Post on 13-Jun-2015
101 ES
Mode d’emploiGebruiksaanwijzingInstrucciones para el usoIstruzioni per l’usoBedienungsanleitung
FRNLESITDE
FR ESNL IT DE
TOUS NOSCOMPLIMENTS
En achetant cet appareilménager Candy, vous avezdémontré que vousn’acceptez aucuncompromis: vous vouleztoujours ce qu’il y a demieux.
Candy a le plaisir de vousproposer cette nouvellemachine à laver qui est lerésultat d’années derecherches etd’expériences acquises surle marché grâce au contactdirect avec lesConsommateurs.Vous avezchoisi la qualité, la durée etles excellentes prestationsque cette machine à lavervous offre.
Candy vous propose unelarge gamme d’appareilsélectroménagers: machinesà laver la vaisselle, machinesà laver et sécher le linge,cuisinières, fours à micro-ondes, fours et tables decuisson, hottes, réfrigerateurset congélateurs.
Demandez à votreRevendeur le cataloguecomplet des produitsCandy.
Nous vous prions de lireattentivement les conseilscontenus dans ce livret car ilcontient d’importantesindications concernant lesprocédures d’installation,d’emploi, d’entretien etquelques suggestions utilesen vue d’améliorerl’utilisation de la machine àlaver.
Conservez avec soin celivret: vous pourrez leconsulter bien souvent.
Quand vous communiquezavec Candy, ou avec sescentres d’assistance, veuillezciter le Modèle, le n° et lenuméro G (éventuellement);pratiquement tout ce qui estindiqué dans le tableau.
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van ditCandy huishoudelijkapparaat hebt u laten ziendat u geen genoegenneemt mettussenoplossingen en dat ualleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge-noegen u een nieuwe wasautomaat aan tebieden die het resultaat isvan jarenlang onderzoek enervaring opgedaan dooreen direct contact met degebruiker. U hebt gekozenvoor de kwaliteit, de duurzaamheid en de uitstekende prestatie diedeze wasmachine levert.
Candy kan u ook eenuitgebreid scala van anderehuishoudelijke apparatenbieden: wasautomaten,vaatwasmachines,wasdrogers, fornuizen,magnetronovens,traditionele ovens enkookdelen, koelkasten envriezers.
Een uitgebreide catalogusvan Candy apparaten kuntu bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekjeaandachtig door te lezen,want het geeft u belangrijkerichtlijnen omtrent het veiliginstalleren, het gebruik enhet onderhoud en bruikbaretips om met uwwasautomaat de besteresultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op eengoede plaats zodat u hetkunt raadplegen.
Vermeld altijd het type,nummer en G-nummer(indien van toepassing) vanhet apparaat (staat op hetpaneel) als u contact opneemt met Candy of deKlantenservice.
ENHORABUENA
Con la compra de esteelectrodoméstico Candy;usted ha demostrado noconformarse con cualquiercosa: usted quiero lo mejor.
Candy se complace enofrecerle esta nuevalavadora, fruto de años deinvestigación y deexperiencia en el marcadoy del contacto directo conlos Consumidores. Usted haescogido la calidad, laduración y las enormesprestaciones que estalavadora le ofrece.
Candy le ofreces además,una amplia gama deelectrodomésticos:lavadoras, lavavajillas,lavadoras-secadoras,cocinas, microondas, hornosy encimeras, frigoríficos ycongeladores.
Solicite a su vendedor elcatálogo completo de lagama de productos Candy.
Le rogamos leaatentamente la informacióncontenida en este manualya que proporcionaimportantes instruccionessobre seguridad en suinstalación, uso,mantenimiento y algunosconsejos prácticos para queested saque el mejorprovecho de su lavadora.
Conserve este manual paracualquier consulta posterior.Cuando se ponga encontacto con Candy o consus centros de Asistenciamencione siempre elModelo, el n° y el número G(si lo tiene).Es decir todo lo que vieneanotado en el recuadro.
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questoelettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di nonaccettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLequesta nuova lavatricefrutto di anni di ricerche e diesperienze maturate sulmercato, a contatto direttocon i Consumatori. Lei hascelto la qualità, la durata ele elevate prestazioni chequesta lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltreuna vasta gamma dielettrodomestici: lavatrici,lavastoviglie, lavasciuga,cucine, forni a microonde,forni e piani di cottura,frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo deiprodotti Candy
La preghiamo di leggereattentamente le avvertenzecontenute nel presentelibretto in quanto fornisconoimportanti indicazioniriguardanti la sicurezza diinstallazione, d’uso, dimanutenzione e alcuni utiliconsigli per il migliore utilizzodella lavatrice.
Conservi con cura questolibretto per ogni ulterioreconsultazione.
Quando comunica con laCandy o con i suoi centri diassistenza citi sempre ilModello, il n° e il numero G(se c’è). Praticamente tuttociò che é citato nelriquadro.
HERZLICHENGLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses CandyElektrogerätes haben Siebewiesen, daß Sie stets nurdas Beste wählen - ohneKompromisse.
Candy freut sich, Ihnendiese neue Waschmaschineanbieten zu können. Sie istdas Ergebnis jahrelangerForschung und einerMarkterfahrung, die imständigen direkten Kontaktmit dem Verbraucher gereiftist. Sie haben mit diesemGerät Qualität, langeLebensdauer und einenhohen Leistungsstandardgewählt.
Candy bietet Ihnen darüberhinaus eine breite Paletteweiterer elektrischerHaushaltsgeräte:Waschmaschinen,Geschirrspüler,Wäschetrockner,Elektroherde,Mikrowellenherde, Backöfenund Kochfelder, Kühl - undGefrierschränke.
Fragen Sie IhrenFachhändler nach demkompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksamdie Anweisungen, die Sie indiesem Heft finden. Siefinden dort wichtigeHinweise zur sicherenInstallation, zur Bedienung,zur Pflege und zur optimalenVerwendung derWaschmaschine.
Bewahren Sie das Heft füreine spätere Nutzung gutauf.
Geben Sie bitte in allenMitteilungen an Candy oderan Ihre zuständigeKundendienststelle stets dasModell, die Nummer und dieG-Nummer (fallsvorhanden),- also praktischalle Angaben desTypenschildes -, an.
2 3
FR ESNL IT DE
INDEX
Avant-propos
Notes générales à lalivraison
Garantie
Mesures de sécurité
Données techniques
Mise en place, installation
Description des commandes
Tiroir à lessive
Sélection
Le produit
Tableau des programmes
Lavage
Séchage
Liste des programmes de séchage
Cycle automatique de lavage/séchage
Nettoyage et entretienordinaire
Recherche des pannes
INHOUDSOPGAVE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bijlevering
Garantie
Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens
In elkaar zetten eninstalleren
Bedieningspaneel
Wasmiddelbakje
Kiezen van het programma
Weefsels
Overzicht van programma’s
Het wassen
Het drogen
Droogtabel
Automatische was-droogcyclus
Schoonmaken en normaalonderhoud
Storingzoeker
CHAPITREHOOFDSTUKCAPÍTULOCAPITOLO
KAPITEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia
Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici
Messa in opera, installazione
Descrizione comandi
Cassetto detersivo
Selezione
Il prodotto
Tabella programmi
Lavaggio
Asciugatura
Tabella asciugatura
Ciclo automatico lavaggioasciugatura
Pulizia e manutenzioneordinaria
Ricerca guasti
INHALT
Einleitung
Allgemeine Hinweise zurLieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme, Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Trocknen
Trocknungstabelle
Automatischer Ablauf Waschen/Trocknen
Reinigung und allgemeineWartung
Fehlersuche
ÍNDICE CAPÍTULO
Introduccíon
Notas generales a laentrega
Garantía
Normas de seguridad
Datos técnicos
Puesta en funcionamientoinstalación
Descripción de los mandos
Cubeta del detergente
Seleción
El producto
Tabla de programas
Lavado
Secado
Tabla secado
Ciclo automáticolavado-secado
Limpieza y mantenimientoordinario
Causas de averías
4 5
FR ESNL IT DE
CHAPITRE 1
NOTES GENERALESA LA LIVRAISON
A la livraison veuillez,contrôler que le materièlsuivant accompagne lamachine:
A) LIVRETD’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICEAPRES VENTE
C) CERTIFICAT DEGARANTIE
D) VIS DE FIXATIONPANNEAU ARRIERE
E) BOUCHONS
F) COUDES POUR LE TUBEDE VIDANGE
G)BAC POUR LESPRODUITS LIQUIDES
LES CONSERVER
et contrôler que ce matérielsoit en bon état; si tel n’estpas le cas appelez le centreCandy le plus proche.
HOOFDSTUK 1
ALGEMENEAANWIJZINGEN BIJDE LEVERING
Controleer bij de levering ofmet de machine hetvolgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-SERVICE
C) GARANTIEBEWIJZEN
D) DE SCHROEVEN OMHET ACHTERPANEELAAN TE BRENGEN
E) KAPJES
F) AFVOERSLANGGELEI-DER
G)VLOEIBARE ZEEP BAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of demachine gedurende hettransport niet beschadigd is.Mocht dat wel het gevalzijn, neemt u dan contactop met de dichtstbijzijndeCandy winkel.
CAPITOLO 1
NOTE GENERALIALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli checon la macchina ci siano:
A) MANUALED’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DIASSISTENZA
C) CERTIFICATI DIGARANZIA
D) VITI FISSAGGIOPANNELLOPOSTERIORE
E) TAPPI
F) CURVA PER TUBOSCARICO
G) BACINELLA DETERSIVOLIQUIDO
CONSERVATELI
e controlli che non abbiasubito danni durante iltrasporto, in caso contrariochiami il centro Candy piùvicino.
KAPITEL 1
ALLGEMEINEHINWEISE ZURLIEFERUNG
Kontrollieren Sie beiAnlieferung des Gerätes, obdas folgende Zubehörmitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DERKUNDENDIENST-STELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) BEFESTIGUNGS-SCHRAUBEN FÜR DIERÜCKWAND
E) STÖPSEL
F) ROHRBOGEN FÜRABLAUFSCHLAUCH
G)EINSATZ FÜRFLÜSSIGWASCHMITTEL
BITTE GUT AUFBEWAHREN
Gerät bei Lieferung aufeventuelleTransportschädenuntersuchen undgegebenenfalls beimHändler reklamieren.
CAPÍTULO 1
NOTAS GENERALESDE ENTREGA
A la entrega compruebeque con la máquina estén:
A) MANUAL DEINSTRUCCIONES
B) DIRECCIONES DEASISTENCIA TÉCNICA
C) CERTIFICADOS DEGARANTÍA
D) TORNILLOS DEFIJACIÓN DEL PANELPOSTERIOR
E) TAPONES
F) CURVAS PARA EL TUBODE DESAGÜE
G)DEPÓSITO DETERGENTELÍQUIDO
CONSÉRVELOS
y compruebe que no hayasufrido desperfectos duranteel transporte, en casocontrario llame al centroCandy más cercano.
6 7
�
SPEDIRE TRATTENERE
A B
C
EUROPE
Dovunquetu sia.
D
FE
G
FR ESNL IT DE
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagnépar un certificat degàrantie.
Ne pas oublier d’expédier lecoupon B du certificat degarantie afin qu’il soit validédans les 10 jours à dater del’achat.
Vous devez conserver lecoupon A, dûment rempli,qui sera montré au Serviced’Assistance Technique encas d’intervention;conservez également votrefacture d’achat.
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
Het apparaat wordtgeleverd met eengarantiebewijs dat u hetrecht geeft om tot een jaarna de aankoopdatum gratisgebruik te maken van deTechnische Dienst.
Vergeet u niet om deel Bvan het garantiebewijsbinnen 10 dagen na deaankoopdatum teversturen.
Deel A dient te wordeningevuld en bewaard, zodatu dit in voorkomendegevallen aan de monteurvan de Technische Dienstkan laten zien. Hetaankoopbewijs dient ook teworden bewaard.
CAPÍTULO 2
GARANTIA
El aparato va acompañadode un Certificado deGarantía de 1 año.En los primeros 6 meses, apartir de la fecha de lacompra, la garantía lecubre: piezas, recambios,mano de obra ydesplazamientos.En los 6 meses siguientes, lagarantía le cubre piezas yrecambios.
No olvide remitir la parte Bdel Certificado de Garantiapara la debidaconvalidación en los 10 díassiguientas a la fecha decompra.
La parte A deberáconservarla, debidamentecumplimentada, parapresentarla al ServicioTécnico de Asistencia, encaso de necesitar suintervención junto a lafactura legal expedida porel vendedor en el momentode combra.
*Rellenar la garantía queviene en Castellano.
CAPITOLO 2
GARANZIA
L’apparecchio é corredatoda un certificato di garanziache Le permette di usufruiregratuitamente del Servizio diAssistenza Tecnica, salvol’addebito di un diritto fisso dichiamata, per il periodo di unanno dalla data d’acquisto.
Ricordi di spedire la parte Adel certificato di garanzia,per la necessaria convalidaentro10 giorni dalla data diacquisto.
La parte B dovrà essere daLei conservata, debitamentecompilata, per essere esibitaal Servizio Assistenza Tecnica,in caso di necessità diintervento, insieme allaricevuta fiscale rilasciata dalrivenditore al momentodell’acquisto.
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegendeGarantieschein ermöglichtdie kostenloseInanspruchnahme destechnischenKundendienstes. DieGarantiezeit beträgt einJahr ab Kaufdatum. In denersten 6 Monaten werdenalleReparaturaufwendungenvon Candy getragen, dieÜbernahme derAnfahrtkosten entfällt 6Monate nach Anlieferungbeim Endverbraucher.
Vergessen Sie nicht,Abschnitt B desGarantiescheines innerhalbvon 10 Tagen nach demKaufdatum einzusenden.
Abschnitt A bitte ausgefülltzu Ihren Unterlagen heften,und bei Bedarf demtechnischen Kundendienstvorlegen, gemeinsam mitder von Ihrem Händlerausgestellten Kaufquittung.
8 9
FR ESNL IT DE
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT-REGELEN
BELANGRIJK:VOOR HETSCHOONMAKEN ENONDERHOUD
● Haal de stekker uit hetstopcontact.
● Draai dewatertoevoerkraan dicht.
● Alle Candy apparaten zijngeaard. Controleer of hethoofdnet wel geaard is. Alsdat niet het geval is dient ucontact op te nemen meteen erkend elektricien.
Dit apparaat voldoetaan de EEC richtlijnen89/336, 73/23 en eventuelewijzigingen.
● Raak het apparaat nietaan met natte of vochtigehanden of voeten.
● Gebruik het apparaat nietblootsvoets.
● Als er verlengsnoeren inde badkamer ofdoucheruimte wordengebruikt moet u extravoorzichtig zijn.Vermijd dat,als dat mogelijk is.
WAARSCHUWIG:TIJDENS HETWASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUURVAN HET WATEROPLOPEN TOT 90° C.
● Controleer voordat u dedeur van de wasautomaatopenmaakt of er geenwater in de trommel zit.
CHAPITRE 3
MESURES DESECURITE
ATTENTION:EN CAS D’INTERVENTIONDE NETTOYAGE ETD’ENTRETIEN
● Débrancher la prise decourant.
● Fermer le robinetd’alimentation d’eau.
● Toutes les machines Candysont pourvues de mise à laterre.Vérifier que l’installationélectrique soit alimentée parune prise de terre, en cascontraire demanderl’intervention du personnelqualifié.
Cet appareil estconforme aux directives89/336/EEC, 73/23/EEC etmodifications successives.
● Ne pas toucher l’appareilpieds nus.
● Autant que possible éviterl’usage de rallonges dans lessalles de bains ou lesdouches.
ATTENTION:PENDANT LE LAVAGEL’EAU PEUT ATTEINDRE90°C.
● Avant d’ouvrir le hublotvérifier que le tambour soitsans eau.
KAPITEL 3
SICHERHEITS-VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:BEI REINIGUNG UNDWARTUNG DES GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Candy Geräte sindgeerdet.Versichern Sie sich, daß IhrStromnetz geerdet ist. Solltedies nicht der Fall sein, rufenSie einen Fachmann.
Das Gerät entsprichtden europäischenRichtlinien 89/336/ECC,73/23/ECC und derennachträglichenÄnderungen.
● Benutzen Sie nachMögkichkeit keineVerlängerungskabel inFeuchträumen.
ACHTUNG:JE NACHWASCHPROGRAMMKANN SICH DAS WASSERBIS AUF 90° C AUFHEIZEN.
● Vor dem Öffnen desBullauges sicherstellen, daßkein Wasser mehr in derTrommel steht.
CAPÍTULO 3
NORMAS DESEGURIDAD
ATENCION:PARA CUALQUIER TRABAJODE LIMPIEZA YMANTENIMIENTO
● Desenchúfela.
● Cierre el grifo del agua.
● Candy provede a todassus máquinas de toma detierra.Asegúrese de que lainstalación electrica tengatoma de tierra, en casocontrario llame a un Serviciocualificado.
