voletroulant descend jusqu’enbutée de fin de course in-férieure après 10 s. env.. Levolet roulant se rouvrira dèsque l’heure d’ouverture rég-lée sera atteinte ou après unordre manuel de MONTEE.

Automatic twilightoperation

The automatic twilight ope-ration causes the roller shutterto close automatically.

NOTEIn expert mode (starting onpage 48) you can select thedesired twilight function.

Automatic loweringat duskThe roller shutter is loweredautomatically to its lower endstop position approximately10 seconds after dusk.Theroller shutter does not openagain until the programmedopening time or until a manualUP command is given.

Automatic twilightoperation via lightsensor

* Art. no. 3710, s. page 72

Schemeringsmodule

Met de schemeringsmodulewordt het rolluik automatischgesloten.

De Rollotron® Pro be-schikt over twee sche-meringsfuncties:◆ via lichtsensor *◆ via astrofunctie

(postcode en datum)

* Art.nr. 3710, zie pagina 72

Schemeringsmodulevia lichtsensor

Automatisch omlaagAls de schemering valt, be-weegt het rolluik na ca. 10sec. tot aan de onderste eind-positie. Het rolluik gaat pasweer omhoog nadat een in-gestelde openingstijd bereiktis of als het rolluik handmatigbediend wordt.

OPMERKINGIn de expertmodus (zie pagi-na 48 ev) kunt u de gewensteschemeringsfunktie kiezen.

The Rollotron® Prohas two twilightfunctions:◆ via a light sensor *◆ via the astro function

(postcode and date)

37

iiiii D ES NLGBF

Beispiel 21. Eingestellte Schließzeit:2. Eintritt der Dämmerung:3. Der Rollladen schließt

sich automatisch um:

Beispiel 11. Eingestellte Schließzeit:2. Eintritt der Dämmerung:3. Der Rollladen schließt

sich automatisch um:

HINWEISSoll der Tieflauf Ihres Rollla-dens durch die Dämmerungs-automatik erfolgen, so müs-sen Sie die automatischeSchließzeit entweder aus-schalten oder auf eine Zeitnach Eintritt der Dämmerungeinstellen.

Dämmerungsautoma-tik über ...

1. 23:00 Uhr2. 20:30 Uhr3. 20:30 Uhr

1. 19:30 Uhr2. 20:30 Uhr3. 19:30 Uhr

Automatismo crepuscu-lar mediante ...

Ejemplo 11. Hora de cierre ajustada:2. Aparición del crepúsculo:3. La persiana se cierra

automáticamente:

Ejemplo 21. Hora de cierre ajustada:2. Aparición del crepúsculo:3. La persiana se cierra

automáticamente:

NOTASi el automatismo crepuscularefectuara el descenso auto-mático de su persiana, debedesconectar la hora de cierreautomática o ajustarla a unahora posterior a la aparición delcrepúsculo.

Fonction crépusculaireautomatique par ...

REMARQUESi la descente de votre voletdoit se faire par la fonctioncrépusculaire automatique, ilvous faudra soit désactiverl’heure de fermeture automa-tique ou la régler sur une heu-re postérieure à la tombée dujour.

Exemple 11. Heure defermeture réglée :2. Tombée du jour :3. Le volet se ferme

automatiquement à :

Exemple 21. Heure defermeture réglée :2. Tombée du jour :3. Le volet se ferme

automatiquement à :

Automatic twilightoperation via ...

NOTEIf you would like your rollershutter to close at dusk usingthe automatic twilight facility,then you must switch off theautomatic closing time or setthe closing time to a time laterthan dusk.

Example 11. Programmed closing time:2. Dusk:3. The roller shutter closes

automatically at:

Example 21. Programmed closing time:2. Dusk:3. The roller shutter closes

automatically at:

Schemeringsmodulevia ...

OPMERKINGAls het rolluik via de scheme-ringsfunctie omlaag moetgaan, moet u de automatischesluitingstijd ofwel uitschakelenofwel op een tijdstip instellendat na het vallen van de sche-mering ligt.

Voorbeeld 11. Ingestelde sluitingstijd:2. Schemering valt:3. Het rolluik sluit

automatisch om:

Voorbeeld 21. Ingestelde sluitingstijd:2. Schemering valt:3. Het rolluik sluit

automatisch om:

...Lichtsensor ...sensor luminoso ...capteur de lumière ...light sensor ...lichtsensor

38

iiiii D ES F GB NL

◆ 12 Uhr Mittags(Der Lichtsensor musseingesteckt sein)

◆ bei Sonnenschein◆ beim Öffnen des

Dämmerungsmenüs

Sperrzeiten beachten

Wurde Ihr Rollladen durch dieDämmerungsautomatik ge-schlossen und anschließendmit einem manuellen Fahr-befehl wieder geöffnet, wirddie Dämmerungsautomatikerst wieder aktiv:

Respetar tiempos debloqueoSi el automatismo crepuscularha cerrado su persiana yluego la ha vuelto a abrir conun comando manual, el auto-matismo crepuscular vuelve aactivarse:

◆ 12 h del mediodía(el sensor luminosodebe estar enchufado)

◆ en caso de luz solar◆ al abrir el menú de

crepúsculo

HINWEISFalls der Lichtsensor nicht indas Gerät eingesteckt ist,kann es zu Fehlfunktionenkommen, in diesem Fall soll-ten Sie die Dämmerungs-automatik ausschalten.

NOTASi el sensor luminoso no estáenchufado en el dispositivo,se pueden producir fallos enel funcionamiento; en estecaso, debe desactivar elautomatismo crepuscular.

Tenir compte desdélais de blocageSi votre volet a été fermé parla fonction crépusculaire auto-matique puis rouverte par unordre manuel, la fonction cré-pusculaire automatique seraréactivée :

◆ à midi(le capteur de lumièredevra être branché)

◆ si le soleil brille◆ en ouvrant le menu

crépusculaire

REMARQUESi le capteur de lumière n’estpas branché, des problèmesde fonctionnement peuventapparaître, dans ce cas,veuillez désactiver la fonctioncrépusculaire automatique.

Take note ofidle periodsIf the roller shutter has beenautomatically closed by thetwilight facility but opened againlater using a manual command,the automatic twilight facilitywill not be reactivated until:

◆ 12:00 noon(the light sensor mustbe plugged in)

◆ the sun shines◆ the automatic twilight

operation menu is opened

NOTEIf the light sensor is notplugged into the device, thesystem could malfunction. Inthis case you should switchoff the automatic twilightoperation.

Op blokkeertijdenlettenWerd het rolluik door de sche-meringsmodule gesloten envervolgens met een handma-tige beweegfunctie weer ge-opend, dan wordt de scheme-ringsmodule pas weer actief:

◆ 12 uur ’s middags(de lichtsensor moetaangesloten zijn)

◆ bij zonneschijn◆ bij het openen van het

schemeringsmenu

OPMERKINGIndien de lichtsensor niet inhet apparaat is gestoken,kunnen er storingen optre-den. Schakel in zo’n gevalde schemeringsmodule uit.

Dämmerungsautoma-tik über ...

Automatismo crepuscu-lar mediante ...

Fonction crépusculaireautomatique par ...

Automatic twilightoperation via ...

Schemeringsmodulevia ...

...Lichtsensor ...sensor luminoso ...capteur de lumière ...light sensor ...lichtsensor

39

iiiii D ES NLGBF

Dämmerungs-automatik über ...

...Lichtsensoreinstellen

Das Menü öffnen (DieAstrofunktion mussausgeschaltet sein*,s. nächste Seite).

Dämmerungsautoma-tik ( ) wählen undöffnen

1.

2.

M

OK

Dämmerungsautoma-tik einschaltenOn = EinOFF = Aus *

3.

OK

Grenzwert einstellen4. /

▲▲

� = Istwert (1- 15)Aktuell gemesseneHelligkeit

� = Einstellbarer Grenz-wert, blinkend

1 = sehr dunkel15 = weniger

dunkel

��

Ajustar automatismocrepuscular mediante...

Abrir el menú (la fun-ción astronómica debeestar desactivada*,v. página siguiente).

Seleccionar y abrirautomatismo crepus-cular ( )

...sensor luminoso

Activar automatismocrepuscularOn = activadoOFF = desactivado *

Ajustar valor límite

� = Valor real (1 - 15)Claridad medidaactualmente

� = Valor límite ajustable,parpadeante

1 = muy oscuro15 = poco oscuro

Régler la «Fonction cré-pusculaire autom. par...

Ouvrir le menu (la fonc-tion astro doit êtredésactivée*, voir lapage suivante).

Sélectionner la fonctioncrépusculaire automa-tique ( ) et l’ouvrir

...capteur de lumière »

Activer la fonction cré-pusculaire automatiqueOn = activéeOFF = désactivée *

� = Valeur réelle (1 - 15)Luminosité actuellemesurée.

� = Valeur limite réglable,clignotant

1 = trés sombre15 = moins sombre

Régler la valeurlimite

Set the „Automatic twi-light operation via...

Open the menu (theastro function mustbe switched off*, seenext page).

Select and open theautomatic twi l ightoperation ( )

Switch on the automa-tic twilight operationOn = switched onOFF = switched off *

...light sensor“

Set the limitingvalue

� = Current value (1- 15)Current measuredlight

� = Adjustable limitingvalue, flashing

1 = very dark15 = not so dark

Het menu openen (Deastrofunctie moet uit-geschakeld zijn*, zievolgende pagina).

Schemeringsmodule( ) kiezen enopenen

SchemeringsmoduleinschakelenOn = AanOFF = Uit *

Grenswaardeinstellen

� = Actuele waarde(1 - 15) actuelgemeeten helderheid

� = In te stellen grens-waarde, knipperend

1 = zeer donker15 = minder donkeroder/o / ou / or / of 4.b

Schemeringsmodulevia...

...lichtsensorinstellen

* Ajuste de fábrica* Werkseinstellung * Réglage d’usine * Factory default setting * Fabrieksinstelling

40

iiiii D ES F GB NL

Dämmerungs-automatik über ...

...Lichtsensoreinstellen

4.a +

4.b+5.

Grenzwert bestätigen/zurück zur Normalan-zeige

OK > M

Übernehmen Sie dieaktuelle Helligkeit,bei der Ihr Rollladenabgesenkt werdensoll, als Grenzwert.

Adopte la c lar idadactual (crepúsculo)para la que se debebajar su persiana co-mo valor límite.

Confirmar valor límite/volver a indicación nor-mal

Ajustar automatismocrepuscular mediante..

...sensor luminoso

Régler la «Fonction cré-pusculaire autom. par..

...capteur de lumière »

Prenez la valeur del’intensité lumineuseactuelle (crépuscule)en tant que valeurlimite à laquelle votrevolet roulant devradescendre.

Confirmer la valeurlimite/ retour à l’affi-chage standard

Adopt the current lightintensity (twilight) asthe value at which theroller shutter shouldclose.

Confirm the limitingvalue/return tonormal display

Set the „Automatic twi-light operation via...

...light sensor“

Grenswaarde beves-tigen/terug naar nor-male weergave

Neem de actuele hel-derheid (schemering),waarbij het rolluikneergelaten moet wor-den, als grenswaardeover.

Tasten gleichzeitig drückenPulsar simultáneamente las teclasAppuyer simultanément sur les touchesPress both buttons simultaneouslyToetsen tegelijkertijd indrukken

DESF

GBNL

Schemeringsmodulevia...

...lichtsensorinstellen

41

iiiii D ES NLGBF

◆ Auch die Astrofunktion be-wirkt ein automatischesSchließen des Rollladens.

◆ Der Zeitpunkt für den AB-Befehl ist von der Jahres-zeit und von der geogra-phischen Lage abhängig.

◆ Die Astrofunktion kannnur ausgeführt werden,wenn Sie vorher im Ex-pertenmodus einmaligIhre entsprechende Post-leitzahl eingegeben ha-ben (s. Seite 52).

...Astrofunktion

Dämmerungs-automatik über ...

Automatismo crepus-cular mediante ...

◆ También la función astro-nómica efectúa un cierreautomático de la persiana.

◆ El momento del comandoBAJAR depende de laestación y de la situacióngeográfica.

◆ La función astronómicasólo se puede realizar siha introducido previa-mente en el modo ex-perto su correspondientecódigo postal (v. página52).).

...función astronómica

Fonction crépusculaireautomatique par...

◆ La fonction astro dé-clenche aussi une fer-meture automatique duvolet roulant.

◆ L’heure de l’ordre deDESCENTE dépend de ladate et de la situationgéographique.

◆ La fonction astro ne peutêtre exécutée que si vousavez entré une fois au-paravant votre codepostal en mode expert(voir page 52).).

...fonction astro

Automatic twilightoperation via ...

◆ The astro function alsocauses the roller shutterto close automatically.

◆ The closing time is de-pendent on the time ofyear and your geographi-cal location.

◆ The astro function can on-ly be activated if you ente-red the appropriate post-code beforehand inexpert mode (see page52).). The postcode needonly be entered once.

...astro function

Schemeringsmodulevia ...

◆ Ook met de astrofunctiewordt het rolluik automa-tisch gesloten.

◆ Het tijdstip van de OMLAAG-beweging is afhanke-lijk vanhet jaargetijde en van degeografische ligging.

◆ De astrofunctie kan alleenuitgevoerd worden wan-neer u voor die tijd ind eexpertmodus eenma-lig uw postcode heeftingevoerd (zie pagina52).).

Astrofunktion ein-/ausschalten

iiiii Activar o desactivarfunción astronómica

Activer ou désactiver lafonction astronomique

Switch the astrofunction on or off

Astrofunctie in- ofuitschakelen

Das Menü öffnen

Dämmerungsauto-matik ( ) wählenund öffnen

1.

2.

Abrir el menú

Seleccionar y abrirautomatismo crepus-cular ( )

Ouvrir le menu

Sélectionner la fonctioncrépusculaire automa-tique ( ) et l’ouvrir

Open the menu

Select and open theautomatic twilightoperation ( )

Het menu openen

Schemeringsmodule( ) kiezen en ope

M

OK

...astrofunctie

42

iiiii D ES F GB NL

5.OK

6. M

Astrofunktion ein-/ausschalten

3.

