„Wääh, Ostschwiizer!“ oder arrogante Zürcher? · Universität Zürich WS 2005/06 Deutsches...
Transcript of „Wääh, Ostschwiizer!“ oder arrogante Zürcher? · Universität Zürich WS 2005/06 Deutsches...
Universität Zürich WS 2005/06 Deutsches Seminar
„Wääh, Ostschwiizer!“ oder arrogante Zürcher? Spracheinstellungen zu sechs Schweizer Dialekten und ihren
Sprechenden Seminar:
Von der Theorie zur Empirie
Prof. Dr. Christa Dürscheid
WS 2005/06
abgegeben am 30. 3. 2006
Sandra Schön Andrea Ritzmann Brühlwiesenstr. 21 Rychenbergstrasse 31 9545 Wängi 8400 Winterthur [email protected] [email protected] 079 / 637 38 81 052 213 90 81
Inhaltsverzeichnis 1. Einleitung .............................................................................................................................. 1 2. Die Sprachensituation der Schweiz .................................................................................... 2
2.1 Mehrsprachigkeit.............................................................................................................. 2 2.2 Die deutschsprachige Schweiz ......................................................................................... 3
2.2.1 Diglossische Sprachgemeinschaft ............................................................................. 4 2.2.2 Die Dialekte der Schweiz.......................................................................................... 4
2.3 Der Kantönligeist – Einstellungen der Kantonsbewohner zueinander............................. 6 3. Theoretische Aspekte der Einstellungsforschung ............................................................. 6
3.1 Definition des Begriffs Einstellung.................................................................................. 6 3.1.1 Funktionen von Einstellungen................................................................................... 8 3.1.2 Spracheinstellungen .................................................................................................. 8 3.1.3 Abhängigkeit von Sprache und Sprecher .................................................................. 9
4. Spracheinstellungsforschung............................................................................................. 10 4.1 Geschichte der Spracheinstellungsforschung................................................................. 10
4.1.1 Forschungsrichtungen der Spracheinstellungsforschung ........................................ 11 4.1.2 Untersuchungen zur Abhängigkeit von Sprache und Sprecher............................... 11
4.2 Methoden der Spracheinstellungsforschung .................................................................. 12 4.2.1 Direkte Methoden.................................................................................................... 13 4.2.2 Indirekte Methoden ................................................................................................. 14 4.2.3 Weitere methodische Schwierigkeiten .................................................................... 15
5. (Sprach)Einstellungen in der Schweiz.............................................................................. 16 5.1 Untersuchungsgegenstand und Fragestellung ................................................................ 16
5.1.1 Spracheinstellungen ................................................................................................ 17 5.1.2 Prototypische Eigenschaften ................................................................................... 17 5.1.3 Zusammenhänge von sprach- und mentalitätsbezogenen Einstellungen ................ 18
5.2 Fragestellung .................................................................................................................. 18 5.3 Hypothesen..................................................................................................................... 19
5.3.1 Hypothesen über prototypische Eigenschaften der Kantonsbewohner ................... 19 5.3.2 Hypothesen über die Einstellung zu den sechs Dialekten....................................... 19
6. Erste Untersuchung............................................................................................................ 21 6.1 Ziele und Voraussetzungen ............................................................................................ 21
6.1.1 These ....................................................................................................................... 21 6.1.2 Textmaterial ............................................................................................................ 22 6.1.3 Sprecherinnen.......................................................................................................... 23 6.1.4 Der Fragebogen....................................................................................................... 24
6.2 Ergebnisse ...................................................................................................................... 25 6.2.1 Erhebung der prototypischen Beurteilung der verschiedenen Kantonsgruppen ..... 25
(1) Graubünden ............................................................................................................ 26 (2) Zürich...................................................................................................................... 26 (3) St. Gallen ................................................................................................................ 27 (4) Bern ........................................................................................................................ 27 (5) Wallis...................................................................................................................... 28 (6) Basel ....................................................................................................................... 28
6.2.2 Vergleich Spontanbeurteilung – prototypische Eigenschaften ............................... 29 6.3 Probleme und Erfolge der Untersuchung ....................................................................... 31
7. Zweite Untersuchung ......................................................................................................... 32 7.1 Ziel ................................................................................................................................. 32 7.2 Thesen ............................................................................................................................ 32 7.3 Methodische Änderungen und Untersuchungsdesign .................................................... 34
7.3.1 Die Kriterien............................................................................................................ 34 7.3.2 Ablauf...................................................................................................................... 35
7.4 Ergebnisse ...................................................................................................................... 36 7.4.1 Ergebnisse zur These 1: Eigen- vs. Fremdbeurteilung............................................ 37 7.4.2 Ergebnisse zur These 2: Zusammenhang prototypische Markierung – nicht-
sprachliche Bewertung............................................................................................ 39 7.4.3 Ergebnisse zur These 3: Beurteilung der Sprechproben mit den erwarteten
prototypischen Kriterien ......................................................................................... 40 (1) Graubünden ............................................................................................................ 41 (2) Zürich...................................................................................................................... 41 (3) St.Gallen ................................................................................................................. 42 (4) Bern ........................................................................................................................ 42 (5) Wallis...................................................................................................................... 43 (6) Basel ....................................................................................................................... 44
8. Schlussfolgerungen............................................................................................................. 45 9. Bibliographie....................................................................................................................... 47 10. Anhang .............................................................................................................................. 52
10.1 Grundtext der Hörproben ............................................................................................. 52 10.2 Auflistung der Sprecherinnen und ihrer dialektalen Herkunft ..................................... 52 10.3 Auszug aus dem ersten Fragebogen ............................................................................. 53 10.4 Darstellungen prototypische Begriffsfelder ................................................................. 54 10.5 Auszug aus dem zweiten Fragebogen .......................................................................... 57 10.6 Eigen vs. Fremdbeurteilung St.Gallen ......................................................................... 58 10.7 Gewählte prototypische Kriterien in allen Kantonen................................................... 58
1
1. Einleitung In der vorliegenden Arbeit möchten wir anhand einer empirischen Untersuchung die
Thematik der Spracheinstellungen der SchweizerInnen innerhalb ihres deutschen
Sprachgebietes aufgreifen. Dabei soll der Dialektvielfalt der Schweiz und deren Aufteilung in
Kantone besondere Beachtung geschenkt werden. Ebenso soll diese Untersuchung ein Beginn
sein, die bestehende grosse Lücke der Spracheinstellungsforschung innerhalb der Schweiz zu
schliessen.
Um die Eigenheiten der Schweiz und ihrer BewohnerInnen, welche für diese Untersuchung
relevant sind, zu umreissen, wird zu Beginn der Arbeit ein kurzer Überblick geleistet über die
sprachlichen Besonderheiten der Schweiz (namentlich ihre Viersprachigkeit sowie auch ihre
Vielfalt an Dialekten) sowie auch über mentalitätsbezogene Besonderheiten, die in der
Schweiz eine Rolle spielen und sich in Form des „Röstigrabens“ und/oder des
„Kantönligeistes“ niederschlagen. Besondere Beachtung wird dabei der deutschsprachigen
Schweiz geschenkt, da sich die vorliegende Arbeit mit den (Sprach)Einstellungen lediglich
der DeutschschweizerInnen befassen wird.
Weiter wird es in der vorliegenden Untersuchung in einem ersten Schritt darum gehen,
bestehende theoretische Ansätze und Methoden der Einstellungsforschung im Generellen und
der Spracheinstellungsforschung im Besonderen darzulegen. Die Untersuchungen zur
Spracheinstellungsthematik stammen vor allem aus dem englischen Sprachraum. In einem
zweiten Schritt sollen diese theoretischen Grundlagen anhand einer empirischen Studie auf
die Situation der Schweiz übertragen werden. Ihre Richtigkeit soll dann im Allgemeinen und
insbesondere für das schweizerische Sprachgebiet kritisch beleuchtet werden.
Die empirische Untersuchung wird im Anschluss detailliert beschrieben werden. So werden
die methodischen Vorgehensweisen mit den Schwierigkeiten, die sie mit sich bringen,
dargestellt sowie auch kritisch hinterfragt. Ebenso werden das Ziel, welches darin bestand, zu
ergründen, nach welchen Kriterien die dialektalen Hörproben der ausgewählten Dialekte in
erster Linie beurteilt werden, sowie natürlich die Ergebnisse der Untersuchung detailliert
dargelegt werden.
2
2. Die Sprachensituation der Schweiz Die Besonderheit der Sprachensituation in der Schweiz besteht einerseits in ihrer
Viersprachigkeit, andererseits in der Vielfalt von Dialekten innerhalb des deutsch-
schweizerischen Sprachgebietes, welches in sich politisch wie auch regional in wiederum 26
Kantone aufgeteilt ist. Sowohl zwischen den BewohnerInnen der Sprachräume (Kriesi 1996,
Vgl. BFS Pressemitteilung 126/1996) als auch zwischen jenen der Kantone scheinen
unterschiedliche Mentalitäten zu bestehen, die im zweiten der oben genannten Fälle als
„Kantönligeist“ bezeichnet werden und innerhalb der Schweiz häufig Anlässe zu Spässen und
zur Etikettierung der einzelnen KantonsbewohnerInnen durch prototypische Merkmale
bieten.
2.1 Mehrsprachigkeit Die Sprachensituation der Schweiz zeichnet sich in erster Linie durch ihre Mehrsprachigkeit,
welche Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch umfasst, aus. Diese sprachliche
Vielfalt wird politisch wie auch gesellschaftlich geschätzt und auf institutioneller Ebene
unterstützt (Rash 2002, 25f.). Die Schweiz ist also eine multi- oder plurilinguale (Crystal
1987, 428) Gesellschaft, wobei zwei als Hauptsprachen (Deutsch und Französisch) und zwei
als Minderheitssprachen (Italienisch und Rätoromanisch) betrachtet werden können (McRae
1983, 15f.).
Das quantitative Verhältnis der Sprachen untereinander ist keineswegs ausgeglichen, sondern
der Anteil der Deutsch Sprechenden beträgt ungefähr 64% (BFS) (zur regionalen Verbreitung
der Landessprachen vgl. Tab1). Verfassungsrechtlich betrachtet sind Deutsch, Französisch
Italienisch und Rätoromanisch gleichgestellt und gelten als National- und Amtssprachen,
wobei das Rätoromanische bis zur Revision der Bundesverfassung 1996 benachteiligt war und
nicht als Amtssprache gegolten hatte (Rash, 32). Der entsprechende Artikel der
Bundesverfassung lautet:
Art. 116 BV 1 Deutsch, Französisch, Italienisch und Rätoromanisch sind die Landessprachen der Schweiz. 2 Bund und Kantone fördern die Verständigung und den Austausch unter den Sprachgemeinschaften. 3 Der Bund unterstützt Massnahmen der Kantone Graubünden und Tessin zur Erhaltung und Förderung der rätoromanischen und der italienischen Sprache. 4 Amtssprachen des Bundes sind Deutsch, Französisch und Italienisch. Im Verkehr mit Personen rätoromanischer Sprache ist auch das Rätoromanische Amtssprache des Bundes. Das Gesetz regelt die Einzelheiten.
3
Ab. 1 BFS
Das ungleichmässige Vorkommen der vier Landessprachen verhindert nach McRae ein
überwiegend friedliches Zusammenleben der Schweizer Sprachgemeinschaften nicht. Er
behauptet jedoch, dass die sprachliche Teilung generell eine soziale und politische Kluft
(Rash 2002, 30) darstelle, die auf sozialen Unterschieden beruhe, was jedoch nicht für die
Schweiz gelte, da hier die Sprachklüfte nicht mit anderen Klüften zusammenfielen (McRae
1983, 17). Dass dies zumindest in politischer Hinsicht nicht der Wahrheit entspricht, bestätigt
eine Studie von Kriesi (Vgl. BFS Pressemitteilung 126/1996). Ebenfalls bestätigt die genannte
Untersuchung das Bestehen von spürbaren Mentalitätsunterschieden zwischen den romanisch-
und deutschsprachigen Schweizern, was im Volksmund als „Röstigraben“ bekannt ist.
Insbesondere fühlen sich vor allem die französischsprachigen Schweizer benachteiligt, jedoch
gibt die Studie keine genaue Auskunft, worin die empfundene Benachteiligung besteht.
2.2 Die deutschsprachige Schweiz Die vorliegende Untersuchung befasst sich nun eingehend mit der Sprachensituation im
deutschsprachigen Gebiet der Schweiz, welche sich einerseits durch ihren ausgeprägten
diglossischen Charakter und andererseits durch ihre Dialektvielfalt auszeichnet. Über beide
sprachlichen Besonderheiten wird im Folgenden ein kurzer Überblick geleistet. Auch in
diesem Zusammenhang soll die politische und/oder regionale Unterteilung der
Deutschschweiz in Kantone und allfällige daraus resultierende Mentalitätsunterschiede
thematisiert werden. Letztere werden im weiteren Verlaufe der Untersuchung eine tragende
Bedeutung erhalten, da sie den ersten Untersuchungsgegenstand bilden.
4
2.2.1 Diglossische Sprachgemeinschaft
Nach Ferguson ist die Sprachensituation der Schweiz eine klassische Diglossie, was bedeutet,
dass innerhalb der betreffenden Sprachgemeinschaft zwei Varietäten derselben Sprache
nebeneinander bestehen, wobei die eine Varietät niedriger („L[ow]-Variety“), die andere
höher („H[igh]-Variety“) eingestuft wird (Ferguson 1972/1990, 232). Diese beiden Varietäten
sind einerseits ein primärer Dialekt (L-Variety) einer Sprache und andererseits eine
grammatisch komplexere, streng normierte und kodifizierte Varietät (H-Variety), die aus
früherer Zeit oder einer anderen Sprachengemeinschaft stammt (Ferguson 1972/1990, 245).
Trotz der höheren Einstufung der H-Variety wird diese nicht im Rahmen der
Primärsozialisation, sondern erst sekundär in der Schule vermittelt. Sie wird also in der
Sprachgemeinschaft nicht als Umgangssprache verwendet – denn diese Funktion kommt der
L-Variety zu – sondern sie wird lediglich für formelle Sprechsituationen und für die
schriftliche Kommunikation benützt (Bussmann 1990, 183). Die Sprachgemeinschaft der
Deutschschweiz betreffend übernimmt die Mundart, das so genannte Schweizerdeutsch, die
Funktion der L-Variety und das Hochdeutsch, welches von den SchweizerInnen auch häufig
mit „Schriftdeutsch“ bezeichnet wird, jene der H-Variety.
Ramseier bezeichnet die deutschschweizerische Sprachensituation als mediale Diglossie, was
bedeutete, dass die schweizerdeutsche Mundart grundsätzlich nur gesprochen, die
Hochsprache nur in schriftlicher Form verwendet würde (Ramseier 1988, 17). Eine
Untersuchung von Scharloth belegt jedoch, dass die Deutschschweizer den Dialekt in sehr
vielen Fällen bevorzugen und dass diese Tendenz, v. a. in der schriftlichen Verwendung (z. B.
E-Mails, SMS) steigend ist (Scharloth 2004, 3). Scharloths Resultate würden also eher die
Ansicht von Rash stützen, welche die Situation der Deutschschweiz als funktionale Diglossie
charakterisiert, in der SprecherInnen zwischen den beiden Varietäten je nach Funktion und
Sprech-/Schreibsituation abwechseln (Rash 2002, 47).
2.2.2 Die Dialekte der Schweiz Die schweizerdeutschen Dialekte gehören beinahe ausschliesslich der alemannischen Gruppe
der hochdeutschen Dialekte an (Rash 2002, 112). Sonderegger unterscheidet drei
Hauptgruppen des Alemannischen: Schwäbisch, Oberrheinisch (einschliesslich des Nieder-
alemannischen der Stadt Basel) und Südalemannisch, welches auch die hoch- und
höchstalemannischen Dialektgruppen der Schweiz mit einschliesst (Sonderegger 1985, 1889).
Traditionellerweise werden die schweizerdeutschen Dialekte in wiederum drei Hauptgruppen
5
eingeteilt: Niederalemannisch, Hochalemannisch und Höchstalemannisch (Sonderegger 1985,
1888). Das Niederalemannische finden wir in der Schweiz lediglich in Basel. Zum
Hochalemannischen gehören die Mundarten des Schweizer Mittellandes, also Zürich, Aargau,
Teile von Bern sowie die Dialekte der nordöstlichen und nordwestlichen Kantone. Die
Hauptgebiete für das Höchstalemannische finden sich in den Alpengebieten, insbesondere im
Kanton Wallis, aber auch in Graubünden sowie teilweise auch in der Zentralschweiz (Uri,
Schwyz, Unterwalden) (Sonderegger 1985, 1888). Genauere Ausführungen zu den einzelnen
Merkmalen der Dialekte können im Rahmen dieser Arbeit nicht vorgenommen werden (vgl.
dazu Haas, 1982, S. 88-92).
Wie bereits erwähnt ist die ganze Schweiz und somit auch der deutschsprachige Teil in
insgesamt 26 Kantone eingeteilt. Dabei existieren eine Menge regionaler Sprachvarietäten,
wobei jedoch angemerkt werden muss, dass die bestehenden Sprachräume nicht mit den
kantonalen Begrenzungen zusammenfallen, sondern jenen räumlich über- oder auch
untergeordnet sein können. In diesem Zusammenhang stellt sich generell die Frage, wo eine
eindeutige sprachliche Grenze gezogen werden kann und muss (Haas 1972, 87; Burkhard
2002), und ob dies überhaupt möglich ist, trotz einer hohen Mobilität der Bevölkerung und
folglich einer zwangsläufigen Vermischung von bestehenden Sprachvarietäten (Sonderegger
1985, 1931).
Sonderegger und Ammon betrachten die schweizerischen Mundarten als eine
zusammengehörige Dialektgruppe mit einer gewissen Homogenität (Sonderegger 1985, 1887;
Ammon 1995, 288). Es kann aber nicht die Rede sein von einem Nationaldialekt in der
Schweiz (Haas, 1972, 76). Dafür sind u. E. viele Merkmale der einzelnen Dialekte zu
individuell und ausgeprägt.
Dieser Mannigfaltigkeit sind sich die Schweizer durchaus bewusst, und wir wagen hier
ungestützt zu behaupten, dass der allergrösste Teil der Schweizer Bevölkerung, welche auch
in der Schweiz aufgewachsen ist, die typischen Merkmale einzelner besonders ausgeprägter
Dialekte (wie z. B. Bern- oder Baseldeutsch oder auch die Walliser und Graubündner
Mundart) grossräumig regional zuordnen können. Der Terminus „grossräumig regional“
möchte hier in diesem Sinne verstanden sein, dass er eine Einteilung der Schweiz einerseits
nach den (verhältnismässig kleinen) regionalen Ballungszentren des Landes (Zürich, Bern,
Basel, evtl. Chur) meint, und andererseits eine grobe Einteilung der Regionen, die nicht
unbedingt über ein eigentliches Ballungszentrum verfügen (z. B. Raum Ost- oder
Zentralschweiz).