Estos aparatoscumplen con las DirectivasEEC 89/336, EEC 73/23 ymodificaciónes siguientes.
● No toque el aparato conlas manos, los pies mojadoso húmedos.
● No use el aparatoestando descalzo.
● No use, si no es conespecial cuidado, alargosen cuartos de baño oaseos.
ATENCION:DURANTE EL LAVADO ELAGUA PUEDE ALCANZARLOS 90°C.
● Antes de abrir el ojo debuey, asegúrese de que nohaya agua en el tambor.
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DISICUREZZA
ATTENZIONE:PER QUALSIASIINTERVENTO DI PULIZIAE MANUTENZIONEDELLA LAVATRICE
● Tolga la spina.
● Chiuda il rubinettodell’acqua.
● La Candy correda tutte lesue macchine di messa aterra.Si assicuri che l’impiantoelettrico sia provvisto dimessa a terra in casocontrario richiedal’intervento di personalequalificato.
Apparecchioconforme alle DirettiveEuropee 89/336/CEE,73/23/CEE e successivemodifiche.
● Non tocchi l’apparecchiocon mani, piedi bagnati oumidi.
● Non usi l’apparecchio apiedi nudi.
● Non usi, se non conparticolare cautela,prolunghe in locali adibiti abagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIOL’ACQUA PUO’ANDARE A 90°C.
● Prima di aprire l’oblò siassicuri che non vi siaacqua nel cestello.
10 11
90° C
FR ESNL IT DE
● Ne pas utiliserd’adaptateurs ou de prisesmultiples.
● Cet appareil ne doit pasêtre utilisé sans surveillancepar des enfants ou par despersonnes inhabiles
● Pour débrancher la prise,ne pas tirer sur le câble ousur la machine.
● Ne pas laisser la machineexposée aux agentsatmosphériques (pluie, soleil,etc...).
● En cas de déménagementne jamais soulever lamachine par les boutons oupar le tiroir des produitslessiviels.
● Pendant le transport nepas appuyer le hublot sur lechariot.
Important!Les ouvertures à la base del’appareil ne doivent enaucun cas être obstruéespar des tapis, moquette ouautres objets.
● 2 personnes pour souleverla machine (voir dessin).
● En cas de panne et/ou demauvais fonctionnementéteindre la machine, fermerle robinet d’alimentationd’eau et ne pas toucher à lamachine. Pour touteréparation adressez-vousexclusivement à un centred’assistance techniqueCandy en demandant despièces de rechangecertifiées constructeur. Le faitde ne pas respecter lesindications susmentionnéespeut compromettre lasécurité de l’appareil.
● Gebruik geenverdeelstekkers ofmeervoudigecontactdozen.
● Laat de apparaten nietzonder adequaat toezichtgebruiken door kinderen ofdoor iemand die daar nietbekwaam genoeg voor is.
● Trek niet aan deelektriciteitsdraad of aanhet apparaat zelf om destekker uit het stopcontactte halen.
● Stel het apparaat nietbloot aan atmosferischeinvloeden (regen, zon, etc.)
● Als u het apparaat wiltverplaatsen til het dan nooitop aan de knoppen of aande wasmiddellade.
● Laat tijdens hetverplaatsen de vuldeur niettegen het steek wagensteunen.
● Als u het apparaat op eenondergrond met een hoogpolig tapijt zet, controleerdan of de opening aan deonderkant vrij blijft.
● Til het apparaat op zoalsin de schets is aangegeven.
● Ingeval van storing en/ofniet goed functioneren: zetde wasautomaat uit, draaide watertoevoerkraan dichten kom verder niet aan hetapparaat. U hoeft alleenmaar contact op te nemenmet een Candy ServiceDienst voor eventuelereparaties en vraag omoriginele Candyonderdelen. Als deze regelsniet worden opgevolgd zoude veiligheid van hetapparat in gevaar gebrachtkunnen worden.
● No use adaptadores oenchufes múltiples.
● No permita lamanipulación del aparato aniños o incapacitados, sinvigilancia.
● No tire del cable dealimentación, ni delaparato, para desconectarla toma de corriente.
● No deje el aparato a laintemperie o expuesto a laacción de los agentesatmosfericos (lluvia, sol,etc..).
● En caso de traslado no lasujete nunca por los mandosni por la cubeta dedetergente.
● Durante su transporte noapoye el ojo de buey en lacarretilla.
Importante!Si se va a instalar el aparatosobre una alfombra omoqueta, es necesariotener cuidado para evitarque se obstruyan las rejillasde ventilación situadas en labase de la lavadora.
● Levántela ayudado porotra persona tal comoaparece en la figura.
● En caso de avería y/o malfunctionamiento delaparato, desconéctelo,cierre el grifo del agua y nomanipule elelectrodoméstico. Para sueventual reparación diríjaseúnicamente a un centro deAsistencia Técnica Candy ysolicite el uso de recambiosoriginales. El incumplimientode estas sugerencias puedecomprometer la seguridaddel aparato.
● Non usi adattatori o spinemultiple
● Non permetta chel’apparecchio sia usato daibambini o da incapaci,senza sorveglianza.
● Non tiri il cavo dialimentazione, ol’apparecchio stesso, perstaccare la spina dallapresa di corrente.
● Non lasci espostol’apparecchio ad agentiatmosferici (pioggia, sole,ecc...).
● In caso di trasloco non lasollevi mai dalle manopole odal cassetto del detersivo.
● Durante il trasporto nonappoggi mai l’oblò alcarrello.
Importante!Nel caso si installil’apparecchio su unpavimento ricoperto datappeti o con moquette, sideve fare attenzione che leaperture di ventilazione allabase dell’apparecchio nonvengano ostruite.
● Sollevarla in due personecome illustrato in figura.
● In caso di guasto e/o dicattivo funzionamentodell’apparecchio, lospenga, chiuda il rubinettodell’acqua e nonmanomettal’elettrodomestico. Perl’eventuale riparazione sirivolga solamente a uncentro di Assistenza TecnicaCandy e richieda l’utilizzo diricambi originali.Il mancato rispetto diquanto sopra puòcompromettere la sicurezzadell’apparecchio.
● Gerät nicht an Adapteroder Mehrfachsteckdosenanschließen.
● Achten sie darauf, daßKinder nicht unbeaufsichtigtam Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Steckerimmer am Stecker selbst ausder Steckdose.
● Setzen Sie das Gerätkeinen Witterungseinflüssen(Regen, Sonne usw.) aus.
● Das Gerät niemals an denSchaltknöpfen oder amWaschmittelbehälteranheben.
● Während des Transportesmit einer Sackkarre dasGerät nicht auf das Bullaugelehnen.
Wichtig!Falls Sie das Gerät auf einenTeppich oder Teppichbodenaufstellen, achten Siedarauf, daß die Lufteinlässeam Boden des Gerätes nichtverstopft werden.
● Stets, wie auf derZeichnung dargestellt, zuzweit anheben.
● Bei eventuellen Defektenund Fehlfunktionen dasGerät abschalten, dieWasserzufuhr unterbrechenund die Waschmaschinenicht gewaltsam öffnen. Beianfallenden Reparaturenwenden Sie sich bitteausschließlich an dieKundendienststelle der FirmaCandy und bestehen Sie aufdie Verwendung vonOriginalersatzteilen. DieNichtbeachtung der o.a.Vorschriften kann zurBeeinträchtigung derGeräte sicherheit führen.
● Wenn das Gerät einmalausgedient hat, entsorgenSie es bitte ordnungsgemäßüber Ihren Fachhändler oderdie kommunalenEntsorgungseinrichtungen.
12 13
MMPPaa
VV
FR ESNL IT DE
CAPITOLO 4 KAPITEL 4HOOFDSTUK 4CHAPITRE 4
14 15
CAPACITEIT DROOG
NORMAAL WATER NIVEAU
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK(PROGRAMMA 1)
STROOMSTERKTE VAN DEZEKERING
CENTRIFUGE(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
kkgg
LAVAGEWASSENLAVADO
LAVAGGIOWASCHEN
SÉCHAGEDROGENSECADO
ASCIUGATURATROCKNEN
ll
WW
kkWWhh
AA
ggiirrii//mmiinn..
222200--223300
55
88÷÷1155
22110000
11,,7755
1100
11000000
mmiinn.. 00,,0055mmaaxx.. 00,,88
22,,55
11662200
FASSUNGSVERMÖGENTROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL(U/min.)
WASSERDRUCK
SPANNUNG
CAPÍTULO 4
CAPACIDAD DE ROPASECA
NIVEL NORMAL DE AGUA
POTENCIA ABSORBIDA
CONSUMO DE ENERGÍA (PROG. 1)
AMPERIOS DEL FUSIBLE DE LA RED
REVOLUCIONES DECENTRIFUGADO (rpm/min.)
PRESIÓN EN EL CIRCUITO HIDRÁULICO
TENSION
85 cm
60 cm
52 cm
CAPACITE DE LINGE SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCEABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE(PROG. 1)
AMPERAGE
ESSORAGE(Tours/min.)
PRESSION DANS L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
PRESSIONE NELL’IMPIANTOIDRAULICO
TENSIONE
CAPACITA’ DI BIANCHERIAASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZAASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA (PROG. 1)
AMPERE DELFUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI CENTRIFUGA
FR ESNL IT DE
CAPÍTULO 5
PUESTA ENFUNCIONAMIENTOINSTALACIÓN
Ponga la máquina cercadel lugar de uso sin la basedel embalaje.
Corte las cintas del tubo
Extraiga los 2 tornillos y retireel panel posterior.
Extraiga los 4 tornillos delsoporte de fijación izquierdoy quitélo.
Extraiga los 4 tornillos delsoporte de fijación derechoy quitélo.
Extraiga los 4 tornillos delsoporte de fijación inferior yquitélo.
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERAINSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino alluogo di utilizzo senza ilbasamento dell’imballo.
Tagli le fascette fermatubo
Tolga le due viti e rimuova ilpannello posteriore.
Tolga le 4 viti della staffasinistra e la asporti.
Tolga le 4 viti della staffadestra, e l’asporti.
Tolga le 4 viti della staffainferiore e l’asporti.
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHMEINSTALLATION
Gerät ohneVerpackungsunterteil in dieNähe des Aufstellungsortesbringen.
Lösen Sie die Klammern derSchlauchbefestigung.
Die beiden Schraubenentfernen und Rückwandabnehmen.
Die vier Schrauben deslinken Bügels entfernen undBügel abnehmen.
Die vier Schrauben desrechten Bügels entfernenund Bügel abnehmen.
Die vier Schrauben desunteren Bügels entfernenund Bügel abnehmen.
HOOFDSTUK 5
IN ELKAAR ZETTENEN INSTALLEREN
Breng de machine zonderde onderplaat van deverpakking dicht bij deplaats waar hij komt testaan.
Knip het ringetje waarmeede slang en de snoer vast zidoor.
Schroef de 2 schroeven losen verwijder hetachterpaneel.
Schroef de 4 schroeven aande linker klem los enverwijder ze.
Schroef de 4 schroeven aande rechter klem los enverwijder ze.
Schroef de 4 schroeven aande onderste klem los enverwijder ze.
CHAPITRE 5
MISE EN PLACEINSTALLATION
Placer la machine sur le lieud’utilisation sans le socled’emballage.
Couper les colliers serre-tubes
Extraire les 2 vis et enlever lepanneau arrière.
Extraire les 4 vis de l’étriergauche et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrierdroit et l’enlever.
Extraire les 4 vis de l’étrierinférieur et l’enlever.
16 17
Remonter le panneauarrière en encastrant la zonesupérieure, visser les 2 visenlevées et les 4 viscontenues dans l’enveloppedes instructions.
Fermer les 6 trous par lesbouchons livrés avec lamachine.
ATTENTION:NE PAS LAISSER À LAPORTÉE DES ENFANTSDES ELEMENTSD’EMBALLAGE QUIPEUVENT CAUSER DESRISQUES.
Raccorder le tube de l’eauaux robinets.
ATTENTION:NE PAS OUVRIR LEROBINET
Approcher la machinecontre le mur en faisantattention à ce que le tuyaun’ait ni coudes niétranglements; raccorder letuyau de vidange au rebordde la baignoire
ou, mieux encore, à undispositif fixe d’évacuation,hauteur mini. 50 cm, et dediamètre supérieur au tuyaude la machine à laver.En cas de besoin, utiliser lecoude rigide livré avec lamachine.
FR ESNL IT DE
Breng het achterpaneelweer aan door debovenkant op zijn plaats teschuiven. Draai de 2schroeven die er eerder uitverwijderd waren, weer inalsmede de 4 schroeven diein de enveloppe metaanwijzingen zitten.
Bedek de 6 gaten met debijgeleverde kapjes.
WAARSCHUWING:ZORG ERVOOR DAT HETVERPAKKINGSMATERI-AAL BUITEN HET BEREIKVAN KINDEREN BLIJFTOMDAT DAT GEVAARKAN OPLEVEREN.
Verbind dewatertoevoerslang met dewaterkraan.
BELANGRIJK:DRAAI DE WATERKRAANNIET OPEN
Zet de wasmachine dichttegen de muur aan.Let er op dat er geenbochten of vernauwingen inde buis zitten.
Het is het beste om deafvoerslang aan te sluitenop een vaste afvoer meteen doorsnee die groter isdan die van de afvoerslangen op een hoogte vanminstens 50 cm.
Gebruik zonodig debligeleverde slanggeleider.
Vuelva a colocar el panelposterior encajando laparte superior, enrosque los2 tornillos extraídos más los 4tornillos contenidos en elsobre de instrucciones.
Cierre los 6 agujeros con lostapones adjuntos.
ATENCIÓN:NO DEJE AL ALCANCEDE LOS NIÑOS LOSELEMENTOS DEEMBALAJE YA QUEPUEDEN SERPELIGROSOS.
Conecte el tubo del aguaal grifo.
ATENCIÓN:NO ABRA EL GRIFO.
Acerque la lavadora a lapared procurando que nose formen curvas oestrangulamientos, fije eltubo desagüe al borde dela pila.
o mejor aún, a un desagüefijo, con un diámetro mayorque el del tubo de lalavadora, a una alturamínima de 50 cm.En caso necesario, utilice lacurva rígida adjunta.
Rimonti il pannello posterioreincastrando la zonasuperiore, avviti le 2 viti toltee le 4 viti contenute nellabusta istruzioni.
Richiuda i 6 fori con i tappi indotazione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLAPORTATA DI BAMBINIGLI ELEMENTIDELL’IMBALLAGGIO INQUANTO POTENZIALIFONTI DI PERICOLO.
Allacci il tubo dell’acqua alrubinetto.
ATTENZIONE:NON APRAIL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al murofacendo attenzione chenon vi siano curve ostrozzature, allacci il tubo discarico al bordo dellavasca.
o meglio a uno scarico fisso;altezza minima 50 cm, didiametro superiore al tubodella lavatrice.In caso di necessità utilizzarela curva rigida in dotazione.
Die Rückwand wiedermontieren, dabei die obereFläche einrasten lassen, diebeiden vorher entferntensowie die 4 mitgeliefertenSchrauben eindrehen.
Die sechs Öffnungen mitden mitgelieferten Stöpselnabdecken.
ACHTUNG:DIE VERPACKUNG IST INDEN HÄNDEN VONKINDERN EINEGEFAHRENQUELLE. BITTEENTSORGEN SIE DASVERPACKUNGS-MATERIALORDNUNGSGEMÄß.
Den Zulaufschlauch an denWasserhahn anschließen.
ACHTUNG:WASSERHAHN NOCHNICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an dieWand rücken, daraufachten, daß dabei derSchlauch nicht verkrümmtoder eingeengt wird.
Ablaufschlauch amWannenrandbefestigen, oder an einemfesten Abfluß vonmindestens 50 cm Höheanbringen, dessenDurchmesser größer ist alsder desWaschmaschinenschlauchs.Falls erforderlich denmitgelieferten starrenRohrbogen benutzen.
18 19
NO
50 cm.
=
FR ESNL IT DE
A
B
C
Appliquer la légendeadhésive fournie dans lalangue appropriée àl’intérieur du rabat (R) dutiroir pour la lessive (A).
Niveler la machine avec lespieds avant.
a) Tourner dans le sens desaiguilles d’une montrel’écrou de façon àdévérouiller la vis du pied.
b) Tourner le pied et le fairemonter ou descendrejusqu’à obtenir une parfaiteadhérence au sol.
c) Enfin bloquer le pied enrevissant l’écrou dans le sensinverse des aiguilles d’unemontre et le faire adhérer aufond de la machine.
Vérifier que le boutonMarche/Arrêt (C) ne soit pasenfoncé.
Vérifier que toutes lesmanettes soient sur laposition “0” et que le hublotsoit fermé.
Brancher la prise.
Appuyer sur la toucheMarche/Arrêt (C) pourallumer la lampe-témoin defonctionnement courantbranché (G); si elle nes’allume pas se reporter à laliste des recherches depanne.