OK

Dämmerungsautoma-tik einschaltenOn = EinOFF = Aus *

VerzögerungszeiteinstellenMit Hilfe der Verzögerungs-zeit können Sie die Schließ-zeit der Dämmerungsauto-matik um +/- 60 Minutenverändern (Schrittweite =10 Min.)

4. /

OK

Activar o desactivarfunción astronómica

Activar automatismocrepuscularOn = activadoOFF = desactivado *

Ajustar tiempo deretardoPor medio del tiempo deretardo puede modificar lahora de cierre del auto-matismo crepuscular en+/- 60 minutos (paso =10 min).

Activer ou désactiver lafonction astronomique

Activer la fonctioncrépusculaire autom.On = activéeOFF = désactivée *

Régler latemporisationLa temporisation vous per-met de modifier l’heure defermeture en fonction cré-pusculaire automatique de+/- 60 minutes (par étapesde = 10 min.)

Switch the astrofunction on or off

Switch on the automa-tic twilight operation

On = switched onOFF = switched off *

Set the delay time

By setting the delay time,you can alter the closingtime of the automatic twi-light operation by +/- 60minutes (in increments of10 minutes).

The automatic twilightoperation closes theshutter (xx) minutesearlier � or later �.

Confirm the actualclosing time (incl. de-lay) for the currentday (today).

NOTEThe latest possible closingtime is 23:59.

Return to normaldisplay

La fonction crépuscu-laire automatique fer-me (xx) minutes plustôt � ou plus tard �.

Confirmer l’heure réellede escente (tempori-sation incl.) pour lajournée actuelle.

REMARQUEL’heure de descente la plustardive est 23:59 heures.

Retour à l’affichagestandard

El automatismo cre-puscular cierra (xx)minuto antes � odespués �.

Conf irmar hora debajada real (incl. re-tardo) para e l d íaactual.

NOTALa hora de bajada mástardía son las 23:59 h.

Volver a indicaciónnormal

Die Dämmerungsauto-matik schließt um (xx)Minuten früher � od.später �.

Tatsächliche Absenk-zeit (inkl. Verzöge-rung) für den aktuel-len Tag bestätigen.

HINWEISDie späteste Absenkzeitist 23:59 Uhr.

Zurück zur Normal-anzeige

Astrofunctie in- ofuitschakelen

Schemeringsmoduleinschakelen

On = AanOFF = Uit *

VertragingstijdinstellenMet behulp van de vertrag-ingstijd kunt u de sluitings-tijd van de schemerings-module met +/- 60 minutenveranderen (stappen van 10min.)

De schemeringsmodu-le sluit (xx) minuteneerder � of later �.

Daadwerkelijke sluit-ingstijd (incl. vertrag-ing) voor de actueledag bevestigen.

OPMERKINGDe laatst mogelijke sluitings-tijd is 23:59 uur.

Terug naar normaleweergave

� -10 -20 -30 -40 -50 -60

� 10 20 30 40 50 60

* ajuste de fábrica* Werkseinstellung * réglage d’usine * factory de-fault setting * fabrieksinstelling

43

iiiii D ES NLGBF

Zufallsautomatik

Diese Einstellung bewirkt eineVerzögerung der eingestelltenSchaltzeiten um 0 bis 30 Mi-nuten.

HINWEISDie Zufallsautomatik gilt nichtfür die Dämmerungszeiten.

Das Menü öffnen

Zufallsautomatik( ) wählen undöffnen

1.

2.

3. Zufallsautomatikein- oder ausschal-ten

M

OK

OK

4. Zurück zur Normal-anzeige

M

Automatismoaleatorio

Este ajuste atrasa de 0 a 30minutos las siguientes horasde respuesta ajustadas.

NOTAEl automatismo aleatorio noes válido para las horas decrepúsculo.

Activar o desactivarautomatismo aleato-rio

Abrir el menú

Seleccionar y abrirautomatismo aleato-rio ( )

Volver a indicaciónnormal

Fonction aléatoireautomatique

Ce réglage déclenche unetemporisation des horairesréglés de 0 à 30 minutes.

REMARQUELa fonction aléatoire auto-matique n’est pas appli-cable aux horaires crépus-culaires.

Activer ou désactiverla fonction aléatoireautomatique

Ouvrir le menu

Sélectionner la fonctionaléatoire automatique( ) et l’ouvrir

On = EinOFF = Aus

(Werksein-stellung)

On = activadoOFF = desactivado

(ajuste defábrica)

Retour à l’affichagestandard

On = activéeOFF = désactivée

(réglaged’usine)

Automatic randomoperation

This sett ing delays theprogrammed swi t ch ingtimes by 0 to 30 minutes.

Open the menu

NOTEThe automatic random ope-ration does not apply tothe twilight times.

Select and open auto-matic random ope-ration ( )

Switch automatic ran-dom operation on oroff

Return to normaldisplay

On = switched onOFF = switched off

(factory de-fault setting)

Toevalsfunctie

Met deze instelling wordende ingestelde schakeltijdenmet 0 tot 30 minutenvertraagd.

OPMERKINGDe toevalsfunctie geldt nietvoor de schemeringstijden.

Het menu openen

Toevalsfunctie ( )kiezen en openen

Toevalsfunctie in- ofuitschakelen

On = AanOFF = Uit

(fabrieks-instelling)

Terug naar normaleweergave

44

iiiii D ES F GB NL

Uhrzeit einstellen/Datum eingeben

Wurde bei der Inbetriebnahmekein Zeitsignal empfangen,haben Sie die aktuelle Uhrzeitund das Datum bereits währendder Grundeinstellungen einge-stellt. Sie können Datum und/oder Uhrzeit wie hier gezeigt,jederzeit auch über das Menüeinstellen.

HINWEISBei Empfang eines Zeitsignalsist die Änderung der Datennicht möglich, wohl aber dasAblesen.

Das Menü öffnen

Uhrzeit ( )wählen und öffnen

1.

2.

M

OK

3.a Aktuelle Stunde ein-stellen und bestätigen(z.B. 13:00 Uhr)

Danach blinken dieMinuten.

/

OK

3.b

Ajustar hora /introducir fecha

Si no se ha recibido ningunaseñal horaria en la puesta enmarcha, ya ha ajustado lahora y la fecha durante losajustes básicos. Puede ajustarla fecha y/o la hora como semuestra en este punto, siem-pre a través del menú.

NOTASi se recibe una señal horaria,no se permite la modificaciónde los datos, pero sí lalectura.

Abrir el menú

Seleccionar y abrir lahora ( )

Ajustar y confirmarla hora actual(p. ej. 13:00 h)

Posteriormente,parpadean los minutos.

s. nächste Seite ver siguiente página

Régler l’heure /Entrer la date

Si, lors de la mise en service,aucun signal de temps n’a étéreçu, cela signifie que vous avezdéjà réglé l’heure actuelle etentré la date lors des réglagesde base. Vous avez aussi tou-jours la possibilité de réglerl’heure et/ou la date par lemenu, conformément à ladescription suivante.

REMARQUEEn cas de réception d’un signalde temps, la modifications desdates n’est pas possible, unique-ment leur lecture.

Ouvrir le menu

Sélectionner l’heure( ) et l’ouvrir

Régler l’heureactuelle et confirmer(par ex. 13:00 heures)

Ensuite, les minutesclignotent.

Setting the time /Entering the date

If no time signal was receivedduring initial operation, thenyou have already set the timeand the date during the basicsettings procedure. You canset the date and/or time viathe menu as shown herewhenever you need to.

NOTEIf a time signal has beenreceived, the data cannot bealtered, but it can be seen.

Open the menu

Select and open time( )

Set the current hourand confirm(e.g. 13:00)

The minutes then flash.

voir page suivante see next page

Tijd instellen /Datum invoeren

Als er bij de ingebruikneminggeen tijdsignaal werd ont-vangen, heeft u de actueletijd en dedatum reeds tijdensde basisinstellingen ingesteld.U kunt de datum en/of detijd, zoals hier weergegeven,te allen tijde ook via hetmenu instellen.

OPMERKINGBij ontvangst van een tijdsig-naal kunnen data niet gewij-zigd worden, ze kunnen ech-ter wel afgelezen worden.

Het menu openen

Tijd ( ) kiezen enopenen

Actuele uur instellenen bevestigen(bijv. 13:00 uur)

Daarna knipperen deminuten.

zie volgende pagina

45

iiiii D ES NLGBF

Tijd instellen /Datum invoeren

Uhrzeit einstellen/Datum eingeben

3.b Aktuelle Minuteneinstellen undbestätigen

/

OK

4.a Analog zur Uhrzeit,Datum ( ) einstellen

◆ Tag / Monat / Jahr

4.b

OK

/

OK M>

Ajustar análogamentela hora y fecha ( )

◆ Día / mes / año

Ajustar y confirmarlos minutos actuales

Ajustar hora /introducir fecha

Jede Einstellung mit derOK -Taste bestätigen.

Confirmar cada ajuste conla tecla OK .

Régler la date ( )de façon analogue auréglage de l’heure

◆ Jour / Mois /Année

Régler les minutesactuelles etconfirmer

Régler l’heure /Entrer la date

Confirmer chaque réglage àl’aide de la touche OK .

Set the currentminutes and confirm

Setting the time /Entering the date

Set the date in thesame way ( )

◆ Day / Month / Year

Confirm each setting bypressing the OKbutton.

Actuele minuten in-stellen en bevestigen

Analoog aan de tijdde datum ( )instellen

◆ dag / maand / jaar

Elke instelling met deOK -toets bevestigen.

46

iiiii D ES F GB NL

Endpunkte einstellenoder korrigieren

Bei der Inbetriebnahme desRollotron® Pro haben Sie dieEndpunkte bereits eingestellt,s. Seite 24/25. Bei Bedarfkönnen Sie jederzeit die End-punkte auch im Menü aufru-fen und ändern.

Das Menü öffnen

Endpunkte ( )wählen und öffnen

1.

2.

M

OK

3. Oberen und unterenEndpunkt gemäß Sei-te 24/25 einstellenoder korrigieren.

OK

Zurück zur Normal-anzeige

4. M

Ajustar o corregir losfinales de carrera

En la puesta en funciona-miento del Rollotron® Proya ha ajustado los extre-mos, v. páginas 24/25.En su caso, siempre puedeentrar en los extremos enel menú y modificarlos.

Extremo superior einfer ior a justar ocorregir según pági-nas 24/25.

Abrir el menú

Seleccionar y abrirextremos ( )

Volver a indicaciónnormal

Régler ou rectifier lesfins de course

Lors de la mise en service duRollotron® Pro, vous avezdéjà réglé les fins de course,voir page 24/25. En cas debesoin, vous avez la possi-bilité d’appeler et de modifierles fins de course dans lemenu à tous moments.

Fin de course supéri-eure et inférieure rég-ler ou rectifier confor-mément aux pages24/25.

Ouvrir le menu

Sélectionner la fin decourse ( ) et l’ouvrir

Retour à l’affichagestandard

Setting or adjustingthe end positions

You’ve already set the endpositions during the initialoperation of the Rollotron® Pro(see page 24/25). You canalso call up the end positionsin the menu at any time andalter them as required.

Upper and lower endpositions set or alteras described on page24/25.

Open the menu

Select and open endpositions

Return to normaldisplay

Eindposities instellenof corrigeren

Bij de ingebruikneming vande Rollotron® Pro heeft u deeindposities reeds ingesteld,zie pagina’s 24/25. Indiengewenst kunt u de eind-posities ook altijd in hetmenu oproepen en wijzigen.

Het menu openen

Eindposities ( )kiezen en openen

Bovenste en ondersteeindpositie overeen-komstig pagina’s 24/25 instellen of corri-geren.

Terug naar normaleweergave

47

iiiii D ES NLGBF

Tastensperre ein-oder ausschalten

Die Tastensperre bietet Schutzvor unbeabsichtigten Einstel-lungen.

MOK +1. Tastensperre ( )einschaltenNormalanzeige mit aktiverTastensperre.

Anzeige nach demDrücken der M - Taste.

Danach blinkt 3 s lang dasSchloss-Symbol in der An-zeige.

TIPDie manuelle Bedienung unddie Auto/Manu Umschal-tung ist trotz der Tasten-sperre jederzeit möglich.

1.a

2.

Tastenfolge unbedingteinhaltenDebe respetar la secuenciade teclasRespecter impérativementl’ordre des touchesPress the buttons in thisorderHoud u absoluut aan detoetsvolgorde

1. + 2.

Tastensperre( )ausschalten

Nach ca. 2 Min. ohneEingabe erfolgt eineautomatische Tasten-sperre.Falls diese Funktion im Ex-pertenmodus aktiviert wur-de, s. Seite 53.

MOK +

Activar o desactivarbloqueo de teclado

Activar bloqueo deteclado ( )Indicación normal con blo-queo activo de teclado.

El bloqueo de teclado ofreceprotección frente a ajustesinvoluntarios.

Indicación tras pulsar latecla M .

Posteriormente, el símbolode candado parpadea 3 sen el visualizador.

CONSEJOEl manejo manual y elcambio Auto/Manu esposible siempre a pesar delbloqueo de teclado

Tras aprox. 2 minutossin introducción de da-tos se efectúa un blo-queo automático deteclado.En el caso de que se hu-biera act ivado el modoexperto, v. pág 53.

Desactivar bloqueode teclado ( )

1. + 2.

Activer ou désactiverle blocage des touches

Le blocage des touchesoffre une protection contreles réglages involontaires.

Activer le blocagedes touches ( )Affichage standard avecblocage activé des touches.

Affichage après appui surla touche M .

Ensuite, le symbole « cade-nas » clignote pendant 3 ssur l’écran.

CONSEILLe service manuel et la com-mutation Auto/Manu sontpossibles à tous moments,malgré le blocage des touches.

S’il n’est pas effectuéd’entrée pendant en-viron 2 min., il se pro-duit un blocage au-tomatique des touches.Si cette fonction a étéactivée en mode expert, voirpage 53.

Désactiver leblocage des touches( )

Switching the keypadlock on or off

The keypad lock preventsthe settings from beingaltered unintentionally.

Switch on thekeypad lock ( )Normal display with key-pad lock activated.

Display after pressing theM button.

