27-3-2015 | 1 Dag van Taal, Kunsten en Cultuur 2015 23. Januar 2015 Vakbijeenkomst Duits Marjon...

Post on 06-Apr-2015

106 views 0 download

Transcript of 27-3-2015 | 1 Dag van Taal, Kunsten en Cultuur 2015 23. Januar 2015 Vakbijeenkomst Duits Marjon...

11-04-23 | 1

Dag van Taal, Kunsten en Cultuur 2015

23. Januar 2015

Vakbijeenkomst Duits

Marjon Tammenga-Helmantel

11-04-23 | 2

Programm

› Willkommen› Ziele› Forschung in der Lehrerausbildung› Ein Beispiel› Ihre Forschungsideen und Fragen

Forschung in der Lehrerausbildung (RUG)› Wann?

› MA-thesis (20 credits) Thesis in onderwijsonderzoek(10 credits)

› 1 credit = 37 Stunden

11-04-23 | 3

Edu Master

Master in (Schul)fach

Einige Beispiele

› Was halten Lehrer von Zielsprachengebrauch im Unterricht, und wann setzen Sie die Fremdsprache ein?

› Welche Argumente (pro und kontra) liefert die Literatur bezüglich Zielspracheneinsatz?

› In welcher Abfolge bieten Lehrwerke grammatische Themen an, und inwiefern stimmt die mit dem Advies grammatica-leerlijn überein?

11-04-23 | 4

Ein Beispiel: Schreibfertigkeit

› Forschungsfrage› Hintergründe› Das Projekt› Resultate› Implikationen für den

Fremdsprachenunterricht?

11-04-23 | 5

Forschungsfrage

› Wie entwickelt sich der Spracherwerb bei niederländischen Lernern des Deutschen?

› Operationalisiert: Was können (produzieren) Schüler in einer freien Schreibaufgabe?

11-04-23 | 6

Warum diese Frage?

› Um zu sehen, was der Effekt von FU (mit relativ viel Grammatik) ist

› Um eine Erwerbsabfolge festzustellen > Implikationen für FU und Lehrwerke

11-04-23 | 7

Theoretische Hintergründe (1)

Suche nach Erwerbsabfolge:Morpheme studies (1970/80): in welcher Abfolge wird Sprache x erworben (L1 unabhängig, universell, parameter setting)Neuere Einsichten (21. Jhrt.): in welcher Abfolge wird Sprache x erworben, aber (i) L1 abhängig, (ii) identisch mit/ohne Unterricht, (iii) Zeitpunkt des Anbietens wichtig (teachability/readiness hypothesis)

11-04-23 | 8

Theoretische Hintergründe (2)

Zur Analyse von Schreibprodukten: CA(F)›Skehan (1989): proficiency = Complexity, Accuracy, Fluency›Measurement of complexity: auf dem Niveau von Wort, Satz und Text (Ortega 2003; Wolfe-Quintero et al 1998; Bulte 2013; Bulte & Housen 2012; Housen & Kuiken 2009)›Measurement of accuracy: Zahl der Fehler und die Fehler kategorisieren

11-04-23 | 9

Das Experiment

› Schreibaufgabe:Schrijf over je vakantie of over hoe je ideale vakantie eruit ziet.

› Online mit SurveyMonkey› 464 Schüler (22 Klassen; 7 Schulen); VMBO-TL-

2 – VWO-5› L1 = NL› Forscher: Marlies Urbach, Rinske Heida,

Carmen Rademaker, Esther de Jong; Unterstützung: Cor Suhre, Helene Ewalts

11-04-23 | 10

Analyse der Schreibprodukte› Holistische Determinierung in 6 Niveaus (0-5)› Abeitsweise: Ankertexte für jedes Niveau› Resultat: 224 Texte in levels 1-5; jeder Text hat eine

Niveau-Bestimmung› Analyse der Schreibprodukte anhand von CA(F)-Kriterien› Statistische Analyse (Excel > SPSS > Schlüsse)

11-04-23 | 11

CA(F)-Kriterien in dieser Studie

› Komplexität (Wort-, Satz- und Textniveau)› Fehler (=accuracy)› Tempus› Komplexe Sätze

11-04-23 | 12

Resultate (Komplexität)

11-04-23 | 13

-4

-2

0

2

4

6

8

1 2 3 4

Guiraud Index

totaal aantal letters in alle content words

totaal aantal content words per tekst

totaal aantal woorden per tekst

Resultate (Fehler)

11-04-23 | 14

-0,8

-0,6

-0,4

-0,2

0

0,2

0,4

0,6

0,8

1

1 2 3 4

gramm. morf. verb. NL verbale fouten totaal

Resultate (Tempus und Nebensätze)

11-04-23 | 15

-1

-0,5

0

0,5

1

1,5

1 2 3 4

z.sc

ore

proficiency levels

perfect correct

präteritum correct

lengte bijzinnen

percentage complexsentences

Wer ist auf welchem Niveau?