Plak de programmasticker inde gewenste taal aan debinnenkant van het klepje(R) van het zeepbakje (A).
Zet de machine waterpasdoor middel van devoorvoetjes.
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaatwaterpas zettenm.b.v. verstelbare voeten(maak eventueel gebruikvan een waterpas)
c) Kontra moer weervastdraaien.
Zorg er voor dat de Aan/uit toets (C) niet isingedrukt.
Controleer of alle knoppenop “0” staan en of de vuldergesloten is.
Steek de stekker in hetstopcontact.
Druk de startknop (C ) in. Het‘aan’ lampje (G) gaat nubranden. Als het lampje nietbrand kijk dan bij Hoofdstuk:Storingzoeker.
Applichi la legenda adesivain dotazione nella linguaappropriata all’interno delribaltino (R) del cassettodetersivo (A).
Livelli la macchina con ipiedini anteriori.
a) Girare in senso orario ildado per sbloccare lavite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farloscendere o salire fino adottenere la perfettaaderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedinoriavvitando il dado insenso antiorario, fino afarlo aderire al fondodella lavatrice.
Si assicuri che il pulsanteMarcia/Arresto (C) non siapremuto.
Si assicuri che tutte lemanopole siano in posizione“0” e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
Quindi prema il tasto START(C), si accenderà la spia difunzionamento correnteinserita (G), se non siaccende veda ricercaguasti.
Kleben Sie die mitgelieferteProgrammtabelle in dergewÜnschten Sprache aufdie Klappe (R) desWaschmittelkastens (A).
Ausrichten der Maschineüber die vorderenVerstellfüße
a) Kontermuttern imUhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren, bisdas Gerät genauausgerichtet ist (möglichstmit der Wasserwaagejustieren!).
c) Kontermuttern (gegenden Uhrzeigersinn)festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät aufeinen Sockel aufgestelltwerden, ist es durch eineSockelbefestigung zusichern. Erkundigen Sie sichbitte hierfür im Fachhandel.Der Hersteller haftet nicht fürunsachgemäße Aufstellungund Installation.
Sicherstellen, daß die Start-Stop-Taste (C) nichtgedrückt ist.
Sicherstellen, daß alleSchalter auf “0” stehen, unddas Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Bei Betätigen der “START”Taste leuchtet dieLeuchtanzeige auf. Solltedies nicht der Fall sein, bitteim Kapitel “Fehlersuche”nachsehen.
Aplicar la leyenda adhesivasuministrada con lalavadora en la lenguaapropriada en el interior dela tapa (R) de la caja dedetergente (A).
Nivele la máquina con laspatas delantares
a) Girar la tuerca en elsentido de las agujas delreloj para desbloquear eltornillo del pie.
b) Girar el pie y hacerlobajar o subir hastaconseguir su perfectaadherencia al suelo.
c) Bloquear el pie girando latuerca en el sentidocontrario a las agujas delreloj hasta que se adhiera alfondo de la lavadora.
Asegúrese de que el botónMarcha/Paro (C) no estépulsado.
Asegúrese de que todos losmandos estén en posición“0” y que el ojo de bueyesté cerrado.
Enchúfela.
A continuación pulse elbotón START (C) seencenderá el piloto defuncionamiento “conexiónde corriente efectuada” (G)si no se enciende vea “causas de averías”
20 21
ES IT DE
CAPITOLO 6
COMANDI
Cassetto detersivo
Tasto apertura oblò
Tasto marcia arresto
Tasto extra risciacquo
Tasto 1000/400
Tasto asciugatura cotone
Segnalazione luminosa difunzionamento
Manopola di regolazionedella temperatura di lavaggio
Manopola programmi diasciugatura
Manopola programmi dilavaggio
Segnalazione luminosaasciugatura potenziata
Segnalazione asciugatura
Ribaltino
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des Bullauges
Start/Stop Taste
Taste Mehr-Wasser
Taste 1000/400
Taste Extratrocken
Leuchtanzeige “Betrieb”
Temperaturwahlschalter
Trockenprogrammwahl-schalter
Waschprogrammwahl-schalter
Anzeige “Extratrocken”
Trocknen-Anzeige
Klappe
CAPÍTULO 6
CUADRO DE MANDOS
Cubeta del detergente
Botón de apertura del ojo debuey
Botón de puesta enmarcha/paro
Botón de superaclarado
Botón 1000/400
Tecla secado algodón
Piloto luminoso defuncionamiento
Selector para regular latemperatura de lavado
Mando programaciónsecado
Selector de programas delavado
Señalización secado intenso
Señalización secado
Tapa
23
FR NL
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Wasmiddelbakje
Toets openen vuldeur
Aan/uit Toets
“Extra spoelen” toets
1000/400 omw/min.toets
Toets voor hogedroogtemperatuur
“In werking” lampje
Knop instellen temperatuurwasprogramma
Programmaknop drogen
Programmaknop wassen
Waarschuwingslampje hogedroogtemperatuur
Indicatielampje drogen
Klepje Zeepbakje
CHAPITRE 6
COMMANDES
Bacs à produits
Touche ouverture porte
Touche marche/arrêt
Touche extra rinçage
Touche 1000/400
Touche séchage coton
Voyant mise sous tension
Manette de réglage detempérature de lavage
Manette sélectionprogrammes de séchage
Manette des programmes delavage
Voyant séchage plus puissant
Voyant séchage
Rabat
22
A
R
GLIHFD ECB
M
N
AB
C
DE
F
G
H
I
L
M
N
R
FR ESNL IT DE
DESCRIPTION DESCOMMANDES
TOUCHE D’OUVERTURE PORTE
ATTENTION:UN DISPOSITIF SPECIALDE SECURITE EMPECHEL’OUVERTUREIMMEDIATE DU HUBLOTA LA FIN DU LAVAGE.APRES LA PHASED’ESSORAGE,ATTENDRE 2 MINUTESAVANT D’OUVRIR LEHUBLOT.
TOUCHE MARCHE/ARRET
TOUCHE SUPER RINCAGE
Appuyer sur la touche“SUPER RINCAGE” pouréliminer le moindre résidu dedétersif sur les tissus. Cetteopération est importantepour les personnes ayant lapeau délicate.
BEDIENINGSPANEEL
TOETS OM VULDEUR TEOPENEN
BELANGRIJK:EEN SPECIALEVEILIGHEIDSVERGREN-DELING ZORGTERVOOR DAT DEVULDEUR NA AFLOOPVAN HETWASPROGRAMMANIET OPEN KAN.WACHT NA HETCENTRIFUGEREN NOG2 MINUTEN VOOR U DEVULDEUR OPENT.
AAN/UIT TOETS
EXTRA SPOELEN TOETS
Door de “extra spoelen”toets in te drukken zal zelfsde geringste hoeveelheidachtergebleven waspoederuit de weefsels wordenverwijderd. Dit is vooralbelangrijk voor mensen dieeen gevoelige huid hebben.
DESCRIZIONECOMANDI
TASTO APERTURA OBLÒ
ATTENZIONE:UNO SPECIALEDISPOSITIVO DISICUREZZA IMPEDISCEL’IMMEDIATA APERTURADELL’OBLO” ALLA FINEDEL LAVAGGIO. ALTERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGAATTENDA 2 MINUTIPRIMA DI APRIREL’OBLÒ.
TASTO MARCIA /ARRESTO
TASTO EXTRA RISCIACQUO
Premendo il tasto “EXTRARISCIACQUO” vieneeliminato anche il minimoresiduo di detergente daitessuti.Questo risultaparticolarmente importanteper le persone con pellidelicate.
BESCHREIBUNGDERBEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DESBULLAUGES
ACHTUNG:DIE SICHERHEITSTÜR-VERRIEGELUNGVERHINDERT DASSOFORTIGE ÖFFNENDES BULLAUGES NACHBEENDIGUNG DESWASCH-PROGRAMMS.WARTEN SIE DAHERNACH DEM LETZTENSCHLEUDERN CA. ZWEIMINUTEN, BEVOR SIEDIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
TASTE MEHR-WASSER
Diese Taste erhöht denWasserstand der Spülgängeund sorgt dafür, daß auchdie letztenWaschmittelrückstände ausder Wäsche entferntwerden. Dies ist besonderswichtig für Personen mitempfindlicher oderallergischer Haut.
DESCRIPCIÓN DELOS MANDOS
BOTÓN DE APERTURA DELOJO DE BUEY
ATENCIÓN:UN DISPOSITIVO DESEGURIDAD ESPECIALIMPIDE LA APERTURAINMEDIATA DEL OJO DEBUEY AL FINALIZAR ELLAVADO. AL FINAL DELA FASE DECENTRIFUGADO, ESPERE2 MINUTOS ANTES DEABRIR EL OJO DE BUEY.
BOTÓN DE PUESTA ENMARCHA/PARO
BOTÓN DE SUPERACLARADO
Pulsando el botón seaumenta la carga de aguaen cada aclarado, éstoresulta particularmenteimportante para laspersonas de piel delicada.
24 25
D
C
B
22 mmiinn..
ES IT DE
TASTO 1000/400
Nei programmi per tessutiresistenti la lavabiancheriaeffettua la centrifuga finalecon incremento gradualedella velocità da 400 giri finoalla massima velocitàprevista.Il tasto esclude l’altavelocità riducendo a 400giri.
TASTO ASCIUGATURACOTONE
Consiglio: lo prema perasciugare tessuti resistentiche non devono esserestirati, o per abbreviare itempi di asciugature.
SEGNALAZIONE LUMINOSADI FUNZIONAMENTO
SCHONSCHLEUDERTASTE1000/400
In den Programmen fürwiderstandsfähige Gewebeerfolgt derEndschleudergangnormalerweise in Intervallenmit ansteigender Tourenzahlvon 400 UpM bis zurhöchstenSchleuderdrehzahl. DurchDrücken dieser Taste wirddie Schleuderdrehzahl auf400 Touren begrenzt.
TASTE “EXTRATROCKEN”
Hinweis: Nur fürunempfindliche, bügelfreieStoffe oder zur Reduzierungder Trocknungszeitenverwenden.
LEUCHTANZEIGE “BETRIEB”
BOTÓN 1000/400
En el programa para tejidosresistentes la lavadoraefectua el centrifugadofinal con incrementogradual de velocidaddesde 400 revolucioneshasta la máxima velocidadprevista.El botón excluye en la altavelocidad reduciéndola a400 r.p.m.
TECLA SECADO ALGODÓN
Consejo: Selecciónelo parasecar tejidos resistentes queno sean planchados o parareducir el tiempo desecado.
PILOTO LUMINOSO DEFUNCIONAMIENTO
27
FR NL
TOUCHE 1000/400
Dans les programmes pourtissus résistants, la machine àlaver effectue l’essoragefinal avec uneaugmentation graduelle dela vitesse de 400 toursjusqu’à la vitesse maximumprévue.La touche désactive lahaute vitesse en la réduisantà 400 tours.
TOUCHE SECHAGE COTON
Recomandation: presser surcette touche pour sécherles tissus résistants qui nedoivent pas etre repassér.Ou pour abréger le tempsde séchage.
VOYANT DE MISE SOUSTENSION
TOETSCENTRIFUGEERSNELHEID1000/400
Door deze toets in tedrukken kunt u deeindcentrifuge reducerennaar 400 toeren per minuut.Bij wasprogramma’s voorgevoelige weefsels is hettoerental automatisch 400toeren p/m. Bij een nietingedrukte toets en eenwasprogramma instellingvoor sterke weefsels wordthet hoogste toerentalaangehouden.
TOETS HOGE DROOG-TEMPERATUUR
Aanbeveling: gebruik dezetoets voor stevige weefsels,welke niet gestreken hoevenworden en die geenverhoogt droogprogrammanodig hebben.
“IN WERKING” LAMPJE
26
E
F
G
FR ESNL IT DE
MANETTE DE REGLAGE DE LATEMPERATURE DE LAVAGE
ELLE PEUT TOURNERDANS LES DEUX SENS
Cette machine à laver estpourvue de ce dispositifpour déterminer latempérature de lavagedésirée.Le tableau des programmesde lavage indique latempérature maxi.conseillée pour ce type delavage.
ATTENTION! NE JAMAISLA DEPASSER
MANETTE PROGRAMME DESECHAGE
ATTENTION:NE JAMAIS TOURNERLA MANETTE DANS LESENS CONTRAIRE DESAIGUIL-LES D’UNEMONTRE.
Cette manette permet derègler le temps de sèchagevoulu, jusqu’a un maximumde 120 minutes (lesymbole veut dire 10 minutes, le numero 2 veutdire 20 minutes, etc...)
La liste des programmesindique les tempsrecomandés pour le typede tissu.
IMPORTANT:Le sèchage peut etre arrètémême quand la machineest en marche. Il suffit detourner la manette sèchagedans le sens des aiguillesd’une montre jusqu’au signeindiquant leREFROIDISSEMENT,Attendre la fin du cycle etouvrir le hublot.
KNOP INSTELLENTEMPERATUURWASPROGRAMMA
DRAAIT IN BEIDERICHTINGEN
Met dit systeem is hetmogelijk de gewenstetemperatuur voor hetwasprogramma in te stellen.
De wasprogramma’s gevende maximum temperatuuraan die voor elk soortwasgoed geadviseerdwordt.
BIJ OVERSCHRIJDINGVAN DEZE TEMP. WORDTAUTOMATISCH DEGEADVISEERDE TEMP.AANGEHOUDEN
PROGRAMMAKNOPDROGEN
WAARSCHUWING:DRAAI DE KNOPNOOIT TEGEN DE KLOK IN, MAAR ALTIJD MET DE KNOP MEE.
De maximaal in te stellendroogtijd is 120 min.(symbol staat voor 10minuten nummer 2 voor 20minuten etc.)
De droogtabel in hoofdstuk13 geeft de aanbevolentijdsduur aan voor deverschillende soortenweefsels.
WAARSCHUWING:Het droogprogramma kangestoptworden zelfs als hetprogramma nog loopt. Draaide programmaknop drogenmet de klok mee naar hetkoelsymbool en wachttotdat het cyclus isafgelopen.
MANOPOLA DIREGOLAZIONE DELLATEMPERATURA DI LAVAGGIO
PUO’ RUOTARE NEI DUESENSI
Questa lavatrice é dotatadi questo dispositivo perimpostare la temperatura dilavaggio desiderata.La tabella programmi dilavaggio indica latemperatura massimaconsigliata per tipo dilavaggio.
ATTENZIONE QUESTATEMPERATURA NONDEVE MAI ESSERESUPERATA
MANOPOLA PROGRAMMI DIASCIUGATURA
ATTENZIONE:NON RUOTI MAI LAMANOPOLA IN SENSOANTIORARIO MASEMPRE IN SENSOORARIO
Questa manopolapermette di impostare il tempo desiderato diasciugatura fino a unmassimo di 120 minuti (ilvuole dire 10 minuti, il n° 2vuol dire 20 minuti, ecc.)
La tabella indica i tempiconsigliati per tipo ditessuto.
IMPORTANTE:può arrestare l’asciugaturaanche durante ilfunzionamento, basta cheruoti la manopolaASCIUGATURA in sensoorario fino alla zona dellascala corrispondente alRAFFREDDAMENTO,attenda la fine del ciclo epoi apra l’oblò.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDERICHTUNGEN GEDREHTWERDEN.
Der Thermostat dient zurEinstellung der gewünschtenWaschtemperatur.In der Programmtabellefinden Sie die jeweilsempfohlenenHöchsttemperaturen für dieeinzelnenWaschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-TEMPERATUR NICHTÜBERSCHREITEN!
TROCKENPROGRAMMWAHL-SCHALTER
ACHTUNG:DREHEN SIE DEN SCHALTER NIEMALSGEGEN SONDERNIMMER IMUHRZEIGERSINN.
Mit diesem Schalter könnenSie die gewünschteTrockenzeit - bis zu 120Minuten - einstellen.(symbol = 10 Minuten,symbol 2 = 20 Minuten etc.)
Die Tabelle zeigt die für dieeinzelnen Gewebeartenempfohlenen Zeiten.
WICHTIG: Der Trockner kann auchwährend des Laufs gestopptwerden, indem man denWahlschalter imUhrzeigersinn bis an denAnfang der Abkühlphasedreht.Warten Sie das Ende dieserPhase ab, bevor Sie dasBullauge öffnen.
SELECTOR PARA REGULAR LATEMPERATURA DE LAVADO
PUEDE GIRARSE ENAMBOS SENTIDO
Esta lavadora está provistade este dispositivo paraseleccionar la temperaturade lavado deseada.La tabla de los programasde lavado indica latemperatura máximaaconsejada para cada tipode lavado.
ATENCIÓN NUNCADEBE SER SUPERIOR
MANDO PROGRAMACIÓNSECADO
ATENCIÓN:NO GIRE NUNCA ELMANDO EN ELSENTIDO CONTRARIODE LAS AGUJAS DELRELOJ. HÁGALOSIEMPRE EN ELSENTIDO HORARIO.
Este mando sirve paraseleccionar los tiempos desecado hasta máximo 120minutos ( = significa 10min., 2 = 20 min, etc...)