The lock symbol then flashesin the display for 3 seconds.

TIPManual operation and Auto/Manu switching are stillpossible at any time, evenwith the keypad lock on.

After 2 minutes withno input, the keypad islocked automatically.Provided that this functionhas been activated in ex-pert mode; see page 53.

Switch off the key-pad lock ( )

Toetsblokkering in-of uitschakelen

Met de toetsblokkering wordtvoorkomen dat instellingen perongeluk gewijzigd worden.

Toetsblokkering( ) inschakelenNormale weergave metactieve toetsblokkering.

Weergave na het indrukkenvan de M -toets.

Daarna knipper t 3 sec.lang het slotje-symbool inde weergave.

TIPDe handmatige bediening ende Auto/Manu-omschakelingis ondanks de toetsblokkeringte allen tijde mogelijk.

Als er na ca. 2 min.nog niets is ingevoerd,wordt de automati-sche toetsblokkeringingeschakeld.Indien deze functie in deexpertmodus werd geacti-veerd, zie pagina 53.

Toetsblokkering( ) uitschakelen

D

ES

F

GB

NL

48

D ES F GB NL

Expertenmodus

Im Expertenmodus stehen Ihnen verschiedeneFunktionen zur Verfügung, um den Programm-ablauf des Rollotron® Pro an Ihre Wünsche an-zupassen.

Die Einstellungen sind nichtzwingend und nur einmalig fürdie Grundeinstellung auszufüh-ren.

Menü/Funktion1 = Kontrasteinstellung für das

Display

2 = Sommer-/Winterzeitumstellungdeaktivieren

3 = Uhrmodus einstellen

4 = Anzeige der DCF-Empfangsqualität

5 = Dämmerungsautomatik,Umschalten zwischenLicht- /Astrosteuerung

6 = Automatische Tastensperreein-/ausschalten

7 = Lüftungsposition einstellen

Zurück zur Auswahl derMenüpunkte

Expertenmodus verlassen

Modo experto

1 = Ajuste de contraste para elvisualizador

2 = Desactivar cambio de horario deverano/invierno

3 = Ajuste del modo reloj

4 = Indicación de la calidad derecepción DCF

5 = Automatismo crepuscular,cambio entre mando luminoso/astronómico

6 = Activar/desactivar bloqueo deteclado

7 = Ajuste de la posición deventilación

Volver a la selección de lasopciones de menú

Abandonar modo experto

En el modo experto tiene a su disposicióndiversas funciones para adaptar laejecución del programa del Rollotron®

Pro a sus deseos.

Los ajustes no son obligatoriosy sólo se deben realizar una vezpara el ajuste básico.

Menú/Función

Mode expert

En mode expert, vous disposez dedifférentes fonctions spéciales vouspermettant d’adapter le déroulement duprogramme du Rollotron® Pro à vosbesoins individuels.

Les réglages ne sont pas impératifset il suffit de les exécuter une seulefois pour le réglage de base.

1 = Réglage des contrastes del’écran

2 = Désactiver le passage de l’heured’hiver à l’heure d’été et vice-versa

3 = Régler le mode horloge

4 = Affichage de la qualité deréception DCF

5 = Fonction crépusculaire autom.,commuter entre la commandepar lumière et la commande astro

6 = Activer/désactiver le blocageautomatique des touches

7 = Régler la position de ventilation

Retour à la sélection des options

Quitter le mode expert

Menu/Fonction

Expert mode

In expert mode, various functions areavailable to enable you to adapt theprogramme operations of the Rollotron®

Pro to suit your needs.

The settings are not mandatoryand only need to be program-med once for the basic settings.

1 = Set the contrast for the display

2 = Deactivate the automatic summer-time/wintertime change

3 = Set the clock mode

4 = Display DCF reception quality

5 = Automatic twilight operation,switch between light sensor/astro control

6 = Switch the automatic keypadlock on/off

7 = Set the ventilating position

Return to the choice of menuitems

Exit Expert mode

Menue/Function

Expertmodus

In de expertmodus staan u verschillendefuncties ter beschikking om het programma-verloop van de Rollotron® Pro aan uw wensenaan te passen.

De instellingen zijn niet verplichten hoeven slechts eenmaal voorde basisinstelling uitgevoerd teworden.

1 = Contrastinstelling voor hetdisplay

2 = Omschakeling zomer-/wintertijddeactiveren

3 = Klokmodus instellen

4 = Weergave van de ontvangst-kwaliteit

5 = Schemeringsmodule, omschake-len tussen bediening via licht-sensor/astrofunctie

6 = Automatische toetsblokkeringin-/ uitschakele

7 = Ventilatiepositie instellen

Terug naar keuze van demenupunten

Expertmodus verlaten

Menu/Functie

M

OK

M

OK

M

OK

M

OK

M

OK

49

iiiii D ES F GB NL

Epertenmodus auf-rufen/Menüpunkte ...

Beispiel/Ejemplo/Exemple/Example/Voorbeeld

...wählen undeinstellen

Das Menü öffnen

Expertenmodus ( )wählen

1.

2.

3. Expertenmodusöffnen

Tastenfolge unbedingteinhalten:

2 s lang gedrückt halten.Mantener pulsado 2 sMaintenir un appui de2 sec. env.Keep both buttons pressedfor 2 seconds2 s lang ingedrukt houden

M

MOK +

1. + 2. MOK

� Menüpunkt (1-7)wählen und bestätigen

Danach blinken dieParameter �.

4.

OK

/

� � Parameter � einstel-len und bestätigenDie Menüpunkte � blin-ken wieder.

5.

OK

/

Entrar en modo ex-perto/seleccionar ...

...y ajustar opciones demenú

Abrir el menú

Seleccionar el modoexperto ( )

Abrir el modoexperto

Debe respetar lasecuencia de teclas:

� Seleccionar y con-firmar la opción demenú (1-7)Posteriormente, parpadeanlos parámetros �.

1. + 2. MOK

Ajustar y confirmarparámetros �Las opciones de menú� vuelven a parpadear.

Appeler le mode ex-pert/ sélectionner ...

...et régler lesoptions

Ouvrir le menu

Sélectionner le modeexpert ( )

Ouvrir le modeexpert

Respecter impérativementl’ordre des touches :

1. + 2. MOK

� Sélectionner uneoption (1-7) et confir-merEnsuite les paramètres� clignotent.

Régler les paramètres� et confirmerLes options � clignotentà nouveau.

Call up expert mode/Select and set ...

Open the menu

Select expert mode( )

Open expertmode

The menu item flashes.L’option clignote.La opción de menú parpadea.Der Menüpunkt blinkt.

Press the buttons in thisorder:

� Select and confirmmenu item (1- 7)

The parameters � thenflash.

1. + 2. MOK

Set and confirm theparameters �The menu items � flashagain.

...menu items

Expertmodus oproep-en/Menupunten ...

...kiezen eninstellen

Het menu openen

Expertmodus ( )kiezen

Expertmodusopenen

Het menupunt knippert.

Houd u absoluut aan detoetsvolgorde:

1. + 2. MOK

� Menupunt (1- 7)kiezen en bevestigen

Daarna knipperen deparameters �.

Parameter � instellenen bevestigenDe menupunten � knippe-ren weer.

DESF

GB

NL

E

50

iiiii D ES F GB NL

Nächsten Menüpunkt(1 - 7) auswählen undöffnenoder

6.

6.a M

oder/o/ou/or/of

Epertenmodus auf-rufen/Menüpunkte...

... wählen undeinstellen

Beispiel/Ejemplo/Exemple/Example/Voorbeld

OK

/

Expertenmodus ver-lassen und zurück zurNormalanzeige

Übersicht allerMenüpunkte und ...

iiiii

...Parameter imExpertenmodus

Parameter 0 bis 200 = geringer Kontrast20 = starker Kontrast

10 = Werkseinstellung

Menüpunkt 1Kontrasteinstellung

��

Entrar en modo ex-perto/seleccionar...

...y ajustar opciones demenú

Seleccionar y abrir lasiguiente opción demenú (1 - 7)o

Abandonar modo ex-perto y volver a laindicación normal

Vista de conj. de todaslas opciones de menú y...

...parámetros en elmodo experto

Opción de menú 1Ajuste de contraste

Parámetros 0 a 200 = contraste débil20 = contraste intenso

10 = ajuste de fábrica

Appeler le mode ex-pert/ sélectionner...

...et régler lesoptions

Sélectionner l’option(1 - 7) suivante etl’ouvrirou

Quitter le mode ex-pert et retour à l’affi-chage standard

Vue d’ensemble detoutes les options et ...

...de tous les paramètresdu mode expert

Option 1Réglage des contrastes

Paramétre de 0 à 200 = faible contraste20 = fort contraste

10 = réglage d’usine

Select and open thenext menu item (1 - 7)

or

Call up expert mode/Select and set ...

...menu items

Exit expert mode andreturn to normal dis-play

Overview of all menuitems and ...

...parameters inexpert mode

Parameter 0 to 200 = low contrast20 = high contrast

10 = factory defaultsetting

Menu item 1Contrast setting

Volgende menupunt(1 - 7) selecteren enopenenof

Expertmodus oproep-en/Menupunten ...

...kiezen eninstellen

Expertmodus verlatenen terug naar norma-le weergave

Overzicht van allemenupunten en ...

...parameters in deexpertmodus

Parameter 0 t/m 200 = weinig contrast20 = veel contrast

10 = fabrieksinstelling

Menupunt 1Contrastinstelling

E

E

51

iiiii D ES NLGBF

Menüpunkt 2Automatische Som-mer-/Winterzeit-Um-schaltung

Übersicht allerMenüpunkte und ...

...Parameter imExpertenmodus

� Parameter 0 und 10 = deaktiviert1 = aktiviert *

��

Menüpunkt 3Uhrmodus

Parameter 1 bis 51 = EU (50 Hz-Netz)

mit DCF-Funkuhr *

2 = EU (50 Hz-Netz)ohne DCF-Funkuhr

3 = Quarzuhr mitDCF-Funkuhr

4 = Quarzuhr ohneDCF-Funkuhr

5 = USA (60 Hz-Netz)ohne DCF-Funkuhr

��

Vista de conj. de todaslas opciones de menú y...

...parámetros en el modoexperto

Opción de menú 2Cambio automático dehorario de verano/invierno

Parámetros 0 y 10 = desactivado1 = activado *

Opción de menú 3Modo reloj

Parámetros 1 a 51 = UE (red de 50 Hz) con

reloj radiocontroladoDCF *

2 = UE (red de 50 Hz)sinreloj radiocontroladoDCF

3 = Reloj de cuarzo con re-loj radiocontrolado DCF

4 = Reloj de cuarzo sin re-loj radiocontrolado DCF

5 = EE.UU. (red de 60 Hz)sin reloj radiocontro-lado DCF

Vue d’ensemble detoutes les options et ...

...de tous les paramètresdu mode expert

Option 2Commutation autom.de l’heure d’hiver versl’heure d’été et vice-versa

Paramétre 0 et 10 = desactivé1 = activé *

Option 3Mode horloge

Paramètre de 1 à 51 = EU (50 Hz-réseau)

avec horloge DCF *

2 = EU (50 Hz-réseau)sans horloge DCF

3 = Horloge à quartzavec horloge DCF

4 = Horloge à quartzsans horloge DCF

5 = USA (60 Hz-réseau)sans horloge DCF

Overview of all menuitems and ...

...parameters inexpert mode

Parameter 0 and 10 = deactivated1 = activated *

Menu item 2Automatic summer-time / wintertimechange

Menu item 3Clock mode

Parameters 1 to 51 = EU (50 Hz mains) with

DCF radio clock *

2 = EU (50 Hz mains) with-out DCF radio clock

3 = Quartz clock withDCF radio clock

4 = Quartz clock withoutDCF radio clock

5 = USA (60 Hz mains)without DCF radioclock

Overzicht van allemenupunten en ...

...parameters in deexpertmodus

Parameter 0 en 10 = gedeactiveerd1 = geactiveerd *

Menupunt 2Automatische om scha-keling zomer-/winter-tijd

Parameter 1 t/m 51 = EU (50 Hz-net) met

DCF-radioklok *

2 = EU (50 Hz-net) zonderDCF-radioklok

3 = Kwartsklok met DCF-radioklok

4 = Kwartsklok zonder DCF-radioklok

5 = VS (60 Hz-net)zonder DCF-radioklok

Menupunt 3Klok modus

* Werkseinstellung * Ajuste de fábrica * Réglage d’usine * Factory default setting * Fabrieksinstelling

E

52

iiiii D ES F GB NL

Übersicht allerMenüpunkte und ...

...Parameter imExpertenmodus

Menüpunkt 4Anzeige der DCF-Em-pfangsqualität

Parameter 0 bis 5 kei-ne Einstellmöglichkeit0 = kein Empfang5 = guter Empfang

HINWEISEs dauert eine kurze Zeit, bisdie Anzeige erfolgt.

��

Menüpunkt 5Umschaltung zwischenLicht- und Astrofunk-tion

��

� Parameter 00 bis 25500 = Lichtsensorfunktion

aktiviert *

01 bis 255 =Astrofunktion aktiviert

01 - 99 =

101 - 255 =

Opción de menú 4Indicación calidadrecepción DCF

Parámetros 0 a 5sin opción de ajuste0 = sin recepción5 = buena recepción

NOTAPasa un tiempo hasta quese muestra la indicación.

Vista de conj. de todaslas opciones de menú y...

...parámetros en el modoexperto

Opción de menú 5Cambio entre funciónluminosa y astronó-mica

Parámetros 00 a 25500 = Función sensor

luminosa activada *

01 a 255 =Functión astronomica activada

Option 4Affichage de laqualité de réception

Paramétre de 0 à 5pas de réglage possible0 = pas de recéption5 = bonne réception

REMARQUEIl faut attendre un momentjusqu’à ce que l’affichageapparaisse.

Vue d’ensemble detoutes les options et ...

...de tous les paramètresdu mode expert

Option 5Commutation entre lafonction lumière et lafonction astro

Paramétre de 00 à 25500 = Fonction capteur

de lumière activée *

01 à 255 =Fonction astro activée

Code postal en Allemagne(les deux premiers chiffres)

Différentes villes européennesvoir le tableau en page 70/71.