6
2.3 Der Kantönligeist – Einstellungen der Kantonsbewohner zueinander Die Einteilung der Schweiz in einzelne Kantone bringt nicht nur eine regionale und politische
Abgrenzung mit sich, sondern es scheinen auch Mentalitätsunterschiede zwischen den
KantonsbewohnerInnen zu bestehen, weshalb auch eine soziale Abgrenzung in Betracht
gezogen werden muss. Die Schwierigkeit, diese Aussage zu bekräftigen, besteht natürlich in
der Herausforderung, Mentalitäten überhaupt messen zu können. Ein aussagekräftiges
Instrument können hierbei statistische Daten z. B. über Wahl und Stimmresultate sein, jedoch
werden den einzelnen Personen auch im alltäglichen Leben prototypische Merkmale
zuerkannt, die sich regional unterscheiden, aber nur sehr schwer zu belegen sind.1 Angemerkt
muss hier werden, dass die prototypische Merkmalszuteilung nicht zwingend exakt mit den
Kantonsgrenzen zusammenfallen muss, sondern unseres Erachtens möglicherweise auch
anderen regionalen Einteilungen folgt, wie z. B. Stadt – Land; Gebirgsregion – Flachland;
Rand- oder zentralere Regionen.
Aus diesen Mentalitätsunterschieden folgt, dass die Einstellungen der einzelnen Kantons-
bewohnerInnen zueinander innerhalb der Schweiz nicht überall identisch sind, was für die
vorliegende Arbeit von Wichtigkeit werden wird. Trotz der Schwierigkeit der Beschaffenheit
des Untersuchungsgegenstandes sollen diese Mentalitätsunterschiede anhand einer ersten
Untersuchung erhoben werden, woraus auf die bestehenden Einstellungen der
SchweizerInnen zueinander geschlossen werden soll (vgl. dazu Kap. 6).
3. Theoretische Aspekte der Einstellungsforschung Nach der Erläuterung der konkreten Sprachen- und Einstellungssituation in der Schweiz
werden im folgenden Kapitel die theoretischen Aspekte der (Sprach)Einstellungsforschung
dargelegt, die als Grundlage für die Untersuchung dienen.
3.1 Definition des Begriffs Einstellung Der Begriff der Einstellung entstammt dem Forschungsfeld der Sozialpsychologie
(Deprez/Persoons 1987, 125) und gilt als einer der Grundsteine dieses Wissenschaftszweiges
(Allport 1954, 24, zitiert nach Deprez/Persoons). Einstellung bedeutet ein Konzept, mit dem
relativ dauerhafte Wahrnehmungs-, Bewertungs- und Handlungstendenzen gegenüber
sozialen Objekten beschrieben werden (Schmidt 26). Einstellung wird nicht dem Terminus 1 Vgl. aber hierzu Kap. 7.
7
Verhalten gleichgesetzt, sondern beschreibt lediglich die Verhaltensbereitschaft
(Deprez/Persoons 1987, 125). Fishbein und Ajzen umschreiben sie als Prädisposition,
gegenüber einem bestimmten Objekt beständig zustimmend oder beständig ablehnend zu
reagieren (Fishbein/Ajzen 1975, 6), wobei dieses Objekt irgendein Bestandteil der sozialen
Umwelt sein kann, z. B. eine Person, eine Situation, ein Ereignis oder eben auch eine
sprachliche Varietät. Allports Definition des Einstellungsbegriffs umfasst zusätzlich noch eine
Erfahrungskomponente:
Die Einstellung eines Individuums zu einem Objekt oder einer Situation ist eine mentale und neurale Reaktionsbereitschaft, die von seiner Erfahrung strukturiert wird und einen steuernden Einfluss auf sein Verhalten gegenüber diesem Objekt oder dieser Situation ausübt. (Allport, 1935, 810.)
Sowohl Fishbein/Ajzen als auch Allport Vertreter des des Mentalismus in der Verhaltensfor-
schung (Deprez/Persoons, 1987, 125). Sie vertreten die Ansicht, dass menschliches Verhalten
nicht ausschliesslich aus beobachtbaren Reizen und Reaktionen besteht (wie dies das Feld der
Behavoristen tut), sondern sie gehen von „nicht direkt beobachtbaren inneren Prozessen“
(Deprez/Persoons 1987, 125) aus. Demzufolge kann die Einstellung nicht als direkt messbar
erachtet werden. Sie lässt sich lediglich durch Introspektion oder indirekt aus den Reaktionen
eines Individuums gegenüber einem Einstellungsobjekt erschliessen (Triandis 1975, 20).
Rosenberg/Hovland nehmen ein dreistufiges Modell betreffend der Struktur von
Einstellungen an, welches folgende Komponenten enthält:
kognitive Komponenten, d. h. klassifizierende Vorstellungen; Stereotype; Überzeugungen hinsichtlich eines Einstellungsobjektes aus eigener oder übernommener Erfahrung; Wissen, Informationen, Meinungen über ein Objekt. evaluative/affektive Komponenten, d. h. emotionale Werte/Gefühlsqualitäten im Zusammenhang mit Wissen und Meinungen/Überzeugungen das Einstellungsobjekt betreffend. Verhaltens-/konative Komponenten; d. h. resultierende Handlungsprädispositionen; Handlungsabsichten; bestimmt durch die Kombination von evaluativen und kognitiven Komponenten (Neuland 1993, 728; Hermanns 2002, 75; Deprez/Persoons 1987, 125/126).
In diesem Modell verbinden sich die (nicht beobachtbaren) Aspekte der rationalen und
emotionalen Erfahrung mit den (beobachtbaren) Reizen (Objekten) und Reaktionen.
Beigefügt werden soll die Annahme der Veränderungs- und Entwicklungsmöglichkeit von
Einstellungen eines Individuums. Triandis (1975, 153) sagt aus, dass die Einstellungen in
erster Linie bewusst oder unbewusst durch die Eltern, mit welchen sich das Kind identifiziert,
vermittelt werden und nur schwer zu verändern sind. Jedoch besteht während der sekundären
Sozialisationsphase die grosse Wahrscheinlichkeit, dass sich das Individuum auch durch seine
Peer-groups beeinflussen lässt und sich somit auch seine Einstellungen entwickeln und
8
verändern (vgl. Triandis 1975, 153). Einstellungen gelten also – wie oben bereits erwähnt –
als beständig, sind jedoch erlernt und somit auch veränderbar.
3.1.1 Funktionen von Einstellungen Die Sozialpsychologie hat nicht nur versucht, dem Konzept der Einstellung Strukturen
zuzuweisen, sondern auch Funktionen. Triandis hat folgende zusammengetragen (Triandis
1971, 6):
- Kognitive Orientierungsfunktion: „…ihnen zum Verständnis der Umwelt helfen, indem sie das sehr komplexe input-Material aus der Umgebung strukturieren und simplifizieren,”
- Verteidigungsfunktion des Ego: “ihr Selbstwertgefühl schützen, indem sie es ermöglichen, unangenehmen Wahrheiten über sich selbst aus dem Weg zu gehen,”
- Zweckförderungs- und Anpassungsfunktion: “es ihnen erlauben, sich in einer vielschichtigen Welt zurechtzufinden, indem sie dafür sorgen, dass jeder einzelne so reagiert, dass er ein Maximum an Belohnungen von der Umwelt erhält,”
- Wertausdrucksfunktion: “…und ihre Grundüberzeugungen zum Ausdruck bringen können.”
Betrachtet man obige Auflistung der Einstellungsfunktionen, fällt unweigerlich ins Auge, dass
es kaum einen alltäglichen Lebensbereich geben kann, wo Einstellungen keine Rolle spielen
und nicht zum Tragen kommen. Nicht nur für das Verstehen der sozialen Umwelt und die
Orientierung darin sind die Einstellungen notwendig, sondern auch für die Kommunikation
mit ebendieser sowie der Kommunikation mit dem eigenen Selbst. Daraus muss also
unweigerlich folgen, dass es kaum Situationen in Konfrontation mit sich selbst und/oder der
sozialen Umwelt geben kann, in denen ein menschliches Individuum nicht geleitet wird von
Einstellungen.
Demzufolge sind Einstellungen andauernd aktivierte psychosoziale oder sozialpsychologische
Phänomene, die eine rationale und eher objektive Komponente persönlichen und/oder
kulturellen (Erfahrungs)Wissens enthalten sowie auch eine emotionale und subjektive
Komponente, welche Gefühlsreaktionen mit diesem Wissen aus der ersten Komponente
verbindet. Die Kombination dieser beiden Teilaspekte ergibt – u. E. vermutlich eher
unbewusste – Handlungsmuster und Prädispositionen gegenüber den betroffenen sozialen
Objekten, welche sich im Laufe der Zeit verändern können.
3.1.2 Spracheinstellungen Die Idee der Einstellung hat sich nicht nur in der Psychologie und der Soziologie behauptet,
sondern hat ihren Eingang auch in die Sprachwissenschaft gefunden. Als Objekt aus der
sozialen Umwelt, dem gegenüber ein Träger eine Einstellung entwickeln kann, gilt ohne
9
Zweifel auch die Sprache, zumal – wie weiter oben bereits festgestellt – Einstellungen von
stetiger Präsenz in unserem Alltag sind. Die vorliegende Untersuchung beschäftigt sich nun
mit dem besonderen Fall der Spracheinstellungen. Die oben dargelegten theoretischen
Grundlagen bleiben auch für die Spracheinstellungen mehr oder weniger unverändert. So sind
die drei Komponenten gegenüber dem sozialen Objekt Sprache dieselben, wie sie auch für das
soziale Objekt einer Person, Situation, etc. sind. Vandermeeren nimmt lediglich folgende
Anpassungen vor: „Spracheinstellungen prädisponieren eine bestimmte Klasse von
Sprachhandlungen für eine bestimmte Klasse sozialer Sprachwahlsituationen“ (Vandermeeren
1987, 695). Auch hier resultieren also bestimmte Sprachhandlungsmuster zu bestimmten
Objekten (=Sprachwahlsituationen) aus den Spracheinstellungen. Wie sich diese genau
zusammensetzen, ob aus Erfahrungswissen, Emotion oder noch zusätzlichen Komponenten,
führt Vandermeeren nicht genauer aus.
Die kognitive Komponente einer Spracheinstellung kann u. E. aus dem (Erfahrungs)Wissen
bestehen, das der Einstellungsträger über die Sprache besitzt, z. B. ihre regionale und soziale
Verankerung (Dialekt und Soziolekt), aber auch aus dem grammatikalischen und
lexikalischen Wissen über die betreffende Sprache. Die evaluative oder affektive Komponente
schliesst die emotionalen Reaktionen, die obige Wissensbestände begleiten, mit ein. Dies
wären z. B. das Empfinden von Sympathie oder Antipathie gegenüber einer Sprachvarietät.
Die beiden Komponenten kombiniert ergeben sodann die konative Komponente, welche im
Falle der Spracheinstellung z. B. die Übernahme oder Ablehnung von Sprechweisen oder
einer Sprache an sich bedeuten könnte (Neuland 1993, 728).
3.1.3 Abhängigkeit von Sprache und Sprecher Obwohl die allgemeinen theoretischen Grundlagen der Einstellung auf die Spracheinstellung
problemlos übertragen werden können, ergeben sich aus der Thematik Sprache doch einige
Schwierigkeiten bei der Untersuchung betreffend der Einstellungen ihr gegenüber. So stellt
sich in erster Linie die Frage, ob die Sprache überhaupt unabhängig von der sprechenden
Person beurteilt werden kann und ob demzufolge eine Spracheinstellung nur der Sprache
gegenüber besteht, oder ob sie nicht auch – um nicht zu sagen, vor allem – eine Einstellung
gegenüber dem/r SprecherIn ist. Weiterhin spielen auch Faktoren der Stimme, allfällig auch
losgelöst vom Sprecher/von der Sprecherin (z. B. bei nur auditiver Wahrnehmung), eine nicht
zu vernachlässigende Rolle.2
2 Vgl. Kapitel 4.1.2.
10
4. Spracheinstellungsforschung Wie oben bereits erwähnt, hat die Einstellungsforschung im Rahmen der Spracheinstellungs-
forschung auch Eingang in die Linguistik gefunden, was jedoch stark kritisiert wurde.
Als „objektive“ Daten galten in der Geschichte der modernen Linguistik zwar die sprachlichen Äusserungen der Informanten selbst, nicht aber ihre Äusserungen über Sprache, die von einem positivistischen Wissenschaftsverständnis aus als „subjektive“ Daten verpönt wurden. Skepsis bis strikte Ablehnung gegenüber solchen internen, angeblich nur spekulativ, also „unwissenschaftlich“ fassbaren Grössen wie [...] Meinungen über Sprache, Sprachbewusstsein wirken als strukturalistisches und behavioristisches Erbe noch bis in die Gegenwart fort. (Neuland 1993, S. 723)
Die Spracheinstellungsforschung ist, mitunter vermutlich aus bei Neuland beschriebener
Kritik, ein noch sehr junges Forschungsfeld, das noch keineswegs als hinreichend bearbeitet
gelten kann. Dank vermehrt positiver Stimmen, wonach auch subjektive Daten, wie
Meinungen der SprecherInnen über Sprache, als Fakten gelten, welche die
SprachforscherInnen als Untersuchungsgegenstand anerkennen müssen (Besch et al. 1983, 9),
sind in den letzten Jahren einige Arbeiten zu diesem Thema entstanden.3 Im Folgenden soll
dazu ein kurzer Überblick gegeben werden.
4.1 Geschichte der Spracheinstellungsforschung4 Ihren Ursprung hat die Einstellungsforschung in der Sozialpsychologie, wo der Begriff der
Einstellung vor ca. 130 Jahren erstmals auftauchte (Vandermeeren 1987, 692). Einen ersten
Überblick über entstandene Theorien und Erkenntnisse bietet Allport 1935 (Vandermeeren
1987, 692) an. Seit den Spracheinstellungsarbeiten von Lambert und anderen in den sechziger
Jahren (Vandermeeren, 1987, 692) fand das Konzept „Spracheinstellung“ auch Eingang in die
Kontaktlinguistik, wo es über einige Zeit stark kritisiert wurde, was Relevanz, Messbarkeit,
Subjektivität und nicht zuletzt auch die Uneinheitlichkeit der zugrunde liegenden
theoretischen Ansätze der Einstellungsforschung im Generellen betrifft (Vandermeeren 1987,
692; Neuland 1993, 727). In englischsprachigen Gebieten entstanden jedoch bald einige
namhafte und massgebende empirische Untersuchungen: Fishman, Labov in Nordamerika;
Lambert et al. in Kanada; Giles et al. in Grossbritannien (Neuland 1993, 727).
Erst in jüngster Zeit findet das Forschungsinteresse auf dem Gebiet der Spracheinstellungen
auch im deutschen Sprachraum einige Entsprechungen (Vgl. z. B. die Arbeiten von Neuland
1988/1993, Rash 2002, Schläpfer et al. 1991, Scharloth 2004). 3 Vgl. Kapitel 4.1 4 Die Daten über früher entstandene Studien wurden hauptsächlich entnommen aus: Vandermeeren 1987, 692
und Neuland 1993, 727.
11
4.1.1 Forschungsrichtungen der Spracheinstellungsforschung Mit der Entstehung diverser Arbeiten zum Thema Spracheinstellungen haben sich
verschiedene Forschungsrichtungen etabliert, die sich jeweils mit unterschiedlichen Aspekten
von Spracheinstellungen befassen: Bewertung einzelner Sprachvarietäten durch Spre-
cherInnen oder Nicht-SprecherInnen (z. B. Ferguson 1960; Labov 1966; Niedzielski 2000);
Wahl von Sprachvarietäten für bestimmte Sprachsituationen (z. B. Fishman 1972;
Vandermeeren 1993); Einstellungen zu SprecherInnen (Zuweisung von Eigenschaften
aufgrund des Sprechstils, z. B. Labov 1966; Schlobinski 1987); Einfluss der
Spracheinstellungen auf den Spracherwerb/Spracherhalt (z. B. Lambert et al. 1963/Fishman
1968) (Vandermeeren 1987, 695).
4.1.2 Untersuchungen zur Abhängigkeit von Sprache und Sprecher Für die vorliegende Untersuchung ist die bereits in Kapitel 3.1.2 thematisierte Problematik
der Abhängigkeit von Sprache und Sprecher von grundlegender Wichtigkeit. Sie verbindet
aus oben dargelegten Forschungsrichtungen die Bewertung der einzelnen Sprachvarietät
durch Sprecher oder Nicht-Sprecher mit den Einstellungen zu den Sprechern, was sich in der
Zuweisung bestimmter prototypischer Merkmale aufgrund eines Sprechstils oder einer
Sprachvarietät äussert. Mit anderen Worten bedeutet dies, dass der Sprache die Funktion
zugesprochen wird, den/die SprecherIn nach Persönlichkeitsmerkmalen und diversen
soziologischen Aspekten zu kategorisieren. Steinig (1976, 75ff.) und Mihm (1985) haben in
ihren Untersuchungen zum Ruhrgebietsdeutsch einige sprachliche Merkmale
zusammengetragen, welche solche Kategorisierungen fördern können (Neuland 1988, 59):
- phonetische Merkmale: wie z. B. das Verschleifen von Endungen - grammatikalische Merkmale: wie z. B. Kasusfehler - lexikalisch-semantische Merkmale: wie z. B. die Wahl zwischen
Ausdrucksvarianten - pragmatische Merkmale: wie z. B. die Wahl von Stilebenen
Dass der Sprache tatsächlich diese Funktion zufällt, haben einige Untersuchungen zu dieser
Thematik bereits zu erweisen versucht (Vgl. z. B. Niedzielski 2000; Labov 1966; Neuland,
1988).
12
4.2 Methoden der Spracheinstellungsforschung Nach den vorangehenden theoretischen Aspekten über die Einstellungsforschung und die
Spracheinstellungsforschung im Besonderen, werden im Folgenden die methodischen
Möglichkeiten zur Untersuchung von Spracheinstellungen dargelegt. Bereits in den
theoretischen Grundlagen ist offensichtlich geworden, dass die Erhebung von empirischen
Daten auf diesem Gebiet der Soziolinguistik schon anhand der Beschaffenheit des
Untersuchungsgegenstandes einige Schwierigkeiten in sich bergen dürfte. Nicht nur die
theoretische Umreissung des Einstellungsbegriffes ist äusserst komplex, sondern auch die
Erforschung und insbesondere die wissenschaftliche Nachweisung desselben an sich und
umso mehr in konkreten Situationen.
