Vi ali ie d Visualisierung und Verifizierung von ... · Sprachen Studierende 11 Deutsch, Englisch,...
Transcript of Vi ali ie d Visualisierung und Verifizierung von ... · Sprachen Studierende 11 Deutsch, Englisch,...
Vi ali ie d Visualisierung und Verifizierung von Verifizierung von
Sprachkompetenzen plurilingualer Studierender
23. März 2011 Jacqueline May 1
0 Gliederung0. Gliederung
Einleitung- Einleitung- Plurilinguismus im Fremdsprachenunterricht- Formative Evaluation- Fremdsprachenprojekt PLUS: Komponenten und
Instrumente- Visualisierung und Verifizierung im Visualisierung und Verifizierung im
Fremdsprachenprojekt PLUS- Bewertungskriterien
Leistungsbewertungsvergleich- Leistungsbewertungsvergleich
23. März 2011 Jacqueline May 2
1 Einleitung1. Einleitung
Steigender Anteil plurilingualer Studierender im FSUSteigender Anteil plurilingualer Studierender im FSUwachsende Gesamtsprachenpräsenzrelevante sprachliche und kulturelle Vielfalt im FSUBezug auf das vorhandene individuelle plurilinguale Repertoire und Potenzial (IPRP) in Diagnose- und Bewertungsphaseg p
23. März 2011 Jacqueline May 3
1 Einleitung1. Einleitung
Kontext neue Fremdsprache:Kontext neue Fremdsprache:
Reaktivierbarkeit von L2, L3, Ln-Erwerbsmechanismen und Rückgriff auf Transfermaterialmaximales Mobilisieren und Ausschöpfen des IPRPJede Sprachressource hat einen besonderen Status im Jede Sprachressource hat einen besonderen Status im IPRP!
- einfach plurilingual 1 + 2komplex purilingual 1/2 + 3/n- komplex purilingual 1/2 + 3/n
23. März 2011 Jacqueline May 4
1 Einleitung1. Einleitung
Fremdsprachenprojekt PLUSFremdsprachenprojekt PLUS
adäquates Identifizieren, Fördern und Bewerten des IPRPsystematische sprachliche Aktivierung und Vernetzung
23. März 2011 Jacqueline May 5
2. Plurilinguismus im Fremdsprachenunterricht
Ebenen des Plurilinguismus: Ebenen des Plurilinguismus:
plurilingualel ili l plurilingualerplurilinguale Kurskonstellation
plurilingualer Student
plurilingualer Dozent
23. März 2011 Jacqueline May 6
2 Plurilinguismus im FSU2. Plurilinguismus im FSU
Beispiel 1: FSU Italienisch A1 WS 10/11 HdMBeispiel 1: FSU Italienisch A1 WS 10/11- HdM
Italienisch L3 L4 L5 L6
Anzahl PLUS 7 8 1 1
23. März 2011 Jacqueline May 7
2 Plurilinguismus im FSU2. Plurilinguismus im FSU
maximale gemeinsame Sprachmenge: 13maximale gemeinsame Sprachmenge: 13
Kurs Italienisch A1 WS 10/11
Sprachen Studierende 11 Deutsch, Englisch, Polnisch, Italienisch, Französisch, Russisch, Ukrainisch,
h h hRumänisch, Spanisch, Kroatisch, Latein
Sprachen Dozent 9 Deutsch, Tschechisch, Russisch, pSpanisch, Englisch, Französisch, Italienisch, Arabisch, Latein
23. März 2011 Jacqueline May 8
2 Plurilinguismus im FSU2. Plurilinguismus im FSU
plurilinguale Gesamtkonstellation (Plenum)plurilinguale Gesamtkonstellation (Plenum)größte/maximale Sprachmenge (inkl. Dozent)
rotierende plurilinguale Partnerkonstellationverschiedenste Kombinationsmöglichkeiten
Moderation und Organisation im FSUorganisierter Plurilinguismus
23. März 2011 Jacqueline May 9
3 Formative Evaluation im FSU3. Formative Evaluation im FSU
Neue Lernkultur adäquate Bewertung aller Leistungen:Neue Lernkultur adäquate Bewertung aller Leistungen:
- systematische Sammlung und Interpretation allersprachrelevanten Informationen
- Trennung von Lern- und Überprüfungs- (Test-) situationen
formative Evaluationdauerhafte Steigerung von Motivation und Lernfortschritt
23. März 2011 Jacqueline May 10
3 Formative Evaluation im FSU3. Formative Evaluation im FSU
Wirksame formative Evaluation im FSU:Wirksame formative Evaluation im FSU:
1. Diagnose von Vorwissen und Gestaltung von LernbelegenLernbelegen
2. Transparenz der Lernziele und Qualitätskriterien3. Aktivierung der Lerner als gegenseitige Lernressource4 leist ngsbe ogene Feedbacks (d ch den Leh e nd 4. leistungsbezogene Feedbacks (durch den Lehrer und
Lerner)5. Qualifizierung der Lerner zur Selbstbewertung /
Selbsteinschätzung (self-regulated-learning)Selbsteinschätzung (self-regulated-learning)
23. März 2011 Jacqueline May 11
4 Fremdsprachenprojekt PLUS4. Fremdsprachenprojekt PLUS
Fremdsprachenlernen als diskontinuierlicher Prozess Fremdsprachenlernen als diskontinuierlicher Prozess
Zuwachs, Rückschritt und wechselnde Kompetenzgrade im IPRPIPRP
kontinuierliches Visualisieren und Verifizieren von KompetenzzuwächsenKompetenzzuwächsen
valide Dokumentation
23. März 2011 Jacqueline May 12
4. Fremdsprachenprojekt PLUS: Komponenten und Instrumente
1 Fragebogen (FB)1. Fragebogen (FB)2. SKRIPT (Sprachkursreflexion und individuelle Präsentation
von Teilkompetenzen)3 Partnerarbeit und gegenseitiges Partnertesten (PA + GPT)3. Partnerarbeit und gegenseitiges Partnertesten (PA + GPT)4. angeleitetes individualisiertes Selbststudium (ANIS)5. selektierte Aufgabentypen (SAT)6 selektie te nd a thentische Mate ialien nd Themen 6. selektierte und authentische Materialien und Themen
(SAMT)7. individuelles Glossar (IG)8 Arbeitsanweisungen mit Internationalismen (AMI)8. Arbeitsanweisungen mit Internationalismen (AMI)9. Kursevaluation Studierende und Dozent (KES/KED)10.Zertifizierung PLUS? (ZertPLUS)
23. März 2011 Jacqueline May 13
4. Fremdsprachenprojekt PLUS: Komponenten und Instrumente
● Zertifizierung PLUS? (ZertPLUS)
K i Ve be e o fo ti e E l tio Kann eine Verbesserung von formativer Evaluation, d.h. die Nutzung und Verifizierung aller Informationen und Beobachtungen, die Standards heben und somit eine Zertifizierung PLUS als logische Folge hervorbringen.Zertifizierung PLUS als logische Folge hervorbringen.