IMPORTANTEPara parar el proceso desecado durante ilfuncionamiento, girar el mando SECADO en el sentido de las agujas delreloj hasta la zona de lagraduacioncorrespondiente alENFRAMIENTO esperar el final del cyclo yabrir la puerta.
28 29
H
I
FR ESNL IT DE
KNOP WASPROGRAMMA’S
BELANGRIJK:DRAAI DE KNOP ALTIJDMET DE KLOK MEE,NOOIT TEGEN DE KLOKIN. DRUK DE “AAN”TOETS (C) NIET INVOORDAT HETPROGRAMMA ISINGESTELD.
Het overzicht geeft dewasprogramma’s aan opgrond van het gekozennummer of symbol.
WAARSCHUNINGLAMPJEHOGE DROOGTEMPERATUUR
Zalgan branden als toetsvoor hoge droogtemperatuur is ingedrukt.
INDICATIELAMPJE DROGEN
Dit lichtje gaat branden alshet droogprogramma isingesteld.
MANETTE DES PROGRAMMESDE LAVAGE
ATTENTION:NE JAMAIS FAIRETOURNER LA POIGNEEDANS LE SENSCONTRAIRE A CELUIDES AIGUILLES D’UNEMONTRE: TOURNER LAPOIGNEE EN SENSHORAIRE ET NE JAMAISAPPUYER SUR LATOUCHE DE MARCHE(C) AVANT D’AVOIREFFECTUE LA SELECTIONDU PROGRAMME.
Les tableaux indiquent quelest le programme de lavageselon le numéro ou lesymbole choisi.
VOYANT SECHAGE PLUSPUISSANT
Ceux-ci s’allument quand latouche essorage coton estenfoncee.
VOYANT SECHAGE
Quand il s’allume, lamachine à laver/séchanteest en train de sécher
MANOPOLA PROGRAMMI DILAVAGGIO
ATTENZIONE:NON RUOTI MAI LAMANOPOLA IN SENSOANTIORARIO MA LARUOTI IN SENSOORARIO E NON PREMAIL TASTO MARCIA (C)PRIMA DELLASELEZIONE DELPROGRAMMA.
Le tabelle descrivono ilprogramma di lavaggio inbase al numero o simboloscelto.
SEGNALAZIONEASCIUGATURA POTENZIATA
Si accende quando sipreme il tasto asciugaturacotone.
SEGNALAZIONEASCIUGATURA
Quando é accesa indicache la lavasciuga staasciugando.
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:DIESEN SCHALTERNIEMALS GEGEN DENSONDERN IMMER IMUHRZEIGERSINN DREHENUND DIE “START” TASTE(C) ERST NACH DEREINSTELLUNG DESGEWÜNSCHTENPROGRAMMESDRÜCKEN.
Die Tabellen beschreibendie einzelnen Programmeanhand von Nummern oderSymbolen.
ANZEIGE “EXTRATROCKEN”
Leuchtet auf, wenn die Taste“Extratrocken” betätigt wird.
ANZEIGE TROCKNEN
Leuchtet, solange dieTrocknungsphase des Gerätsnicht beendet ist.
SELECTOR DE PROGRAMASDE LAVADO
ATENCIÓN:NO GIRE NUNCA ELPROGRAMADOR ENSENTIDO CONTRARIO ALAS MANECILLAS DELRELOJ, SINO EN ELSENTIDO DE ÉSTAS Y NOPULSE EL BOTÓN DEPUESTA EN MARCHA (C)ANTES DE LA SELECCIONDEL PROGRAMA.
Las tablas indican elprograma de lavado enbase al número o símboloseleccionado.
SEÑALIZACIÓN SECADOINTENSO
Se ilumina cuando seselecciona la tecla secadoalgodón.
SEÑALIZACIÓN SECADO
Cuando está encendidoindica que lalavadorasecadora estásecando.
30 31
L
M
N
OK
CHAPITRE 7
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en4 petits bacs:
- le premier I sert pour leproduit de prélavage
- le deuxième II sert pourle produit de lavage
Pour les produits liquides ilfaut utiliser le bac specialfourni avec l’appareil etl’introduire dans le bac (voirdessin).
ATTENTION:NOUS RAPPELONS QUECERTAINS PRODUITSONT DES DIFFICULTES AETRE EVACUES; DANS CECAS NOUS VOUSCONSEILLONSD’UTILISER LE GODETQUI VA DIRECTEMENTDANS LE TAMBOUR.
- le troisième sert pourle produit blanchissant(eau de javel)
ATTENTION:DANS LE TROISIEME ET LE QUATRIEME BACN’INTRODUIRE QUE DESPRODUITS LIQUIDES.
- le quatrième ✿✿ sertpour des additifsspéciaux: adoucisseurs,parfums, amidon,produits pour l’azurage,etc.
HOOFDSTUK 7
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddellade bestaatuit 4 afzonderlijke vakjes:
- Het eerste I voor eenvoorwasmiddel.
- Het tweede II voor eenhoofdwasmiddel.
Voor vloeibarewassmiddelen hetbijgeleverde zeep bakjegebruiken en plaatsen zoalsaangegeven op detekening.
BELANGRIJK:U DIENT ER REKENINGMEE TE HOUDEN DATSOMMIGEWASMIDDELENMOEILIJK TEVERWIJDEREN ZIJN. INDAT GEVAL RADEN WIJU AAN OM EENWASBOLLETJE IN DETROMMEL TEGEBRUIKEN.
- Het derde is vooreen bleekmiddel
BELANGRIJK:HET DERDE EN VIERDEVAKJE ZIJN ALLEENBESTEMD VOORVLOEIBARE STOFFEN.
- Het vierde ✿✿ is voorspeciale toevoegingen,verzachters,geurmiddelen, stijfsel,bleekwater, enz.
FR ESNL IT DE
32 33
cl
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter istin vier Fächer unterteilt.
- Das erste I für dasVorwaschmittel
- das zweite II für dasHauptwaschmittel
Für Flüssigwaschmittelbenutzen Sie bitte denbeiliegenden Einsatz, der wieabgebildet in dieWaschmittelschubladeeinzusetzen ist.
ACHTUNG:BEKANNTLICH LASSENSICH EINIGEWASCHMITTEL SCHWEREINSPÜLEN, INSOLCHEN FÄLLENBENUTZEN SIE BITTE DIESPEZIELLEN BEHÄLTERFÜR DIE VERWENDUNGDIREKT IN DERTROMMEL.
- das dritte fürBleichmittel
ACHTUNG:IN DAS DRITTE UNDVIERTE FACH NURFLÜSSIGE MITTELEINFÜLLEN.
- das vierte ✿✿ fürspezielle Zusätze wieWeichspüler, Duftstoffe,Stärke usw.
clcl
CAPITOLO 7
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo ésuddiviso in 4 vaschette:
- la prima I serve per ildetersivo di prelavaggio
- la seconda II per ildetersivo di lavaggio
Per i detersivi liquidi usare labacinella in dotazione daposizionare come in figura.
ATTENZIONE:SI RICORDI CHEALCUNI DETERSIVISONO DI DIFFICILEASPORTAZIONE.IN QUESTO CASO LECONSIGLIAMO L’USODELL’APPOSITOCONTENITORE DAPORRE NEL CESTELLO.
- la terza serve per ilcandeggiante
ATTENZIONE:NELLA TERZA E QUARTAVASCHETTA METTERESOLO PRODOTTILIQUIDI.
- la quarta ✿✿ serve peradditivi speciali,ammorbidenti, profumiinamidanti, azzurranti,ecc.
cl
CAPÍTULO 7
CUBETA DELDETERGENTE
La cubeta del detergenteestá dividida en 4compartimentos:
- el primero I sirve para eldetergente deprelavado
- el segundo II para eldetergente de lavado
Para el detergente liquidousar el recipiente que seadjunta (olocándolo) segúnfigura.
ATENCIÓN:RECUERDE QUEALGUNOSDETERGENTES SONDIFÍCILES DEARRASTRAR, EN ESTECASO, LEACONSEJAMOSUTILIZAR ELCONTENEDORAPROPIADO PARAPONERLODIRECTAMENTE EN ELTAMBOR.
- el tercero sirve parael blanqueador
ATENCIÓN:EN EL TERCER Y CUARTOCOMPARTIMENTO,INTRODUZCAUNICAMENTEPRODUCTOS LÍQUIDOS.
- el cuarto ✿✿ sirve paraaditivos especiales,suavizantes, perfumesalmidonados, azuletas,ecc.
cl
1
2
3
4
FR ESNL IT DE
34 35
CHAPITRE 8
SELECTION
Pour traiter les divers typesde tissus et les diversesdegrés de salissures, lamachine a 3 niveaux deprogrammes qui sedifférencient par le type delavage, la température et ladurée (voir le tableau desprogrammes de lavage).
1Tissus résistantsLes programmes sontréalisés pour développer aumieux le degré de lavage etles rinçages, interrompus pardes phases d’essorage,garantissant un rinçageparfait. La présence d’unephase de réductionprogressive de latempérature de l’eau delavage permet d’éviter laformation de plis sur lestissus. L’essorage final assureun excellent repassage.
2 Tissus mixtes etsynthétiques
Le lavage est optimisé dansles rythmes de rotation dupanier; les rinçages à pleineeau, permettent d’obtenirun traitement délicat etd’excellentes prestations.
3 Tissus extrêmementdélicatsIl s’agit d’un nouveauconcept de lavage quialterne des moments detravail et de trempage; ceprocessus estparticulièrement indiquépour le lavage de tissusextrêmement délicatscomme la Pure LaineVierge. Le lavage et lerinçage sont effectués àpleine eau afin d’obtenir lesmeilleures prestations.
HOOFDSTUK 8
KIEZEN VAN HETPROGRAMMA
Voor de verschillendesoorten weefsels enafhankelijk van de graadvan vervuiling van hetwasgoed heeft dewasautomaat 3verschillendehoofdgroepen: (zie hetoverzicht van dewasprogramma’s).
1 Sterke weefsels Deze programma’s zijnbestemd om grondig tewassen en de verschillendespoelgangen, dietussendoor gecentrifugeerdworden, zorgen dat erperfect gespoeld wordt. Hetgeleidelijk afnemen van dewatertemperatuur zorgtervoor dat de weefselsminder kreuken en dat bijde laatste centrifugeganghet water optimaal wordtverwijderd.
2 Gemengde ensynthetische weefsels
De reverserende bewegingvan de trommeloptimaliseerd hetwasresultaat. Despoelgangen met een hoogwaterniveau zorgen vooreen zorgvuldigebehandeling en de besteresultaten.
3 Bijzonder gevoeligeweefselsDit is een nieuwwasprogramma waarbij ombeurten wordt gewassen engeweekt en is in hetbijzonder geschikt voor zeergevoelige weefsels zoalszuiver scheerwol. Het wassenen spoelen wordenuitgevoerd met een hoogwaterniveau om tot hetbeste resultaat te komen.
CAPÍTULO 8
SELECCIÓN
Para tratar los distintos tiposde tejido y los diferentesgrados de suciedad, lalavadora tiene 3 áreas deprogramas diferentes paracada tipo de: lavado,temperatura y duración(vea tabla de programas delavado).
1 Tejidos resistentesLos programas se hanconfeccionado paradesarrollar el máximo gradode lavado y los aclaradosregulados por las fases decentrifugado aseguran unperfecto aclarado.La presencia de una fase dereducción gradual de latemperatura del agua delavado, asegura tambiénuna menor formación dearrugas en los tejidos.Elcentrifugado final aseguraun escurrido óptimo.
2 Tejidos mixtos y sinteticos.
El lavado está sincronizadoal ritmo de rotación deltambor; los aclarados conun elevado nivel de aguapermiten obtener untratamiento delicado y altasprestaciones.
3 Tejidos muy delicados
Es un nuevo concepto delavado, ya que alternamomentos defuncionamiento ymomentos de pausa,especialmente indicadopara el lavado de tejidosmuy delicados tales comola Pura Lana Virgen. Ellavado y los aclarados sonllevados a cabo con un altonivel de agua para asegurarlas mejores prestaciones.
CAPITOLO 8
SELEZIONEPROGRAMMI
Per trattare i vari tipi ditessuto e le varie gradazionidi sporco, la lavatrice ha 3fasce di programmi diversiper tipo di: lavaggio,temperatura e durata(vedere tabella programmidi lavaggio).
1 Tessuti resistentiI programmi sono realizzatiper sviluppare il massimogrado di lavaggio e irisciacqui, intervallati da fasidi centrifuga, assicuranouna perfetta sciacquatura.La presenza di una fase diriduzione graduale dellatemperatura dell’acqua dilavaggio, assicura ancheuna ridotta formazione dipieghe sui tessuti.La centrifuga finale assicuraun’ottima strizzatura.
2 Tessuti misti e sintetici
Il lavaggio è ottimizzato neiritmi di rotazione del cesto; i risciaqui con alto livellod’acqua consentono diottenere un trattamentodelicato e alte prestazioni.
3 Tessuti delicatissimi
E’ un nuovo concetto dilavaggio in quanto alternamomenti di lavoro amomenti di pausa,particolarmente indicatoper il lavaggio di tessutimolto delicati quali la PuraLana Vergine. Il lavaggio e irisciacqui sono eseguiti conalto livello di acqua perassicurare le miglioriprestazioni.
KAPITEL 8
PROGRAMM/TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilienund Verschmutzungsgradeoptimal behandeln zukönnen, bietet Ihnen dieseWaschmaschine 3Programmtypen an fürunterschiedlicheWaschzyklen, Temperaturenund Programmdauern.(siehe Programmtabelle).
1 Unempfindliche StoffeDie Programme bieten einemaximale Reinigung undjeweils von Schleuderphasenunterbrochene Spülgänge,die die optimale Spülungder Wäsche garantieren.Eine Abkühlphase, währendder die Temperatur desWaschwassers langsamgesenkt wird, sorgt zusätzlichfür maximalen Knitterschutz.Der abschließendeSchleudergang sichert diebestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe undKunstfasern
Die Hauptwäsche wirddurch die Reversierrhythmender Trommel optimiert. Diedrei mit hohem Wasserstanddurchgeführten Spülgängesorgen für eine schonendeBehandlung und besteErgebnisse.
3 Hochempfindliche Stoffe
Dieses neue Waschkonzeptmit abwechselnden Wasch-und Einweichphasen istbesonders geeignet für dieWäsche feinster Textilien, wiez.B. reiner Wolle. Wasch-undSpülgänge werden mithohem Wasserstanddurchgeführt, um eineschonende Behandlung undbeste Ergebnisse zu sichern.
FR ESNL IT DE
36 37
CHAPITRE 9
LE PRODUIT
ATTENTION:si vous devez laver des tapis,des couvre-lits ou d’autrespièces lourdes, nousconseillons de ne pasessorer.Ne pas sécher les vêtementsen laine, vêtementsparticuliers avecrembourrage (duvets,anoraks), fibres délicates.Pour laver à la machine desvêtements et de la lingerieen laine, ils doivent avoirl’étiquette “pure lainevierge” et l’indication “ne sefeutre pas” ou “peut êtrelavé en machine”.
ATTENTION:Au courts de la phasede sélection vérifierque:- aucun objet
métallique ne setrouve dans le linge àlaver (boucles,épingles de nourrice,épingles, monnaie,etc.);
- les taies d’oreillersoient boutonnées, lesfermetures à glissière,les crochets, les oeilletssoient fermés, lesceintures et les rubansdes robes de chambresoient noués;
- les anneaux soientenlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lireattentivementl’étiquette sur les tissus;
- Si, au cours de laselection, vous trouvezdes taches résistantes,les enlever à l’aided’un nettoyantspécial.
HOOFDSTUK 9
DE WEEFSELS
BELANGRIJK:Als er zware kleden,bedspreien andere zwareartikelen worden gewassenis het aan te bevelen omniet te centrifugeren.Dit geld ook voorschuimrubberen ofgewatteerde kledingstukkenalsook voor heel delikateweefsels zoals wol of zjide.Om wollen kledingstukkenen andere wollen artikelenmet de machine te kunnenwassen moeten zij een“Zuiver Scheerwol” etiketdragen met de vermelding“Krimpvrij” of “wasbaar in demachine”
BELANGRIJK:Bij het uitzoeken vanhet wasgoed moet u erop letten:- dat er geen metalen
voorwerpen aan of inhet wasgoed zitten(zoals broches,veiligheidsspelden,pennen, munten, etc.);
- dat kussenovertrekkenzijn dichtgeknoopt,ritssluitingen en hakendicht zijn, losse ceintuursen lange koorden aanbad-of ochtendjassenzijn vastgeknoopt;
- dat haken uit degordijnen zijn verwijderd;
- wat er op het etiket vanhet kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren vanhet wasgoedhardnekkige vlekkenverwijderd moetenworden met eenspeciaalreinigingsmiddel of metzeep voordat hetwasgoed wordtingeladen.