Edwards (1982) beschreibt drei hauptsächliche Muster, nach welchen ein Sprechstil oder eine
sprachliche Varietät beurteilt werden kann: a) nach wesentlicher linguistischen Über- oder
Unterlegenheit; b) nach ästhetischen Differenzen; c) nach sozialen Konventionen und
Präferenzen (Edwards 1982, 21). Im gleichen Atemzug verwirft er aber die ersten beiden
Muster, da er es für unmöglich hält, eine sprachliche Varietät mit vernünftigen Gründen als
korrekter oder weniger korrekt/schöner oder weniger schön zu kategorisieren. Mit Verweis
auf einige Erhebungen zu dieser Thematik sagt er aus, dass Urteile über die Ästhetik oder
linguistische Korrektheit einer Sprache oder einer sprachlichen Varietät lediglich nach den
sozialen Konnotationen gefällt werden, die ebendiese in sich birgt. Mit anderen Worten
bedeutet dies, dass die Sprache oder ihre Varietät per se überhaupt nicht oder zumindest nicht
unabhängig von ihrem Sprecher und seiner Einbindung in die Umwelt bewertet werden kann
(Edwards 1982, 21). Dies wiederum setzt voraus, dass man diese Verbindungslinien zwischen
Individuum, Gesellschaft und Sprache aufzuzeigen genötigt ist, wenn eine Untersuchung zu
sprachlichen Varietäten und/oder Sprechstilen vorgenommen werden soll. Denn wie auch
immer die bewussten oder unbewussten Zusammenhänge von Mensch, sozialem Umfeld und
Dialekt/Soziolekt erzeugt werden und funktionieren, ihren Niederschlag, welcher für den
Sprachwissenschaftler am greifbarsten ist, finden sie nichtsdestotrotz in den sprachlichen
Äusserungen und Markierungen, welche beurteilt werden können.
Anhand obiger Ausführungen, welche im folgenden Kapitel dieser Untersuchung nochmals
aufgegriffen werden, kann ein erster Eindruck gewonnen werden, mit welchen
Schwierigkeiten die Spracheinstellungsforschung in Bezug auf ihren Gegenstand und, daraus
folgend, bezüglich ihrer Methodik zu kämpfen hat. Trotz dieser Problematik haben sich im
13
Verlaufe der Forschungsgeschichte einige Methoden als zweckmässig erweisen und sich in
breiterem Feld durchsetzen können.
4.2.1 Direkte Methoden5 Fragebogen
Spracheinstellungen können mittels Fragebogen oder auch mündlichen Interviews, welche
spezifische sprachliche Aspekte behandeln, direkt gemessen werden. Nach Giles et al. werden
Fragebögen typischerweise verwendet, um beispielsweise Aspekte des Zweitspracherwerbs,
der bilingualen Erziehung und Auswirkungen von Sprachgesetzen zu untersuchen (Giles et al
1987b, 1069). Weitere Studien lassen aber auch den Schluss zu, dass Einstellungen zu
Sprachvarietäten und Sprechstilen auch ausserhalb der Mehrsprachigkeitsthematik anhand
von Fragebogen untersucht werden können (Vgl. z. B. Schlobinski/Dittmar/Wachs 1986). Die
Fragebögen bestehen üblicherweise aus Behauptungen, die der Proband für sein individuelles
Handeln zu beurteilen hat.
Skalen
Eine weitere, in Fragebogen häufig verwendete Methode zur Erhebung empirischer Daten,
welche Spracheinstellungen betreffen, sind diverse Skalen. Sie haben die Funktion, dass die
Probanden oben erwähnte Behauptungen nach vorgegebenen Kategorien, die zuvor mit Hilfe
einer Stichprobe erhoben werden müssen (Vandermeeren 1987, 697), bewerten können. Dabei
gibt es Skalen mit unterschiedlichen vorgegebenen Antwortmöglichkeiten: Die Thurstone-
Skala (Thurstone 1929; zitiert nach Vandermeeren, 1987) lässt nur Ja- oder Nein-Antworten
zu. Die Likert-Skala (Likert 1932, zitiert nach Vandermeeren 1987, 697)) jedoch erlaubt der
Testperson eine Einstufung in verschiedene Grade von Zustimmung oder Ablehnung (also z.
B. Ablehnung, schwache Zustimmung, keine Meinung, starke Zustimmung). Diese
Abstufungen können beliebig vorgenommen werden, wobei jedoch wichtig ist, dass ein
Kontinuum von Einstellungen von „ganz negativ“ zu „ganz positiv“ entsteht. Die dritte
Möglichkeit zur Skalenkonstruktion ist diejenige von Guttman (1950, zitiert nach
Vandermeeren 1987, 697), dessen Skala aus Items besteht, die unterschiedliche
Ausprägungsgrade einer Einstellung repräsentieren. Der Unterschied zu Likert besteht hier
darin, dass die Akzeptanz eines Items mit einer spezifischen Einstellungsausprägung auch die
Akzeptanz aller Items mit geringerer Ausprägung voraussetzt (Vandermeeren 1987, 697). Als
veranschaulichendes Beispiel: die positive Bewertung von sehr rau zur Beschreibung eines
5 Vgl. zum ganzen Kapitel Vandermeeren 1987, S. 697/698; Giles et al. 1987b, S. 1069-1071.
14
Dialekts beinhaltet auch die positive Bewertung von rau, etwas rau und allen schwächeren
Abstimmungen davon. Vorteil solcher Skalierungen von Behauptungen in einem Fragebogen
ist mit Sicherheit, dass die Auswertung mit vorgegebenen Antwortmöglichkeiten einfacher
wird, als wenn die Antwort völlig offen bleiben kann. Nachteilig hingegen ist, dass man den
Probanden eine gewisse Richtung der Antwort vorwegnimmt, dass auf diese Weise die
Ergebnisse einer Umfrage schon im Vorfeld beeinflusst werden und somit auch an
Aussagekraft verlieren können.
4.2.2 Indirekte Methoden6 Das semantische Differential
Die Idee des semantischen Differentials stammt von Osgood und seinen Mitarbeitern (1967,
zitiert nach Vandemerren 1987, 698) und beinhaltet die Verwendung von semantisch
bipolaren Adjektivskalen mit antonymen Adjektivpaaren zur Messung der affektiven
Bedeutungszuweisungen der Probanden zu einem Begriff. Diese Skalen werden imaginiert als
Geraden mit den genannten Adjektivpaaren (z. B. schön – hässlich) an den Polen sowie einem
neutralen Nullpunkt in der Mitte. Dies ermöglicht Wertungen der Adjektive in beide
Richtungen, jedoch innerhalb eines Kontinuums zwischen den beiden Polen.
Kritisiert wird das semantische Differential hinsichtlich der Kriterien zur Auswahl der
Adjektivskalen und der einheitlichen Intervalle aller verwendeten Skalen (Vandermeeren
1987, 698).
Das matched guise-Verfahren
Das matched guise-Verfahren wurde von Lambert und anderen (1960) entwickelt. Ein
einzelner SprecherIn vokalisiert denselben Text in unterschiedlichen Sprachen oder
Sprachvarietäten, üblicherweise über einen Tonträger. Den Probanden werden diese
Sprachbeispiele vorgespielt, wobei sie im Glauben gelassen werden, dass die
unterschiedlichen Hörproben auch von verschiedenen SprecherInnen stammen. Die
Tondokumente sollen anschliessend bewertet werden (z. B. nach der Ästhetik der jeweiligen
Varietät oder auch nach Eigenschaften, die den vermeintlich unterschiedlichen SprecherInnen
zugeordnet werden sollen). Da die stimmlichen Eigenschaften der sprechenden Person hier
von der Bewertung ausgeschlossen werden können und die Texte inhaltlich identisch sind,
können die Unterschiede in der Bewertung durch die Probanden lediglich auf deren stereotype
Vorstellungen über die Sprachvarietäten zurückgeführt werden.
6 Vgl. zum ganzen Kapitel Vandermeeren 1987. S. 698/699.
15
Kritisch gefragt werden muss hier jedoch, inwiefern die Möglichkeit besteht, eine/n
Sprecher/in zu finden, der/die unterschiedliche Sprachvarietäten in einer solchen Perfektion
zu sprechen vermag, dass man ihn/sie in allen Varietäten für eine/n muttersprachlichen
Sprecher/in hält.
Die mirror-image-Technik
Die Idee zu dieser Technik, die als Variante des matched guise-Verfahrens gilt, stammt von
Kimple (1968). Bei dieser Technik wird davon ausgegangen, dass Sprecher in realen Kom-
munikationssituationen verschiedene Sprachen, Sprechstile oder Varietäten verwenden.
Diesen Varietäten werden Themen, Situationen oder Rollen von Sprechern zugeordnet. Das
Ausgangsmaterial für die Anwendung der mirror-image-Technik besteht aus Konversationen
(üblicherweise ebenfalls auf Tonträgern) unterschiedlicher Sprachkonstellationen, wobei jede
Konversation situativ, thematisch und nach Rollenbeziehungen typisiert wird. Die Probanden,
welche i. d. R. mit allen auftretenden Sprachvarianten vertraut sind, sollen anschliessend
Fragen beantworten, welche sich auf den Sprachgebrauch, die Rollenverteilung u. ä. der ge-
hörten Konversation beziehen.
Häufig wird diese Technik in bi- oder multilingualen Sprachgemeinschaften angewandt.
(In)Konsistenztest
Der Inkonsistenztest geht davon aus, dass bei Manifestationen von Spracheinstellungen auch
Widersprüche entstehen können. Dies muss nicht unbedingt bedeuten, dass die Ergebnisse
einer Erhebung unbrauchbar oder fehlerhaft sind, sondern kann ein Hinweis auf die Art und
Weise sein, wie die Probanden befragt wurden. Z. B. können die Reihenfolge der Fragen oder
die Identität des Befragers Einstellungsmanifestationen herbeiführen, die in anderer Form (d.
h. mit anderer Reihenfolge oder einem anderen Interviewer) auch ungleiche Resultate ergeben
können. Zusätzlich muss auch angemerkt werden, dass die Manifestation einer Einstellung in
einer Untersuchung ihre gegenteilige Manifestation nicht zwingend ausschliesst. Wenn also z.
B. eine Einstellung zum Gebrauch einer Sprache oder Varietät positiv ist, heisst das nicht
zwingend, dass die Einstellung zum Gebrauch einer anderen Varietät negativ ist
(Vandermeeren 1987, 699f.).
4.2.3 Weitere methodische Schwierigkeiten Zu den in der obigen Darlegung bereits erwähnten methodischen Schwierigkeiten und
Kritikpunkten müssen noch einige weitere hinzugefügt werden, welche nicht vernachlässigt
16
werden dürfen. Dabei geht es hauptsächlich um die Probanden, welche an einer Untersuchung
teilnehmen. Denn neben der Auswahl der SprecherInnen und der zur Beurteilung
verwendeten Adjektive können auch die sozialen Daten der Beurteilenden Ergebnisse
verändern. So sind beispielsweise Alter, Geschlecht und soziale Zugehörigkeit als „Listener
and Solidarity Effects“ (Giles et al. 1987, 586) immer auch in Untersuchungen mit einzu-
beziehen.
5. (Sprach)Einstellungen in der Schweiz In den vorhergehenden Kapiteln wurde einiges an Grundlagen über die schweizerische Spra-
chengemeinschaft und theoretische Aspekte von Spracheinstellungen und deren Erforschung
dargelegt. Die Erforschung von Spracheinstellungen wird in erster Linie in Sprachräumen
spannend, in denen mehrere Sprachen oder Sprachvarietäten aufeinander prallen. Die Schweiz
ist somit sowohl in ihrer Viersprachigkeit sowie auch in ihrer Vielfalt von Dialekten ein
interessantes Untersuchungsgebiet. Doch welche konkreten sprachlichen Konflikte oder
Sympathien entstehen in einem solchen Ballungsraum von Varietäten? Und wie können die
konkreten Ausprägungen von Einstellungen trotz aller methodischer Stolpersteine
glaubwürdig und Klarheit schaffend aufgezeigt werden?
In obiger Abhandlung konnte auch herausgearbeitet werden, wie eng die Einstellungen zu
sprachlichen Varietäten mit den sozialen Begebenheiten in einem Sprachgebiet zusammen-
hängen. Wie aber lässt sich nun eine solche Einbindung in die Umwelt nachweisen? Ist es
möglich, menschliche Individuen direkt nach den sozialen Hierarchien, die in ihrer
Gesellschaft bestehen, zu befragen? Schliesslich kann dies auch häufig Hand in Hand gehen
mit einer Prototypisierung von Individuen, Vorurteilen und der Besser- oder Schlechter-
stellung der eigenen Person. Finden diese allfälligen Hierarchien Eingang ins menschliche
Bewusstsein, sodass sie erfragt werden können? Und wenn dies alles positiv beantwortet
werden kann, inwiefern besteht dann eine Bewusstheit über den Zusammenhang dieser
sozialen Gegebenheiten und den sprachlichen Varietäten und Stilen, welche in der
betreffenden Gesellschaft eine Rolle spielen? Und auf welche Weise kann diese wiederum
nachgewiesen werden?
5.1 Untersuchungsgegenstand und Fragestellung Ein grosser Fragenkatalog bietet sich hier also zur Beantwortung an. Im Rahmen dieser Arbeit
können natürlich nicht alle diese Fragen für die Situation in der deutschsprachigen Schweiz
bearbeitet werden. Wie weiter oben bereits erwähnt wurde, ist die Schweiz (und der deutsche
17
Sprachraum im Allgemeinen) noch nicht sehr ausgiebig erforscht worden, was die Thematik
der Spracheinstellungen betrifft (Vgl. Scharloth, 2004). Dies etwas voranzutreiben ist ein
Anliegen dieser Untersuchung.
5.1.1 Spracheinstellungen Es geht also im Folgenden darum, Einstellungen der deutschsprachigen Bevölkerung der
Schweiz zu einer Auswahl von sechs schweizerdeutschen Dialekten zu untersuchen. Die aus-
gewählten Dialekte, welche bewertet wurden, sind: Bern- (BE), Basel-(BL) und Zürich-
deutsch (ZH), der Bündner-(GR) und der Walliserdialekt (VS) sowie eine ostschweizerische
Varietät aus dem Raum St. Gallen (SG). Hier drängt sich unverzüglich die Frage nach der
Ein- und Abgrenzung eines Dialektraumes auf, welche im weiteren Verlaufe der
Untersuchung aufgegriffen werden wird. Denn ein solcher Sprachraum ist in sich mit
Sicherheit nicht homogen und somit können Grenzen nur schwer definiert werden.7
Von Interesse ist für uns jedoch in erster Linie, welche konkreten Einstellungen die oben
genannten Dialekte in der deutschsprachigen Bevölkerung auslösen und wie sich die
einzelnen Einstellungen voneinander unterscheiden.
5.1.2 Prototypische Eigenschaften Die Untersuchung der Spracheinstellungen zu den sechs Dialekten bedeutet nur den einen
Aspekt, den diese Untersuchung ins Blickfeld nimmt. Der zweite Aspekt beinhaltet die
Beschaffenheit des sozialen Zusammenlebens der Deutschschweizer als in Kantonen
„zusammengewürfelte“ Einheit. Wie in Kapitel 2.3 bereits dargelegt wurde8, scheinen
zwischen den Bewohnern der einzelnen Kantone feststellbare Mentalitätsunterschiede zu
bestehen, welche sich in Prototypisierung und Klischeebildung niederschlagen. Diese zu
untersuchen und die zugewiesenen prototypischen Eigenschaften herauszuarbeiten ist eine
vordergründige Frage, die zur Erforschung der Spracheinstellungen zuvor beantwortet werden
muss. Erhoben werden soll in diesem Bezug, ob den einzelnen Kantonsbewohnern positive
und/oder negative prototypische Eigenschaften nachgesagt und aktiv zugeordnet werden, und
wenn dem so ist, um welche es sich dabei konkret handelt und inwieweit in dieser Hinsicht
Sympathie und/oder Antipathie gegenüber den KantonsbewohnerInnen vorliegen. Mit
7 Vgl. dazu die Lehrlingsarbeit von Joel Burkhard zur Veranschaulichung der verschiedenen Varietäten innerhalb
eines Dialekts am Beispiel des berndeutschen Sprachgebiets. 8 Mit Verweis auf Kapitel 6/7 dieser Untersuchung.
18
anderen Worten: Der zweite Aspekt, welcher untersucht wird, betrifft die Einstellungen der
DeutschschweizerInnen zu den BewohnerInnen der einzelnen Kantone.
5.1.3 Zusammenhänge von sprach- und mentalitätsbezogenen Einstellungen Wie in Kapitel 3.1.2 und 4.1.2 dieser Arbeit bereits besprochen, können die Sprach-
einstellungen und die Einstellungen zum Sprechenden kaum voneinander getrennt und unab-
hängig angenommen und untersucht werden. Deshalb werden die beiden Aspekte in dieser
Untersuchung auch in deren (wechselseitiger?) Abhängigkeit voneinander betrachtet und
erforscht.
Mit geeigneter Methodik soll also versucht werden, nicht nur die Einstellungen zu den
KantonsbewohnerInnen und zu deren sprachlichen Varietäten im Einzelnen zu erheben,
sondern diese auch in Zusammenhang oder gegebenenfalls in Abgrenzung zueinander zu
beschreiben. Im Fokus dieses Vergleichs wird hauptsächlich die Frage stehen, ob und
inwiefern sich die Einstellungen zu Sprache und Sprecher gleichen oder unterscheiden und
ebenso, welchen Einfluss die Einstellung möglicherweise auf die Beurteilung der Sprache hat.
5.2 Fragestellung Die in Abschnitt 5.1.1 und 5.1.2 beschriebenen Aspekte sollen in Beziehung zueinander
untersucht werden. Die konkrete Frage, die wir zu beantworten versuchen ist, inwiefern, die
den Kantonsbewohnern prototypisch zugeordneten Eigenschaften (Klischees) bei der
Bewertung einer sprachlichen Varietät (des entsprechenden Dialekts) eine Rolle spielen. Wird
ein Dialekt unweigerlich als wohlklingend und schön anzuhören eingestuft, wenn man die
zugehörige Person auf Grund seiner Kantonszugehörigkeit als sympathisch oder intelligent
charakterisiert? Oder auf der anderen Seite: wird die Qualität einer Varietät zwangsläufig als
minderwertig eingestuft, wenn man den/die SprecherIn für überheblich oder beschränkt hält?