CP en Alemania(las dos primeras cifras)

Distintas ciudades europeas,véase tabla en página 70/71.

PLZ in Deutschland(die ersten beiden Ziffern)

verschiedene europäische Städ-te, s. Tabelle auf Seite 70/71.

Overview of all menuitems and ...

...parameters inexpert mode

Menu item 4Display DCF receptionquality

Parameter 0 to 5no setting options0 = no reception5 = good reception

NOTEIt takes a little time beforethe value is displayed.

Menu item 5Switch between thelight sensor and astrofunctions

Parameter 00 to 25500 = Light sensor function

activated *

01 to 255 =Astro function activated

German postcode(the first two digits)

Various European towns,see table on page 70/71.

Overzicht van allemenupunten en ...

...parameters in deexpertmodus

Parameter 0 t/m 5geen instelmogelijkheid0 = gen ontvangst5 = goede ontvangst

OPMERKINGHet kan even duren voordatde weergave verschijnt.

Menupunt 4Weergave van de DCF-ontvangstkwaliteit

Parameter 00 t/m 25500 = Lichtsensorfunctie

geactiveerd *

01 t/m 255 =Astrofunctie geactiveerd

Menupunt 5Omschakeling tussenlicht- en astrofunctie

Postcode in Duitsland(de eerste twee cijfers)

Verschillende Europese steden,zie tabel op pagina 70/71.

* Werkseinstellung * Ajuste de fábrica * Réglage d’usine * Factory default setting * Fabrieksinstelling

E

53

iiiii D ES NLGBF

Übersicht allerMenüpunkte und ...

...Parameter imExpertenmodus

Um den Rollotron® Pro gegenunbeabsichtigte Eingaben zuschützen, können Sie eine au-tomatische Tastensperre akti-vieren.

2 Minuten ohne Eingabe

Ist die automatische Tasten-sperre eingeschaltet und er-folgt 2 Minuten keine Einga-be, werden die Tasten ge-sperrt.

◆ Die manuelle Bedienungund die Auto/Manu-Umschaltung ist trotz derTastensperre jederzeitmöglich.

◆ Tastensperrekurzzeitig aufheben.

Menüpunkt 6Automatische Tasten-sperre

Parameter 0 und 10 = Aus*1 = Ein

��

MOK +

TIP/CONSEJO/CONSEIL/TIP/TIP

Opción de menú 6Bloqueo automáticode teclado

Parámetros 0 y 10 = desactivado *1 = activado

To prevent the Rollotron ® Prosettings from being alteredunintentionally, you can acti-vate the automatic keypadlock function.

2 minutes withoutinputIf the automatic keypad lockfunction is switched on andno input is given over a periodof 2 minutes, the keypad isautomatically locked.

◆ Manual operation andAuto/Manu switchingare still possible at anytime, even with thekeypad lock on.

◆ Switch off the keypadlock temporarily.

Para proteger el Rollotron® Profrente a introducción de datosinvoluntaria, puede activar unbloqueo automático de teclado.

2 minutos sin introduc-ción de datosSi se activa el bloqueo auto-mático de teclado y en2 minutos no se efectúaninguna introducción dedatos, se bloquean las teclas.

◆ El manejo manual y elcambio Auto/Manu esposible en cualquier mo-mento a pesar del blo-queo de teclado.

◆ Quitar brevementeel bloque de teclado.

Vista de conj. de todaslas opciones de menú y...

...parámetros en el modoexperto

Option 6Blocage automatiquedes touches

Paramétre 0 y 10 = désactivé*1 = activé

Vue d’ensemble detoutes les options et ...

...de tous les para-mètres du mode expert

* Werkseinstellung * Ajuste de fábrica * Réglage d’usine

Pour protéger le Rollotron®

Pro contre les entrées involon-taires, vous pouvez activer unblocage automatique destouches.

2 minutes sans entrée

Lorsque le blocage automati-que des touches est activé etqu’il n’y a aucune entrée pen-dant 2 minutes, les touchesse bloqueront.

◆ Le service manuel et lacommutation Auto/Manusont possibles à tous mo-ments, malgré le blocagedes touches.

◆ Supprimer le blocage destouches à court terme.

Menu item 6Automatic keypadlock

Parameter 0 and 10 = off *1 = on

Overview of all menuitems and ...

...parameters inexpert mode

* Factory default setting

Overzicht van allemenupunten en ...

...parameters in deexpertmodus

Parameter 0 en 10 = Uit *1 = Aan

Menupunt 6Automatischetoetsblokkering

Om te voorkomen dat instell-ingen in de Rollotron ® Proper ongeluk gewijzigd wor-den, kunt u een automatischetoetsblokkering activeren.

2 Minuten zonderinvoerIs de automatische toets-blokkering ingeschakeld enwordt er 2 minuten nietsingevoerd, dan worden detoetsen geblokkeerd.

◆ De handmatige bedieningen de Auto/Manu- om-schakeling is ondanks detoetsblokkering te allentijde mogelijk.

◆ Toetsblokkering voorkorte duur opheffen.

* Fabrieksinstelling

E

54

iiiii D ES F GB NL

Übersicht allerMenüpunkte und ...

...Parameter imExpertenmodus

Vista de conj. de todaslas opciones de menú y...

...parámetros en el modoexperto

Vue d’ensemble detoutes les options et ...

...de tous les paramètresdu mode expert

Overview of all menuitems and ...

...parameters inexpert mode

Overzicht van allemenupunten en ...

...parameters in deexpertmodus

Menüpunkt 7Lüftungsposition

Parameter 0 und 10 = Aus*1 = Ein

��

E

1 = Aktivieren derLüftungs-position

/

OK

Lüftungspositioneinstellen/verändernDazu den Rollladen in die ge-wünschte Position fahren unddann mit OK bestätigen.

◆ Beim automatischen Tief-lauf hält der Rollladenimmer an der Lüftungs-position an, kann aberdanach manuell ganzgeschlossen werden.

/

OK

Opción de menú 7Posición de ventilación

Parámetros 0 y 10 = desactivado*1 = activado

1 = Activación dela posición deventilación

Ajuste/modificación dela posición de ventilaciónPara ello, lleve la persianahasta la posición deseaday confírmela con OK.

◆ En caso de bajada auto-mática, la persiana semantiene en la posiciónde ventilación, pero sepuede cerrar manual-mente del todo.

Option 7Position deventilation

Paramétre 0 y 10 = désactivé*1 = activé

1 = Activation dela position deventilation

Régler/ modifier laposition de ventilationPour cela, déplacer le volet rou-lant dans la position souhaitéepuis confirmer par OK.

◆ Lors de la descente auto-matique, le volet roulantstoppe toujours dans la po-sition de ventilation maisil peut ensuite être com-plètement fermé à la main.

Menu item 7Ventilating position

Parameter 0 and 10 = off*1 = on

1 = Activation ofventilatingposition

Set/alter the venti-lation position settingOperate the roller shutter until itreaches the desired position andthen confirm by pressing OK.

◆ Every time the roller shuttercloses automatically, it stopsat the ventilating position,but it is possible to manuallyclose the roller shutter com-pletely afterwards.

Menupunt 7Ventilatiepositie

Parameter 0 en 10 = Uit*1 = Aan

1 = Activeren vande ventilatiepositie

Ventilatiepositieinstellen/ veranderenDaartoe het rolluik in de gewens-te positie bewegen en vervolgensmet OK bevestigen.

◆ Bij automatische omlaagstopt het rolluik altijd bijde ventilatiepositie, maardeze kan daarna met dehand helemaal geslotenworden.

* Werkseinstellung * Ajuste de fábrica * Réglage d’usine * Factory default setting * Fabrieksinstelling

55

iiiii D ES NLGBF

Einstellungen löschen Borrar ajustes Effacer les réglages Deleting settings Instellingen wissenR

Nach einem Hardwareresetbleiben, bis auf die Uhrzeitund das Datum, alle Ein-stellungen erhalten.

WICHTIGNie die Resettaste bei laufen-dem Motor drücken, sonstverstellen sich die Endpunk-te.

Hardwarereset

Resettaste (s. Seite 3) vor-sichtig mit einem dünnen(nicht zu spitzen) Gegen-stand drücken.

1. R 2 s lang / 2 segundos /pandant 2 s / press for2 sec. / 2 s lang

Reset de hardware

Pulsar la tecla de reset (v.pág. 3) cuidadosamentecon un objeto delgado (nodemasiado puntiagudo).

Retour à l’état initialdu matérielAppuyer prudemment surla touche de retour à l’étatinitial (voir page 3) avecun ob je t f in (pas t roppointu).

Tras una reset de hardwarese mantienen todos losajustes, salvo la hora y lafecha.

IMPORTANTENo pulsar nunca la tecla dereset con el motor en marcha;si no se desajustan los fina-les de carrera.

Après un retour à l’état initialdu matériel, tous les réglagessont conservés à l’exceptionde l’heure et de la date.

IMPORTANTNe jamais appuyer sur latouche de retour à l’état initialsi le moteur est en marchesous peine de dérégler les finsde course.

Reset the hardware

Carefully press the resetbutton (see page 3) usinga thin (but not too pointed)object.

After resetting thehardware, all settingsremain saved except thetime and the date.

IMPORTANTNever press the reset buttonwhen the motor is running asthis alters the end positions.

Hardware-reset

Reset-toets (zie pagina 3)voorzichtig met een dun(niet te scherp) voorwerpindrukken.

Na een hardware-reset blijvenalle instellingen, m.u.v. detijd en de datum, behouden.

BELANGRIJKNooit de reset-toets bij eenlopende motor indrukken,anders worden de eind-posities veranderd.

56

iiiii D ES F GB NL

Einstellungen löschen Borrar ajustes Effacer les réglages Resetting hardware Instellingen wissenR

Softwarereset

Alle vier Tasten 8 Sekun-den lang gleichzeitig drü-cken.

1. +

MOK+ +

+

Es erscheinen kurznacheinander folgendeAnzeigen:

◆ Versionsnummer◆ Anzeige aller Symbole◆ Anzeige aus

2.

3. Tasten loslassen

Alle Einstellungensind gelöscht.Es gelten wieder die Werks-einstellungen, s. Seite 68.Die Grundeinstellungen abSeite 23 müssen wiederholtwerden.

Soltar teclas

Todos los ajustesestán borrados.Vuelven a apl icarse losajustes de fábrica, v. pági-na 68. Se tienen que repetirlos ajustes básicos a partirde la página 23.

Reset de software

Pulsar las cuatro teclas simul-táneamente 8 segundos.

8 s

Aparecen consecutiva-mente las siguientesindicaciones:

◆ Número de versión◆ Indicación de todos los

símbolos◆ Indicación desconectada

Retour à l’état initialdu logicielAppuyer simultanémentsur les quatre touchespendant 8 secondes.

Les affichages suivantsapparaissent rapide-ment les uns après lesautres :◆ Numéro de la version◆ Affichage de tous les

symboles◆ Affichage désactivé

Relâcher les touches

Tous les réglagessont supprimés.Les réglages d’usine sontrétablis, voir page 68. Lesréglages de base doiventêtre renouvelés à partir dela page 23.

Reset the software

Hold all four buttons pressedsimultaneously for 8 seconds.

The fol lowing dis-plays appear in quicksuccession:

◆ Version number◆ All symbols displayed◆ Display off

All settings havebeen deleted.The factory default settingsnow apply; see page 68.The basic settings mustnow be set once again, seeinstruct ions star t ing onpage 23.

Release the buttons

Software-reset

Alle vier toetsen 8 secon-den lang tegelijkertijd in-drukken.

Er verschijnen kort naelkaar de volgendeweergaven:

◆ versienummer◆ weergave van alle

symbolen◆ weergave uit

Toetsen loslaten

Alle instellingen zijngewist.De fabrieksinstellingen gel-den weer, zie pagina 68. Debasisinstellingen vanaf pa-gina 23 moeten herhaaldworden.

57

iiiii D ES NLGBF

Den Rollotron® Pro be-dienen/ Handbetrieb

Die Bedienung von Hand istin jeder Betriebsart möglichund hat Vorrang vor den Auto-matikfunktionen.

Rollladen öffnenDer Rollladen fährt biszum oberen Endanschlag

Rollladen stoppen

AUTOMANU

Rollladen schließenDer Rollladen fährt biszum unteren Endanschlag

3.

1.

oder/o/ou/or/of

Manipuler le Rollotron®

Pro /Service manuelDe Rollotron® Pro be-dienen/Handbediening

Manual operation is possiblein every mode and has priorityover the automatic functions.

Open the roller shutterThe shutter opens until itreaches the upper end stopposition

Stop the rollershutter

Close the rollershuttersThe roller shutter closesuntil it reaches the lowerend stop position

Le maniement manuel estpossible dans tous les modesde service et il a priorité faceaux fonctions automatiques.

Ouvrir les volet roulantLe volet roulant se déplacejusqu’en butée de fin decourse supérieure.

Arrêter le voletroulant

Fermer le voletroulantLe voulet roulant se déplacejusqu’en butée de fin decourse inférieure.

De handmatige bediening kanin elke bedrijfsmodus uitgevoerdworden en heeft voorrang bov-en de automatische functies.

Rolluiken openenHet rolluik beweegt tot aande bovenste eindpositie.

Rolluik stoppen

RolluiksluitenHet rolluik beweegt tot aande onderste eindpositie.

Manejar el Rollotron®

Pro/manejo manual

El manejo manual es posibleen cualquier modo de funciona-miento y tiene prioridad sobrelas funciones automáticas.

Abrir persianaLa persiana sube hasta elextremo superior.

Detener persiana

Cerrar persianaLa persiana baja hasta elextremo inferior.

oder/o/ou/or/of

2.

Operating the Rollotron®

Pro/manual operation

58

iiiii D ES F GB NL

1.

Removal of theRollotron® Pro

Démonter leRollotron® Pro

De Rollotron® Prodemonteren

Den Rollotron® Proausbauen

Desinstalar elRollotron® Pro

Close the rol ler shuttercompletely.

Delete the end stop po-sitions. Hold all the buttonspressed for 8 seconds.

Press and hold (severaltimes if necessary).