23. März 2011 Jacqueline May 14
5. Visualisierung und Verifizierung im FS-Projekt PLUS
Verifizierungsperspektive Ziele PLUS-Instrumenteg p p
diagnostische Verifizierung Feststellung von Sprachwissen (IPRP), Sprachkontakt,
FB, SKRIPTe, DT
Motivationen, Einstellungen
intermediäre Verifizierung Selbst-, Progressions- und Motivationsregulation, Feststellung produktiver
KT, GPT, SKRIPTe, SAT, AMI, IG, ANIS
Feststellung produktiver und rezeptiver Kompetenzfortschritte
finale Verifizierung Feststellung produktiver d ti K t
AT, KES, KEDund rezeptiver Kompetenz und Zertifizierung
23. März 2011 Jacqueline May 15
5. Visualisierung und Verifizierung im FS-Projekt PLUS
Verifizierung von Sprachkompetenzen im Prozess und als Verifizierung von Sprachkompetenzen im Prozess und als Produkt
Verhältnis von 50 zu 50 (formative und summative Verhältnis von 50 zu 50 (formative und summative Evaluation)
valide balancierte Dokumentationvalide balancierte Dokumentation
100-Punkte-System
23. März 2011 Jacqueline May 16
5. Visualisierung und Verifizierung im FS-Projekt PLUS
Zusammensetzung der erreichbaren 100 Punkte:Zusammensetzung der erreichbaren 100 Punkte:
● 50 Punkte AT 50 u te● 10 Punkte SKRIPT ● 8 Punkte IG/Vokabelheft ● 12 Punkte Unterrichtsbeteiligung● 20 Punkte Kurztests (Diagnostiktests und GPT)● Bonuspunkte (evtl ) für Besuche von ● Bonuspunkte (evtl.) für Besuche von
sprachbezogenen Veranstaltungen o.ä.(max. 5 Punkte)
23. März 2011 Jacqueline May 17
6 Bewertungskriterien6. BewertungskriterienBeispiel: SKRIPT (10 Punkte)
Kriterien Erreichbare Punktzahl Erreichte Punktzahl
Gestaltung und Umfang 2
Anwendung und Umsetzung des Erlernten
2
Formale Richtigkeit/Verständlichkeit 2g
Sprachbezüge/Transfer 2
Kommentar/Fazit/Zielsetzung 2
Summe 10
23. März 2011 Jacqueline May 18
6 Bewertungskriterien6. BewertungskriterienBeispiel: Unterrichtsbeteiligung (mdl.) (12 Punkte)
Kriterien Erreichbare Punktzahl Erreichte Punktzahl
Aussprache und Intonation (Phonetik) 2
Formale Richtigkeit (Grammatik + Syntax + Lexik)
2
Beteiligung Plenumgespräch 2g g g
Beteiligung Partnerarbeit 2
Hör-/Leseverständnis 2
HAs/Selbststudium 2
Summe 12
23. März 2011 Jacqueline May 19
7 Leistungsbewertungsvergleich7. Leistungsbewertungsvergleich
Gegenüberstellung der Leistungsbewertung nur AT und 00 k S ( l l S 0/ d )100-Punkte-System (Beispiel: Ital. A1 WS10/11-HdM)
Student Ergebnis AT (max.50 Pkte)
Note AT Ergebnis 100 Punkte
Note 100 Punkte(max.50 Pkte) Punkte Punkte
01 36 3,3 75 2,3
02 44 2,0 89 1,7
03 40 2,7 80 2,3
04 49 1,0 99 1,0
05 43 2,0 90 1,3
23. März 2011 Jacqueline May 20
7 Leistungsbewertungsvergleich7. Leistungsbewertungsvergleich
Fazit:
Das AT-Ergebnis kann die reelle Sprachleistung nicht adäquat widerspiegeln.
Es bedarf einer kontinuierlichen Visualisierung und Verifizierung.
23. März 2011 Jacqueline May 21