Weiterhin soll anhand der Versuchsanordnung herausgearbeitet werden, ob die sprachlichen
Varietäten tatsächlich nach sprachlichen Kriterien beurteilt werden, oder ob die sozialen
Eigenschaften vorherrschen und die Dialekte mittels (prototypischen) Persönlichkeits-
eigenschaften bewertet werden.
Möglicherweise kann etwas über die Frage ausgesagt werden, wie die Beurteilungen
zueinander in Beziehung stehen, wenn eine Verbindung oder sogar Übereinstimmung
zwischen der Beurteilung von Sprache und SprecherIn nachgewiesen werden kann. Ist die
19
sprachliche Beurteilung ausschlaggebend für die Beurteilung des/r Sprechers/in oder resultiert
die Einschätzung der Sprache aus dem Klischee, welches über den/die Sprecher/in existiert?
Um diese Fragen beantworten zu können, mussten die prototypischen Eigenschaften, welche
den einzelnen Kantons- oder RegionsbewohnerInnen zugesprochen werden, im Vorfeld
erhoben werden, damit sie später mit den Urteilen über die sprachlichen Varietäten verglichen
werden konnten. Diese Erhebung wurde im Rahmen einer ersten Untersuchung vor-
genommen.
5.3 Hypothesen Für die Beantwortung der im letzten Abschnitt aufgeworfenen Fragen werden die folgenden
Hypothesen aufgestellt:
5.3.1 Hypothesen über prototypische Eigenschaften der Kantonsbewohner Betreffend der ersten Untersuchung über die prototypischen Eigenschaften von
KantonsbewohnerInnen können keine wissenschaftlich begründeten Hypothesen dargelegt
werden. Diese Annahmen bestünden aus rein subjektiven Einschätzungen der Verfasserinnen
dieser Arbeit, die lediglich gestützt wären auf die eigene Erfahrung des alltäglichen Lebens in
der deutschsprachigen Schweiz. Sie sollen hier deshalb nur ganz kurz umrissen sein. Generell
wird davon ausgegangen, dass man den SprecherInnen aus den beiden grossen städtischen
Zentren Basel und Zürich zwar mehr Geist und Weltoffenheit zutraut als den BewohnerInnen
z. B. der Bergkantone Graubünden und Wallis, dafür auch eine stärker ausgeprägte Über-
heblichkeit. Den BernerInnen wird generell eine gewisse Langsamkeit in allen Tätigkeiten
nachgesagt, wohingegen wir die prototypischen Eigenschaften, welche nach vorherrschender
Meinung einem St. Galler/einer St. Gallerin nachgesagt werden, nicht nennen könnten.
5.3.2 Hypothesen über die Einstellung zu den sechs Dialekten Anhand obiger Ausführungen in den Kapiteln über die theoretischen Aspekte zur
Einstellungsforschung und dem Seitenblick auf einige bereits bestehende Untersuchungen in
diesem Forschungsbereich muss angenommen werden, dass eine Unabhängigkeit der
Beurteilungen von SprecherIn und Sprache nicht existieren kann. Explizit verweisen wir hier
auf das Kanada-Experiment von Nancy Niedzielski (2000) und z. B. auf die Studie Eva
Neulands (1988), welche gut aufzuzeigen vermögen, wie vernetzt soziale und sprachliche
Beurteilungen sein können.
20
Wir gehen folglich von der Annahme aus, dass die sechs sprachlichen Varietäten ent-
sprechend der prototypischen Beurteilungen ausfallen werden. Damit geht vor allem einher,
dass die Hörbeispiele nicht im eigentlichen Sinne nach sprachlichen Kriterien wie z. B.
phonetischen oder grammatikalischen Eigenschaften bewertet werden. Konkret bedeutet dies,
dass wir annehmen, dass jede der sechs sprachlichen Varietäten anhand der Adjektive
beurteilt wird, welche die Testperson im Grunde – bewusst oder unbewusst – der Sprecherin
zuordnet und welche im ersten Test erhoben werden.
21
6. Erste Untersuchung Im Folgenden werden die zwei Untersuchungen, die wir zur Thematik der
Spracheinstellungen innerhalb des Schweizerdeutschs durchführten, genauer beschrieben. Im
Zentrum stehen die sechs Dialekte Bündnerdeutsch (GR), Zürichdeutsch (ZH), St.Galler-
deutsch9 (SG), Berndeutsch (BE), Walliserdeutsch (VS) und Baseldeutsch (BL). An dieser
Auswahl wollen wir den Zusammenhang zwischen der prototypischen Beurteilung der ent-
sprechenden Volksgruppen und der Rezeption ihres jeweiligen Dialekts untersuchen. Die
erste Untersuchung ist dabei formal unabhängig von der zweiten, liefert aber unabdingbare
Voraussetzungen für diese.
6.1 Ziele und Voraussetzungen Um einen abgestimmten Ablauf der beiden Untersuchungen zu ermöglichen, ging es in einer
ersten Untersuchung darum, verschiedene grundlegende Problemstellungen zu klären und im
Hinblick auf die Folgeuntersuchung sowohl methodische wie auch thematische Vorentscheide
zu treffen. Zum einen musste entschieden werden, welche Art von Befragung geeignet ist, um
an ein so fragiles, persönliches und oft auch unterbewusstes Phänomen wie eine Einstellung
zu ganzen Sprechergruppen heranzukommen. Da sowohl die offene wie auch die verdeckte
Befragung Vorteile versprachen, entschlossen wir uns zur unter 6.1.4 geschilderten Mischung
der methodischen Ansätze. Zum anderen mussten die konkreten Untersuchungsbedingungen
bereitgestellt werden; das heisst, es galt, möglichst gleichwertige Dialektmuster aller
ausgewählten Dialektregionen herzustellen und sie zu überprüfen. Und schliesslich ging es
aus thematischer Sicht darum, die subjektiven prototypischen Bewertungen der einzelnen
Dialektgruppen in einem erweiterten Kontext zu überprüfen und zu vertiefen.
6.1.1 These Im Zentrum der ersten Untersuchung stand der Zusammenhang zwischen der Beurteilung
einer Sprechprobe eines gewissen Dialekts und den prototypischen Eigenschaften, die über
diese Volksgruppe bekannt sind. Neben einer Erhebung dieser Prototypen ging es also vor
allem darum, zu überprüfen, ob diese vorausgesetzten Eigenschaften in eine Beurteilung der
9 Im Folgenden fassen wir die verschiedenen Dialektformen der Ostschweiz unter dem Namen des
St.Gallerdeutschs zusammen.
22
Sprache einfliessen und wie stark sie gewichtet werden. Diese Zusammenhänge sind
unbestrittenermassen hochkomplex und sehr abstrakt, trotzdem hofften wir, bei den
verschiedenen Dialekten Abstufungen im Ausmass der Prototypisierung zu finden und darauf
basierend eine stärkere oder schwächere Beeinflussung des Urteils über die Sprechenden zu
erschliessen. In dieser ersten Untersuchung war unsere Hauptthese also folgende: Je stärker
die prototypischen Eigenschaften einer Dialektgruppe im Bewusstsein der Rezipienten
vorhanden sind, umso stärker schlagen sie sich in der spontanen Beurteilung der Sprechprobe
nieder. Um diese These zu verifizieren, entschlossen wir uns zu einer Untersuchung, die eine
zweiteilige Befragung mit akustischen Sprechproben aller untersuchten Dialekte kombinierte.
6.1.2 Textmaterial Die Textgrundlage für die Sprechproben musste vielerlei Ansprüchen gerecht werden. Im
Sprachatlas der deutschen Schweiz wird der dortige Vergleichstext folgendermassen
charakterisiert:
„[Er ist] mit der Absicht geschaffen worden, wichtige laut-, formen- und wortgeographische Unterschiede der schweizerdeutschen Mundarten in einem Text beieinander zu haben und dem Benutzer zum unmittelbaren Vergleich auf gedrängtem Raum zur Verfügung zu stellen.“ (Hotzenköcherle, Brunner 1976, XIV, Einschub AR/SS)
Obwohl diese Kriterien auch für den Text zu dieser Untersuchung essentiell sind, steht hier
auch noch ein anderer Aspekt im Vordergrund. Mehr als um eine vollständige Präsentation
der Eigenheiten eines Dialekts geht es hier um die natürliche Wirkung der Sprechsituation. Da
die Rezeption im Zentrum der Untersuchung steht und nicht die Äusserungen an sich, wurde
der Text des Sprachatlas wegen zu hoher Konstruiertheit hier nicht verwendet. Die Basis der
Sprechmuster bildete vielmehr ein Ausschnitt aus Hans Christian Andersens Märchen Der
Schneemann.10 Die Gründe dafür sind vielfältig. Einerseits bildet ein Märchen eine ideale
Erzählsituation, die einen Monolog glaubhaft macht und es ist möglich, die Intonation auf ein
Kinderpublikum auszurichten, was zu stärkerer Prosodie und damit auch zu stärkerer
Betonung der dialektalen Unterschiede führt. Ausserdem provoziert der Text auf der
Rezipientenseite kaum Ablehnung, wie das bei anderen, aktuelleren Inhalten eher hätte der
Fall sein können. Trotzdem wird ein spezifisches und sehr differenziertes Vokabular
verwendet, was in der freien Rede schwierig zu finden ist. Im ausgewählten Textausschnitt
werden neben diversen Begriffen zu Schnee und Winter auch verschiedene Geräuschverben
10 Der vollständige Textausschnitt ist im Anhang 10.1 angefügt.
23
verwendet, die uns im Hinblick auf verschiedene Dialekte als vielversprechende Grundlage
erschienen. Auch Vokabular, dessen Aussprache sich in verschiedenen Dialektgebieten
bekannterweise sehr unterscheidet, wird verwendet.11 Zu guter Letzt kommen direkte Rede,
komplizierte Nebensatzkonstruktionen und Vergangenheitsformen vor, die unterschiedlich ins
Schweizerdeutsch übertragen werden können.
Aus all diesen Gründen erwies sich der vorliegende Text als eine gute Basis, an der auch
während der ganzen Untersuchung festgehalten werden konnte. Um gleiche Voraussetzungen
für alle zu schaffen, wurde er den Sprecherinnen in hochdeutscher Form zur Übersetzung
vorgelegt. Im Weiteren waren sie aber völlig frei, neben dem Vokabular auch die Wort-
stellung, Zeitformen und Länge der Sätze so zu verändern, wie es ihrem Dialektempfinden
entsprach.
6.1.3 Sprecherinnen Obwohl es vom sprachgeschichtlichen Standpunkt aus sicher sinnvoll gewesen wäre,
möglichst alte Leute um eine Sprechprobe zu bitten, wurde darauf verzichtet. Dies geschah
sowohl aus praktischen wie auch theoretischen Überlegungen. Es war von Anfang an klar,
dass die meisten Befragten der erweiterten mittleren Altersgeneration12 entstammen würden
und dass eine erheblich ältere Stimme vom Dialekt an sich ablenken könnte. Um den Grad an
Unauffälligkeit zu erhöhen, haben wir daher auf deutlichere Dialektfärbung verzichtet, wie sie
für unsere Fragestellung auch nicht zwingend ist. Auch hier wurde die Rezeption der
Sprechmuster als wichtiger gewertet als die Authentizität des Dialekts.
Der Idealfall – derselbe Sprecher oder dieselbe Sprecherin für alle Dialekte – erwies sich als
nicht erreichbar, da es fast unmöglich ist, eine Person zu finden, die alle sechs Dialekte so
sprechen kann, dass sie auch von Personen, die mit dem jeweiligen Dialekt aufgewachsen
sind, als authentisch anerkannt wird. Wir mussten uns daher darauf beschränken, die sozialen
Unterschiede zwischen den verschiedenen Sprecherinnen möglichst klein zu halten.13
Die Sprecherinnen sind alle zwischen 25 und 30 Jahre alt, weiblich, im Dialektgebiet aufge-
wachsen und mit einer Ausnahme sind beide Elternteile im selben Dialektgebiet verwurzelt.
Bei der Ausnahme, der Bündner Sprecherin, handelt es sich um italienischsprachige Eltern, so
dass ein Einfluss durch einen anderen Deutschweizer Dialekt ebenfalls ausgeschlossen
11 Das “Chochichästli-Orakel“ benutzt zum Beispiel Sonne und Mond als zwei von nur 10 Wörtern, mit deren
Aussprache es den Dialekt des Sprechenden relativ genau lokalisieren kann. Vgl. Heeb 2006. 12 Die mittlere Altersgeneration definierten wir als die Gruppe der Befragten zwischen 20 und 40 Jahren. 13 Zum Einfluss der verschiedenen Stimmen auf das Ergebnis vgl. auch Kapitel 6.2.2 und Kapitel 7.3.1.
24
werden kann. Sie verfügen alle über eine tertiäre Ausbildung und bezeichnen ihren Dialekt als
typisch für ihr Gebiet.
Eine weitere Einschränkung muss jedoch bei der Benennung der repräsentierten Gebiete
gemacht werden. Wie schon in Kapitel 2.2 erwähnt, zerfällt jeder Dialekt seinerseits wieder in
kleinräumigere Sprachräume. Es ist unmöglich, einen Bündner oder Berner Sprecher zu
finden, der für den ganzen Kanton als Prototyp stehen kann. Wir haben versucht, Sprecher-
innen aus dem Dialektkerngebiet zu finden, scheiterten aber schon daran, dass es nicht immer
ein Kerngebiet als solches gibt.14 Die gewählten Regiolekte unterscheiden sich zwar sicher
von anderen innerkantonalen Varietäten, werden im restlichen Gebiet der deutschsprachigen
Schweiz aber kaum oder nur als verschieden starke Ausprägungen des bekannten Dialekts
wahrgenommen. Aus diesem Grund finden wir unsere Lösung wenn auch suboptimal, so doch
akzeptabel.
6.1.4 Der Fragebogen Die erste Untersuchung umfasste zwei getrennte, aber unmittelbar nacheinander vorgelegte
Fragebogen. Im ersten wurde nach dem Vorspielen der Hörprobe in einer Likert-Skala15
direkt nach der Einschätzung des gehörten Dialekts gefragt, wobei die Bewertungen 1 (sehr
hässlich) bis 5 (sehr schön) zur Auswahl standen. Es wurde also bewusst auch eine werte-
neutrale Mitte (3) angeboten. Danach folgte eine offene Frage nach der Begründung dieser
Einschätzung. Dieses Vorgehen wurde mit allen sechs Dialekten wiederholt. Nach Be-
endigung dieses Teils wurde ein zweiter Fragebogen vorgelegt, der, wiederum in offenen
Fragen, zuerst nach den allgemeinen prototypischen Eigenschaften der sechs den Dialekten
zugehörigen Volksgruppen fragte, dann nach der persönlichen Einschätzung. Zuletzt wurden
auch noch die persönlichen Eckdaten sowie die sprachliche Herkunft der Teilnehmenden
erfragt.
Durch die offene Struktur des Fragebogens war es möglich, das effektive Interesse der
Untersuchung verdeckt zu halten. Zum Zeitpunkt der Begründung einer Vorliebe oder Ab-
neigung gegenüber einem Dialekt war das Stichwort der prototypischen Beurteilung der
Sprechergruppen noch nicht gefallen, so dass es für die Beurteilenden nicht offenkundig war,
dass das Interesse der Befragung in diese Richtung ging. Da wir davon ausgingen, dass
prototypische Beurteilungen stärker werden, sobald dieses Beurteilungskriterium von aussen
14 Eine genaue Aufstellung der Sprecherinnen sowie ihre dialektale Abstammung findet sich im Anhang 10.2. 15 Vgl. dazu Kapitel 4.2.1 dieser Arbeit.
25
aufgerufen wird, war es wichtig, dass die ProbandInnen zu diesem Zeitpunkt frei von solchen
Vorahnungen waren. Durch die nachträgliche Abfrage der prototypischen Beurteilungen
sollten Übereinstimmungen mit der spontanen Sprachbeurteilung gefunden und damit der
Einfluss dieser klischierten Meinungen auf die Gesamtbeurteilung des Sprachmusters
beleuchtet werden. Die Hauptthese, die es in dieser Untersuchung zu überprüfen galt, war also
folgende: Je stärker die prototypischen Eigenschaften einer Dialektgruppe im Bewusstsein der
Rezipienten vorhanden sind, umso stärker schlagen sie sich in der spontanen Beurteilung der
Sprache nieder.
Die persönlichen Daten schliesslich sollten als Nachweis für die Gültigkeit und Verteilung der
Ergebnisse dienen, sowie zur Überprüfung der Beurteilung des eigenen Dialekts.
6.2 Ergebnisse Insgesamt wurden 23 Befragungen im näheren Bekanntenkreis durchgeführt. Acht der Be-
fragten gaben als ihren Dialekt eine Variante des Zürichdeutschs an, fünf einen Dialekt der
Ostschweiz und ein Befragter bezeichnete seinen Dialekt als Berndeutsch. Von den übrigen
gaben sechs einen Dialekt an, der nicht Teil der Befragung war und drei stammen aus
Deutschland. Die überwältigende Mehrheit (19) war zwischen 20 und 40 Jahren alt; die
Geschlechter waren ungefähr gleichmässig verteilt (12 weibliche Teilnehmerinnen und 11
männliche Teilnehmer).
Die Ergebnisse sind von unterschiedlicher Aussagekraft. Als erfolgreich gewertet werden
kann die erweiterte und vertiefte Darstellung der prototypischen Beurteilungen der
verschiedenen Kantons- oder Regionsbevölkerungen. Problematischer sind die Erkenntnisse
aus dem Vergleich der Spontanbeurteilung und der jeweiligen prototypischen Einschätzung;
sie sind mit grosser Vorsicht zu geniessen.