Pull the belt out over thedeflection roller at the frontof the Rollotron® Pro byhand, as far as it will go.

Undo the fixing screws andtake the Rollotron® Pro outof the belt box.

Remove the belt cover.

Check the position of thefixing hook and operate themotor to move the hookinto the correct position, ifnecessary, to remove thebelt.

Cerrar la persiana porcompleto.

Borrar los extremos. Pulsarteclas durante aprox. 8 s.

Pulsar y mantener (en sucaso, varias veces).

Retirar a mano del Rollo-tron® Pro la cinta lo máslejos posible mediante la po-lea de inversión delantera.

Quitar tornillos de fijacióny sacar el Rollotron® Prodel cajón de cinta.

Retirar la cubierta decinta.

Controle la posición delgancho de fijación y lléve,si es necesario, el ganchoa la posic ión adecuadapara extraer la cinta.

Fermer complètement levolet roulant.

Effacer les butées de fin decourse. Appuyer pendant 8s env. sur les touches.

Appuyer et maintenir l’appui(éventuellement plusieursfois).

Sortez la sangle de l’avantdu Rollotron ® Pro, à la mainet le plus possible au-dessusde la poulie de renvoi.

Dévisser les vis de fixationet sortir le Rollotron® Prode la boîte à sangle.

Retirer le cache de lasangle.

Contrôlez la position ducrochet de fixation et, sinécessaire, déplacez lec rochet dans la bonneposition pour pouvoir enretirer la sangle.

Sluit het rolluik volledig.

Wis de eindstanden. Toets-en ca. 8 s indrukken.

Indrukken en vasthouden(eventueel meerdere keren)

Trek de band met de handzover mogel i jk over debandgeleider van voren uitde Rollotron ® Pro.

Maak de bevestigings schroev-en los en haal de Rollotron®

Pro uit de bandkast.

Verwijder de bandafdekking.

Controleer de positie vande bevestigingshaak. Be-weeg eventueel de haak inde juiste posit ie om deband af te kunnen nemen.

2.

4.

7.

M OK+ + +

3.

Den Rollladen vollständigschließen.

Endanschläge löschen.Tasten ca. 8 Sekundendrücken.

Drücken und halten (even-tuell mehrfach) .

Das Gurtband mit der Handsoweit wie möglich überdie Umlenkrolle vorne ausdem Rollotron® Pro ziehen.

Befestigungsschrauben lösenund den Rollotron® Pro ausdem Gurtkasten nehmen.

Die Gurtbandabdeckungentfernen.

Kontrollieren Sie die Posi-t ion des Befes t igungs -hakens, und fahren Sie,wenn nötig, den Haken indie richtige Position um dasGurtband abzunehmen.

6.

5.

59

iiiii D ES NLGBF

Es besteht Verletzungs-gefahr durch das Wickel-rad.Fassen Sie nicht bei laufen-dem Motor in die Montage-öffnung. Ziehen Sie immerden Netzstecker, bevor Siein die Montageöffnung fas-sen.

Strom abschalten und dieNetzverbindung lösen.

Es besteht Lebensge-fahr durch Stromschlag.Prüfen Sie, ob die Zuleitungspannungslos ist, bevor Sieden Rollotron® Pro abklem-men.

Das Gurtband vom Befesti-gungshaken lösen undvorne aus dem Rollotron®

Pro vollständig herauszie-hen.

The winding wheel pre-sents a danger of injury.

Do not reach inside the in-stallation opening when themotor is running. Pull outthe mains plug before youreach into the installationopening.

Switch off the electric sup-ply and disconnect fromthe mains.

Danger of a fatal elec-tric shock.Check that the electricitysupply cable is dead beforeyou disconnect the Rollotro® Pro cable.

Lift the fixing hook off thebelt and pull the belt com-pletely out of the Rollo-tron® Pro at the front.

Démonter leRollotron® Pro

De Rollotron® Prodemonteren

8.

9.

Den Rollotron® Proausbauen

Desinstalar elRollotron® Pro

Existe peligro de lesionespor la polea enrolladora.

No coja nada en la aperturade montaje con el motor enmarcha. Quite el enchufeantes de cojer algo en laapertura de montaje.

Desconectar la corriente yquitar la conexión de red.

Existe peligro de muertepor electrocución.Compruebe si el cable dealimentación está libre detensiónes antes de des-conectar el Rollotron® Pro.

Retirar la cinta del ganchode fijación y extraerla com-pletamente del Rollotron®

Pro por delante.

L’enrouleur représenteun risque potentiel deblessure.Si le moteur est en marche,ne mettez pas les doigtsdans l’orifice de montage.Commencez toujours pardébrancher la fiche avantde mettre les doigts dansl’orifice de montage.

Couper l’alimentation élec-trique et défaire le branche-ment.

Il y a danger de mortpar électrocution.Vérifiez si le câble d’ali-mentation est bien horstension avant de débran-cher le Rollotron® Pro.

Décrocher la sangle ducrochet de fixation et lasortir complètement parl’avant du Rollotron® Pro.

Pas op, letselgevaardoor het oprolwiel.

Grijp nooit in de montage-opening als de motor loopt.Trek daarom altijd eerst denetstekker uit het stopcon-tact voordat u in de mon-tageopening grijpt.

Schakel de stroom uit enverbreek de netverbinding.

Pas op, levensgevaardoor elektrische schok.Controleer of de toevoer-leiding spanningsloos is,alvorens u de Rollotron®

Pro gaat afklemmen.

Maak de band los van debevestigingshaak en trekhem van voren volledig uitde Rollotron® Pro.

7.

Removal of theRollotron® Pro

60

iiiii D ES F GB NL

If the Rollotron® Pro shouldfail completely and the motorwill not run, you can pull thebelt completely out of theRollotron® Pro with the helpof the disengaging bracket,without having to cut the belt.

Have the unit checked byRademacher Service if totalfailure should occur.

Remove the Rollotron® Pro *

Switch off the electricity anddisconnect from the mains.

Push the disengaging bracket� using gentle pressure intothe motor � and hold itfirmly in place.

Pul l the belt, as far aspossible, out of the Rollo-tron® Pro at the front andunhook the fixing hook.

Place the diseng. bracket �back in its storage holder �.

En cas de panne totale du Rol-lotron® Pro, si le moteur ne fonc-tionne plus, vous avez la possi-bilité de sortir complètement lasangle du Rollotron® Pro à l’aidede la pince de déverrouillagefournie, sans devoir la couper.

Après une panne totale, faitescontrôler l’appareil par le serviceaprèsvente Rademacher.

Démonter le Rollotron® Pro *

Couper l’alimentation électri-que et défaire le branchement.

Enfoncez la pinze de dever-rouillage � dans la transmis-sion � par une légère pres-sion et la maintenir enfoncée.

Sortir la sangle le plus possib-le par l’avant du Rollotron®

Pro, la décrocher la sangledu crochet de fixation et lasortir complètement.

Ramener la pince de déver-rouillage � à sa place �.

Demonteer de Rollotron® Pro*

Schakel de stroom uit en trekde stekker uit het stopcontact.

Steek de ontgrendelings-klem � met zachte drukin de aandrijving � enhoud deze vast.

Trek de band, zover als mo-gelijk is, aan de voorkant uitde Rollotron® Pro, en maakhem los van de bevestigings-haak en trek deze er hele-maal uit.

Plaats de ontgrendelings-klem � weer terug �.

En caso de una pérdida totalde potencia del Rollotron® Pro,si el motor deja de funcionar,pue-de retirar completamente lacinta del Rollotron® Pro me-diante el mecanismo de des-bloqueo sin tener que romperla.

Lleve el dispositivo a que locompruebe el servicio técnicode Rademacher tras unapérdida total de potencia.

Desinstalar el Rollotron®

Pro *

Desconectar la corriente yquitar la conexión de red.

Encajar y retener con unaligera presión la brida dedesencastre � en el meca-nismo � .

Retirar la cinta del Rollo-tron® Pro, lo más lejosposible, por delante, soltardel gancho de fijación yextraerla por completo.

Volver a encajar � labrida de desencastre �.

Removing the belt inthe event of...

Sortir lasangle en cas...

Band verwijderenbij en defect

Gurtbandentfernen bei...

Retirar la cinta encaso de pérdida...

Bei einem Totalausfall desRollotron® Pro, wenn derMotor nicht mehr läuft, kön-nen Sie mit Hilfe der Getrie-beentriegelung das Gurtbandvollständig aus dem Rollo-tron® Pro ziehen, ohne es zer-schneiden zu müssen.

Lassen Sie das Gerät nach ei-nem Totalausfall vom Rade-macher-Service überprüfen.

...Totalausfall ...total de potencia ...de panne totale ...complete failure

HINWEIS/NOTA/REMARQUE/NOTE/OPMERKING

Rollotron® Pro ausbauen *

Strom abschalten und Netz-verbindung lösen.

Entriegelungsklammer �mit leichtem Druck in dasGetriebe � stecken undfesthalten.

Das Gurtband soweit wiemöglich vorne aus demRollotron® Pro herauszie-hen, vom Befestigungs-haken lösen und ganz her-ausziehen.

Entriegelungsklammer �wieder zurückstecken �.

* s. Seite 58 * v. página 58 * voir page 58 * see page 58 * zie pagina 58

1.

2.

3.

5.

4.

Bij een defect van de Rollo-tron® Pro, wanneer de motorniet meer loopt, kunt u metbehulp van de andrijfontgren-deling de band volledig uit deRollotron® Pro trekken, zon-der dat deze doorgeknipthoeft te worden.

Laat het apparaat na een alge-mene storing door de servicedienstvan Rademacher controleren.

9705

9700/9740

61

D ES F GB NL

You can clean the Rollotron® Pro using adamp cloth. Please do not use aggressive orabrasive cleaning materials.

Check your Rollotron® Pro and all compo-nents regularly for signs of damage:

◆ The deflection roller on the roller shutterbox must move easily.

◆ The belt should not unravel.◆ If necessary exchange the damaged

parts with your specialized dealer.

Care of equipment / ServicingEntretien / Maintenance

Vous pouvez nettoyer le Rollotron® Pro à l’aided’un chiffon humide. Veuillez ne pas utiliserde produits nettoyants agressifs ou récurants.

Veuillez régulièrement contrôler l’intégrité devotre Rollotron® Pro et de tous les compo-santes :

◆ La poulie de renvoi de le caisson du voletroulant doit manœuvrer facilement.

◆ La sangle ne doit pas s’effilocher.◆ Le cas échéant, faites remplacer les

pièces endommagées par votre reven-deur spécialisé.

Verzorging / Onderhoud

U kunt de Rollotron® Pro met een iets bevoch-tigde doek schoonmaken. Gelieve daarbij geenagressieve of schurende reinigingsmiddelen tegebruiken.

Controleer de Rollotron® Pro en alle compo-nenten regelmatig op beschadiging:

◆ De geleiderol aan de rolluikkast moetsoepel lopen.

◆ De band mag niet rafelen.◆ Laat in geval van nood de beschadigde

onderdelen vervangen door uw vak-specialist.

Pflege / Wartung

Sie können den Rollotron® Pro mit einemangefeuchteten Tuch reinigen. VerwendenSie bitte keine aggressiven oder scheuern-den Reinigungsmittel.

Kontrollieren Sie bitte regelmäßig IhrenRollotron® Pro und alle Komponenten aufBeschädigung:

◆ Die Umlenkrolle am Rollladenkastenmuss leichtgängig sein.

◆ Das Gurtband darf nicht ausfransen.◆ Lassen Sie notfalls die beschädigten Tei-

le von Ihrem Fachhändler austauschen.

Puede limpiar el Rollotron® Pro con un pañohúmedo. No utilice ningún detergenteagresivo ni abrasivo.

Controle regularmente que su Rollotron® Proy todos sus componentes no presentenningún daño:

◆ La polea de inversión de la caja de persianadebe tener un movimiento suave.

◆ La cinta no se puede deshilachar.◆ En caso necesario, sustituya las piezas

dañadas en su comercio especializado.

Cuidado / Mantenimiento

What to do if... ?Que faire si... ? Wat te doen wanneer... ?Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ?

...der Rollladen an den einge-stellten Endanschlägen nichtstehenbleibt?

Mögliche Ursache:Das Gurtband hat sich gedehnt und die End-anschläge haben sich dadurch verändert.

Lösung:Sie müssen die Endanschläge neu einstel-len, s. Seite 46.

... la persiana no se mantieneen los topes ajustados ?

Posible causa:La cinta se ha dilatado y, con ello, se hanmodificado los topes.

Solución:Debe reajustar los topes, v. página 46.

... Le volet roulant ne s’arrêtepas aux butées de fin de courseréglées ?

Cause possible:La sangle s’est allongée si bien que lesbutées de fin de course ont changées.

Solution:Refaites le réglage des butées de fin decourse, voir page 46.

Possible cause:The belt has stretched and the end stoppositions have changed as a result of this.

Solution:You must reset the end stop positions, seepage 46.

... the roller shutter does notstop at the programmed end po-sitions?

... het rolluik niet op de inge-stelde eindposities blijft stil-staan?

Mogelijke oorzaak:De band is uitgerekt en de eindposities zijnhierdoor veranderd.

Oplossing:U moet de eindposities op-nieuw instellen,zie pagina 46.

62

D ES F GB NL

Was tun, wenn... ?

Mögliche Ursache:Die Einstellung des oberen Endanschlagsstimmt nicht.

...der Rollladen nach derMontage nicht ganz hochfährt.

¿Qué hacer si... ?

...la persiana no sube del todotras el montaje?

Posible causa:El ajuste del tope superior no es correcto.

Que faire si... ?

...après le montage, le volet roul-ant ne remonte pas complètement?

Cause possible:Le réglage de la butée de fin de coursesupérieure est incorrect.

Solution:Répétez le réglage de la butée de fin decourse supérieure, voir page 46.

What to do if... ?

... the roller does not opencompletely after installation?

Possible cause:The setting of the upper end stopposition is not correct.

Solution:Repeat the setting procedure for the upperend stop position, see page 46.

...het rolluik na de montage niethelemaal omhoog beweegt?

Mogelijke oorzaak:De instelling van de bovenste eindpositieklopt niet.

Wat te doen wanneer... ?