CAPITOLO 9
IL PRODOTTO
ATTENZIONE:se deve lavare tappetoni,copriletti o altri indumentipesanti é bene noncentrifugare, così come nondeve asciugare capicontenenti gommapiuma,imbottiture o tessuti moltodelicati tipo: lana o seta.Indumenti e biancheria dilana, per poter essere lavatiin lavatrice, devono esserecontrassegnati con ilsimbolo “Pura Lana Vergine”e avere inoltre l’indicazione“Non infeltrisce” oppure“Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE:Durante la selezione siassicuri che:- nella biancheria da
lavare non vi sianooggetti metallici (adesempio fermagli, spilledi sicurezza, spilli,monete, ecc.);
- abbottoni federe,chiuda le cernierelampo, gancetti aocchielli, annodi cinghiesciolte e lunghi nastri divestaglie;
- asporti dalle tendineanche i rulli discorrimento;
- osservi attentamente leetichette sui tessuti;
- se durante la selezionevede delle macchieresistenti, le asporti condel detersivo speciale ocon un’apposita pastadi lavaggio.
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:Wenn Sie kleinere Läufer,Tagesdecken oder ähnliche,schwere Textilien waschen,sollten Sie auf dasSchleudern verzichten.Bitte achten Sie auchdarauf, keine Textilien mitSchaumgummibestand-teilen, keine gefütterteTextilien sowie keine sehrempfindliche Gewebe ausWolle oder Seide zutrocknen.Das Symbol “reine Wolle”kennzeichnet Kleidung undTextilien aus Wolle, die für dieMaschinenwäsche geeignetsind. Darüber hinaus solltensolche Textilien den Hinweis“nicht filzend” oder“waschmaschinen-echt”tragen.
ACHTUNG:Achten Sie beimSortieren der Wäscheauf folgende Details:- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,Sicherheitsnadeln,Anstecknadeln, Münzen)an oder in der Wäsche;
- Kissenbezügezuknöpfen,Reißverschlüsse undDruckknöpfe schließen,lose Gürtel und Bändervon Morgenröckenzuknöpfen;
- Rollen von denGardinen entfernen;
- Hinweise auf denWäscheetikettengenauestens beachten;
- beim Sortierenauffallende, hartnäckigeFlecken mitSpezialreiniger odergeeigneter Waschpastevorbehandeln.
CAPÍTULO 9
EL PRODUCTO
ATENCION:si tiene que lavar alfombras,colchas u otras prendaspesadas es mejor nocentrifugar, asi como nodebe secar prendas quecontengan gomapluma,anoraks o tejidos muydelicados del tipo lana oseda.Las prendas y ropa de lana,para poderlas lavar en lalavadora, deben llevar elsímbolo “Pura Lana Virgen” ytener además la indicación“no se apelmaza” o bien“lavable en máquina”.
ATENCIÓN:Durante la selecciónasegúrese de que:- en la ropa para lavar no
haya objetos metálicos(por ejemplo, clips,imperdibles, alfileres,monedas, etc.);
- abroche las fundas delas almohadas, cierre lascremalleras, las anillas,ate las cintas sueltas ylas tiras largas de losvestidos;
- quite de las cortinastanbién los elementosde rodamiento;
- lea atentamente lasetiquetas de los tejidos;
- si durante la selecciónaprecia manchasresistentes, quítelas conun detergente especialo con una pasta delavado apropiada.
FR
TABLEAU DES PROGRAMMESCHAPITRE 10
38 39
TYPE DE TISSU
Tissus résistants
Coton, lin, chanvre
Coton,mixtes résistants
Coton, mixte
Coton
Coton, lin
Tissus mixtes etsynthétiques
Mixtes résistants
Mixtes, cotons,Synthétiques
Synthétiques (Nylon,mixtes de coton)
Mixtes, Synthétiques délicats
Tissus très délicatsLaine
Synthétiques acryliques
Mixtes, Synthétiques délicats, laine
Pour le linge à ne pasessorer
PROGRAMME POUR
Intensif - Très saleDrap, nappes à couleur resistante et
blanche, serviettes, lingerie
Eco-economiqueDrap, nappes à couleur resistante et
blanche, serviettes, lingerie
Couleurs délicatsLinge coloré, chemises vestes, pullover
drap
Peu saleLinge coloré, chemises vestes, pullover
drap
PROGRAMME RAPIDELinge de couleurs de teinte, blue jeans
Rinçages énergiques apprèt perfumadoucissant
Essorage énergique
Très saleChemises, drap, serviettes
UniverselPeluche, jean
PROGRAMME RAPIDEChemises, blouses, jupe de couleurs
résistants
Rinçages délicatsApprêt parfum adoucissant
Essorage délicats
Laine “lavable en machine”
Rideaux, jupes, blouses, chemises
Essorage délicat
Prélavage
Tâches organiques
Uniquement vidange
SYMBOLEETIQUETTE
CHARGEMAXI
Kg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
SELEC.PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
SELEC.TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙
●
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
CHARGE DE LESSIVE
95°(1
(1
(1
(1
(1
(1
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
30°
40°
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales, réduire le chargement à 3 kg maxi.
Dans les programmes indiqués, on peut effectuer le blanchissage automatique en mettant de l’eau de javel liquidedans le tiroir à lessive .
1) Programmes en accord IEC 456.
NL
OVERZICHT VAN PROGRAMMA’SHOOFDSTUK 10
40 41
MATERIAAL
STERKE WEEFSELS
Katoen, linnen, jute
Katoen, linnen,kleurecht bontgoedgemengde weefsels
KatoenGemengde weefsels
Katoen
Katoen, linnen
Gemengde/synthetische weefsels
Witgoed, kleurechtbontgoed
Gemengde weefselsvan katoen
en synthetisch
Synthetisch (nylon),Gemengde weefsels
Gemengde, fijne,synthetische weefsels
Zeer gevoeligeweefsels
Wol
Synthetische weefsels(dralon, acryl)
Gevoelige,gemengde/synthetische
weefsels
Wasgoed dat nietgecentrifugeerd wordt
PROGRAMMA VOOR
Intensief - Sterk verontreinigdBeddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Eco-energie zuinigBeddegoed, tafelkleden, werkkleding,
handdoeken, ondergoed
Bonte wasBonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
Normaal verontreinigdBonte was overhemden, pullovers,
beddegoed
Snelle cyclusNiet kleur echt jeans
Intensief spoelenWasverzachter, bleekmiddel etc.
Intensief centrifugeren
Sterk verontreinigdBeddegoed, overhemden,
babykleding
UniverseelPluche, niet kleur echt jeans
Snelle cyclusOverhemden, blouses, kleurijke kleding
SpoelenWasverzachter en andere toevoegingen
Centrifugeren
Machine gebreide wolgordijnen
Gordijnen, rokken, blouses,overhemden
Centrifugeren
Voorwas
Hardnekkige vlekken
Afpompen
TEMP.SYMBOLEN
MAXIMALEBELADING
KG
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
PRO-GRAM-
MAKEUZE
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
TEMPE-RATUURKEUZE
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙
●
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
WASMIDDELBAKJE
95°
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
Enkele belangrijke opmerkingen:
Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3 kgaanbevolen.
In de aangeduide programma’s is automatisch blekenmogelijk door bleekmiddel in het betreffendewasmiddelbakje te gieten .
Bij programma’s voor gevoelige weefsels wordt automatischmet een lager toerental gecentrifugeerd (400 r.p.m.).
1) Programma volgens IEC 456.
1)
1)
1)
1)
1)
1)
30°
40°
ES
TABLA DE PROGRAMASCAPÍTULO 10
42 43
TYPO DE TEJIDO
Tejidos resistentes
Algodón, lino, cáñamo
Algodón, mixtosresistentes
Algodón, mixtos
Algodón
Algodón, lino
Tejidos mixtos ysintéticos
Mixtos resistentes
Mixtos, algodón,sintéticos
Sintéticos (Rayon,Acrilicos)
Mixtos, sintéticosdelicados
Tejidos muydelicados
Ropa de lana
Sintéticos (Rayon,Acrilicos)
Mixtos, sintéticosdelicados, lana
Para ropa que noprecisa centrifugado
PROGRAMA PARA
Intensivo - Muy sucio Sábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
Eco-economicoSábanas, manteles de colores sólidos y
blancos, servilletas, ropa interior
Colores delicadosRopa de color, camisas, batas,
camisetas, sábanas
Suciedad normalRopa de color, camisas, batas
camisetas, sábanas
Programa RápidoRopa de color que destiñe, tejanos
Aclarados enérgicosSuavizante
Centrifugado enérgico
Muy sucioCamisas, sábanas, ropa de recién
nacido, ropa blanca
UniversalFelpas, tejanos, colores que destiñen
Programa rapidoCamisas blusas, faldas de colores
resistentes
Aclarados delicadosSuavizante
Centrifugado delicado
LANA “LAVABLE A MAQUINA”
CORTINAS, faldas, blusas, camisas
Centrifugado delicado
Prelavado
Manchas orgánicas
Sólo desagüe
SIMBOLOETIQUETA
CARGAMAXkg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
SELECC.PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
SELECC.TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙
●
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
CARGA DETERGENTE
95°(1
(1
(1
(1
(1
(1
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
30°
40°
Notas a considerar
En caso de ropa con un alto grado de suciedad, seaconseja la reducción de la carga a máximo 3 Kg.
En los programas indicados puede conseguirse unblanqueo automático, colocando el blanqueador enla cubeta .
1) Programas según normas IEC 456.
IT
TABELLA PROGRAMMICAPITOLO 10
44 45
TIPO DI TESSUTO
Tessuti resistenti
Cotone, lino, canapa
Cotone, misti resistenti
Cotone, misti
Cotone
Cotone, lino
Tessuti misti e sinteticiMisti resistenti
Misti, cotone, sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)misti di cotone
Misti, sintetici delicati
Tessuti delicatissimiBiancheria in lana
Sintetici (Dralon,Acrylico Trevira)
Misti, sintetici delicati,lana
Per biancheria da noncentrifugare
PROGRAMMA PER
Intensivo - Molto sporcoLenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
Eco-risparmioLenzuola, tovaglie a colori solidi e
bianchi, asciugamani biancheria intima
Colori delicatiBiancheria colorata, camicie, vestaglie,
maglie, lenzuola
Sporco normaleBiancheria colorata, camicie, vestaglie,
maglie, lenzuola
RapidoBiancheria di colore stingente, blue jeans
Risciacqui energiciAppretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga energica
Molto sporcoCamicie, lenzuola, biancheria per
neonati, pannolini
UniversaleFelpe, jeans colori stingenti
RapidoCamicie, bluse, gonne con colori
resistenti
Risciacqui delicatiAppretto, profumo, ammorbidente
Centrifuga delicata
LANA “LAVABILE in LAVATRICE”
Tende, gonne, bluse, camicie
Centrifuga delicata
Prelavaggio
Macchie organiche
Solo scarico
SIMBOLOETICHETTA
CARICOMAXKG
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
SELEZ.PROG.
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
SELEZ.TEMP.
°C
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙
●
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
CARICO DETERSIVO
95°
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
Note da considerare
In caso di biancheria con elevato grado di sporco éconsigliata la riduzione del carico a non più di 3 kg.
Nei programmi indicati può essere eseguito il candeggioautomatico mettendo il candeggiante liquido nellavaschetta .
1) Programmi in accordo con IEC 456
DASH-SCELTO E RACCOMANDATO DA CANDYQuando costruiamo un nuovo modello di lavatrice, lo sottoponiamo a tutti i possibili test. Ed uno dei più importanti èquello che permette ai nostri esperti di individuare il detersivo idoneo a risolvere i problemi del bucato. Dash ha saputorispondere alle nostre esigenze: far funzionare bene la lavatrice, non comprometterne la durata,raggiungere i migliori risultati di lavaggio. Questa costante eccellenza di risultati, che era l’obiettivo principale del test che abbiamo effettuato, ha determinato la nostra scelta e la nostra raccomandazione. La funzione primaria di un detersivo che risponda atutte le esigenze del lavaggio è quella di collaborare con l’acqua per rimuovere lo sporco dai tessuti,trattenendolo in sospensione affinché sia eliminato al momento dello scarico econtrollare il volume della schiuma che si forma nella lavatrice, sempre senza danneggiare le fibre dei capi del bucato. Dash soddisfa pienamente queste esigenze, perchè contiene elementi d’alta qualità, frutto delle piùavanzate ricerche, che assicurano eccellenti risultati in tutte le condizioni.Dash lo puoi trovare in polvere, liquido enella nuova formula compatta di DashUltra.
1)
1)
1)
1)
1)
1)
30°40°
DE
PROGRAMMTABELLEKAPITEL 10
46 47
GEWEBEART
Koch-undBuntwäsche
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinenstrapazierfähige
Gewebe
BaumwolleMischgewebe
Baumwolle
Baumwolle Leinen
PflegeleichtStrapazierfähige
Gewebe
Mischgewebe ausBaumwolle und
Synthetik
Synthetik (Nylon, Perlon)Baumwolle
Mischgewebe
EmpfindlicheMischgewebe und
Synthetik
FeinwäscheWolle
Synthetik (Dralon, Acryl,Trevira)
EmpfindlicheMischgewebe und
Synthetik
Für Wäsche, die nichtgeschleudert wurde
PROGRAMM FÜR
Intensiv-Programm Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche HandtücherLeibwäsche
Eco-Spar-Programm Bettücher Tischdecken Berufs-
Gebrauchs-Wäsche HandtücherLeibwäsche
Farbige FeinwäscheBuntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
Normal verschmutztBuntwäsche Hemden Morgenröcke
Pullover Bettücher
SchnellprogrammAusfärbende Buntwäsche Jeans
Intensiv SpülgangWeichspüler, Appretur etc.
Intensivschleudern
Stark verschmutztHemden Bettücher Babywäsche
Windeln
UniversalLeicht verschmutzte Wäsche
SchnellprogrammHemden, Blusen farbige Röcke
SchonspülenWeichspülen, Appretur etc.
Schonschleudern
Maschinengeeignete Wolle mitSonderausstattung
GARDINEN Röcke Blusen Hemden
Schonschleudern
Vorwaschgang
Flecken organischen Ursprungs
Abpumpen
TEMPE-RATUR
SYMBOL
FÜLLMENGEMAX.
Kg
5
5
5
5
3.5
5
5
2
2
2
2
2
1
1.5
1.5
5
5
-
PRO-GRAMM
WAHL
1
1
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
A
Z
TEMPE-RATUR-WAHL
90°
60°
40°
30°/60°
30°/40°
-
-
60°
30°/50°
40°
-
-
40°
30°/40°
-
40°
-
-
❙
●
❙ ❙
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
❀
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
EINSPÜLKAMMERN
95°(1
(1
(1
(1
(1
(1
60°
40°
30°
60°
40°
60°
40°
50°
40°
30°
40°
Hinweise:
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche dieFüllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
Bei den gekennzeichneten Programmen wird automatischBleichmittel zugeführt, wenn Sie flüssigesBleichmittel in die entsprechende Einspülkammer füllen .
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
FR ESNL IT DE
CAPÍTULO 11
LAVADO
CAPACIDA VARIABILE
Esta lavadora adaptaautomáticamente el niveldel agua al tipo y cantidadde ropa. Así pues, es posibleobtener una colada“personalizada”, inclusodesde el punto de vistaenergético.Este sistema aporta unadisminución del consumode energía y una sensiblereducción del tiempo delavado.
Supongamos que la coladaque va a hacer sea deALGODON MUY SUCIO (sihay manchasespecialmente resistentes,quítelas con la pastaapropiada).Cuando son sólo algunasprendas las que presentanmanchas que requieren untratamiento con productosblanqueadores líquidos, sepuede proceder a unaeliminación de manchasprevia en la lavadora.Eche el blanqueador en elcompartimentocorrespondiente de lacubeta del detergente yposicione el selector (L) enel programa especial“ELIMINACION DEMANCHAS PRELAVADO” .Finalizado este tratamientoagregue a las prendasblanqueadas el resto de laropa y proceda al lavadonormal con el programamás adecuado.Le aconsejamos no realizaruna colada con sóloprendas de tejidosesponjosos, ya que alabsorber mucha agua,sehacen demasiadopesadas.
CAPITOLO 11
LAVAGGIO
CAPACITÁ VARIABILE
Questa lavatrice é in gradodi adattareautomaticamente il livellodell’acqua al tipo e allaquantità di biancheria.E’ così possibile ottenere un bucato “personalizzato”anche dal punto di vistaenergetico.Questo sistema porta aduna diminuzione dei consumid’energia e ad unariduzione sensibile dei tempidi lavaggio.
Supponiamo che il bucatoda lavare sia di COTONEMOLTO SPORCO (se ha dellemacchie particolarmenteresistenti le asporti conl’apposita pasta).Quando solo alcuni capipresentano macchie cherichiedono un trattamentocon prodotti candeggiantiliquidi, si può procedere auna smacchiaturapreliminare in lavatrice.Versare il candeggiantenella vaschetta eposizionare la manopola (L)sullo speciale programma“SMACCHIATURAPREBUCATO” . Finitoquesto trattamento,aggiungere ai capicandeggiati il resto dellabiancheria e procedere albucato normale con ilprogramma più adatto.Le consigliamo di non fareun carico di soli capi intessuto di spugna che,assorbendo molta acqua,diventano troppo pesanti.