Niveau 1 2 3 4 5

2H 100%        

2V/G 75% 25%      

3H 100%        

3V/G 40,4% 38,6% 21,1%    

4H 50% 44,4%   5,6%  

4V/G 34% 39,5% 22,2% 3,7%  

5V/G 11,3% 37,7% 39,6% 9,4% 1,9%

Total 35,7% 37,1% 22,8% 4,0% 0,4%

11-04-23 | 16

11-04-23 | 17

Einschränkungen

› Produktion = schreiben und sprechen› Mehr Teilnehmer: (i) nicht alle Klassen gut

repräsentiert; (ii) Infos zu den richtigen guten Lernern fehlen

› Testing: Motivation der Schüler

11-04-23 | 18

Implikationen für den Unterricht?

Was ist Ihnen aufgefallen?Was würden Sie aus diesen Daten schliessen?

Ihre Forschungsideen und Fragen

› Was müsste erforscht werden?

› Welche (aktuelle) Literatur gibt es zu x? (per Mail)

11-04-23 | 19

11-04-23 | 20

Questions or suggestions?

ReferencesBulte, B. (2013). The development of complexity in second language acquisition. A dynamic systems approach. Proefschrift. VU Brussel.Bulté, B. & A. Housen. (2012). “Defining and Operationalising L2 Complexity”. In: A. Housen, F. Kuiken & I. Vedder (Eds.), Dimensions of L2 Performance and Proficiency - Investigating Complexity, Accuracy and Fluency in SLA, 21-46. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.Housen, A. & Kuiken, F. (2009). Complexity, Accuracy, and Fluency in Second Language Acquisition. Applied Linguistics 30/4, 461-473.Skehan, P. (2009). Modelling Second Language Performance. Integrating Complexity, Accuracy, Fluency, and Lexis. Applied Linguistics 30/4: 510–532.Verspoor, M., Schmid, M., & Xu X. (2012): A dynamic usage based perspective on L2 writing. Journal of second language writing, 21, 239-263.Wolfe-Quintero, K., Inagaki, S., & Kim, H.-Y. (1998). Second language development in writing: Measures of fluency, accuracy, and complexity. Honolulu, HI: University of Hawaiı´, Second Language Teaching and Curriculum Center.

11-04-23 | 21

Complexität:

› Total number of words in text› Total number of content words in text› Total number of characters in content words› Mean number of characters in content word› Mean number of words per t-unit (=sentence)› Guiraud index (lexical variation): content

words/√total number of words in text

11-04-23 | 22

Fehler:› Syntactic errors (transfer)› Syntactic errors (non-transfer)› Syntactic errors (total)› Morphological errors, nominal (transfer)› Morphological errors, nominal (non-transfer)› Morphological errors, nominal (total)› Morphological errors, verbal (transfer)› Morphological errors, verbal (non-transfer)› Morphological errors, verbal (total)› Grammar error (syntactic + morpholigical)› Lexical error (transfer)› Lexical error (non-transfer)› Transfer errors (total)› Other errors› Total number of errors

11-04-23 | 23

Tempus› Present tense used (total)› Present tense correctly used› Present tense incorrectly used› Simple past tense used (total)› Simple past tense correctly used› Simple past tense incorrectly used› Present perfect tense used (total)› Present perfect tense correctly used› Present perfect tense incorrectly used› Past perfect tense used (total)› Past perfect tense correctly used› Past perfect tense incorrectly used

11-04-23 | 24

Komplexe Sätze› Relative number of complex sentences (simple, compound,

subordinate, compound + subordinate)› Mean lenght of subordinate clause (word in subordinate

clause/total number of words in subordinate clauses)› Number of verbs in subordinate clause› Relative number of subordinate clauses with >1 verb› Relative number of correctly used verb sequence in subordinate

clause› Number of adverbial subclauses› Number of nominal subclauses› Number of relative subclauses› Number of non-finite subclauses

11-04-23 | 25