6.2.1 Erhebung der prototypischen Beurteilung der verschiedenen Kantonsgruppen Die Einschätzung der prototypischen Beurteilung hat durch diese Untersuchung viel an
Gewicht und Vielschichtigkeit gewonnen. Es wurde offensichtlich, dass die vorhandenen
Meinungen zu einzelnen Volksgruppen nicht klar definierbar sind, sondern eher über einen
festen, relativ unbestrittenen Kern verfügen, der umgeben ist von fixen Begriffsgruppen, aber
auch von individuellen Urteilen. Als weitere Erkenntnis stellte sich heraus, dass dieser Kern
nicht bei allen Gruppen gleich ausgeprägt und fix ist, obwohl die gewählten Dialekte nach
26
unserer Annahme zu den klar definierbarsten der Schweiz gehören. Da die Ergebnisse dieser
Teilfrage eine wichtige Voraussetzung für die zweite Untersuchung darstellen und ausserdem
die Unterschiede in der prototypischen Beurteilung der verschiedenen Dialekte sehr schön
zum Ausdruck kommen, folgt hier ein kurzer Überblick über die Ergebnisse der
verschiedenen Regionen und eine Interpretation derselben. Die graphischen Darstellungen der
Ergebnisse sowie eine Legende zu derselben finden sich im Anhang 10.4.
(1) Graubünden Schon auf den ersten Blick ist ersichtlich, dass das Begriffsfeld16 der prototypischen
Eigenschaften der Bündner kein eindeutiges Zentrum besitzt, das sich auf ein Wort reduzieren
liesse. Jedoch ist ganz klar eine Ballung sichtbar, die wir hier unter ‘naturverbunden’
zusammenfassen. Mit 19 Nennungen innerhalb dieser Gruppe kann von einem ganz klaren
Schwerpunkt gesprochen werden. Weiter können zwei andere Ballungen festgestellt werden,
die zwar einen semantisch völlig anderen Gehalt haben als die grösste, jedoch zu dieser in
keinem Widerspruch stehen. Mit 10 Nennungen sind Adjektive vertreten, die im weitesten
Sinne als ‘sympathisch’ zusammengefasst werden können. Und auch die sechs Nennungen,
die hier als ‘unmodern’ zusammengefasst werden, passen gut ins vermutete Bild des
fröhlichen, aber rückständigen Bergbewohners.
(2) Zürich Das Begriffsfeld von Zürich weist mit dem Begriff arrogant ein ganz klares Zentrum auf.
Zusammen mit verwandten Begriffen kommt diese Ballung sogar auf 24 Nennungen, was
einen der höchsten erreichten Werte in dieser Untersuchung darstellt. Eine schwächere
Gruppe weist in dieselbe Richtung: Vier Nennungen lassen sich unter dem Übertitel ‘gross-
maulig’ zusammenfassen, eine andere, aber sehr verwandte Bedeutung. Es ist schwierig,
überhaupt positive Nennungen zu Zürich zu finden, am ehesten kommen dafür aufs
Wesentliche konzentriert und bestimmt in Frage.
Es muss allerdings bemerkt werden, dass über ein Drittel der befragten Personen selbst aus
dem Kanton Zürich stammen. Im Gegensatz zu allen anderen Gebieten werden hier also die
prototypischen Eigenschaften zu einem wesentlichen Teil von der betroffenen Volksgruppe
selbst zugeordnet. Da die Frage nach der allgemeinen Meinung über Zürcherinnen und
Zürcher gestellt war und nicht nach der persönlichen, lässt sich auch leicht erklären, weshalb 16 Unter Begriffsfeld verstehen wir im Folgenden die Gesamtheit aller für einen Dialekt genannten
prototypischen Bezeichnungen. Die semantisch verwandten Begriffe werden hier Ballungen genannt.
27
das Begriffsfeld trotzdem so negativ gefärbt ist. Wenn die immer vielseitigeren Beurteilungen
der übrigen Dialekte in Betracht gezogen werden, lässt es sich aber nicht ausschliessen, dass
durch diese vermehrte Eigenbeurteilung das Resultat verdeutlicht wurde und wahrscheinlich
schwächer ausfallen würde, wenn dieses Ungleichgewicht der Befragten nicht bestünde.
Natürlich ist aber auch denkbar, dass die Verteilung der Befragten keinen Einfluss auf das
Ergebnis hat und auch unter anderen Voraussetzungen ein ähnliches Resultat zustande
gekommen wäre.
(3) St. Gallen Schon die relativ wenigen Nennungen lassen eine schwache Ausprägung der prototypischen
Beurteilung erahnen. Allem Anschein nach drängt sich keine Beurteilung von St. Gallerinnen
und St.Gallern auf, die allgemein bekannt wäre. Es lassen sich allerdings einzelne Ballungen
beobachten: ‘vom Land’ ist mit sechs Nennungen am stärksten vertreten, es folgen
‘beschränkt’ und ‘arrogant’ mit je vier. Wiederum sind diese Wortgruppen aber untereinander
nicht widersprüchlich, sie lassen sich ohne weiteres in ein gemeinsames Bild eines Menschen
integrieren. Verglichen mit anderen Ballungen bei stärker prototypisierten Volksgruppen ist
aber offensichtlich, dass auch diese erkennbaren Zentren sehr schwach ausgeprägt sind.
(4) Bern Mit langsam hat das Begriffsfeld von Bern das klarste Zentrum (15 Nennungen) von allen.
Kein anderer Begriff wurde so häufig in Verbindung mit einer spezifischen Volksgruppe
gebracht. Wenn die semantisch direkt verwandten Begriffe noch dazugerechnet werden, ist
diese Dominanz noch klarer sichtbar, langsam, ruhig, träge, behäbig und bedächtig kommen
auf 20 Nennungen. Ebenfalls aussergewöhnlich ist, dass neben dieser Ballung auch noch eine
zweite, sehr verwandte und ähnlich starke vorhanden ist, die wir hier unter dem Oberbegriff
‘angenehm’ zusammenfassen. Im Zentrum dieser Ballung steht gemütlich, das mit neun
Nennungen ebenfalls ausserordentlich stark vertreten ist und in seinem semantischen Gehalt
sehr nahe an das Feld ‘langsam’ herankommt. Es muss aber auf jeden Fall als eigenständiger
Aspekt betrachtet werden, da die ganze Ballung noch viel deutlicher als langsam ein Aspekt
der Sympathie beinhaltet. Eindeutig negativ gefärbte Adjektive sind in der Einschätzung des
Berner Prototypen in einer verschwindenden Minderheit.
28
(5) Wallis Auch das Wallis weist eine eher schwache Prototypisierung auf, wenn auch in einer ganz
anderen Weise wie St.Gallen. Ähnlich wie dort fehlt zwar auch hier ein eindeutiges Zentrum
des Begriffsfelds, jedoch sind schnell Ballungen sichtbar, die relativ stark ausgeprägt sind.
Diese lassen sich zusammenfassen unter den Oberbegriffen ‘Bergler’ (10 Nennungen),
‘beschränkt’ im Sinne einer eingeschränkten, nur auf sich selbst referierenden Denkweise (8
Nennungen) und ‘sympathisch’ (9 Nennungen). Sie sind also alle fast gleich stark ausgeprägt,
lassen sich aber sehr viel schlechter gegenseitig integrieren als zum Beispiel die Ballungen bei
Graubünden oder auch Bern. Einzelne Nennungen widersprechen sich sogar ziemlich direkt:
Integrieren sich schwer ist sehr schwer zusammenzubringen mit zuvorkommend, und kratz-
bürstig passt kaum zu freundlich. Solch direkte Widersprüche sind zwar auch in
Begriffsfeldern von anderen Kantonen zu finden, jedoch nicht in dieser Dichte und auch nicht
so ausdehnbar, dass sich ganze Ballungen zu widersprechen scheinen wie hier ‘beschränkt’
und ‘sympathisch’. Diese Ausprägung spricht dafür, dass es wohl vorgefertigte und abrufbare
prototypische Urteile über Walliser gibt, dass diese aber nicht homogen sind und nicht bei
allen gleich lauten. Insofern kann hier ebenfalls, wenn auch nur bedingt von einem
schwachen, so doch sicher von einem uneindeutigen prototypischen Urteil gesprochen
werden.
(6) Basel Auch wenn das Begriffsfeld von Basel auf den ersten Blick sehr schwach ausgeprägt aussieht,
so weist es doch Anzeichen einer relativ eindeutigen prototypischen Beurteilung auf. Es fehlt
zwar offensichtlich ein Zentrum, und die eher niedere Anzahl Nennungen insgesamt lässt auf
eine eher schwächer ausgeprägte Prototypisierung schliessen. Mit drei Nennungen wurde
elitär am häufigsten genannt – im Vergleich zu langsam bei Bern eine verschwindend kleine
Zahl. Werden jedoch alle semantisch verwandten Begriffe zusammengefasst, kommt die
Ballung ‘elitär’ immerhin auf 10 Nennungen. Ansonsten kann in diesem sonst sehr
heterogenen Begriffsfeld am ehesten die Ballung ‘gebildet’ geformt werden – mit wenigstens
drei Nennungen. Diese lässt sich auch sehr gut zusammenbringen mit der Bedeutung von
‘elitär’, allerdings mit emotional entgegengesetzter Konnotation. Eine prototypisierte
Beurteilung von Baslerinnen und Baslern müsste also in diesem Bereich angesiedelt werden.
29
Generell muss zu den graphischen Darstellungen gesagt werden, dass sie notwendigerweise
an sich eine Interpretation beinhalten. Jedoch finden wir diese Interpretation nachvollziehbar
und deswegen vertretbar, auch wenn insbesondere über die Zuteilungen einzelner Nennungen
zu den verschiedenen Ballungen diskutiert werden kann. Diese Entscheidungen haben aber
das Resultat an sich nicht beeinflusst, sondern höchstens seine Darstellung.
Alles in allem konnte also durch die Ergebnisse in diesem Teil der Untersuchung ein sehr viel
differenzierteres Bild der Eigenschaften und -arten gezeichnet werden, die einer Volksgruppe
typischerweise zugeordnet werden, als es uns die eigene subjektive Empfindung vorgibt.
Auch wenn – dem Thema und seiner Vielschichtigkeit entsprechend – keine Hierarchie im
eigentlichen Sinn des Wortes gebildet werden kann, so zeigen sich doch bei jeder Proto-
typisierung einer Region klare Eigenheiten und Charakteristika, und es kann gut unterteilt
werden in eher stark prototypisierte Bevölkerungsgruppen (BernerInnen, ZürcherInnen,
BündnerInnen) und in eher schwach prototypisierte (St.GallerInnen, WalliserInnen,
BaslerInnen).
Diese Erkenntisse erwiesen sich als grundlegende Voraussetzung für die Konzeption und
Thesenbildung der zweiten Untersuchung. Dort wird darum auch wieder auf dieses Kapitel
rückverwiesen werden.
Einschränkend zur Gültigkeit der Ergebnisse muss gesagt werden, dass die Befragten nicht als
repräsentative Stichprobe der Schweizer Bevölkerung gelten können. Einerseits ist die Alters-
kategorie der 20–40-jährigen überrepräsentiert, andererseits und für diese Arbeit sicher
schwerwiegender sind die ProbandInnen mit wenigen Ausnahmen in der Zentralschweiz oder
östlich davon sozialisiert worden. Die Ergebnisse stellen also nicht ein allgemeingültiges Bild
dar, sondern einen zwar lokal fixierten, aber doch vielfältigen und vertieften Einblick in die
Struktur der prototypischen Beurteilungen der verschiedenen Gruppen.
6.2.2 Vergleich Spontanbeurteilung – prototypische Eigenschaften Der Vergleich der Spontanbeurteilung mit dem prototypischen Bild einer Dialektgruppe
erwies sich als höchst problematisch. Durch die offene Frageweise waren sehr viel mehr
Antworten möglich als nur die erhofften Beurteilungen nach Sprache und prototypischen
Eigenschaften. In einer ersten Auswertung wurden die Antworten neu in vier Gruppen
eingeteilt: Nebst den sprachlich bedingten und den auf eine prototypische Eigenschaft
zurückgehenden Beurteilungen wurden auch stimmliche Urteile unterschieden sowie eine
30
Restgruppe, die meist Nennungen beinhaltete, die direkt mit der beurteilenden Person in
Verbindung gebracht werden konnten.17
Die Ergebnisse lassen sich in folgender Tabelle zusammenfassen: Tab 1: Vergleich Spontanbeurteilung – prototypische Eigenschaften Stimmlich sprachlich prototypische
Eigenschaften Restgruppe
GR 13.2% 47.4% 26.3% 13.2% n = 38 ZH 11.1% 37% 3.7% 48.2% n = 27 SG 9.4% 56.3% 15.6% 18.8% n = 32 BE 2.6% 42.1% 42.1% 13.2% n = 38 VS 10.4% 44.8% 27.6% 17.2% n = 29 BL 25% 12.5% 37.5% 25% n = 24 n = Anzahl Nennungen pro Dialekt
Ansatzweise lassen sich hier Zahlen in Relation zu unserer These setzen. Es zeigt sich, dass
Bern prozentual die höchste Nennung von prototypischen Eigenschaften aufweist, was sowohl
unserer Erwartung wie auch der Stärke des Begriffsfeldes entspricht. Ebenfalls mit erwartbar
stark ausgeprägten Prototypen erscheinen Basel und Graubünden, eher überraschend auch das
Wallis. Werden also die verschiedenen prototypischen Nennungen für diesen Kanton addiert,
scheinen sie in dieser Untersuchung doch recht häufig in die Spontanbeurteilung der
Sprechprobe einzufliessen.
Der tiefe Wert der prototypischen Beurteilungen von Zürich überrascht zwar, lässt sich aber
leicht aus der Personenstruktur der ProbandInnen erklären. Wie schon unter 6.2.1 erwähnt,
stammt ein überproportionaler Teil der Befragten aus dem Kanton Zürich. Diese Personen
scheinen ihren eigenen Dialekt weniger aus einer prototypischen Sichtweise wahrzunehmen
als vielmehr über ihre Alltagssituation zu definieren. Was als Begründung aus der eigenen
Erfahrung sehr einsichtig erscheint, wird auch empirisch verstärkt durch den auffallend hohen
Wert, den Zürich bei der Restgruppe aufweist. In diesem Wert sind zu einem grossen Teil
Aussagen zusammengefasst, die sich viel eher auf die eigene Situation mit dem Dialekt
beziehen als auf den Dialekt an sich. Es ist also offensichtlich sehr wichtig, bei Befragungen
zu diesem Thema Personen separat zu beachten, die den beurteilten Dialekt selber sprechen.
Diese Erkenntnis wird in unserer Folgeuntersuchung darum direkt in die Auswertung
einfliessen.
Als weitere Erkenntnis fällt auf, dass die Stimmen unserer Sprecherinnen trotz allem
Bemühen sehr verschieden starke Reaktionen hervorrufen. Es ist klar, dass die Gesamt-
rezeption einer rein akustischen Hörprobe sehr direkt im Zusammenhang steht mit der Beur- 17 Ein Beispiel dafür wäre: Das ist mein Dialekt – damit verbinde ich nichts Spezielles.
31
teilung der Stimme. Wenn aber wie hier ein Vergleich der gesprochenen Dialekte angestrebt
wird, ist auch offensichtlich, dass diese Reaktionen auf die Stimme von der Versuchs-
anordnung auf ein Minimum reduziert werden sollte. Da die Stimme aber auch die direkte
Trägerin des Dialekts ist, ist es sicher unmöglich, die beiden vollständig voneinander zu
trennen. Es bleibt aber zu bemerken, dass diese erste Untersuchung die getrennte Beurteilung
von Stimme und Sprache in sehr geringem Masse förderte.
6.3 Probleme und Erfolge der Untersuchung Die halbverdeckte Methode mit den offenen Fragen bot sich aus verschiedenen Gründen an,
um diese Fragestellung zu bearbeiten. Nur durch diese offene Antwortoption war es möglich,
zu beurteilen, ob bei einem Probanden/einer Probandin bei der Spontanbeurteilung eine
prototypische Beurteilung mitspielte oder nicht. Jedoch lag genau in dieser Stärke auch eine
grundlegende Schwäche der Methode. Denn auch wenn bei jemandem die prototypische
Beurteilung eine sehr grosse Rolle spielt, so ist er oder sie trotzdem nicht gezwungen, diese
auch zu notieren. Über diesen Punkt ist mit einer nur halbverdeckten Methode nicht
hinwegzukommen, da die Möglichkeit ja auch nicht aktiv angesprochen werden kann.
Als heikel erwies sich auch der praktische Umgang mit den offenen Fragen, sowohl bei der
Beantwortung wie auch bei der Auswertung.
Oft gab die Fragestellung den Testpersonen zu wenig Hinweise auf die Antwortmöglichkeiten
und die Antworten wichen dann auch weit von dem ab, was für unsere Fragestellung
interessant und relevant gewesen wäre. Gleichzeitig verlangten die offenen Fragen und die
langen Hörbeispiele von den Beantwortenden ein hohes Mass an Konzentration und
Durchhaltewillen, da sich die Befragung auf über 20 Minuten erstreckte. Die Qualität der
letzten Beurteilung kann also kaum mit der ersten gleichgesetzt werden und ist schwierig
einzuordnen.
Bei der Auswertung wurden diese Antworten häufig zum Problem, da sie zwar vielschichtige
Aspekte in sich vereinten, aber nicht klar einer unserer Kategorien zugeordnet werden
konnten. Trotz allen Bemühungen um Objektivität kann deshalb ein gewisses Mass an
Interpretation bei der Zuteilung nicht verneint werden. Da wir aber mit verhältnismässig
kleinen Zahlen operieren, kann das Ergebnis dadurch wesentlich verändert werden. Die
erhobenen Zahlen können daher als Indiz in eine Richtung, nicht aber als absolute Wahrheit
gelten.
32
Aus all diesen Gründen muss der Vergleich der Spontanbeurteilung mit den prototypischen
Eigenschaften mit grosser Vorsicht interpretiert werden. Als gelungen, wenn auch regional
begrenzt, kann aber die Erhebung der prototypischen Eigenschaften gewertet werden; sie
bietet ein vielschichtiges Bild dieser Attribute, viel umfassender und auch widersprüchlicher
als aus den eigenen Urteilen gewonnen werden konnte.
Weiter wurden auch wertvolle Erkenntnisse im Hinblick auf die zweite Untersuchung
gewonnen. Einerseits wurde offensichtlich, dass die Beurteilung des eigenen Dialekts
wesentlich abweichen kann von derjenigen eines fremden, und dass diese Beurteilungen
demzufolge separat betrachtet werden müssen. Andererseits wurden auch die Probleme in der
Versuchsanordnung offensichtlich, sowohl in der Untrennbarkeit von Stimme und Dialekt wie
auch in der sehr offenen Fragemethode. Es musste also für die zweite Untersuchung eine
Alternativmethode gefunden werden, die diese Probleme möglichst eliminierte.