KAPITEL 11
WASCHEN
MENGENAUTOMATIK
Die Waschmaschine gleichtdie Wassermengeautomatisch an Art undMenge der Wäsche an. Soist, auch im Hinblick auf denEnergieverbrauch, eine sehr“individuelle” Form desWaschens möglich.Dieses System ermöglichteine spürbare Reduzierungsowohl desWasserverbrauches als auchder Waschzeiten.
Angenommen, Sie waschenz.B. STARK VERSCHMUTZTEBAUMWOLLE (auf diehartnäckigen Flecken vorhereine geeignete Waschpasteauftragen).Wenn nur einigeWäschestücke Fleckenhaben, die mit einemflüssigen Bleichmittelvorbehandelt werdenmüssen, können Sie für diesein der Maschine einevorherige Fleckenreinigungdurchführen.Geben Sie dazu dasBleichmittel direkt in dieTrommel und stellen Sie denProgrammwahlschalter (L)auf das Spezialprogramm“FleckentfernungVorwäsche” . NachBeendigung diesesProgramms füllen Sie dieübrige Wäsche ebenfalls indie Maschine und setzen Siedie Wäsche mit demgeeigneten Programm fort.Waschen Sie nachMöglichkeit niemalsausschließlich sehrsaugfähige Wäschestücke,die bedingt durch dieextreme Wasseraufnahme,sehr schwer werden.
HOOFDSTUK 11
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regeltautomatisch hetwaterniveau afhankelijk vanhet soort en de hoeveelheidwasgoed.Vanuit hetoogpunt vanenergiebesparing is het opdeze manier mogelijk om‘persoonlijk’ te wassen.Dit systeem geeft eenvermindering van hetenergieverbruik en eenmerkbare vermindering vande wastijd.
Stel dat het wasgoedbestaat uit ZWAAR VERVUILDKATOEN (hardnekkigevlekken dienen verwijderd teworden met een speciaalmiddel). Als slechts weinigartikelen vlekken hebbendie behandeling met eenvloeibaar bleekmiddelvereisen, kan devoorbehandeling vanvlekken in de machineworden uitgevoerd. Giet hetbleekmiddel in het speciaaldaartoe bestemde vakje enzet de knop (L) op hetspeciale programma voor“VOORWAS VLEKKENVERWIJDEREN” .Als dit programma isafgewerkt voeg dan de restvan het wasgoed toe en gadoor met een normalewasgang met hetwasprogramma dat daarhet meest geschikt voor is.Het is aan te bevelen omhet wasgoed niet geheel telaten bestaan uit badstoffenof andere stoffen die veelwater opnemen en te zwaarworden.
CHAPITRE 11
LAVAGE
CAPACITÉ VARIABLE
Cette machine peutadapter automatiquementle niveau d’eau au type età la quantité de linge.Vouspouvez ainsi obtenir unlavage “personnalisé”,même du point de vueénergétique.Ce système permet dediminuer la consommationd’énergie et réduitnettement les temps delavage.
Supposons que le linge àlaver soit en COTONEXTREMEMENT SALE (s’il ades taches particulièrementrésistantes les enlever avecun détachant).Quand certaines pièces ontdes taches qui doivent êtretraitées par un produitblanchissant liquide, vouspouvez les détacher dans lamachine.Verser le produitblanchissant liquide dans lebac et placer la manette (L)sur le programme spécial:“DETACHAGE PRE-LAVAGE” . Après cetraitement, ajouter à cespièces le reste du linge eteffectuer un lavage normalselon le programme choisi.Nous vous conseillons de nepas faire un lavageexclusivement de serviettes-éponge qui, absorbantbeaucoup d’eau,deviennent trop lourdes.
48 49
cl
cl
cl
cl
cl
FR ESNL IT DE
La charge admise pour lestissus résistants est de 5 kg,tandis qu’en cas de tissusdélicats nous conseillons dene pas dépasser 2 kg (1 kgen cas de pièces en “purelaine vierge” lavables dansla machine à laver), pouréviter la formation de plisdifficiles à repasser. Pour lestissus extrêmement délicatsnous conseillons d’utiliser unfilet.
EXEMPLE:Consulter le tableau desdivers programmes delavage et vous trouverez lesconseils de Candy:
● Les étiquettes doiventindiquer “60° C”.
● Ouvrir le hublot à l’aidede la touche (B).
● Remplir le tambour (maxi.5 kg de linge sec).
● Fermer le hublot.
ATTENTION:AU MOMENT DECHOISIR LEPROGRAMME VERIFIERQUE LA TOUCHEMARCHE/ARRET NESOIT PAS ENFONCEE.
Choisir le programme 1:pour choisir le programme,tourner la manette (L) DANSLE SENS DES AIGUILLES D’UNEMONTRE et faire coïncider lenuméro du programmeavec l’index.
● Placer la manette de latempérature (H) sur 60°Cmaxi.
● Ouvrir le tiroir à produitslessiviels (A).
Voor sterke weefsels is demaximale lading 5 kg, terwijlbij gevoelige weefsels hetaan te bevelen is niet meerdan 2 kg te wassen (1 kg, alshet gaat ommachinewasbare artikelenvan zuiver scheerwol). Ditvoorkomt kreuken diemoeilijk weg te strijken zijn.Doe uitzonderlijk gevoeligeweefsels in een net.
VOORBEELD:Candy laat hieronder zienhoe u moet handelen als uprogramma 1 kiest.
● De etiketten aan deartikelen moeten een 60° Cteken hebben.
● Open de vuldeur door optoets (B) te drukken.
● Laad maximaal 5 kilodroog wasgoed in detrommel.
● Doe de vuldeur dicht.
BELANGRIJK:BIJ HET INSTELLEN VANHET PROGRAMMAMOET DE “AAN/UIT”KNOP NIET OP “AAN”STAAN.
Kies programma 1: Stel hetprogramma in door knop (L)MET DE KLOK MEE TEDRAAIEN en laat hetnummer van hetprogramma overeenkomenmet het teken.
● Draai detemperatuurknop (H) op 60°maximaal.
● Trek de wasmiddelladeopen.
La carga admitida para lostejidos resistentes es de 5 Kg.mientras que en el caso detejidos delicados seaconseja no superar los 2Kg. (1 Kg. en el caso deprendas de “Pura LanaVirgen” lavables enlavadora), para evitar laformación de arrugasdifíciles de planchar. Paratejidos se aconseja el uso deuna bolsa de rejilla.
EJEMPLO:Mire la tabla de losprogramas de lavado, verácomo Candy le aconsejasobre el modo de operar:
● Asegúrese que en lasetiquetas de las prendasesté indicado “60° C”.
● Abra el ojo de buey conel botón (B).
● Cargue el tambor con 5kg. como máximo de ropaen seco.
● Cierre el ojo de buey.
ATENCIÓN:AL SELECCIONAR ELPROGRAMA,ASEGURESE DE QUE ELBOTÓN DE PUESTA ENMARCHA/PARO NOESTÁ APRETADO.
Seleccione el programa 1: elprograma se seleccionahaciendo girar el mando (L)en el SENTIDO DE LASMANECILLAS DEL RELOJ yhaciendo coincidir elnúmero del programa conel indicator.
● Gire el mando de latemperatura (H) hasta 60°Ccomo máximo.
● Abra la cubeta deldetergente (A).
Il carico ammesso per itessuti resistenti é di 5 kgmentre nel caso di tessutidelicati, si consiglia di nonsuperare i 2 kg (1 kg nelcaso di capi in “Pura LanaVergine” lavabile inlavatrice), per evitare laformazione di pieghe difficilida stirare. Per tessuti moltodelicati é consigliabilel’utilizzo di un sacchetto direte.
ESEMPIO DI USO:Guardi la tabella deiprogrammi di lavaggio,vedrà come Candy leconsiglia di comportarsi:
● Si assicuri che sulleetichette dei capi ci siascritto “60°C”.
● Apra l’oblò con il tasto (B).
● Riempia il cestello con 5kg massimo di biancheriaasciutta
● Chiuda l’oblò.
ATTENZIONE:NELL’IMPOSTARE ILPROGRAMMA SIASSICURI CHE IL TASTOMARCIA/ARRESTONON SIA INSERITO.
Selezioni il programma 1:il programma viene sceltoruotando la manopola (L) inSENSO ORARIO e facendocoincidere il numero delprogramma con l’indice.
● Porti la manopola dellatemperatura (H) su 60°Cmassimo.
● Apra il cassetto detersivo(A).
Die für widerstandsfähigeTextilien geeigneteLademenge beträgt 5 kg,für Feinwäsche sollte eineMenge von 2 kg nichtüberschritten werden (1 kgfür waschmaschinen-geeignete Wollarten).So vermeidet man amwirksamsten die Bildung vonschwer ausbügelbarenFalten. Für die Wäscheextrem empfindlicher Teileempfiehlt sich dieVerwendung einesWaschnetzes.
BEISPIEL:Candy zeigt Ihnen in derTabelle, welcheVorgehensweise die besteist:
● Überzeugen Sie sich, daßdas Wäscheetikett dieEignung für Temperaturenbis “60° C” ausweist;
● Öffnen Sie das Bullaugemit Taste (B).
● die Trommel mit max. 5 kgTrockenwäsche beladen.
● Bullauge schließen.
ACHTUNG:BEIM EINSTELLEN DESPROGRAMMS STETSDARAUF ACHTEN, DAßDIE START/STOP TASTENICHT GEDRÜCKT IST.
Wahl Programm 1: dieProgrammwahl erfolgt durchDrehen des Wahlschalters (L)im Uhrzeigersinn bis dieNummer des gewähltenProgramms und der Pfeilübereinstimmen.
● Temperaturwahlschalter(H) auf max. 60°C stellen.
● Waschmittelbehälter (A)öffnen.
50 51
5 kg max
OK
FR ESNL IT DE
● Remplir le deuxième bacII de lavage avec 60 g deproduit.
● Remplir le bac deblanchissage avec 100 ccd’eau-de-javel.
● En cas de besoin, remplirle bac des additifs avec 50cc de produit ✿✿ .
● Fermer le tiroir (A).
● Vérifier que le robinetd’eau soit ouvert.
● Vérifier que la vidangesoit placée correctement.
● Contrôler que la manettede séchage (I) est sur laposition “0”. Sans cela leprogramme continuerajusqu’à la fin du séchage.
● Appuyer sur le bouton demise en route (C). Le témoinde fonctionnement (G)s’allumera.La machine accomplira leprogramme demandé.
● A la fin, appuyer sur latouche (C) marche/arrêt etla lampe-témoin s’éteindra.
● Ouvrir le hublot et retirer lelinge.
POUR TOUS LES TYPESDE LAVAGECONSULTER TOUJOURSLE TABLEAU DESPROGRAMMES ETSUIVRE LA SEQUENCEDES OPERATIONSINDIQUEE.
● Doe 60 gram in hettweede bakje II
● Doe 100 cc bleekmiddelin het bleekmiddelvakje
● Doe 50 cc van het
gewenste ✿✿toevoegmiddel in hettoevoegvakje.
● Sluit de wasmiddellade(A)
● Controleer of dewatertoevoerkraan openstaat.
● En of de afvoerslanggoed is aangesloten.
● Het erop dat deprogrammaknop drogen op"0" staat, anders startautomatisch na het wassenhet droogprogramma.
● Druk de “AAN” toets (C) in.
● Het lichtje (G) gaatbranden.
● De wasmachine voert hetingestelde programma uit.
● Als het programma isafgewerkt drukt u’op deAan/Uit toets (C). Het lichtjegaat uit.
● Open de vuldeur en haalhet gewassen wasgoed eruit.
VOOR ALLE SOORTENWASPROGRAMMA’SRAADPLEEG HETOVERZICHT EN VOER DEHANDELINGEN UIT INDE AANGEGEVENVOLGORDE
● Ponga en el segundocompartimento II de lavado60 g de detergente.
● Ponga 100 cc de lejía enel compartimento parablanqueadores
● Ponga 50 cc del aditivoque desee en elcompartimento paraaditivos ✿✿ .
● Cierra la cubeta deldetergente (A).
● Asegúrese de que el grifodel agua esté abierto.
● Que el desagüe esté enposición correcta.
● Asegúrese que el mandode programación secado (I)esté en “0”. Si no elprograma continuará hastael secado.
● Pulse el botón de puestaen marcha (C).Se encenderá el pilotoluminoso (G).La lavadora ejecutará elprograma que usted haseleccionado.
● Al finalizar el programa,pulse el botón (C) depuesta en marcha/paro, seapagará el piloto luminoso.
● Abra el ojo de buey ysaque la ropa.
PARA CUALQUIER TIPODE LAVADO, CONSULTESIEMPRE LA TABLA DELOS PROGRAMAS YSIGA LA SECUENCIA DELAS OPERACIONES TALCOMO VIENEINDICADO.
● Metta nella 2ª vaschetta IIdi lavaggio 60 g di detersivo.
● Metta 100 cc dicandeggina nella vaschettacandeggio .
● Metta 50 cc dell’additivoche desidera nella vaschettaadditivo ✿✿ .
● Chiuda il cassettodetersivo (A).
● Si assicuri che il rubinettodell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia inposizione regolare.
● Si assicuri che la manopoladi asciugatura (I) sia sullo “0”altrimenti il programmacontinuerà finoall’asciugatura.
● Prema il pulsante di marcia(C) si accenderà lasegnalazione luminosa (G).La lavatrice svolgerà ilprogramma che le haordinato.
● Al termine prema il tasto(C) di marcia/arresto, sispegneranno le segnalazioniluminose.
● Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DILAVAGGIO CONSULTISEMPRE LA TABELLA DEIPROGRAMMI E SEGUALA SEQUENZA DELLEOPERAZIONI COMEINDICATO
● in das zweite II Fach(Hauptwäsche) ca 60 gr.Waschmittel geben.
● In den Behälter fürBleichmittel ca. 100 ccBleichmittel. geben
● auf Wunsch ca. 50 ccZusatzmittel in denBehälter✿✿ für Zusatzmittelgeben.
● Waschmittelbehälter (A)schließen.
● überzeugen Sie sich, daßdie Wasserzufuhr geöffnet ist.
● daß der Ablaufschlauchrichtig angebracht ist.
● Achten Sie darauf, daßder Wahlschalter (I) für denTrockner in “0” -Position steht,sonst startet nach demWaschen automatisch einTrocken-Programm.
● Drücken Sie die START-Taste (C).Die Leuchtanzeige (G)leuchtet auf.Die Maschine durchläuftjetzt das gewählteProgramm.
● Nach Ablauf desProgramms START/STOP Taste(C) drücken, dieLeuchtanzeige erlischt.
● Das Bullage öffnen unddie Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDEWÄSCHE DIEPROGRAMMTABELLEUND BEACHTEN SIE DIEO.A. REIHENFOLGE.
52 53
~50 ml
60 g
100 cc
cl
cl
cl
cl
cl
CAPITOLO 12
ASCIUGATURA
ASSOLUTAMENTE NONASCIUGARE CAPI INGOMMAPIUMA OTESSUTI INFIAMMABILI.
La lavasciuga é dotata di undispositivo che previenequalsiasi possibilità disurriscaldamento o incendioanche in caso di manovreerrate o di anomalie diqualche componente, inquesto caso viene amancare il riscaldamentodurante la fase diasciugatura.
IMPORTANTE:IN QUESTAASCIUGABIANCHERIAPUÒ ESSERE ASCIUGATAESCLUSIVAMENTEBIANCHERIACENTRIFUGATAPROVENIENTE DA UNLAVAGGIO IN ACQUA.
IMPORTANTEle indicazioni fornite sonogenerali, sarà necessaria unpo’ di pratica per unfunzionamento ottimaledell’asciugatura. Leconsigliamo all’inizio diimpostare tempi inferiori aquelli consigliati, in modo dapoter determinare il grado diessiccazione da Leidesiderato. Le consigliamo dinon asciugarefrequentemente tessutifilacciosi, tipo tappetini ocapi a pelo lungo, per nonintasare i condotti dell’aria.Il dispositivo di asciugaturaconsente una perfettaessiccazione dei tessuti senzanessuna emissione di vaporiall’esterno.Un potente soffio d‘ariaopportunamente riscaldatainveste la biancheria umidafacendone evaporarel’acqua; l’aria satura diumidità viene riciclataattraverso un condotto in
CAPÍTULO 12
SECADO
NO SECAR PRENDAS ENGOMAPLUMA OTEJIDOS INFLAMABLES.
La lavadora-secadora estádotada de un dispositivoque previene cualquierposibilidad desobrecalentamiento oincendio, incluso en caso demanipulaciones erróneas ode anomalías en cualquiercomponente. En cualquiercaso no se producirá elcalentamiento durante lafase de secado.