Lösung:Wiederholen Sie die Einstellung desoberen Endanschlags, s. Seite 46.

Solución:Repita el ajuste del tope superior, v. página46.

Oplossing:Herhaal de instelling voor de bovensteeindpositie, zie pagina 46.

...the roller shutter stickswhen closing?

Possible causes:There is a problem in the roller shutterbox:

◆ The slats have moved out of place.

◆ The roller shutter rubs against the windowframe in the shutter box due to missingpressure rollers.

◆ Insulation material has come loose andis obstructing the roller shutter.

◆ The roller shutter is too light.

...le volet roulant restebloqué lors de la descente ?

Cause possible:Le caisson du volet présente un problème :

◆ Les lamelles se sont décalées.

◆ Le volet roulant frotte contre le cadre de lafenêtre à cause de galets-presseursmanquants.

◆ Le matériau isolant s’est défait etcoince le volet roulant.

◆ Le volet roulant est trop léger.

...het rolluik bij het omlaag be-wegen blijft hangen?

Mogelijke oorzaak:Er is een storing in de rolluikkast:

◆ Lamellen zijn verschoven.

◆ Het rolluik schuurt langs het kozijndoordat er geen aandrukrollen gemon-teerd zijn.

◆ Isolatiemateriaal is losgeraakt enblokkeert het rolluik.

◆ Het rolluik is te licht.

...der Rollladen beimHerabfahren hängen bleibt?

Mögliche Ursache:Es liegt eine Störung im Rollladenkas-ten vor:

◆ Lamellen haben sich verschoben.

◆ Der Rollladen schleift im Rollladen-kasten am Fensterrahmen, durchfehlende Andruckrollen.

◆ Dämmmaterial hat sich gelöst undverkeilt den Rollladen.

◆ Der Rollladen ist zu leicht.

Posible causa:Existe una avería en la caja depersiana:

◆ Las laminitas se han desplazado.

◆ La persiana roza en la caja de persianadel marco de la ventana, por rodillos depresión defectuosos.

◆ El material aislante se ha deshecho yatasca la persiana.

◆ La persiana es demasiado ligera.

...la persiana se quedaenganchada al bajar?

Solution:◆ Drive the roller shutter in the opposite

direction if possible.

◆ Open the roller shutter box and remedythe fault.

Solution:◆ Si possible, déplacez le volet roulant

dans la direction opposée.

◆ Ouvrez le caisson à volet roulant etsupprimer la cause de la panne.

Oplossing:◆ Beweeg, indien mogelijk, het rolluik

in de andere richting.

◆ Open de rolluikkast en verhelp destoring.

Lösung:◆ Fahren Sie, wenn möglich, mit dem

Rollladen in die Gegenrichtung.

◆ Öffnen Sie den Rollladenkasten undbeseitigen Sie den Fehler.

Solución:◆ Lleve la persiana en el sentido contrario,

si es posible.

◆ Abra la caja de persiana y elimine elfallo.

63

D ES F GB NL

What to do if... ?Que faire si... ? Wat te doen wanneer... ?Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ?

Solution:◆ Grease any stiff points, if necessary,

using greasing wax.

◆ If the roller shutter is too light, thenweigh it down. For example, slide asuitable flat iron bar into the bottomslat.

Solution:◆ Si nécessaire, lubrifiez les points de

passage difficile à l’aide de cirelubrifiante.

◆ Si le volet roulant est trop léger, lestez-le. Pour cela, glissez par exemple unfer plat dans la lamelle inférieure.

Oplossing:◆ Smeer moeilijk lopende plekken zo

nodig met glijwas in.

◆ Als het rolluik te licht is, dan moet udeze zwaarder maken. Schuif hier-voor bijv. een passende metalen plaatin de onderste lamel.

Lösung:◆ Schmieren Sie schwergängige Stellen,

wenn nötig, mit Gleitwachs ein.

◆ Ist der Rollladen zu leicht, so beschwe-ren Sie Ihn. Schieben Sie dazu z. B. einpassendes Flacheisen in die untersteLammelle.

Solución:◆ Engrase puntos de movimiento con cera

deslizante, done sea necesario.

◆ Si la persiana es demasiado ligera,cárguela. Para ello, ponga p. ej. unacero plano adecuado en la laminitainferior.

Solution:◆ Reset the hardware in accordance with

the instructions on page 55.

◆ Should the Rollotron® Pro still not res-pond after resetting the hardware, thenplease reset the software (see page56) and test the Rollotron® Pro withthe factory default settings.

...the Rollotron® Pro does not res-pond properly to either manual orautomatic commands?

...le Rollotron® Pro ne réagit pluscorrectement que ce soit en ser-vice manuel ou automatique ?

Solution:◆ Effectuez un retour à l’état initial du

matériel, conformément à la page 55.

◆ Si, après un retour à l’état initial du matériel,le Rollotron® Pro ne réagit toujourspas, effectuez un retour à l’état initial dulogiciel (voir page 56) et testez leRollotron® Pro avec les réglagesd’usine.

...de Rollotron® Pro handmatigof automatisch niet meer juistreageert?

Oplossing:◆ Voer een hardware-reset uit over-

eenkomstig pagina 55.

◆ Indien de Rollotron® Pro na eenhardware-reset nog steeds niet reageert,voer dan een software-reset uit (ziepagina 56) en test de Rollotron® Promet de fabrieksinstellingen.

Lösung:◆ Führen Sie einen Hardware-Reset ge-

mäß Seite 55 durch.

◆ Sollte der Rollotron® Pro nach einemHardwarereset immer noch nicht re-agieren, führen Sie bitte einenSoftwarereset (s. Seite 56) durch undtesten Sie den Rollotron® Pro mit denWerkseinstellungen.

...der Rollotron® Pro manuell oderautomatisch nicht mehr ordnungs-gemäß reagiert?

...el Rollotron® Pro de-ja deresponder adecuadamente enmodo manual o automático?

Solución:◆ Realice un reset de hardware conforme

a la página 55.

◆ Si el Rollotron® Pro siguiera sin res-ponder después de una reset dehardware, realice una reset de software(v. página 56) y pruebe el Rollotron®

Pro con los ajustes de fábrica.

64

D ES F GB NL

What to do if... ?Que faire si... ? Wat te doen wanneer... ?Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ?

...the roller shutter does not openat the programmed time on a mor-ning?

...le volet roulant ne remontepas le matin, à l’heure réglée ?

...het rolluik ‘s morgens niet op deingestelde tij omhoog gaat?

...der Rollladen morgens zur ein-gestellten Zeit nicht hochfährt?

...la persiana no sube por lamañanas a la hora ajustada?

Possible cause:The electronics have switched off the driveafter closing the roller shutter because thedeflection roller was not moving any more.This is the case if:

◆ The down button (▼) is pressed toolong when setting the lower end stopposition.The roller shutter slats areclosed, but the belt continues to unwindand is no longer pulled taut across thedeflection roller.

◆ The belt has stretched and the lower endstop position has changed accordingly.This also results in the belt no longerbeing pulled taut across the deflectionroller.

Cause possible :Après la fermeture du volet roulant, l’élec-tronique a déconnecté la motorisation puis-que la poulie de renvoi ne bougeait plus.C’est le cas, si:

◆ Lors du réglage de la butée de fin decourse inférieure il y a un appui trop longsur le bouton Descente (▼). Leslamelles du volet roulant sont ferméesmais la sangle continue de se dé rouleret elle n’est plus tendue sur la poulie derenvoi.

◆ La sangle s’est détendue, modifiant ainsila butée de fin de course inférieure. Dansce cas aussi, la sangle n’est plus tenduesur la poulie de renvoi.

Mogelijke oorzaak:De elektronica heeft de aandrijving na hetsluiten van het rolluik uitgeschakeld, omdatde bandgeleider zich niet meer heeft bewo-gen. Dit kan gebeuren als:

◆ tijdens het instellen van de onderste eind-positie de Omlaag (▼)-toets te langingedrukt wordt. De lamellen van hetrolluik zijn geslotenmaar de band wordtverder afgerold en ligt niet meer strakop de bandgeleider.

◆ de band is uitgerekt en de ondersteeindpositie hierdoor veranderd is. Ookin dit geval ligt de band niet meer strakop de bandgeleider.

Mögliche Ursache:Die Elektronik hat den Antrieb nach demSchließen des Rollladens abgeschaltet,da sich die Umlenkrolle nicht mehr bewegthat. Dies ist dann der Fall, wenn:

◆ beim Einstellen des unteren Endanschlagsdie AB-(▼) - Taste zu lange gedrücktwird. Die Lamellen des Rollladens sind ge-schlossen, aber das Gurtband wickelt sichweiter ab und liegt nicht mehr straffauf der Umlenkrolle.

◆ das Gurtband sich gedehnt hat und deruntere Endanschlag dadurch verändertwurde. Auch in diesem Fall liegt das Gurt-band nicht mehr straff auf der Umlenk-rolle.

Posible causa:La electrónica ha desconectado el acciona-miento tras el cierre de la persiana ya que lapoleade inversión ha dejado de moverse. Éstees el caso cuando:

◆ al ajustar el tope inferior, la tecla Bajar (▼)se pulsa durante demasiado tiempo. Laslaminitas de la persiana están cerradas, perola cinta se sigue desenrollando y la poleadeinversión deja de estar tensa.

◆ la cinta se ha dilatado y, con ello, se hamodificado el tope inferior. La cintatampoco está tensa en la polea deinversión en este caso.

Solution:◆ The belt should not be slack at any

time.

◆ Set the lower end stop position again.Take care that the belt runs taut acrossthe deflection roller, and that thedeflection roller turns evenly as theshutter closes, as long as you keep thedown button (▼) pressed.

Solution :◆ La sangle ne doit à aucun moment être

détendue.

◆ Renouveler le réglage de la butée de finde course inférieure. Veillez à ce que lasangle soit bien tendue sur la poulie derenvoi et à ce que celle-ci soit régulière-ment entraînée lors de la descente, tantqu’il y a appui sur le bouton de descente(▼).

Oplossing:◆ De band mag in geen geval slap

worden.

◆ Stel de onderste eindpositie opnieuwin. Let er daarbij op dat de band strakover de bandgeleider loopt en deze tij-dens het neerlaten gelijkmatig mee-draait, zolang u de Omlaag (▼)-toets ingedrukt houdt.

Lösung:◆ Das Gurtband darf zu keinem Zeitpunkt

schlaff werden.

◆ Stellen Sie den unteren Endanschlagneu ein. Achten Sie darauf, dass dasGurtband straff über die Umlenkrolleläuft und diese sich beim Tieflauf gleich-mäßig mitdreht, solange Sie die AB-(▼)-Taste gedrückt halten.

Solución:◆ La cinta no se puede tensar en ningún

momento.

◆ Reajuste el tope inferior. Cuide que lacinta vaya tensa sobre la polea de in-versión y que ésta gire durante el des-censo mientras permanezca pulsada latecla Bajar (▼).

65

D ES F GB NL

What to do if... ?Que faire si... ? Wat te doen wanneer... ?Was tun, wenn... ? ¿Qué hacer si... ?

... kein DCF-Empfang möglich istund das DCF-Symbol blinkt?

Lösung:Versuchen Sie den Empfang durch vorsich-tiges Drehen der Stellschraube zu verbes-sern, s. Seite 23.

TIP!Auch andere elektrische Geräte (z.B. Fern-seher, Staubsauger, Funkkopfhöher, Ladege-räte etc.) in der Nähe des Rollotron® Pro,können den DCF-Empfang stören.

Mögliche Ursache:Sie betreiben den Rollotron® Pro even-tuell in einem Keller oder in stark me-tallischer Umgebung?

Posible causa:¿Está haciendo funcionar el Rollotron®

Pro en un sótano o en un entorno inten-samente metálico?

CONSEJO!También pueden interferir en la recepciónDCF otros dispositivos eléctricos (p. ej. tele-visor, aspiradora, auriculares, cargadores,etc.) situados cerca del Rollotron® Pro.

Solución:Intente mejorar la recepción girandocuidadosamente el tornillo de ajuste, v.página 23.

... sobra la palabra no recepciónDCF es imposible y parpadea elsímbolo DCF?

CONSEILD’autres appareils électriques (par ex.téléviseur, aspirateur, casque sans fil,chargeurs etc.) à proximité du Rollotron®

Pro peuvent perturber la réception DCF.

... pas de réception DCF et lesymbole DCF clignote ?

Solution :Essayez d’améliorer la réception entournant prudemment lavis de réglage,voir page 23.

Cause possible :Le Rollotron® Pro est éventuellement misen service dans un soussol ou dans unenvironnement fortement métallique ?

Solution:Try to improve reception by carefully turningthe adjusting screw, see page 23.

Possible cause:You are operating the Rollotron® Proin a cellar or in extremely metallic sur-roundings.

TIP!Other electrical devices (e.g. televisions,vacuum cleaners, cordless headphones,battery chargers, etc.) in the vicinity of theRollotron® Pro can also interfere with theDCF reception.

... DCF reception is not possibleand the DCF symbol is flashing?

geen DCF-ontvangst mogelijk isen het DCF-symbool knippert?

Mogelijke oorzaak:U bedient de Rollotron® Pro mogelijkin een kelderruimte of in een omgevingmet veel metalen voorwerpen?

Oplossing:Probeer de ontvangst te verbeterendoor voorzichtig aan de stelschroef tedraaien, zie pagina 23.

TIP!Ook andere elektrische apparaten (bijv.televisies, stofzuigers, draadloze koptele-foons, opladers etc.) in de buurt van deRollotron® Pro kunnen de DCF-ontvangststoren.

66

iiiii D ES F GB NL

CE Mark andConformityThe Rollotron® Pro com-fort, roller shutter drive (art.no. 9700/9705/9740)fulfils the requirements of therelevant European and natio-nal guidelines.

The conformity has beenproved and the correspondingdeclarations and documen-tation are available on file atthe manufacturer’s premises.

Sigle CE etconformitéLa motorisation pour voletsroulants Rollotron® Procomfort (art. no. 9700/9705/9740 satisfait auxexigences des directives euro-péennes et nationales envigueur.

La preuve de la conformité aété fournie, les déclarationset documents concernés sontdéposés chez le fabricant.