7. Zweite Untersuchung
7.1 Ziel In unserer zweiten, umfangreicheren Untersuchung ging es darum, die Ergebnisse aus der
ersten Untersuchung zu überprüfen und wenn möglich in einer deutlicheren Form zu
verifizieren. Auch sollten Vermutungen, die wir aus der Interpretation der ersten Daten
entwickelten, weiterverfolgt und wenn möglich nachweisbar gemacht werden. Um dieses Ziel
zu erreichen, war eine umfassende Überarbeitung der Methode der Befragung nötig, und der
Fokus musste auf die zu untersuchenden Phänomene eingeschränkt werden. Gleichzeitig
hatten wir uns auch zum Ziel gesteckt, diese Befragung auf eine regional und quantitativ
breitere Basis zu stellen, was ebenfalls auf die Art und Weise der Befragung Einfluss nahm.
7.2 Thesen Im Zentrum des Interesses stand unverändert der Einfluss, den die bekannten regionalen
Prototypen auf die Rezeption von Dialektsprechenden haben. Wie sehr beeinflusst die
Wahrnehmung der Person den gesprochene Dialekt? Lässt sich eine Regularität entdecken
oder sind diese Urteile nur individuell begründbar? Aus diesen zentralen Fragen und den
Ergebnissen unserer ersten Untersuchung leiten sich die Thesen für die folgende Unter-
suchung ab.
33
Einerseits haben wir nach der zuerst durchgeführten Untersuchung die Vermutung formuliert,
dass Personen, die den eigenen Dialekt beurteilen, dies in einer anderen Art und Weise tun als
Sprechende eines anderen Dialekts. 18 Für die Folgeuntersuchung ergibt sich daraus folgende
These: Wenn Personen den eigenen Dialekt beurteilen, so unterscheidet sich diese Beur-
teilung signifikant von der Beurteilungen durch diejenigen, die den entsprechenden Dialekt
nicht selbst sprechen. Diese These soll im Folgenden an mindestens einem Kanton überprüft
werden.
Weiterhin interessiert uns der Zusammenhang zwischen der Stärke der prototypischen
Beurteilung einer Region und der Beurteilung einer Sprechprobe derselben. Was in der
vorhergehenden Untersuchung ansatzweise gezeigt werden konnte,19 soll nun erneut und
verfeinert auf jeden Kanton zugeschnitten überprüft werden. Die These zu diesem Teil der
Untersuchung kann analog zur ersten Untersuchung formuliert werden: Je stärker ein Dialekt-
gebiet mit prototypischen Eigenschaften in Zusammenhang gebracht wird, umso mehr wird
eine Sprechprobe aus dem entsprechenden Gebiet mit nicht direkt sprachlichen Eigenschaften
in Verbindung gebracht.
Die letzte These leitet sich aus der zweiten ab, stellt aber eine Weiterentwicklung derselben
dar. In der Erhebung der prototypischen Beurteilungen der verschiedenen Dialekte haben wir
festgestellt, dass sich die Begriffsfelder oft um einen oder mehrere zentrale Überbegriffe
gruppieren.20 Uns interessierte nun, ob diese Überbegriffe, wenn sie explizit zur Auswahl
stehen, bei der Bewertung der entsprechenden Sprechproben auch tatsächlich genannt werden.
Die entsprechende These kann wie folgt formuliert werden: Sind die zentralen Begriffe der
prototypischen Beurteilung der Regionen zur Auswahl gestellt, so werden sie in der
Beurteilung des entsprechenden Dialekts auch genannt, und zwar umso häufiger, je stärker
das Begriffsfeld des entsprechenden Dialekts ausgeprägt ist.
Soweit die zentralen Fragestellungen und Thesen zur nachfolgenden Untersuchung. Um
diesen neuen Problemstellungen gerecht zu werden, musste das Untersuchungsdesign
grundlegend überarbeitet und den neuen Fragestellungen angepasst werden. Diese
Änderungen sollen im nächsten Kapitel beschrieben werden.
18 Vgl. Kapitel 6.2.2 dieser Arbeit. 19 Vgl. ibid. 20 Vgl. Kapitel 6.2.1 dieser Arbeit.
34
7.3 Methodische Änderungen und Untersuchungsdesign Um den viel präziseren und eingeschränkten Fragestellungen gerecht zu werden, war klar,
dass sich hier nicht mehr eine so offene Untersuchungsmethode anbot, wie das bei der ersten
Untersuchung der Fall gewesen war, sondern dass vor allem die Antwortmöglichkeiten für die
Beurteilenden eingeschränkt werden mussten.
Der Grundgedanke des neuen Designs liegt darin, den Befragten verschiedene Kriterien zur
Beurteilung der Sprachproben zur Auswahl zu geben. Durch die Analyse dieser soll auf-
gezeigt werden, ob eine Beurteilung eher sprachlich im engeren Sinn motiviert ist, oder ob die
prototypische Beurteilung der Volksgruppe dabei eine Rolle spielt. Es ist also einleuchtend,
dass die Wahl dieser 16 Kriterien von entscheidender Bedeutung ist. Im Folgenden soll sie
deshalb kurz erklärt und erläutert werden.
7.3.1 Die Kriterien Grundsätzlich sollten so wenige Kriterien wie möglich eine umfassende Beurteilung aller
untersuchten Dialekte ermöglichen, und dies sowohl sprachlich wie auch prototypisch moti-
viert. Es ist klar, dass diesem Anspruch keine benutzerfreundlich kleine Anzahl Wörter
gerecht werden kann und dass deshalb Kompromisse geschlossen werden mussten. Folgende
Aufstellung zeigt die gewählten Adjektive.
Tab 2: Zusammenstellung der zur Auswahl stehenden Adjektive für zweite Untersuchung sprachlich motiviert
prototypisch motiviert prototypisch für Region
weich sympathisch GR, BE, VS rund gescheit BL, ZH breit beschränkt SG, VS hässliche Aussprache langsam BE besondere Ausdrücke konservativ GR, SG, VS rau arrogant ZH, BL, SG hart naturverbunden GR, VS schöne Aussprache fortschrittlich ZH, BL
Um die Auswahl vor Willkürlichkeit und persönlichen Urteilen zu schützen, wurden in beiden
Gruppen ausschliesslich Wörter verwendet, die in den Fragebögen der ersten Untersuchung
erhoben wurden. Bei der Auswahl der sprachlich motivierten Adjektive stand die Absicht im
Vordergrund, für jeden Dialekt möglichst positiv und negativ konnotierte Möglichkeiten zur
Verfügung zu stellen. Bei den Adjektiven, die aus prototypisch motivierten Gründen gewählt
35
werden konnten, war das Ziel dieselbe Bandbreite, jedoch wurden zusätzlich ausschliesslich
Ausdrücke verwendet, die wir für gewisse Kantone als für ihr prototypisches Begriffsfeld
zentral erachteten. Dies sollte eine Auswertung dieser zentralen Begriffe für jeden Kanton
ermöglichen.
7.3.2 Ablauf Da es für diese Fragestellungen ebenfalls essentiell war, die Anzahl der Befragten und der
Herkunftsorte zu erhöhen, entschieden wir uns für eine benutzerfreundliche und wesentlich
kürzere Befragung via Internet. Die Sprechproben aus der ersten Untersuchung wurden
gekürzt und virtuell abrufbar gemacht. Nach jeder Hörprobe standen die oben beschriebenen
16 Begriffe wild vermischt zur Auswahl, so dass die Dichotomie in sprachliche und proto-
typisch motivierte Begriffe möglichst nicht sichtbar war. Die Befragten waren aufgefordert,
von diesen Begriffen bis zu drei auszuwählen, die ihnen zu der Stimmprobe passend
erschienen. Drei wurde deshalb gewählt, weil dadurch eine Entscheidung entweder zur
sprachlich oder zur prototypisch motivierten Beurteilung nötig wurde. Es wurde den
Testpersonen aber freigestellt, auch weniger als drei Begriffe auszuwählen. Dies führte zwar
zu einem zum Teil erheblichen Datenverlust, sollte aber verhindern, dass die Befragten das
Ausfüllen der Umfrage als zu schwierig aufgaben.
Da wir weiter davon ausgehen, dass eine völlig offene Befragung zur eigenen Sprache nicht
sinnvoll ist, da zu viele aussersprachliche Faktoren das Ergebnis verfälschen würden, wurde
das wirkliche Ziel der Untersuchung nicht erwähnt, vielmehr versuchten wir, zusätzlich vom
wirklichen Interesse der Untersuchung abzulenken. Der offizielle Titel für diese Befragung
lautete: Umfrage in Zusammenarbeit mit dem Marketinginstitut der Universität Zürich zur
Ermittlung geeigneter Kandidaten für Telefonmarketing. Diese Deklaration ermöglichte es
uns einerseits, den Einsatz von auditiven Beispieldateien zu rechtfertigen und einen
möglichen Rahmen für die folgenden Kriterien zu ziehen. Andererseits favorisierte diese
Begründung weder die prototypischen, also eher die persönlichen Kriterien, noch die rein
sprachlichen, da für das Telefonmarketing beide Aspekte eine Rolle spielen. Als letztes
Argument für diese Begründung möchten wir anführen, dass der Bereich der Telefon-
beratungen ein emotional sehr aufgeladenes Gebiet ist, was unserer Hoffnung zufolge zu
einem offenen, manchmal auch negativen und ungenierten Antwortverhalten beitrug.
Durch diese irreführende, aber auch sehr klar geleitete Struktur der Untersuchung mussten die
Befragten eine innere Wertung der vorgeschlagenen Begriffe, also auch zwischen der
36
sprachlichen und der prototypisch motivierten Kategorie vornehmen und diese wurde auch in
der Auswertung sichtbar. Alle verschleiernden Massnahmen zielten aber darauf hin, dass
dieser Prozess unterbewusst blieb und von der befragten Person nicht durchschaut und damit
gesteuert werden konnte. Durch die relativ wenigen Antwortmöglichkeiten wurde die
persönliche Meinung von den Bewertenden selbst auf eine vergleichbare Grösse reduziert und
ermöglichte damit eine weitere Auswertung. Trotzdem wurde durch die breit gestreute
Wortwahl versucht, dem Befragten zu jeder Gefühlsäusserung das Vokabular bereitzustellen.
Die neue Form der Befragung bietet also einen Kompromiss zwischen Bewertungsfreiheit und
einer Einengung, die einen nachträglichen Vergleich der Daten erst möglich macht.
7.4 Ergebnisse An der elektronischen zweiten Befragung nahmen insgesamt 84 Personen teil. Die regionale
Verteilung gestaltete sich breiter als bei der ersten Untersuchung, wies aber immer noch ein
deutliches Übergewicht an Zürcher Beteiligungen (27 Personen) auf. Weiter stammen 12 von
ihnen aus der Ostschweiz, 9 aus Bern, 6 aus dem Kanton Graubünden und 4 aus der Region
Basel. 22 teilnehmende Personen ordneten sich nicht einer der von uns abgefragten Regionen
zu und vier stammen aus Deutschland.21 Aus dem Kanton Wallis, der ja auch Teil unserer
Befragung ist, konnten leider keine Teilnehmenden gezählt werden.
Weder im Bezug auf das Geschlecht noch auf das Alter konnte eine repräsentative Verteilung
erreicht werden. Es überwiegen die weiblichen Teilnehmerinnen (57 gegenüber 23
männlichen Probanden), und die Altersgruppe zwischen 20 und 40 Jahren (60 Teilnehmende
versus 15 Personen zwischen 40 und 60, vier über 60 und einer unter 20). Beim Beruf lassen
sich drei Gruppen unterscheiden, am stärksten vertreten sind Studenten und Studentinnen
(32), danach folgen Personen mit einer höheren Berufsausbildung oder einem abge-
schlossenen Studium (29) und andere (19). Mit 80 zählbaren Ergebnissen ist die Menge der
Teilnehmenden aber dennoch befriedigend und lässt auf eine ergiebige Auswertung hoffen,
wenn sie auch nicht auf die Gesamtbevölkerung übertragbar ist.
21 Da für unsere Fragen eine lange Sozialisationszeit in der Schweiz Voraussetzung ist und die Anzahl der
deutschen Teilnehmern zu klein ist, um vergleichende Aussagen zu machen, wurden diese vier in der nachträglichen Wertung nicht berücksichtigt.
37
7.4.1 Ergebnisse zur These 1: Eigen- vs. Fremdbeurteilung Unsere erste These lautete, dass sich die Beurteilung einer Sprecherin signifikant unter-
scheidet, wenn die Bewertungen von Personen aus dem gleichen Sprachgebiet verglichen
werden mit Personen aus anderen Dialektregionen. Aufgrund der Zusammensetzung unserer
Testgruppe lässt sich diese These nur an Zürich überprüfen, da nur hier ein genügend grosser
Anteil an Selbstbeurteilungen erhoben werden konnte. Für einzelne Vergleiche werden auch
noch die entsprechenden Werte des Kantons St.Gallen herangezogen, jedoch mit dem
deutlichen Vermerk, dass mit nur 12 Teilnehmenden aus dieser Region keine allzu ver-
lässlichen Aussagen gemacht werden können.22
Die nachfolgende Tabelle vergleicht die Werte, die die einzelnen Eigenschaften der Zürcher
Stimmprobe durch Fremd- und durch Eigenbeurteilung erhalten haben.
Tab 3: Fremd- vs. Eigenbeurteilung Zürich
Kriterium Fremdbeurteilung Eigenbeurteilung Differenz sympathisch 18.1% 23.7% + 5.6% gescheit 5.2% 8.5% + 3.3% beschränkt 3.4% 5.0% + 1.6% langsam 5.2% 3.4% - 1.8% konservativ 6.0% 6.8% + 0.8% arrogant 3.4% 0% - 3.4% naturverbunden 4.3% 3.4% - 0.9%
prototypisch bedingte Kriterien
fortschrittlich 1.7% 5.0% + 3.3% Total prototypisch bedingte Kriterien 47.4% 55.9% + 8.5%
weich 9.6% 11.9% + 1.3% rund 6.1% 5% - 1.1% breit 4.3% 0% - 4.3% hässl. Ausspr. 6.1% 6.8% + 0.7% besond. Ausdr. 2.6% 0% - 2.6% rau 7.8% 8.5% + 0.7% hart 7% 3.4% -3.6%
sprachlich bedingte Kriterien
schöne Ausspr. 9.6% 8.5% - 1.1% Total sprachlich bedingte Kriterien 52.6% 44.1% - 8.5% n = Anzahl Nennungen n = 115 n = 59 Als erste Auffälligkeit erscheint der massiv höhere Wert der prototypisch bedingten Kriterien
der Eigenbeurteilung. Offensichtlich schlägt sich hier die höhere Vertrautheit mit dem Dialekt
nieder, er erscheint nicht grösser erwähnenswert. Ein genaueres Betrachten der wenig
gewählten Kriterien unterstützt diese Vermutung: nur weich, hässliche Aussprache und rau
22 Eine vollständige Tabelle zu den St.Galler Werten findet sich im Anhang 10.6.
38
wurden prozentual häufiger von Zürcher Teilnehmenden gewählt, und auch diese nur sehr
gering mehr. Alle anderen, insbesondere breit, hart und wenig überraschend besondere
Ausdrücke wurden prozentual seltener gewählt. Auch wenn sich also die Beurteilung des
Dialekts unterscheidet, so kann von den sprachlichen Kriterien her nicht auf eine signifikant
positivere Bewertung des Dialekts geschlossen werden, wird doch das einzig eindeutig
negativ konnotierte Kriterium hässliche Aussprache sogar prozentual häufiger von Personen
gewählt, die diesen Dialekt selbst sprechen.
Anders sieht die Situation der prototypisch bedingten Kriterien aus. Hier lässt sich eindeutig
eine positivere Beurteilung der Befragten ersehen, die den abgefragten Dialekt selber
sprechen. Sympathisch, gescheit und fortschrittlich werden wesentlich häufiger von
ProbandInnen aus der Region Zürich genannt, hingegen erscheint arrogant kein einziges Mal,
gegen immerhin vier Nennungen oder 4.3% aller Nennungen bei den Nicht-Zürchern.
Allgemein kann also von einer leicht positiveren Bewertung der Sprechprobe durch die-
jenigen ProbandInnen ersehen werden, die denselben Dialekt sprechen, vor allem im nicht
direkt sprachlich motivierten Bereich. Ebenfalls werden weniger direkt sprachlich motivierte
Kriterien gewählt.23
Die Zahlen aus dem Vergleich der St.Galler Eigenbewertungen mit den Nicht-St.Gallern
bestätigen einige dieser Tendenzen. Zwar ergibt sich im sprachlichen Bereich ein weniger
übereinstimmendes Ergebnis gegenüber der Fremdbeurteilung, vielmehr wird schon hier eine
positivere Beurteilung sichtbar, als das bei den restlichen Testpersonen der Fall ist. Aber auch
hier verstärkt sich die Tendenz der positiveren Selbstwahrnehmung im prototypisch
motivierten Bereich: Während 9.6% aller nicht-st.gallischen Nennungen auf beschränkt
fielen, wurde dieses Attribut kein einziges Mal von einem St.Galler oder einer St.Gallerin
gewählt. Dagegen bezeichneten 12.5% aller Nennungen die St.Galler Stimmprobe als
gescheit, ein Urteil, das nur 2.1% der Nennungen von anderen Befragten teilten. Auch hier
lässt sich also eine Tendenz nachweisen, dass ein Dialekt von seinen Sprecherinnen und
Sprechern positiver beurteilt wird als von den restlichen Befragten.
Zusammenfassend lässt sich also in dieser Datenmenge und für die Zürcher und St.Galler
Stimmprobe unsere These verifizieren.24 Die Bewertung des eigenen Dialekts scheint
tatsächlich abzuweichen von der Bewertung durch diejenigen Personen, die diese Varietät
nicht sprechen, und zwar in einer vor allem im nicht-sprachlichen Bereich leicht positiveren
23 Es muss allerdings angemerkt werden, dass diese Werte alle relativ kleine Abweichungen aufweisen, wenn sie
mit der Menge der involvierten Nennungen verglichen werden. Trotzdem lassen sich an ihnen sicher Tendenzen aufzeigen.
24 Für alle anderen Sprachgebiete reicht die erhobene Datenmenge nicht aus, um empirisch sinnvoll abgestützte Aussagen zu machen.
39
Art und Weise. Allerdings muss betont werden, dass diese Abweichung tatsächlich nur
schwach nachweisbar ist. Die eigene Herkunft scheint also bei der Bewertung der Sprech-
proben eine Rolle zu spielen, jedoch in unserer Stichprobe keine essentielle. Dennoch werden
wir in den nachfolgenden Untersuchungen die Beurteilungen derjenigen Personen, die den
bewerteten Dialekt selbst sprechen, ausklammern. Da diese Eigenbewertungen sehr unter-
schiedlich auf die sechs untersuchten Dialekte verteilt sind, scheint diese Massnahme
gerechtfertigt und im Sinne eines unverfälschteren Vergleichs.