IMPORTANTEEN ESTA SECADORA DEROPA UNICAMENTEPUEDE SECARSE ROPACENTRIFUGADA PROCEDENTE DE UNLAVADO CON AGUA.
IMPORTANTELas indicacionespresentadas son generales,es necesario un poco depráctica para una óptimautilización de la secadora.Le aconsejamos al inicioseleccionar tiemposinferiores a los aconsejados,de forma a poderdeterminar el grado desecado deseado por Usted.Le aconsejamos no secarmuy a menudo tejidoshilachosos, tipo alfombras oprendas de pelo largo, parano obturar los conductos deaire.El dispositivo de secadopermite la perfectaeliminación de la humedadsin la emisión de vapores alexterior. Un potente chorrode aire, previamentecalentado, incide sobre laropa húmeda evaporandoel agua; el aire saturado dehumedad viene reciclado através de un conducto
KAPITEL 12
TROCKNEN
AUF KEINEN FALLGUMMIKLEIDUNG,DAUNENKISSEN ODERLEICHT BRENNBARETEXTILIEN TROCKNEN.
Der Wasch/Trockenautomathat eineSicherheitsvorrichtung, dieÜberhitzung und Brandgefahrausschließt, solange dasGerät nicht unsachlichbedient wird oderGeräteteile defekt sind. Ineinem solchen Fall bleibt dieHeizung während desTrocknens ausgeschaltet.
ZU BEACHTEN:IN DIESEM TROCKNERDARF AUSSCHLIEßLICHGESCHLEUDERTE, INWASSER GEWASCHENEWÄSCHE GETROCKNETWERDEN.
WICHTIG:Die mitgelieferten Hinweisesind nur zur Orientierunggedacht. Die jeweilsoptimale Nutzung desGerätes ergibt sich amehesten aus der persönlichenErfahrung im Umgang mitdem Gerät. Um dengewünschtenTrocknungsgrad bessersteuern zu können, sollte mananfangs die Trockenzeitenetwas niedriger alsempfohlen einstellen.Langfaserige Textilien,Badematten,Vorleger undandere langflorige Stoffenicht zu häufig trocknen, umdie Luftkanäle nicht zuverstopfen.Eine spezielleTrockenvorrichtung garantiertdie perfekte Trocknung derWäsche ohne Dampfaustrittnach außen.Ein kräftiger warmer Luftstromentzieht der Wäsche die
HOOFDSTUK 12
DROGEN
WAARSCHUWING:DROOG NOOITKLEDINGSTUKKENGEMAAKT VAN RUBBEROF ANDERE BRANDBARESTOFFEN.
De was-droogcombinatie isuitgevoerd met eenoververhittingen brandbeveiliging. Deze machine isook ingesteld op foutehandelingen ofprogrameringen. Demachine stopt dan deverwarming tijdens dedroging.
BELANGRIJK:MET DEZE DROGER KANALLEEN WASGOEDGEDROOGD WORDENDAT GEWASSEN ENGECENTRIFUGEERD IS.
WAARSCHUWING:De aanbevelingen voor hetdrogen zijn algemeen, voorde beste droogresultaten iservaring nodig. Wij radenhet aan de eerste keer dedroogtijd lager in te stellendan is aanbevolen om degewenste droogtegraad tebereiken.Wij raden aan niet weefselste drogen die snel rafelen,zoals dekens of kleding metlussen, om te voorkomen datde luchtafvoer verstoptraakt.De droogunit droogt kledingperfect zonder dat er stoomnaar buiten wordtafgevoerd.Het wasgoed wordt droogdoordat er verwarmde luchtdoorheen geblazen wordt.De verdampte lucht wordtdoor een met watergekoelde buis gevoerdwaardoor de waterdeeltjesin de lucht condenseren.Het water wordt in
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUCMOUSSE OU DES TISSUSINFLAMMABLES.
La machine à laver/séchan-te est équipée d’un dispositifqui prévient toute possibilitéde surchauffage ou de feu,même dans le cas demanoeuvres incorrectes oud’anomalies dans un descomposants. Dans ce cas, lechauffage ne fonctionne paspendant le sèchage.
IMPORTANT:DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE,PEUT ÊTRE SÉCHÉEXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANTLes indications fournies sontgénérales et il seranécessaire de s’exercer unpeu pour un fonctionnementoptimal du sèchage. Audébut, nous recomandons derégler des temps inférieurs àceux qui sont indiqués, defaçon à pouvoir définir ledegré de sèchage voulu.Nous vous recommandonsde ne pas sècher les tissus quis’effilochent souvent, dugenre carpette ouvêtements à poils longs, pourne pas obstruer les conduitesd’air. Le dispositif de sèchagepermet un sèchage parfaitdes tissus sans aucuneémission de vapeur àl’extérieur. Un puissant souffled’air, idealemént chauffé,pénètre le linge humide, l’airsaturé d’humidité est recycléà travers une conduite dans
FR ESNL IT DE
54 55
gesloten circuit afgevoerd.Er wordt dus geen vochtigelucht naar buitenafgevoerd.
WAARSCHUWING:OPEN NOOIT DE DEURALS HETDROOGPROGRAMMAAL IN WERKING IS,MAAR WACHT TOT HETKOELSTADIUM IS INGESCHAKELD.
Geweven wasgoed kangedroogd worden.
De wasdroogcombinatieheeft tweedroogprogramma’s:
1 Katoen, badstof, tafel-enbedden linnen.
2 Gemengde weefsels(synthetisch/katoen),synthetische weefsels.
VOORBEELD: DROGEN VANWEEFSELS IN KATOEN SPONS,LINNEN, JUTE ENZ.
Veronderstel dat u katoenenlakens wil drogen.
FR ESNL IT DE
laquelle l’eau froidecondense l’humiditecontenue dans l’air; tout lecircuit est fermé et étanche,donc il n’y a aucuneémission de vapeur àl’extérieur.
ATTENTION:EN AUCUN CAS OUVRIRL’HUBLOT QUAND LECYCLE DE SÈCHAGE ACOMMENCÉ, MAISATTENDRE LA PHASE DEREFROIDISSEMENTPRÉVUE PAR LE CYCLE.
Il est possible de sècheruniquement le linge qui adéjà été essoré.
Avec la machine àlaver/séchante, deux typesde sèchage peuvent êtreaccomplis:
1 Sèchage de tissus encoton, éponge, lin, chanvre,etc...
2 Sèchage de tissusmélangés(synthétiques/coton), tissussynthétiques.
PAR EXEMPLE: SECHAGE DETISSUS EN COTON, EPONGE,LIN, CHANVRE, ETC.
Supposons que le linge àsècher soit en coton et qu’ils’agisse de draps.
bañado por agua fría quecondensa el aguacontenida en el aire; elagua es evacuada a travésdel desagüe. Todo el circuitoes perfectamente estanco,no existiendo ningunaposibilidad de emisión devapor al exterior.
ATENCION:NO ABRIR NUNCA LAPUERTA UNA VEZINICIADO EL CICLO DESECADO.ESPERAR A LA FASE DEENFRIAMIENTOPREVISTA EN EL CICLO.
Es posible secar sólo ropa yacentrifugada.
Con la lavadorasecadora sepueden efectuar 2 tipos desecado:
1 Secado de tejidos dealgodón, felpa, lino,cañamo, etc...
2 Secado de tejidos mixtos(sintéticos/algodon),sintéticos.
EJEMPLO: SECADO TEJIDOSDE ALGODON, FELPA, LINO,CAÑAMO, ETC...
Supongamos que la ropa asecar es de algodón,sábanas.
cui un velo d’acqua freddacondensa l’acquacontenuta nell’aria; l’acquaviene poi evacuataattraverso il circuito discarico. Tutto il circuito ésigillato per cui non vi énessuna emissione di vaporeall’esterno.
ATTENZIONE:NON APRIRE MAIL’OBLO’ PER NESSUNARAGIONE UNA VOLTAINIZIATO IL CICLO DIASCIUGATURA MAATTENDERE LA FASE DIRAFFREDDAMENTOPREVISTA DAL CICLO
E’ possibile asciugare solobiancheria già centrifugata.
Con la lavasciuga sipossono effettuare due tipidi asciugatura:
1 Asciugatura tessuti dicotone, spugna, lino,canapa, ecc...
Asciugatura di tessuti misti(sintetici/cotone), tessutisintetici.
ESEMPIO: ASCIUGATURATESSUTI DI COTONE, SPUGNA,LINO, CANAPA, ECC...
Supponiamo che labiancheria da asciugare siadi cotone e si tratti dilenzuola.
Feuchtigkeit. Die so mitWasserdampf angereicherteLuft wird durch einen Kanalgeleitet. Durch einen kaltenWasserstrahl kondensiert dieLuftfeuchtigkeit zu Wasserund wird in den Ausflußabgepumpt. DasKondensationssystem ist100% abgedichtet, so daßwährend des Trocknens keinDampf nach außenentweichen kann.
ACHTUNG:ÖFFNEN SIE NIEMALSDAS BULLAUGE NACHDEM BEGINN DESTROCKENVORGANGS.WARTEN SIE IMMER, BISDIE ABKÜHLPHASE MITDEM SYMBOL IN DERPROGRAMMABLAUF-ANZEIGE ERSCHEINT.
Es kann nur bereitsgeschleuderte Wäschegetrocknet werden.
Zwei Trockenarten sindmöglich:
1 Trocknen von Textilien ausBaumwolle, Frottee, Leinen,Hanf etc.
2 Trocknen vonMischgeweben(Synthetik/Baumwolle) undsynthetischen Stoffen.
BEISPIEL: TROCKNEN VONTEXTILIEN AUS BAUMWOLLE,FROTTEE, LEINEN, HANF ETC.
Angenommen, Sie wollenBettücher aus Baumwolletrocknen.
56 57
FR ESNL IT DE
Candy recommande:
● Ouvrir l’hublot (B).
● Remplir le tambour avec2,5 kg. maximum. Dans lecas de vêtements degrande taille (par exemple,des draps), ou trèsabsorbants (par exemple,des peignoirs ou blue jeans),il est recommandé deréduire la quantité de lingeà laver.
● Fermer l’hublot.
● Mettre la manetteprogrammes (L) sur .
● Si l’on veut pendre lesvêtements directement dansles armoires, mettre lamanette de sèchage (I) sur“7-8”. Si les tissus doivent êtreprêts au repassage, mettrela manette de sèchage (I)sur “6-7”.
● Pousser sur la manette desèchage coton (F). Quandcette manette est pressée, latempérature de sèchageaugmenteconsidérablement.
● Protection de hublotLa machine-à-laver disposed’un dispositif de protectionpour le verre du hublot quirejoint des températuresélevées durant la phase deséchage.La protection ne doit pasêtre déplacée.Dans des cas exceptionnels:pour procéder à sondéplacement, le faire avecprudence comme indiquéci-contre, en forçant avecun outil chaque zônedélimitée par de petitesnervures de façon à libérerles crochets de retenujusqu’à ce que la protectionsoit libérée.
ATTENTION:NE TOUCHER L’HUBLOTEN AUCUN CAS.
● S’assurer que le robinetd’eau est ouvert.
● S’assurer que le tuyau devidange soit en positioncorrecte.
Candy beveelt het volgendeaan:
● Open de deur (B).
● Laad de machine metmaximaal 2,5 kg wasgoed.Zorg dat er niet te veel grote(lakens) en absorberende(handoek of spijkerbroek)wasstukken bijelkaar inzitten.
● Sluit de deur.
● Draai de programmaknop naar
● Als het gedroogdewasgoed direkt in de kastopgeborgen moet wordendraai dan deprogrammaknop drogen (I)op stand 7-8, als hetwasgoed nog gestrekenmoet worden zet deprogrammaknop drogendan op stand 6-7.
● Druk op de toets hogedroog temperatuur (F) en dedroog temperatuur zalaanzienlijk stijgen.
VEILIGHEIDSDEURDe deur van dewasdroogautomaat isvoorzien van een kunststofbeschermplaat om direktkontakt met het deurglastijdens de droogcyclus tevoorkomen waarbij hogetemperaturen kunnenontstaan.De beschermplaat mag nietverwijderd worden!Wanneer, om welke redendan ook de beschermplaatzou moeten wordenverwijderd, doet u dit danvoorzichtig m.b.v. een kleingereedschap.
WAARSCHUWING:RAAK NOOIT DEWASMACHINE DEURAAN.
● Controleer of dewaterkraan open is.
● Controleer dewaterafvoer.
Candy le aconseja:
● Abra el cesto (B).
● Llénelo con máximo 2,5kg. En caso de prendas degrandes dimensiones (porejemplo sábanas) o muyabsorbentes (por ejemploalbornoces de baño o bluejeans) es aconsejablereducir la cantidad de ropa.
● Cierre la puerta.
● Coloque el mando deprogramación (L) en
● Si desea los tejidos listospara guardar en el armario,posicione el mando desecado (I) en 7-8.
● Si quiere los tejidospreparados para elplanchado, posicione elmando de secado (I) en 6-7.
● Pulse la tecla secado dealgodón (F). Cuandoselecciona esta tecla latemperatura de secadoaumenta notablemente.
PROTECCIÓN DE LA PUERTALa lavadora dispone de unapantalla protectora delvidrio del ojo de buey quealcanza temperaturaselevadas durante la fase desecado.La protección no se tieneque quitar.Si en casos excepcionales setuviera que desmontar,hacerlo con muchocuidado tal como se indicaen la figura, accionar conuna pequeña herramientasobre cada una de las zonasdelimitadas por pequeñosnervios en modo de liberarlos ganchos de retencióncon el fin de que laprotección quede libre.
ATENCION:NO TOCAR EL OJO DEBUEY BAJO NINGUNCONCEPTO.
● Asegúrese que el grifo deagua esté abierto.
● Que el tubo de desagüeesté bien colocado.
Candy le consiglia:
● Apra il cestello.
● Lo riempia con 2,5 kgmassimo, in caso di capi digrandi dimensioni (es.lenzuola), o molto assorbenti(es. accappatoi o bluejeans), é bene ridurre laquantità di biancheria.
● Chiuda l’oblò.
● Porti la manopolaprogrammi (L) su .
● Se vuole i tessuti pronti permetterli nell’armadio,posizioni la manopola diasciugatura (I) sul “7-8”.Se vuole i tessuti pronti per lostiro, posizioni la manopola diasciugatura (I) sul “6-7”.
● Prema il tasto asciugaturacotone (F).Quando preme questo tastola temperatura diasciugatura aumentanotevolmente.
● Protezione oblòLa lavabiancheria dispone diuno schermo protettivo alvetro oblò, che durante lafase di asciugatura si riscaldamolto.La protezione non deveessere rimossa.Se in casi eccezionali sidovesse procedere alla suarimozione, farlo con moltacura come indicato in figura,forzando con piccoloutensile ogni zona delimitatada piccole nervature inmodo da liberare i ganci diritegno finchè la protezionesia libera.
ATTENZIONE:NON TOCCARE L’OBLO’PER NESSUNA RAGIONE.
● Si assicuri che il rubinettodell’acqua sia aperto.
● Che lo scarico sia inposizione regolare.
Candy empfiehlt, wie folgtvorzugehen:
● Trommel öffnen (B).
● Höchstens 2,5 kgNaßwäsche einfüllen.Bei großen Wäschestücken(wie Bettlaken) oder sehrsaugfähigen Stoffen (wie Blue Jeans) ist esratsam, die Wäschemengezu reduzieren.
● Bullauge schließen.
● Programmschalter (L) auf stellen.
● Für schrankfertiggetrocknete Wäsche,Schalter für Trocknungsgrad(I) auf 7-8 stellen.
● Für bügelfertiggetrocknete Wäsche,Schalter für Trocknungsgrad(I) auf 6-7 stellen.
● Taste Extratrocken (F)betätigen. Die Benutzungdieser Taste erhöht dieTrockentemperaturbeträchtlich.
FENSTERSCHUTZDie Waschmaschine verfügtüber einen Fensterschutz, derwährend der Trockenphaseeine höhere Temperaturerreicht.Es ist nicht nötig, den Schutzzu entfernen.In Ausnahmefällen kann derSchutz entfernt werden, bittearbeiten Sie sehr vorsichtig,um Beschädigungen zuvermeiden.Wie in der Zeichnung zusehen, brechen Sie bitte miteinem kleinenSchraubendreher diePlastikrippen desFensterschutzes ab undentfernen Sie den Schutz.
ACHTUNG: IN KEINEM FALL DASBULLAUGE BERÜHREN.
● Achten Sie darauf, daß derWasserhahn geöffnet ist.
● Der Ablaufschlauch mußrichtig angebracht sein.
58 59
OK
MAX 2,5 kg
FR ESNL IT DE
ATTENTION:NE PAS SECHER LESVETEMENTS EN LAINE,LES VETEMENTS AVECDES REMBOURRAGESPARTICULIERS (DUVET,ANORAKS, ETC...), LESVETEMENTS TRESDELICATS . SI LESVETEMENTS SONT DUGENRE “LAVE-REPASSE”,IL EST RECOMMANDEDE REDUIRE ENCORE LECHARGEMENT POUREVITER LA FORMATIONDE PLIS.