CE-keurmerk enconformiteitDe rolluikaandrijving Rollo-tron® Pro comfort (art.-nr. 9700/9705/9740)voldoet aan de eisen diegelden voor de Europese ennationale richtlijnen.

De conformiteit werd aange-toond en de bijbehorende ver-klaringen en documenten zijnbij de fabrikant gedeponeerd.

CE-Zeichen undKonformitätDer Rollladenantrieb Rollo-tron® Pro comfort (Art.-Nr. 9700/9705/9740) er-füllt die Anforderungen der gel-tenden europäischen und na-tionalen Richtlinien.

Die Konformität wurde nach-gewiesen, die entsprechendenErklärungen und Unterlagensind beim Hersteller hinterlegt.

Marca CE yconformidadEl accionamiento de persianaRollotron® Pro comfort(art. no 9700/9705/9740)cumple los requisitos de lasdirectivas europeas y nacio-nales en vigor.

Se ha certificado la conformi-dad, el fabricante conserva lasdeclaraciones y documenta-ción correspondientes.

Technical DataCaractéristiquestechniques

Technische gegevensTechnische Daten Especificacionestécnicas

Datenerhalt:

Bei einem Netzausfall läuftfür ca. 8 Std. die Uhr weiter(Gangreserve). Alle anderenDaten bleiben dauerhaft ge-speichert.

Conservación de losdatos:En caso de caída del sumi-nistro eléctrico, el relojsigue funcionando duranteaprox. 8 horas (reserva decuerda). Todos los demásdatos están almacenadospermanentemente.

Data preserveation

In the event of a mains failure,the clock continues to run forapprox. 8 hours (power re-serves). All other data remainspermanently saved.

Conservation desdonnéesEn cas de coupure de courant,l’horloge continue de fonc-tionner pendant 8 heures env.(réserve de marche). Toutesles autres données restentdurablement en mémoire.

Datageheugen

GangreserveDer Rollotron® Pro hat eineGangreserve von ca. 8 Stun-den.

Reserva de cuerdaEl Rollotron® Pro tiene unareserva de cuerda de aprox.8 horas.

Réserve de marcheLe Rollotron® Pro a une ré-serve de marche de 8 heuresenv.

Power reservesThe Rollotron® Pro has powerreserves for approx. 8 hours.

LoopreserveDe Rollotron® Pro heeft eenloopreserve van ca. 8 uur.

Bij een stroomuitval blijft deingestelde tijd gedurende ca.8 uur doorlopen (loopreser-ve). Alle andere gegevensblijven permanent opgesla-gen.

67

iiiii D ES NLGBF

* Minuten** Umdrehungen*** nur für trockene

Räume# Bei Netzausfall /

8 Stunden

* Minutos** Vueltas*** sólo para habita-

ciones secas# en caso de caída

del suministro /8 horas

* Minutes** Rotations*** uniquement pour

les locaux à l’abride l’humidité

# en cas de coupurede courant /8 heures

* Minutes** Revolutions*** only for dry rooms# in the event of

power failure /8 hours

* Minuten** Omw.*** alleen voor

droge ruimtes# bij stroomuitval /

8 uur

Technical DataCaractéristiquestechniques

Technische gegevensTechnische Daten Especificacionestécnicas

Artikelnummer:

Voedingsspanning:

Nominale spanning:

Standby verbruik:

Nom. draaimoment:

Kort-tijd bedrijf:*

Naloop:**

Veiligheidsklasse:***

Aantal schakeltijden:

Loopreserve:#

Toevalsgenerator

Toegelaten omgevings-temperatuur:

Material behuizing:Recycling kunststof

Article number:

Supply voltage:

Power rating:

Standby power:

Rated torque:

Short operation:*

Overrun:**

Protection class: ***

Number of switchingtimes:

Power reserves:#

Random generator:

Permissible ambienttemperature:

Housing material:Recyclable plastic

Article numéro :

Tension d’alimentation :

Puissance nominale :

Puissance en veille :

Couple nominal :

Service intermittent : *

Distance de ralentisse-ment :**

Catégorie de protection:***

Nombre des horaires demise en marche :

Réserve de marche :#

Générateur de nombrealéatoire :

Température ambianteautorisée :

Matériau du boîtier :Plastique recyclable

Número de artículo:

Tensión de alimentación:

Potencia nominal:

Consumo en espera:

Par de giro nominal:

Servicio de corta duración:*

Trayecto de marcha eninercia:**

Clase de protección:***

Número de horas derespuesta:

Reserva de cuerda:#

Generador aleatorio:

Temperatura ambientepermitida:

Material de carracasa:Plastico reciclable

Artikelnummer:

Versorgungsspannung:

Nennleistung:

Standbyleistung:

Nenndrehmoment:

Kurzzeitbetrieb:*

Nachlaufweg:**

Schutzklasse:***

Anzahl der Schaltzeiten:

Gangreserve:#

Zufallsgenerator:

Zulässige Umgebungs-temperatur:

Gehäusematerial:RecyclingfähigerKunststoff

9700/9705/9740

230 V/50 Hz

ca./aprox./env./approx./ca. 70 W

ca./aprox./env./approx./ca. 1,4 / 1.4 W

ca./aprox./env./approx./ca. 10 Nm / 14 Nm ##

5 Min.

< 0,4 U

II

max. 16

ca./aprox./env./approx./ca. 8 Std.

+ (0 - 30 Min)

0 - 40 °C

## Artikel Nr. / Artículo nº/N° d’article / Article no /Artikelnr. : 9705 = 14 Nm

68

iiiii D ES F GB NL

Time:

Date:

Switching times, standardprogramme:UP (hours)DOWN (hours)

Automatic:

Switching times, weeklytimer:UP (hours)DOWN (hours)

Limiting values :Automatic sun protectionAutom. twilight operation

Autom. random operation:

Weekly timer:

Heure :

Date :

Horaires de mise en marche,programme standard :MONTEE : (heures)DESCENTE : (heures)

Automatique:

Horaires de mise en marche,programme hebdomadaire :MONTEE : (heures)DESCENTE : (heures)

Valeur limite de la fonction:solaire automatique :crépusculaire autom. :

Fonction aléatoire :

Programme hebdomadaire :

Hora:

Fecha:

Horas respuesta programaestándar:SUBIR (hora)BAJAR (hora)

Automatismo:

Horas respuesta programasemanal:SUBIR (hora)BAJAR (hora)

Valoras límite:automatismo solar:automatismo crepúsculo:

Función aleatoria:

Programa semanal:

Uhr:

Datum:

Schaltzeiten Standard-programm:AUF (Uhr)AB (Uhr)

Automatik:

SchaltzeitenWochenprogramm:AUF (Uhr)AB (Uhr)

Grenzwerte:SonnenautomatikDämmerungsautomatik

Zufallsfunktion:

Wochenprogramm:

Technical DataCaractéristiquestechniques

Technische gegevensTechnische Daten Especificacionestécnicas

9700/9705/9740

2000 - 20 000 Lux

2 - 50 Lux

Artikelnummer:

Einstellereiche:

Sonnenempfindlichkeit:

Dämmerungs-emfpindlichkeit

Número de artículo:

Rangos de ajuste:

Sensibilidad solar:

Sensibilidad alcrepúsculo:

Article numéro :

Plages de réglages :

Sensibilité au soleil :

Sensibilité aucrépuscule :

Article number:

Setting limits:

Sunlight sensitivity:

Twilightsensitivity:

Artikelnummer:

Instelbereik:

Zongevoeligheid:

Schemering-gevoeligheid

12:00

01.10.2004

07:0020:00

EIN/ACTIVADO/ACTIVÉE/ON/AAN

07:0020:00

437

AUS/DESACTIVADO/DÉSACTIVÉE/OFF/UIT

AUS/DESACTIVADO/DÉSACTIVÉE/OFF/UIT

Werkseinstellungen Ajustes de fábrica Réglages d’usine Factory def. settings

Tijd:

Datum:

Schakeltijden standaard-programma:OMHOOG (uur)OMLAAG (uur)

Automatisch bedrijf:

Schakeltijd weekpro-gramma:OMHOOG (uu)OMLAAG (uur)

Grenswaarde:Zonnemodule:Schemeringsmodule:

Toevalsfunctie:

Weekprogramma:

Fabrieksinstellingen

69

iiiii

Zugkraftdiagramm

Zuggewicht [Kg]

Gurtbanddicke 1,0 mm

Gurtbanddicke 1,3 mm

Gurtbanddicke 1,5 mm

Gurtbandlänge [m]

Gurtbandlängen fürArtikel Nr. 9700/9740

Gurtbandlängen fürArtikel Nr. 9705

� =

� =

� =

� =

� =

� =

� =

Peso tracción [Kg]

Grosor de cinta 1,0 mm

Grosor de cinta 1,3 mm

Grosor de cinta 1,5 mm

Longitud de la cinta [m]

Longitudes de cinta paraartículos nº 9700/9740

Longitudes de cinta paraartículo nº 9705

Poids de traction [Kg]

Epaisseuer de la sangle 1,0 mm

Epaisseuer de la sangle 1,3 mm

Epaisseuer de la sangle 1,5 mm

Longueur de la sangle [m]

Longueurs de la sangle pourl’article numéro 9700/9740

Longueurs de la sangle pourl’article numéro 9705

Traction weight [Kg]

Belt thickness 1,0 mm

Belt thickness 1,3 mm

Belt thickness 1,5 mm

Belt lenght [m]

Belt lengths forarticle no. 9700/9740

Belt lengths forarticle no. 9705

Trekgewicht [Kg]

Banddikte 1,0 mm

Banddiktee 1,3 mm

Banddikte 1,5 mm

Bandlengte [m]

Bandlengte voorartikelnr. 9700/9740

Bandlengte voorartikelnr. 9705

Diagrama de fuerza detracción

Diagramme des forcesde traction

Diagrammtrekkracht

Traction forcediagram

70

iiiii D

Belgien101 Antwerpen102 Brügge103 Brüssel104 Lüttich105 Mechelen106 Mons107 Oostende

Dänemark108 Aalborg109 Ringsted110 Esbjerg111 Horsens112 Kolding113 Kopenhagen114 Svendborg115 Randers

England116 Aberdeen117 Birmingham118 Bristol119 Glasgow120 London121 Manchester122 Newcastle

Estland123 Tallinn

Finnland124 Helsinki125 Jyyäskylä126 Oulu

236 Valladolid237 Vitoria238 Zaragoza239 La Palma240 Teneriffa241 Grand Canaria242 Fuerteventura

Süd-Osteuropa243 Athen244 Belgrad245 Bratislava246 Bukarest247 Budapest248 Istanbul249 Maribor250 Prag251 Sarajevo252 Sofia253 Skopje254 Thessaloniki255 Zagreb

127 Tampere128 Turku129 Vasa

Frankreich130 Bordeaux131 Brest132 Dijon133 Le Havre134 Lyon135 Montpellier136 Nantes137 Nice138 Paris139 Reims140 Strasbourg141 Toulon

Italien142 Bologna143 Bozen144 Florenz145 Genua146 Mailand147 Neapel148 Palermo149 Rom150 Turin151 Venedig

Irland152 Cork153 Dublin154 Belfast

Lettland155 Riga

Liechtenstein156 Vaduz

Litauen157 Vilnius

Luxemburg158 Luxemburg

Niederlande159 Amsterdam160 Eindhoven161 Enschede162 Groningen163 Maastricht164 Rotterdam165 Utrecht

Norwegen166 Oslo167 Stavanger168 Bergen169 Trondheim

Österreich170 Amstetten171 Baden172 Braunau173 Brixen174 Bruck/Mur175 Eisenstadt176 Graz177 Innsbruck

178 Klagenfurt179 Landeck180 Linz181 Nenzing182 Salzburg183 Wien

Polen184 Breslau185 Bromberg186 Danzig187 Kattowitz188 Krakau189 Lodz190 Lublin191 Posen192 Stettin193 Warschau

Portugal194 Faro195 Lissabon196 Porto

Schweiz197 Basel198 Bern199 Andermatt200 Chur201 Lausanne202 Luzern203 Zürich

Schweden204 Boras

205 Gävle206 Göteborg207 Helsingborg208 Jönköping209 Östersund210 Malmö211 Stockholm212 Sundsvall213 Umea

Spanien214 Almería215 Alicante216 Barcelona217 Bilbao218 Badajoz219 Burgos220 Cáceres221 Castellón222 Granada223 Guadalajara224 La Coruña225 Lérida226 León227 Madrid228 Murcia229 Oviedo230 Palma231 Pamplona232 San Sebastián233 Sevilla234 Santander235 Valencia

D

Zeitzonentabelle

71

iiiii

Time zones table

Belgium101 Antwerp102 Bruges103 Brussels104 Luettich105 Mechelen106 Mons107 Ostend

Denmark108 Aalborg109 Ringsted110 Esbjerg111 Horsens112 Kolding113 Copenh114 Svendborg115 Randers

England116 Aberdeen117 Birmingham118 Bristol119 Glasgow120 London121 Manchester122 Newcastle

Estonia123 Tallinn

Finland124 Helsinki125 Jyyäskylä126 Oulu

127 Tampere128 Turku129 Vasa

France130 Bordeaux131 Brest132 Dijon133 Le Havre134 Lyon135 Montepellier136 Nantes137 Nice138 Paris139 Reims140 Strasbourg141 Toulon

Italy142 Bologna143 Bozen144 Florence145 Genoa146 Milan147 Naples148 Palermo149 Rome150 Turin151 Venice

Ireland152 Cork153 Dublin154 Belfast

Latvia155 Riga

Liechtenstein156 Vaduz

Lithuania157 Vilnius

Luxemburg158 Luxemburg

The Netherlands159 Amsterdam160 Eindhoven161 Enschede162 Groningen163 Maastricht164 Rotterdam165 Utrecht

Norway166 Oslo167 Stavanger168 Bergen169 Trondheim

Austria170 Amstetten171 Baden172 Braunau173 Brixen174 Bruck/mur175 Eisenstadt176 Graz177 Innsbruck

178 Klagenfurt179 Landeck180 Linz181 Nenzing182 Salzburg183 Vienna

Poland184 Breslau185 Bromberg186 Gdansk187 Katowice188 Krakow189 Lodz190 Lublin191 Posen192 Szczecin193 Warsaw