7.4.2 Ergebnisse zur These 2: Zusammenhang prototypische Markierung – nicht-sprachliche Bewertung Die zweite These besagte, dass ein prototypisch stark markierter Dialekt mit einer höheren
Anzahl von nicht-sprachlichen Nennungen bezeichnet werde. Die sechs überprüften Regionen
erhielten tatsächlich sehr verschiedene Werte, die in nachfolgender Tabelle zusammengefasst
sind.
Tab 4: Anzahl der nicht direkt sprachlich motivierten Äusserungen in Prozent GR 58.5% n = 200 BL 53.4% n = 163 SG 52.7% n = 146 VS 49.1% n = 175 ZH 47.4% n = 115 BE 35.5% n = 183 n = Anzahl aller prototypisch bedingten Nennungen ohne Eigenbewertungen Auch wenn sich aus den unter 6.2.1 geschilderten Begriffsfeldern der prototypischen Mar-
kierung verschiedener Dialekte keine Hierarchie erstellen lässt, so ist doch offensichtlich, dass
die dort stark ausgeprägten Bewertungen nicht übereinstimmen mit den Regionen, die hier
eine hohe Anzahl an nicht-sprachlichen Nennungen bekommen. Zwar gibt es einzelne Über-
einstimmungen, wie zum Beispiel der hohe Wert des Kantons Graubünden, jedoch ist die
Mehrzahl der Regionen, wie Bern, Basel oder auch Zürich, an sehr überraschenden Positionen
eingereiht.
Es ist also klar, dass sich nicht ein einfacher Zusammenhang zwischen der Prototypisierung
eines Dialekts und seiner nicht-sprachlichen Beurteilung finden lässt. Wenn bedacht wird,
dass die hier offerierten prototypischen Kriterien für alle Kantone dieselben waren und dass
auch gar nicht erwartet wurde, dass zu allen gleich viele von ihnen passend erschienen, so
überrascht dieses Ergebnis nicht.
40
In ihrer Generalität kann diese These also nicht verifiziert werden. Um einen Zusammenhang
der Bewertung der Sprechproben mit dem jeweiligen prototypischen Begriffsfeld zu unter-
suchen, müssen die prototypischen Nennungen weiter aufgeschlüsselt werden, was im Kon-
text von These drei folgen wird.
7.4.3 Ergebnisse zur These 3: Beurteilung der Sprechproben mit den erwarteten prototypischen Kriterien Die Vermutung, dass bei jedem Dialekt die jeweiligen prototypischen Kriterien entsprechend
der Stärke der Prototypisierung der Regionen gewählt würden, erwies sich als viel-
versprechender als die sehr allgemeine These zwei. Jedoch kann sie nicht in ihrer Ganzheit
verifiziert werden, sondern fordert eine eingehende Betrachtung jeder einzelnen Region. Die
Tabelle 5 zeigt den Überblick der Ergebnisse, auf die im Folgenden genauer eingegangen
wird.25
Tab 5: Nennung der erwarteten prototypischen Kriterien nach Region in Prozent
erwartete Kriterien Nennungen der erwarteten Kriterien
GR sympathisch, naturverbunden, konservativ 48% n = 200
ZH arrogant, fortschrittlich 5.1% n = 115 SG beschränkt, konservativ, arrogant 22.6% n = 146 BE sympathisch, langsam 18.6% n = 183
VS konservativ, beschränkt, naturverbunden, sympathisch 36.5% n = 175
BL fortschrittlich, gescheit, arrogant 26.4% n = 163 n = Anzahl aller prototypisch bedingten Nennungen ohne Eigenbeurteilungen Es ist augenfällig, dass die Voraussetzungen schon daher für alle untersuchten Stimmproben
verschieden sind, indem eine verschiedene Anzahl von Kriterien als prototypisch für die
jeweilige Region erwartet wurde. Diese Unterschiede lassen sich jedoch direkt in Zusammen-
hang bringen mit der erwarteten Stärke der Prototypisierung. Diejenigen Prototypen, die
aufgrund unserer ersten Untersuchung breit verankert sind, wie zum Beispiel jene von Zürich
und Bern, werden schon durch wenige Worte determiniert, während zum Beispiel der Kanton
Wallis viele mögliche, aber keine eindeutig zuzuordnenden Kriterien aufweist. Durch die
unterschiedliche Intensität kann also davon ausgegangen werden, dass die Voraussetzungen
für alle Dialektregionen mehr oder weniger gleichwertig waren.
25 Eine vollständige Tabelle der Ergebnisse nach jedem Kriterium aufgeschlüsselt, findet sich im Anhang 10.7.
41
Die Ergebnisse entsprechen in unterschiedlicher Weise unseren Erwartungen und erfordern
deshalb eine detaillierte Betrachtung jeder Region.
(1) Graubünden Mit dem höchsten Wert an erwarteten prototypischen Nennungen bestätigt das Ergebnis des
Kantons Graubünden unsere These sehr eindrücklich. Fast die Hälfte aller Nennungen zur
Charakterisierung dieser Stimmprobe entfiel auf die drei von uns erwarteten Kriterien, die
gemäss unserer ersten Untersuchung den Prototypen dieser Region determinieren. Sympa-
thisch (25.5%) und naturverbunden (18%) erhielten bei der Bündner Sprechprobe die
höchsten Werte überhaupt. Da sich dieses Begriffsfeld schon in der ersten Untersuchung als
ausserordentlich stark erwiesen hat, kann auf einen grossen Einfluss dieser prototypischen
Vorstellungen bei der Beurteilung der Sprechprobe geschlossen werden.
(2) Zürich Der Wert der erwarteten prototypischen Nennungen für Zürich liegt mit 5.1% weit unter der
vermuteten Stärke. Nur 3.4% der Nennungen entfielen auf arrogant und fortschrittlich wurde
einzig in 1.7% der Fälle gewählt. Betrachtet man die Werte dieser zwei Kriterien aber im
Quervergleich, so fällt doch auf, dass dies die zweithöchsten Werte für beide Charakteristika
darstellt. Beide wurden also auch im Gesamten eher selten zur Beschreibung einer Sprech-
probe beigezogen. Dennoch wäre aufgrund des ausgeprägten Prototypen, der sich in der
ersten Untersuchung zeigte, ein höherer Wert zu erwarten gewesen. Auffallend und
unerwartet ist der hohe Wert, den sympathisch erreichte (18.1%). Offensichtlich erschien den
Befragten dieses Kriterium passender, vielleicht auch gefördert durch unseren ablenkenden
Hinweis auf die Telefonbefragungen. Ansonsten wäre dieser Wert ein Hinweis darauf, dass
die Charakteristika der Stimme den Einfluss der prototypischen Beurteilung durchaus über-
tönen können, wenn sie ihm entgegengesetzt rezipiert wird.
Ein weiterer Grund für diesen unerwartet tiefen Wert kann in der Erhebung der
prototypischen Begriffsfelder gesehen werden. Wie schon im Kapitel 6.2.1 erwähnt, waren an
dieser Befragung überproportional viele Teilnehmende aus Zürich beteiligt. Das in der ersten
Untersuchung erhobene Bild der Zürcherinnen und Zürcher entspringt also zu über einem
Drittel der Selbstwahrnehmung dieser Gruppe. Es ist gut denkbar, dass sich diese
Selbstwahrnehmung unterscheidet von derjenigen von anderen Gruppen, wie das ja auch bei
42
der Selbsteinschätzung der Sprechproben der Fall ist.26 Dieses Ungleichgewicht könnte ein
weiterer verstärkender Grund für die stark von den Erwartungen abweichenden Werte sein.
(3) St.Gallen Der Wert der erwarteten prototypischen Nennungen von St.Gallen liegt mit 22.6% im unteren
Mittelfeld und entspricht somit in etwa den Erwartungen. Auch das Begriffsfeld der proto-
typischen St.Galler ist eher schwach ausgeprägt, zeigt aber doch die zwei Tendenzen
konservativ und beschränkt auf. Diese Kriterien wurden mit 11.6% und 9.6% zwar nicht allzu
oft gewählt, wenn aber diese Werte verglichen werden mit den Zahlen, die sie bei anderen
Sprechproben erreicht haben, so sind sie doch mit Abstand am meisten der St.Galler Stimme
zugesprochen worden. Auch hier handelt es sich offensichtlich um Kriterien, die eher selten
zur Charakterisierung herbeigezogen worden sind. Wenn sie aber gewählt wurden, dann
prozentual am häufigsten bei dieser Sprechprobe.
Insofern bestätigt auch dieses Ergebnis unsere These. Gemäss dem nicht ausgeprägten Proto-
typen war ein schwacher Wert zu erwarten und wenn prototypische Kriterien genannt wurden,
dann waren die von unserer These erwarteten prominent vertreten.
(4) Bern Gemäss dem prototypischen Begriffsfeld von Bern wäre ein ausserordentlich hoher Wert der
prototypischen Nennungen zu erwarten gewesen. Mit 18.6% fällt dieser aber sehr tief aus und
bestätigt unsere These nicht. Werden die gewählten Kriterien genauer betrachtet, so fällt auf,
dass sympathisch mit 17.5% der Nennungen durchaus den hohen, zu erwartenden Wert erhält.
Hingegen wird langsam, der zentrale Begriff des prototypischen Begriffsfelds zu Bern, nur
gerade in 1.1% der Fälle zur Berner Sprechprobe zugeordnet. Dies entspricht dem tiefsten
Wert überhaupt, den dieses Kriterium erzielt.
Gründe dafür sehen wir hauptsächlich zwei. Einerseits sind alle Sprechproben in circa
demselben Tempo gesprochen, die Bernerin spricht also wesentlich schneller, als dies für
ihren Dialekt prototypisch erwartbar wäre. Der sehr tiefe Wert bei diesem Kriterium spricht
dafür, dass dies tatsächlich so empfunden worden ist und deshalb die von uns erwartete
Beurteilung in auffällig wenigen Fällen gewählt wurde.
Der zweite von uns vermutete Grund dieser auffälligen Diskrepanz liegt in einer Fehl-
einschätzung des Kriteriums langsam unsererseits. Was bei uns als zentraler prototypischer
26 Vgl. dazu das vorhergehende Kapitel dieser Arbeit.
43
Begriff gedacht war, lässt sich auch sehr leicht direkt auf die Sprache beziehen und würde
also auch nicht unter die Kategorie der nicht-sprachlichen Begriffe fallen. Wenn der Begriff
tatsächlich so aufgefasst wurde, so erklärt das nicht nur die tiefe Wertung von langsam bei der
Berner Sprechprobe, sondern auch die auffallend hohen Werte, die das Kriterium in anderen,
insbesondere der St.Galler Wertung erhalten hat (17.8%). Hier würde es, als sprachliches
Kriterium aufgefasst, eine gute Möglichkeit bilden, einen Dialekt zu charakterisieren, der
ansonsten nicht sehr stark mit einem Prototypen in Verbindung gebracht wird.
Es lässt sich nicht überprüfen, wie die Teilnehmenden den Begriff aufgefasst haben, weshalb
auch eine allfällige Umordnung des Kriteriums hinfällig wird. Hingegen muss die Möglich-
keit, dass gewisse Eigenschaften sprachlich aufgefasst und bewertet wurden, auch bei anderen
Dialekten bedacht werden, sowie der Einfluss, den dieses eine, oftmals gewählte Kriterium
auf die Gesamtzahlen der sprachlichen und prototypischen Beurteilung hat. In Bezug auf
These zwei kann ein Einfluss auf das Ergebnis aber nur minim geltend gemacht werden, die
Rangliste der Dialekte ändert sich nur geringfügig und nur im Mittelfeld.
In Bezug auf die Zahlen von Bern ist das tiefe Ergebnis von langsam auf jeden Fall ein
Anzeichen dafür, dass offensichtlich die Sprache der Berner, und nicht die Berner selbst, als
langsam betrachtet werden. Sobald ein Berner oder eine Bernerin nicht auffallend langsam
spricht, scheint das prototypische Merkmal langsam nicht mehr mit ihm oder ihr in Ver-
bindung gebracht zu werden. Wenn dem so ist, wäre dies ein Anzeichen dafür, dass das
Kausalverhältnis zwischen prototypischer Beurteilung und Sprache in diesem Fall wohl eher
umgekehrt als von uns angenommen verläuft, also von der Sprache zum Prototypen. Dies
gäbe einen Hinweis auf die Entstehung dieser prototypischen Beurteilung, auf keinen Fall
kann dies aber aufgrund dieses Ergebnisses entschieden werden.
(5) Wallis Der Kanton Wallis erhält mit 36.5% erwarteten prototypischen Nennungen mit dem
zweithöchsten Wert eine erstaunlich hohe prototypische Beurteilung. Zwar wurde auch schon
bei der Erhebung der Begriffsfelder eine vergleichsweise hohe Anzahl von Begriffen
festgestellt, hingegen zeichnete sich dort das Bild des prototypischen Wallisers aus durch eine
stark ausgeprägte Heterogenität. Das erhaltene Ergebnis spricht einerseits dafür, und dies im
Gegensatz zu den Ergebnissen von Zürich und Bern, dass die prototypischen Eigenschaften
durchaus genannt werden, wenn sie zur Auswahl stehen. Andererseits wird die bezeichnende
Heterogenität der ersten Untersuchung nicht weiter bestärkt, aber auch nicht grundsätzlich
widerlegt. Das prototypische Bild der Walliserinnen und Walliser scheint hier eher in
44
Richtung Bergvolk zu gehen, sympathisch und beschränkt werden zwar berücksichtig, aber
nicht auffallend häufig gewählt.
Der hohe Wert, den auch die Walliser Sprechprobe bei langsam erhält, ist ein weiteres Indiz
dafür, dass dieses Kriterium nicht auf einen Charakterzug der sprechenden Person, sondern
auf rein sprachliche Qualitäten bezogen wird. Im Walliser Begriffsfeld aus der ersten
Untersuchung tauchte das Attribut langsam nicht ein einziges Mal auf.
(6) Basel Basel erscheint mit 26.4% erwarteten prototypischen Nennungen im Mittelfeld der unter-
suchten Regionen. Wird dieser Wert verglichen mit dem zwar schwach ausgeprägten, aber
doch eine eindeutige Richtung aufzeigenden Begriffsfeld der ersten Untersuchung, lässt sich
unsere These bis zu einem gewissen Grade bestätigen. Unserer Vermutung würde ent-
sprechen, dass der Gesamtwert der erwarteten prototypischen Nennungen relativ tief ist, dass
aber die Werte von gescheit (12.3%), arrogant (8.6%) und fortschrittlich (5.5%) im
Quervergleich zu anderen Dialekten mit Abstand am meisten der Basler Sprechprobe
zugeordnet wurden.
Zusammenfassend kann also gesagt werden, dass sich durchaus gewisse Parallelen zwischen
der prototypischen Fixiertheit einer Region und der Intensität der Beurteilung dieser Kriterien
finden lassen. Dieser Zusammenhang wird insbesondere in den Sprechproben von Grau-
bünden, St.Gallen und Basel explizit, ebenfalls bei der Walliser Variante mit einigen
Vorbehalten. Hingegen kann er nicht bestätigt werden für die Proben aus Zürich und Bern,
was zum Teil auch am Design der Untersuchung und oben geschilderten Problemen liegen
kann. Auf jeden Fall bleibt festzuhalten, dass der Zusammenhang der prototypischen
Beurteilung und dem prototypischen Bild einer Dialektregion im Kontext dieser Unter-
suchung nicht für alle Dialekte, aber doch für die meisten bestätigt werden kann.
Werden die Werte der einzelnen Kriterien bei den verschiedenen Sprechproben verglichen, so
zeigt sich hier eine ausserordentlich hohe Übereinstimmung mit unseren Prognosen. Ausser
langsam und sympathisch wurden alle Werte bei den zwei Dialektproben am meisten genannt,
die wir aufgrund unserer ersten Untersuchung vermuten konnten. Dass diese Prognosen bei
den zwei obengenannten Kriterien nicht bestätigt wurden, mag an den Gründen liegen, die
unter den Abschnitten Bern und Basel erörtert sind.
45
8. Schlussfolgerungen Wie schon aus den grundlegenden Betrachtungen offensichtlich wurde, ist die bearbeitete
Fragestellung und die ganze Arbeit der Spracheinstellungsforschung für die Wahrnehmung
von Sprache allgemein sehr zentral. Einstellungen beeinflussen unsere Wertungen, unsere
Entscheide und unser Tun bis in die grundlegenden Strukturen jeder Gesellschaft – und so
auch der Wahrnehmung von Sprache. Im Hinblick auf die Situation der Schweiz wird diese
Tatsache noch verstärkt durch die spezifischen politischen Strukturen und die Bevölkerungs-
zusammensetzung, die nicht nur in einer sehr vielseitigen sprachlichen Gemeinschaft
resultiert, sondern auch in diversen Mentalitätsunterschieden, die oft unter dem Stichwort des
“Kantönligeist“ zusammengefasst werden.
Unsere Studien setzten sich zum Ziel, diesen Mentalitätsunterschieden, ihrer Verankerung in
unseren Köpfen und speziell ihrem Einfluss auf unsere Beurteilung gewisser Dialekte der
deutschen Schweiz auf die Spur zu kommen. Die Ergebnisse können dahingehend gewertet
werden, dass es in einer ersten Untersuchung durchaus möglich war, das Vorhandensein und
auch die tendenziellen Richtungen dieser prototypischen Vorstellungen von gewissen
Kantonsbevölkerungen nachzuweisen. Oft gingen die Ergebnisse tatsächlich in die von uns
vermutete Richtung, waren aber in ihrer Breite und Aussagekraft viel stärker, als das eine
subjektive Einschätzung hätte sein können. Auch war es möglich, ansatzweise die verschieden
starke Intensität dieser Prototypen sichtbar zu machen.