Portugal194 Faro195 Lisboa196 Porto

Switzerland197 Basel198 Bern199 Andermatt200 Chur201 Lausanne202 Lucerne203 Zürich

Sweden204 Boras

GB

205 Gävle206 Goeteborg207 Helsingborg208 Joenkoeping209 Östersund210 Malmoe211 Stockholm212 Sundsvall213 Umea

Spain214 Almería215 Alicante216 Barcelona217 Bilbao218 Badajoz219 Burgos220 Cáceres221 Castellón222 Granada223 Guadalajara224 La Coruña225 Lérida226 León227 Madrid228 Murcia229 Oviedo230 Palma231 Pamplona232 San Sebastián233 Sevilla234 Santander

235 Valencia236 Valladolid237 Vitoria238 Zaragoza239 La Palma240 Tenerife241 Gran Canaria242 Fuerteventura

South-Eastern Europe243 Athens244 Belgrade245 Bratislava246 Bucharest247 Budapest248 Istanbul249 Maribor250 Prague251 Sarajevo252 Sofia253 Skopje254 Thessaloniki255 Zagreb

72

iiiii D ES F GB NL

Accessories

Deflection rollerArticle no.3590/3595

Electrical cable withEuropean plugArticle no. 3880Length delivered = 1.5 m

optionally available in thefollowing lengths:2 m / 3 m / 5 m

Combinationdouble plugArticle no.3742 = white3745 = brown

Mini cablechannel 2 mArticle no. 3730without picture

Accessoires

Poulie de renvoiArticle no.3590/3595

Câble d’alimentationavec fiche euroArticle no. 3880Fourniture = 1,5 m

disponible en option dans leslongueurs suivantes :2 m / 3 m / 5 m

Prise duplexcombinéeArticle no.3742 = blanc3745 = marron

Mini caniveau àcâble 2 mArticle no. 3730sans illustration

Toebehoren

BandgeleiderArtikelnr.3590/3595

Netkabel meteurostekkerArtikelnr. 3880Leveringsomvang = 1,5 m

optioneel in de volgendelengtes verkrijgbaar:2 m / 3 m / 5 m

Combi-duplex-stekkerArtikelnr.3742 = wit3745 = bruin

Minikabel-kanaal 2 mArtikelnr. 3730zonder afb.

UmlenkrolleArtikel-Nr.3590/3595

Netzkabel mitEurosteckerArtikel-Nr. 3880Lieferumfang = 1,5 m

optional in folgendenLängen erhältlich:2 m / 3 m / 5 m

Zubehör

Kombi-Duplex-steckerArtikel-Nr.3742 = weiß3745 = braun

Minikabelkanal 2 m

Artikel-Nr. 3730ohne Abb.

Accesorios

Polea de inversiónArtículo nº3590/3595

Cable de red coneuroconectorArtículo nº 3880Alcance delsuministro = 1,5 m

Disponible opcionalmenteen las siguientes longitudes:2 m / 3 m / 5 m

Enchufe combinadodúplexArtículo nº:3742 = blanco3745 = marrón

Minicanal decable 2 mArtículo nº 3730Sin fig.

LichtsensorArtikel-Nr. 3710Standard = 0,75 m

optional in folgendenLängen erhältlich:1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m

Sensor luminosoArtículo nº 3710Estándar = 0,75 m

Disponible opcionalmenteen las siguientes longitudes:1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m

Capteur de lumièreArticle no. 3710Standard = 0,75 m

disponible en option dansles longueurs suivantes :1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m

LichtsensorArticle no. 3710Standard = 0,75 m

optionally available in thefollowing lengths:1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m

LichtsensorArtikelnr. 3710Standaard = 0,75 m

optioneel in de volgendelengtes verkrijgbaar:1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 m

73

D ES F GB NL

Guarantee conditions

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KGoffers a 36 month guarantee for new devicesthat have been installed in accordance with theinstallation manual. The guarantee covers alldesign faults, material faults and fabricationfaults.

Conditions de garantie

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KGaccorde une garantie de 36 mois sur lesappareils neufs dans la mesure où ces appareilsont été installés conformément à la notice demontage. La garantie couvre tous les vices deconception, de matériau et de fabrication.

Garantiebepalingen

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KGverleent 36 maanden garantie voor nieuweapparaten die in overeenstemming met dezehandleiding gemonteerd werden. De garantieomvat alle constructiefouten,materiaalfouten en fabricagefouten.

Rademacher é limine gratuitement les défautset les vices qui apparaissent pendant la duréede la garantie soit par réparation, soir par rem-placement des pièces concernées ou par livrai-son d’un appareil de remplacement neuf oude la même valeur. Une livraison de remplace-ment ou une ré paration pour des raisons degarantie n’implique pas une prolongationgénérale de la durée de la garantie d’origine.

Exclusions de la garantie :◆ Montage ou installation non conforme◆ Non observation de la notice de mon-

tage et de service◆ Maniement et sollicitation non conforme◆ Influences extérieures, telles que les

chocs, coups ou intempéries◆ Réparations et modifications effectuées

par des tiers non autorisés◆ Utilisation d’accessoires non conforme◆ Dommages causés par des surtensions

(foudre par ex.)◆ Dysfonctionnements causés par des

interférences de fréquences radio etautres.

Any defects occurring within the period ofguarantee will be rectified by Rademacherat no cost either by repairing or replacingthe parts concerned or by delivery of adevice of the same value or a new replace-ment. Generally the original guaranteeperiod will not be extended because ofreplacement delivery or repair resultingfrom the guarantee.

The guarantee does not cover:◆ Incorrect mounting or installation◆ Non-observance of the installation and

operation manual◆ Improper operation or utilisation.◆ External influences such as knocks,

blows or weather◆ Repairs and modifications made by

unauthorised third parties◆ Use of unsuitable accessory parts◆ Damage due to inadmissible voltage

surges (e.g. caused by lightning)◆ Dysfunction due to superimposed radio

frequencies and other radio distur-bances.

Gebreken die binnen de garantieperiodeoptreden, zal Rademacher kosteloosverhelpen, ofwel door reparatie of ver-vanging van de betreffende onderdelen,ofwel door levering van een gelijkwaardigof nieuw apparaat. Eventuele, onder degarantie vallende, vervangende leveringenof reparaties leiden niet tot verlenging vande oorspronkelijke garantieperiode.

Niet onder de garantie vallen:◆ Onjuiste montage of installatie;◆ Niet in acht nemen van de montage-

en gebruiksaanwijzing;◆ Niet vakkundige bediening of gebruik◆ Inwerkingen van buitenaf zoals stoten,

slagen of weersinvloeden◆ Reparaties en veranderingen door

derden, niet vakkundige werkplaatsen;◆ Gebruik van niet geschikt toebehoren;◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbare

overspanningen (bijv. blikseminslag );◆ Functiestoringen ontstaan door radio-

grafische frequentiestoringen en andereradiografische storingen.

Garantiebedingungen

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co.KG gibt 36 Monate Garantie für Neugeräte,die entsprechend der Einbauanleitung mon-tiert wurden. Von der Garantie abgedecktsind alle Konstruktionsfehler, Materialfeh-ler und Fabrikationsfehler.

Rademacher Geräte-Elektronik GmbH&Co. KGotorga 36 meses de garantía para nuevosdispositivos que hayan sido montadosconforme a las instrucciones de montaje. Todoslos fallos de diseño, materiales y fabricaciónestán cubiertos por la garantía.

Condiciones de la garantía

Rademacher elimina los defectos queaparezcan dentro del periodo de garantía deforma gratuita, ya sea mediante reparacióno sustituyendo las piezas afectadas, yasuministrando un nuevo dispositivo desustitución, del mismo valor. En caso desuministro de repuestos o reparación pormotivos de garantía, no se alarga el períodode garantía original.

Están excluidos de la garantía:◆ Montaje o instalación defectuosos◆ No respetar las instrucciones de montaje

y manejo◆ Manejo o empleo inadecuados◆ Influencias externas como choques,

golpes o la intemperie◆ Reparaciones y modificaciones por

parte de centros ajenos, no autorizados◆ Utilización de accesorios inapropiados◆ Daños por sobretensiones inadmisibles

(p. ej. rayo)◆ Fallos funcionales por solapamientos en

radiofrecuencia y otros fallos de radio

Ausgenommen von der Garantie sind:◆ Fehlerhafter Einbau oder Installation◆ Nichtbeachtung der Einbau- und Bedie-

nungsanleitung◆ Unsachgemäße Bedienung oder Bean-

spruchung◆ Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schlä-

ge oder Witterung◆ Reparaturen und Abänderungen von

dritten, nichtautorisierten Stellen◆ Verwendung ungeeigneter Zubehörteile◆ Schäden durch unzulässige Überspan-

nungen (z.B. Blitzeinschlag)◆ Funktionsstörungen durch Funkfrequenz-

überlagerungen und sonstige Funk-störungen

Innerhalb der Garantiezeit auftretende Män-gel beseitigt Rademacher kostenlos entwe-der durch Reparatur oder durch Ersatz derbetreffenden Teile oder durch Lieferung ei-nes gleichwertigen oder neuen Ersatzgerätes.Durch Ersatzlieferung oder Reparatur ausGarantiegründen tritt keine generelle Verlän-gerung der ursprünglichen Garantiezeit ein.

Tech

nisch

e Änd

erung

en, D

ruckfe

hler u

nd Ir

rtüme

r beh

alten

wir u

ns vo

r. /

Nos r

eserv

amos

el de

recho

a ca

mbios

técn

icos s

in pre

vio av

iso, f

allos

de im

prenta

yeq

uivoc

acion

es. /

Sou

s rés

erve d

e mod

ificati

ons t

echn

iques

, de f

autes

d’im

pressi

on et

d’err

eurs.

/ S

ubjec

t to a

lterat

ion. E

rrors

and p

rintin

g mist

akes

exce

pted.

/Te

chnis

che

wijzi

ginge

n, dru

kfoute

n en

vergi

ssing

en vo

orbeh

oude

n.

RADEMACHERGeräte-Elektronik GmbH & Co. KGBuschkamp 746414 RhedeTelefon +49 2872 933-171Telefax +49 2872 [email protected]

www.rademacher.de

Service:Telefon +49 2872 933-174Telefax +49 2872 933-253

[email protected]

iiiii D ES F GB NL

Display-Gesamt-übersicht

� � �

� Wochentage� Ziffernanzeige� Aktueller Lichtwert� Umschaltung

Automatik-/Handbetrieb

� von links nachrechts:

- Auf-/Ab-Schaltzeiten- Wochenprogramm- Sonnenprogramm- Dämmerungs-

programm- Zufallsprogramm

� Uhr- und Datumsein-stellung

� Endpunkteinstellung� Expertenmodus Tastensperre DCF-Empfang

� Días de la semana� Indicación de cifras� Valor luminoso actual� Cambio automático/

manual

� De izquierda aderecha:

- Horas de respuesta deSubida/Bajada

- Programa semanal- Programa solar- Programa crepuscular- Programa aleatorio

� Ajuste de hora yfecha

� Ajuste de finales decarrera

� Modo experto Bloqueo de teclado Recepción DCF

� Jours de la semaine� Affichage des chiffres� Valeur actuelle de la

lumière� Commutation service

automatique/ manuel� de gauche à

droite :- Horaires de

montée/ descente- Programme

hebdomadaire- Programme fonction

solaire- Programme fonction

crépusculaire- Programme fonction

aléatoire� Réglage de l’heure et

de la date� Réglage de la fin de

course� Mode expert Blocage automatique

des touches Réception DCF

� Days of the week� Numeric display� Current light value� Switching automatic/

manual operation

� From left toright:

- Up/down switchingtimes

- Weekly timer- Automatic sun protection- Automatic twilight

operation- Automatic random

operation� Time and date setting� End position setting� Expert mode Keypad lock DCF reception

� Dagen van de week� Cijferweergave� Actuele lichtwaarde� Omschakeling automa-

tische-/handmatige-bediening

� von links naarrechts:

- Omhoog/Omlaag-schakeltijden

- Weekprogramma- Zonneprogramma- Schemerings-

programma- Toevalsprogramma

� Instelling tijd endatum

� Instelling eindpositie� Expertmodus Toetsblokkering DCF-ontvangst

74

Vista completa delvisualizador

Vue d’ensemble del’écran

View of display panel Totaaloverzichtdisplay

iiiii D ES F GB NL

Short instructionsNotice brève Korte handleidingKurzanleitung Instrucciones de iniciorápido

M ➟➟➟➟➟ ➟➟➟➟➟ OK + M (3 s) ➟➟➟➟➟ 1 ➟➟➟➟➟ OK ➟➟➟➟➟ 0 . . . 20 ➟➟➟➟➟ OK ➟➟➟➟➟ M

Kontrast einstellen

Funktionen aufrufenund einstellen:

Tastensperre ein-/ausschalten

Menü aufrufen oderverlassen

Funktion auswählen

Funktion bestätigen

Werte im Einstellmodusverändern

Eingabe bestätigen/nächsterWert/zurück zum Menü

OK

OK

M

/

/

Ajustar contraste

Entrar en funciones yajustarlas:

Activar/desactivarbloqueo de teclado

Entrar en menú oabandonarlo

Seleccionar función

Confirmar función

Cambiar valores en el modoajuste

Confirmar introducción dedatos/siguiente valor/volveral menú

1. + 2. MOK

Régler les contrastes

Voici comment appeleret régler les fonctions :

Activer/ désactiverle blocage destouches

Appeler le menu ou lequitter

Sélectionner une fonction

Confirmer la fonction

Modifier les valeurs enmode réglage

Confirmer l’entrée/valeursuivante/Retour au menu

Set the contrast

Call up and set thefunctions:

Switch keypad lockon/off

Call up or exit menu

Select function

Confirm function

Alter values in setting mode

Confirm the input / nextvalue / return to menu

Functies oproepen eninstellen:

Menu oproepen of verlaten

Functie selecteren

Functie bevestigen

Waarden in de instelmodusveranderen

Invoer bevestigen/volgendewaarde/terug naar menu

Toetsblokkering in-/uitschakelen

Contrast instellen

75