Schweizer Regionalbevölkerungen werden also verschieden stark mit prototypischen Eigen-
schaften oder besser Begriffsfeldern in Verbindung gebracht. Die zweite Untersuchung setzte
sich zum Ziel, diese Erkenntnis auch auf die Rezeption von sprachlicher und rein auditiver
Wahrnehmung auszudehnen. Auch hier zeigten die Ergebnisse, dass die prototypischen
Bewertungen tatsächlich einen Einfluss auf die Bewertung der Sprechproben hatten,
allerdings in unterschiedlichem Ausmass. Hier ist sicher als potenzielle Problematik
anzumerken, dass unsere Untersuchung keine Separation der Einstellungen gegenüber dem
Dialekt und gegenüber der Stimme der sprechenden Person zuliess. Mit der Breite der von uns
untersuchten Dialekte liess sich dies unmöglich vermeiden. Dennoch zeigten die untersuchten
Dialekte in vier von sechs Fällen eine Übereinstimmung mit den Begriffsfeldern der ersten
Untersuchung in sowohl der Intensität der prototypischen Bewertung als auch der Richtung,
in welche diese ging. Noch deutlicher wurde das Ergebnis, wenn es nach Kriterien
aufgeschlüsselt wurde: In sechs von acht Fällen tauchten die Kriterien genau in den zwei
Dialekten prozentual am häufigsten auf, die wir aufgrund der erhobenen Begriffsfelder
voraussagen konnten. In den zwei falsch prognostizierten Kriterien wurde wohl einerseits der
46
Einfluss der Stimme auf die Bewertung unterschätzt sowie eine Fehleinschätzung der
Interpretation des Kriteriums vorgenommen oder der Richtung der Beeinflussung zwischen
Sprache und Prototyp.
Auch wenn die Ergebnisse unseren Thesen entsprechend als vorsichtig positiv bewertet
werden können, so lassen sich doch einige grundlegende Probleme sowohl in der Frage-
stellung wie auch der Methode nicht verleugnen. In ihrer Breite ist die von uns benannte
Fragestellung wohl zu umfassend, um im Rahmen der Spracheinstellung erforscht werden zu
können. Sie bietet zwar Anhaltspunkte für weitere Untersuchungen, braucht diese aber auch,
um gerechtfertigt zu werden.
Methodisch mussten deshalb Kompromisse geschlossen werden. Da für unsere Unter-
suchungen eine authentische Sprecherin absolut unverzichtbar war, musste auf die Einheit der
Stimme verzichtet werden. Das bewährte matched guise-Verfahren konnte also nicht in seiner
vollen Bewährtheit benutzt werden, sondern es war nur möglich, die Einflüsse der
verschiedenen Stimmen auf ein Minimum zu beschränken. Unsere Ergebnisse lassen sich aber
dennoch nicht abstrahieren von der Tatsache, dass sechs verschiedene Sprecherinnen, und
nicht nur sechs verschiedene Dialekte, bewertet wurden.
Trotz dieser Probleme des Untersuchungsdesigns werten wir unsere Ergebnisse als klare
Anzeichen dafür, dass die prototypischen Urteile über einzelne Regionalbevölkerungen einen
klaren Einfluss auf die Bewertung der entsprechenden Dialekte haben, selbst bei rein auditiver
Wahrnehmung derselben. Wie stark diese Bewertungen genau sind, müsste in weiteren
Untersuchungen in sehr viel engerem Rahmen untersucht werden. In solchen wäre es zum
Beispiel möglich, mit Hilfe eines reinen matched guise-Verfahrens zu überprüfen, ob und wie
intensiv ein einzelnes Kriterium in die Bewertung eines bestimmten Regiolekts einfliesst,
obwohl es sich dort sprachlich gar nicht manifestiert oder sogar das Gegenteil der Fall ist.
Würden solche detaillierten Untersuchungen für alle von uns miteinbezogenen Dialekte
durchgeführt, liessen sich dadurch unsere Ergebnisse relativieren, im Bezug auf die einzelnen
Dialekte verfeinern und, wie wir hoffen, auch verifizieren.
Dadurch würde auch ein weiterer Beleg dafür geschaffen, dass Spracheinstellung relevante
Ergebnisse zu Tage fördert. Auch wenn die Daten, mit denen in der Sprach-
einstellungsforschung gearbeitet wird, oft als subjektiv und als nicht wissenschaftlich
belegbar gelten, so scheinen sie doch einen grossen Einfluss auf die Bewertung von Sprache
und damit letztlich auch auf alle unsere Interaktionen zu haben. Wir hoffen, mit unseren
Untersuchungen dieses Argument in einem kleinen Ausmass gestützt zu haben.
47
9. Bibliographie ALLPORT, GORDON W.:
1935. Attitudes. In: Handbook of social psychology. Murchison, C. (Hrsg.). Worchester. S. 798-844.
1954. Attitudes in the history of social psychology. In: Attitudes. Selected Readings. Warren, N./Jahoda, M. (Hrsg.). Harmondsworth. S. 19-25.
AMMON, ULRICH:
1995. Die deutsche Sprache in Deutschland, Österreich und der Schweiz. Das Problem der nationalen Varietät. De Gruyter. Berlin/New York.
ANDERSEN, HANS CHRISTIAN:
1974. Sämtliche Märchen. In zwei Bänden. Der Schneemann. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt. Bd. 2.
BESCH, W. ET AL. (HRSG.):
1983. Sprachverhalten in ländlichen Gemeinden, Forschungsbericht Erp-Projekt, Bd. 2: Dialekt und Standardsprache im Sprecherurteil. Berlin.
BUNDESAMT FÜR STATISTIK:
BFS (Bundesamt für Statistik); http://www.bfs.admin.ch/bfs/portal/de/index.html; 1. März 2006.
BURKHARD, JOEL:
2002. Berner Oberländer Dialekte. http://www.flotron.ch/downloads/Lehrlingsarbeiten/JoelBurkhard/beo_dialekte.pdf. Aeschi.
BUSSMANN, HADUMOD: 1990. Lexikon der Sprachwissenschaft. Kröners Taschenausgabe Band 452. Alfred Kröner Verlag. Stuttgart.
CRYSTAL, DAVID:
1987. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press. Cambridge.
DITTMAR, ROBERT / SCHLOBINSKI, PETER / WACHS, INGE:
1986. Berlinisch. Studium zum Lexikon, zur Spracheinstellung und zum Stil. Berlin Verlag Arno Spitz. Berlin.
DEPREZ, KAS / PERSOONS, YVES:
1987. Attitude. In: Sociolinguistics/Sozionlinguistik. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. Ammon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J. (Hrsg.). Walter de Gruyter. Berlin/New York. 125-131.
48
EDWARDS, JOHN R.: 1982. Language attitudes and their implications among English speakers. In: Attitude towards language variation: Social and applied contexts. Ryan Ellen B.; Giles, Howard (Hrsg.). Edward Arnold. London. S. 20-33.
FERGUSON, CHARLES A.:
1960. Myths about Arabic. In: Georgetown monograph series 12. S. 75-82. 1972/1990. “Diglossia.” In: Language and Social Context. Gigliolo, Pier Paolo (Hrsg.). Penguin. London. S. 232-251.
FISHBEIN, M. / AJZEN, I.:
1975. Belief, attitude, intention and behavior. An introduction to theory and research. Reading/Mass.
FISHMAN, JOSHUA A.:
1968. Bilingual attitudes and behaviors. In: Bilingualism in the Barrrio. Fishman, J. A. et al.. New York. 1972. Domains and the relationship between micro- and macrosociolinguistics. In : Directions in sociolinguistics. Gumperz, J. J.; Mymes, D. (Hrsg.). New York. S. 435-453.
GILES, HOWARD / HEWSTONE, MILES / RYAN, ELLEN B. / JOHNSON PATRICIA:
1987a. Research on Language Attitudes. In: Sociolinguistics/Sozionlinguistik. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. Ammon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J. (Hrsg.). Walter de Gruyter. Berlin/New York. 585-597. 1987b. The measurement of Language Attitudes. In: Sociolinguistics/Sozionlinguistik. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. Ammon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J. (Hrsg.). Walter de Gruyter. Berlin/New York. 1068-1081.
GUTTMAN, LOUIS:
1950. The basis for scalogram analysis. In: Measurement and prediction. Stouffer, S. A. et al. (Hrsg.). New York. S. 60-90.
HAAS, WALTER:
1982. Die deutschsprachige Schweiz. In: Die viersprachige Schweiz. Schläpfer, Robert (Hrsg.). Benziger. Zürich/Köln. S. 71-160.
HEEB, DOMINIC:
Das Chochichästli-Orakel. http://dialects.from.ch/ 15. März 2006. HERMANNS, FRITZ:
2002. Attitüde, Einstellung, Haltung. Empfehlung eines psychologischen Begriffs zu linguistischer Verwendung. In: Neue deutsche Sprachgeschichte. Mentalitäts-, kultur- und sozialgeschichtliche Zusammenhänge. Cherubim, Dieter; Jakob, Karlheinz; Linke, Angelika (Hrsg.). Berlin/New York, S. 65-89 (Studia Linguistica Germanica 64).
49
HOTZENKÖCHERLE, RUDOLF / BRUNNDER, RUDOLF: 1976. SDS Phonogramme. Begleittexte zu den Tonaufnahmen für den Sprachatlas der deutschen Schweiz. Heft 2. Herausgegeben vom Phonogrammarchiv der Universität Zürich. Bern.
KIMPLE, JAMES:
1968. Language shift and the interpretation of conversations. In: Bilingualism in the Barrio: The measurement and description of language dominance. Fishman, J. A. et al. (Hrsg.). New York. S. 598-607.
LABOV, WILLIAM:
1966. The social stratification of English in New York. Washingon D.C. LAMBERT, WALLACE E. ET AL.:
1960. Evaluational reactions to spoken languages. In: Journal of Abnormal and Social Psychology 60. S. 44-51. 1963. Attitudinal and cognitive aspects of intensive study of a second language. In: Journal of Abnormal and Social Psychology 66, 4. S. 358-368.
LIKERT, RICHARD:
1932. A technique for the measurement of attitudes. In: Archives of Psychology 22. S. 140.
MCRAE, KENNETH D.:
1983. Conflict and compromise in multilingual societies, Volume 1: Switzerland. Wilfried Laurier University Press. Ontario.
MIHM, AREND:
1985. Zur Bewertung der regionalen Umgangssprache im westlichen Ruhrgebiet. In: Sprache an Rhein und Ruhr. Dialektologische und soziolinguistische Studien zur sprachlichen Situation im Rhein-Ruhr-Gebiet und ihrer Geschichte. Mihm, A. (Hrsg). Wiesbaden. S. 182 ff.
NEULAND, EVA:
1993. Sprachgefühl, Spracheinstellungen, Sprachbewusstsein. Zur Relevanz „subjektiver Faktoren“ für Sprachvariation und Sprachwandel. In: Vielfalt des Deutschen. Festschrift für Werner Besch; Mattheier, Klaus J et al. (Hrsg.). Frankfurt/M. S. 723-747. 1988. „Wie hört sich der denn an?“ Spracheinstellungen als Gegenstand der Sprachreflexion. In: Diskussion Deutsch 19. S. 53-72.
NIEDZIELSKI, NANCY / PRESTON DENNIS R.:
2000. Folk Linguistics. Trends in Linguistics. Studies and Monographs 122. Mouton de Gruyter. Berlin/New York.
OSGOOD, CHARLES E. ET AL. :
1967. The measurement of meaning. Urbana/Chicago/London.
50
RAMSEIER, MARKUS: 1988. Mundart und Standardsprache im Radon der deutschen und rätoromanischen Schweiz. Sprachgebrauch, Sprach- und Sprechstil im Vergleich. Reihe Sprachlandschaft 6. Sauerländer. Aarau/Frankfurt a. M./Salzburg.
RASH, FELICITY:
2002. Die deutsche Sprache in der Schweiz. Mehrsprachigkeit, Diglossie und Veränderung. Peter Lang AG. Bern.
ROSENBERG, MILTON J./HOVLAND, CARL I.:
1960. Cognitive, affective, and behavioral components of attitudes. In: Attitude organization and change. Hovland et al. (Hrsg.). New Haven. S. 1-14.
SCHARLOTH, JOACHIM:
2004. Zwischen Fremdsprache und nationaler Varietät. Untersuchungen zum Plurizitätsbewusstsein der Deutschschweizer. In: Trans. Internetzeitschrift für Kulturwissenschaften. 15. Juni. (http://www.inst.at/trans/15Nr06_1/scharloth15.htm).
SCHLÄPFER, ROBERT; GUTZWILLER, JÜRG; SCHMID, BEAT:
1991. Das Spannungsfeld zwischen Mundart und Standardsprache in der deutschen Schweiz. Spracheinstellungen junger Deutsch- und Welschschweizer. Eine Auswertung der pädagogischen Rekrutenprüfungen 1985 (Pädagogische Rekrutenprüfungen: Wissenschaftliche Reihe 12). Aarau/Frankfurt a. M..
SCHLOBINSKI, PETER:
1987. Zwei Pilotstudien zur Spracheinstellung gegenüber dem Berlinischen. Probleme der Datenerhebung und –auswertung im quantitativen und qualitativen Paradigma. In: Germanistische Linguistik 91-92. S. 247-266.
SCHMIDT, H. D., BRUNNER, E. J., SCHMIDT-MUMMENDEY, A.:
1975. Soziale Einstellungen. Grundlagen der Psychologie. Juventa. München. SONDEREGGER, STEFAN:
1985. Die Entwicklung des Verhältnisses von Standardsprache und Mundarten in der deutschen Schweiz. In: Sprachgeschichte. Ein Handbuch zur Geschichte der deutschen sprache und ihre Erforschung. Besch, Werner; Reichmann, Oskar; Sonderegger Stefan (Hrsg.). Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 2.2. De Gruyter. Berlin/New York. S. 1873-1938.
STEINIG, W.:
1976. Soziolekt und soziale Rolle. Düsseldorf. S. 73 ff. THURSTONE, LEON L. / CHAVE ERNEST J.:
1929. The measurement of attitudes. Chicago. TRIANDIS, HARRY C.:
1975. Einstellungen und Einstellungsänderungen. Beltz Studienbuch. Weinheim.
51
VANDERMEEREN, SONJA: 1987. Sprachattitüde. In: Sociolinguistics/Soziolinguistik. Ein internationales Handbuch zur Wissenschaft von Sprache und Gesellschaft. Ammon, Urich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus j. (Hrsg.). De Gruyter. Berlin/New York. S. 692-702. 1993. Spracheinstellungen links und rechts der Sprachgrenze. Eine kontaklinguisitsche Umfrage im Vurgebiet und in Altbelgien-Nord. Bonn.
52
10. Anhang
10.1 Grundtext der Hörproben „Es kracht und knackt in mir, so wunderbar kalt ist es!“ sagte der Schneemann, „der Wind
kann wirklich schneiden, so dass man davon lebendig wird! Und wie die Gafferin da gafft!“
Es war die Sonne, die er meinte; sie war gerade im Begriff, unterzugehen. „Sie wird mich
nicht dazu bringen, dass ich blinzle, ich werde die Brocken schon noch festhalten.“
Es waren zwei grosse, dreieckige Ziegelsteinbrocken, die er als Augen hatte; der Mund war
en Stück von einer alten Harke, darum hatte er Zähne.
Er war unter Hurrarufen von den Jungen in die Welt gesetzt, vom Schellenklang und
Peitschenknallen der Schlitten begrüsst worden.
Die Sonne ging unter, der Vollmond ging auf, rund und gross, hell und herrlich in der blauen
Luft.
aus: Andersen 1974, 236.
10.2 Auflistung der Sprecherinnen und ihrer dialektalen Herkunft Sprecherin für Kanton
Beruf Jahrgang aufgewachsen in
Eltern von
Graubünden Primar- und Tanzlehrerin
1983 Chur Piacenza (IT) Lecce (IT)
Zürich Anglistikstudentin 1980 Winterthur Winterthur Winterthur
St.Gallen Juristin 1980 Gossau SG Gossau SG St.Gallen
Bern Tanz- und Gymnastiklehrerin
1980 Zollbrück (BE)
Grindelwald (BE) Bern
Wallis Sozialpädagogin 1976 Lax (VS) Grengiols (VS) Filet (VS)
Basel Psychologin 1979 Oberwil (BL) Basel Bubendorf (BL)
53
10.3 Auszug aus dem ersten Fragebogen Umfrage zu Schweizer Dialekten Teil 1: Hörbeispiele Hörprobe 1-6 Wie beurteilen Sie den gehörten Dialekt?
5
sehr schön
4
eher schön
3 weder schön noch hässlich
2
eher hässlich
1
sehr hässlich
Warum beurteilen Sie ihn so?__________________________________________________ Teil 2: Umfrage 1. Was glauben Sie, ist die vorherrschende Meinung über BündnerInnen? ___________________________________________________________________________ Teilen Sie diese Meinung? aj ___________________________________:hcilmän ,esiewliet nien 2.-6. : Meinung über ZürcherInnen, St.GallerInnen, BernerInnen, WalliserInnen, BaslerInnen
58
10.6 Eigen vs. Fremdbeurteilung St.Gallen
Kriterium Fremdbeurteilung Eigenbeurteilung Differenz sympathisch 5.5% 4.2% -1.3% gescheit 2.1% 12.5% +10.4% beschränkt 9.6% 0% -9.6% langsam 17.8% 16.7% -1.1% konservativ 11.6% 16.7% +6.1% arrogant 1.4% 0% -1.4% naturverbunden 4.8% 0% -4.8%
prototypisch bedingte Kriterien
fortschrittlich 0% 0% -- Total prototypisch bedingte Kriterien 52.7% 50% -2.7%
weich 2.7% 0% -2.7% rund 0% 4.2% +4.2% breit 7.5% 4.2% 3.3% hässl. Ausspr. 11.0% 8.3% -2.7% besond. Ausdr. 2.1% 4.2% -2.1% rau 9.6% 8.3% -2.7% hart 11.6% 12.5% +0.9%
sprachlich bedingte Kriterien
schöne Ausspr. 2.7% 8.3% +5.6% Total sprachlich bedingte Kriterien 47.3% 50% +2.7% n= Anzahl Nennungen n = 146 n = 24
10.7 Gewählte prototypische Kriterien in allen Kantonen Graubünden Zürich St.Gallen Bern Wallis Basel sympathisch 25.5% 18.1% 5.5% 17.5% 5.7% 14.7% gescheit 2% 5.2% 2.1% 1.1% 0.6% 12.3% beschränkt 2% 3.4% 9.6% 0.6% 3.4% 1.8% langsam 7.5% 5.2% 17.8% 1.1% 10.9% 3.7% konservativ 4.5% 6% 11.6% 3.8% 11.4% 4.3% arrogant 0% 3.4% 1.4% 2.7% 1.1% 8.6% naturverbunden 18% 4.3% 4.8% 8.2% 16% 2.5% fortschrittlich 0% 1.7% 0% 0.6% 0% 5.5% n = 200 n = 115 n = 146 n = 183 n = 175 n = 163 n = Anzahl Nennungen pro Dialekt ohne Selbstbeurteilung