● S’assurer que la manettede la température (H) soitsur la position “0”.
● Appuyer sur la touche demise en marche (C).
● Les témoins defonctionnement G-M-Ns’allumeront.
● La manette de sèchage(I) tourneraautomatiquement, jusqu’àla fin du programme pré-réglé.
● La phase de séchageaura lieu avec la manetteprogrammes (L) arrêté sur lesymbole et/ou le symbole jasqu’à la findu séchage, puis sedéplacera sur “stop”.
● A la fin, presser sur latouche d’arrêt “STOP” (C).
● Les témoins defonctionnement G-M-Ns’éteindront.
● Ouvrir le hublot et enleverle linge.
WAARSCHUWING:DROOG GEEN WOLLENKLEDINGSTUKKEN, OFMET EEN SPECIALEVULLING (ZOALSGEWATTEERDE DEKENSOF JASSEN). ALSKLEDINGSTUKKEN VANGEVOELIGE WEEFSELSDRUIPVRIJ (DUSBEHOORLIJK NAT) ZIJNSTOP DAN MINDERSTUKKEN IN DE DROGEROM KRIMPEN TEVOORKOMEN.
● Zet de temperatuurknop(H) op “0”.
● Druk op de aan/uit toets(C).
● Waarschuwingslichtjes (G-M-N) gaan branden.
● De programmaknopdrogen (I) gaat automatischdraaien.
● Het drogen zal beginnenals programmaknop op hetsymbol en/of symbool
staat als de droogcycluseindigd zal de knop naar“stop” draaien.
● Druk nu op de aan/uittoets (C).
● De waarschuwingslichtjesgaan uit.
● Open de deur en haal hetwasgoed uit de machine.
ATENCION:NO SECAR PRENDAS DELANA, ACOLCHADAS(PLUMONES, ANORAKS,ETC...) PRENDAS MUYDELICADAS. SI LASPRENDAS SONLAVADAS PREVIAMENTEES ACONSEJABLEREDUCIR LA CARGAANTES DEL CICLO DESECADO PARA EVITARLA FORMACION DEARRUGAS.
● Que el mando detemperatura (H) esté en “0”.
● Pulse la tecla de conexión(C).
● Se iluminan losindicadores luminosos (G-M-N).
● El mando de secado (I) semoverá automáticamente,hasta alcanzar el tiemposeleccionado.
● La fase de secado sedesarrollará con el mandode programación (L) fijo enel símbolo y/o sinoal final del secado,avanzado hasta la posición“stop”.
● Al terminar, pulsar la teclade parado (C).
● La señalización luminosase apagará.
● Abra la puerta y saque laropa.
ATTENZIONE:NON ASCIUGHI CAPIIN LANA, CONIMBOTTITUREPARTICOLARI (PIUMINI,GIACCHE A VENTO,ETC...) CAPIDELICATISSIMI.SE I CAPI SONO LAVAE INDOSSA E’ BENECHE RIDUCAULTERIORMENTE ILCARICO PER EVITARELA FORMAZIONE DIPIEGHE.
● Che la manopola ditemperatura (H) sia sullo “0”.
● Prema il tasto di marcia(C).
● Si accenderanno lesegnalazioni luminose (G-M-N).
● La manopola diasciugatura (I) si muoverà inautomatico, finoall’azzeramento del tempoimpostato.
● La fase di asciugaturaavverrà con la manopolaprogrammi (L) ferma sulsimbolo e/o sino a fineasciugatura; poi avanzeràsullo stop.
● Al termine prema il tastodi arresto (C).
● Le segnalazioni luminose(G-M-N) si spegneranno.
● Apra l’oblò e tolga itessuti.
ACHTUNG:KEINE TEILE AUS REINERWOLLE, KEINE TEILE MITBESONDERER FÜLLUNG(FEDERN, WINDJACKENETC) UND KEINEBESONDERSEMPFINDLICHENTEXTILIEN TROCKNEN;BEI BÜGELFREIEN (WASHAMD WEAR) TEXTILIENDIE EINFÜLLMENGEREDUZIEREN, UMKNITTERBILDUNG ZUVERMEIDEN.
● DerTemperaturwahlschalter (H)muß in “0” Position stehen.
● Starttaste (C) betätigen.
● Die Anzeigen (G-M-N)leuchten auf.
● Der Schalter für dasTrockenprogramm (I) drehtsich automatisch, bis dieeingestellte Zeit abgelaufenist.
● DerProgrammwahlschalter (L)bleibt bis zum Ende desTrockenvorgangs aufund/oder , stehen undstellt sich dann automatischauf “stop”.
● Nach dem Ende desProgrammes die Stoptaste(C) betätigen.
● Die Anzeigen (G-M-N)erlöschen.
● Bullauge öffnen undWäsche entnehmen.
60 61
62 63
CHAPITRE 13
FR
Tissu
Coton: draps, linge,taies d’oreiller.
Coton: petit linge.Coton: éponge,
peignoirs, blue jeans.Coton avec plisdifficiles: blouses,
chemises.
MélangesMélanges
SynthétiquesChemises “lavé-
repassé”
ATTENTION:Ne pas sécher les vêtements en laine, les vêtements avec des rembourragesparticuliers (duvets, anoraks, etc.), les vêtements très délicats. Si les vêtements sont dugenre “lavé-repassé”, il est recommandé de réduire encore le chargement pour éviterla formation de plis.
2,5
2,52,0
1,5
1,51,01,0
4 au max.
7-8
7-8
6-75-64-54-5
6-7
5-66-7
7-8
3-42-3
OUI
OUIOUI
NON
NONNONNONNON
Charger letambouravec un
poids en kg.max. de:
Sur leprogramme
(L) choisir
Prêts àpendre,manette
(I) sur:
Prêts àrepassermanette
(I) sur
Presser latouche de
séchage (F)sur OUI ou
NON:
HOOFDSTUK 13
NL
Materiaal
Katoen: lakens, linnenkussenslopen, kleinestukken, vaatdoek,
badhandoek,spijkerbroek, bedrukt
katoen, blouses,T-shirts.
Gemengde/synthetische
weefsels, druipvrijeshirts.
WAARSCHUWING:Droog geen wollen kledingstukken, of met een speciale vulling (zoals gewatteerdedekens of jassen). Als Kledingstukken van gevoelige weefsels druipvrij zijn stop danminder wasgoed in de droger om krimpen te voorkomen.
2,5
2,52,0
1,5
1,51,01,0
max. cap. 4
7-8
7-8
6-75-64-54-5
6-7
5-66-7
7-8
3-42-3
JA
JAJA
NEE
NEENEENEENEE
Max.laad
capaciteit
Waspro-gramma(knop L)
Kastdroog(Knop I)
Strijkdroog(knop I)
Toets hogedroogtemp
(F)
65
IT
64
CAPÍTULO 13
ES
Si tiene un tejido de
Algodón, sábanas,lenceria, fundas
Algodón,prendas pequeñas
Algodón,felpa, albornoces,
blue jeans Algodón con pliegues
dificiles,blusas, camisas.
MixtosMixtos
Sintéticos Camisas no plancha
ATENCION:No secar prendas de lana, prendas con acolchados particulares (plumones, anoraks,etc..), prendas muy delicadas.
2,5
2,5
2,0
1,5
1,51,01,0
max. 4prendas
7-8
7-8
6-75-64-54-5
6-7
5-6
6-7
7-8
3-42-3
SI
SI
SI
NO
NONONONO
Llene eltambor conuna cargamáxima de
kg
Seleccioneel
programa(L)
Si listo paraguardar
seleccioneen el
mando (I)
Si listo paraplanchar
seleccioneen el
mando (I)
Pulse latecla
secadoalgodón SI
NO (F)
CAPITOLO 13
Se ha un tessuto di
Cotone, lenzuola,biancheria, federe
Cotone, capi piccoli.Cotone, spugna,
accappatoi,blue jeans.
Cotone con pieghedifficili, bluse, camicie
MistiMisti
SinteticiCamicie da indosso
ATTENZIONE: Non asciughi capi in lana, capi con imbottiture particolari (piumini, giacche a vento,ecc...) capi delicatissimi. Se i capi sono “lava e indossa” é bene che riducaulteriormente il carico per evitare la formazione di pieghe.
2,5
2,52,0
1,5
1,51,01,0
max. 4 capi
7-8
7-8
6-75-64-54-5
6-7
5-66-7
7-8
3-42-3
SI
SISI
NO
NONONONO
Riempia il cestello
con uncarico
massimo di kg
Selezioni il
programma(L) su
Per prontoarmadio
porti la
manopola(I) su
Per prontostiro porti
lamanopola
(I) su
Prema iltastto
asciugaturacotone SI o
NO (F)
66
KAPITEL 13
DE
Für Textilien aus:
Baumwolle,Bettlaken,
Unterwäsche,kleineTeile Frottee,
saugfähige Stoffe,Blue jeans, Baumwollemit Plissierung, Blusen,
Hemden
Mischgewebe Mischgewebe
SynthetikKittel/Jacken
ACHTUNG: Keine Teile aus reiner Wolle oder Teile mit besonderer Füllung (Federn, Daunenjackenetc) und keine besonders empfindlichen Textilien trocknen; bei bügelfrein (wash andwear) Textilien die Einfüllmenge reduzieren, um Knitterbildung zu vermeiden.
2,5
2,52,0
1,5
1,51,01,0
höchstens4 Teile
7-8
7-8
6-75-64-54-5
6-7
5-66-7
7-8
3-42-3
JA
JAJA
NEIN
NEINNEINNEINNEIN
MaximaleTrommelfül-
lungkg
Programm-schalter(L) auf
Schalterstel-lung (I) fürschrank-trockeneWäsche
Schalterstel-lung (I) für
bügel-feuchteWäsche
Taste für “Extra-
trocken”betätigen
CAPÍTULO 14
CICLOAUTOMATICOLAVADO-SECADO
ATENCION:EL CICLO COMPLETOSOLO PUEDE UTILIZARSECON UN MAXIMO DE2,5 kg DE ROPA SECA.
Consulte la tabla deprogramas de lavado enbase a los tejidos a lavar (Ejalgodón muy sucio), sinpulsar la tecla de puesta enmarcha (C), prepare ellavado tal como estádescrito en el capítuloLAVADO; consultar la tablade programas de secado (Ejalgodón), programe elsecado como está descritoen el capítulo SECADO,pulse la tecla de puesta enmarcha (C).La lavadorasecadoraseguirá todo el cicloprogramado hasta que elmando de programación (L)alcance la posición “stop”.
Completado el ciclo:
● Pulsar la tecla de paro(C).
● La señalización luminosa(G-M-N) se apagará.
● Abra la puerta y saque laropa.
CAPITOLO 14
CICLOAUTOMATICOLAVAGGIOASCIUGATURA
ATTENZIONE:IL CICLO COMPLETOPUO’ ESSERE ESEGUITOSOLO CON MASSIMO 2,5 kg DI BIANCHERIAASCIUTTA
Consulti la tabella deiprogrammi di lavaggio e inbase ai tessuti da lavare (es.cotone molto sporco), senzapremere il tasto di marcia (C),prepari il lavaggio comedescritto nel capitoloLAVAGGIO; consulti la tabelladei programmi di asciugaturae in base ai tessuti daasciugare (esempio cotone)programmi l’asciugaturacome descritto nel capitoloASCIUGATURA, dopodichéprema il tasto marcia (C).La lavasciuga eseguirà tutto ilprogramma fino a che lamanopola dei programmi (L)raggiungerà la posizione distop.
A ciclo completato:
● prema il tasto di arresto (C).
● le segnalazioni luminose (G-M-N) si spegneranno
● apra l’oblò e tolga i tessuti.
KAPITEL 14
AUTOMATISCHERABLAUF WASCHENUND TROCKNEN
ACHTUNG:FÜR DEN GESAMTENPROGRAMMABLAUFNIEMALS MEHR ALSHÖCHSTENS 2,5 kgWÄSCHE EINFÜLLEN.
Ziehen Sie die Tabelle mitden Waschprogrammen zuRate, und bereiten Sie dieWäsche (z.B. starkverschmutzte Baumwolle)wie im Abschnitt “WASCHEN”beschrieben vor, ohne dieStarttaste (C) zu drücken.Wählen Sie dann aus derTrocknentabelle das zu deneingefüllten Textilienpassende Trockenprogrammaus, so wie es im AbschnittTrocknen beschrieben ist.Betätigen Sie danach dieStart-Taste. Das Gerät startetdann nach dem Ende desWaschprogrammsautomatisch dasTrockenprogramm, bis derProgrammschalter (L) die“Stopposition” erreicht hat.
Nach dem Ende desProgrammablaufs:
● Stoptaste (C) betätigen.
● Die Leuchtanzeigen (G-M-N) erlöschen.
● Das Bullauge öffnen unddie Wäsche entnehmen.
HOOFDSTUK 14
AUTOMATISCHWASSEN ENDROGEN
WAARSCHUWING:DE MACHINE MAG METMAX. 2,5 kgDROOGWASGOEDGELADEN WORDEN.
Kies aan de hand van hetwasprogrammaoverzicht enhet soort weefsel en devervuilingsgraad eenprogramma met deprogrammaknop wassen.Druk niet op de aan/uittoets. Kies aan de hand vanhet overzicht drogen (ziehoofdstuk Drogen) degewenste droogstand endruk de aan/uit knop in.Het was/droogproces zalvolledig doorlopen zijn alsde programmaknop wassen(L) op “stop” staat.
Als het programma isafgelopen:
● Druk op de aan/uit knop.
● Waarshuwingslichtjes (G-M-N) gaan uit.
● Open de deur en haal hetwasgoed uit de machine.
CHAPITRE 14
CYCLEAUTOMATIQUELAVAGE/SECHAGE
ATTENTION:LE CYCLE COMPLET NEPEUT ETRE EXECUTEQU’AVEC 2,5 kg DELINGE SEC.
Consulter la liste desprogrammes de lavage et,selon les tissus à laver (parexemple, coton très sale) etsans presser sur la touche dela mise en marche (C),préparer le linge commedécrit dans le chapitreLAVAGE; consulter la liste desprogrammes de séchage et,selon les tissus à sécher (parexemple, coton), choisir leprogramme de séchagecomme décrit dans lechapître SECHAGE, ensuitepresser sur la touche de lamise en marche (C).La machine à laver/séchan-te exécutera tout leprogramme jusqu’à ce quela manette des programmes(L) ne tourne sur la positiond’arrêt “stop”.
A cycle complet:
● Appuyer sur la touched’arrêt (C) “Stop”.
● Les témoins defonctionnement G-M-Ns’éteindront.
● Ouvrir l’hublot et retirer lelinge.
FR ESNL IT DE
68 69
MAX 2,5 kg
FR ESNL IT DE
CAPÍTULO 15
LIMPIEZA YMANTENIMIENTOORDINARIO
Para su limpieza exterior nouse productos abrasivos,alcohol y/o disolventes,basta sólo una pasada conun paño húmedo.
La lavadora necesita muypoco mantenimiento:
● Limpieza de la cubeta ysus compartimentos
● Limpieza filtro
● Traslados o largosperíodos de inactividad dela máquina.
LIMPIEZA DE LA CUBETA DELDETERGENTE Y SUSCOMPARTIMENTOS
Aunque no seaestrictamente necesario, esconveniente limpiar de vezen en cuando loscompartimentos deldetergente, blanqueadoresy aditivos.
Para esta operacion bastaextraerlos haciendo unpoco de fuerza.
Limpie todo el contenidobajo un chorro de agua.
Vuelva a colocar todo en susitio.
CAPITOLO 15
PULIZIA EMANUTENZIONEORDINARIA
Per la Sua lavatriceall’esterno non usi abrasivi,alcool e/o diluenti, bastasolo una passata con unpanno umido.
La lavatrice ha bisogno dipochissime manutenzioni:
● Pulizia vaschette.
● Pulizia filtro.
● Traslochi o lunghi periodidi fermo macchina.
PULIZIA VASCHETTE
Anche se non strettamentenecessario é bene puliresaltuariamente le vaschetteda detersivo, candeggiantee additivi.
Per questa operazionebasta che le estragga conuna leggera forza.
Pulisca tutto il contenutosotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nellapropria sede.
KAPITEL 15
REINIGUNG UNDALLGEMEINEWARTUNG
Benutzen Sie für die äußereReinigung niemalsScheuermittel, Alkohol oderVerdünnungsmittel. Esgenügt, wenn Sie dieMaschine mit einemfeuchten Lappenabwischen.
Das Gerät braucht nur sehrwenig Pflege:
● Reinigung desWaschmittelbehälters
● Reinigen des Flusensiebs
● Umzug oder längererStillstand der Maschine.
REINIGUNG DESWASCHMITTELBEHÄLTERS
Obwohl nicht unbedingtnotwendig, empfiehlt essich, den Behältergelegenlich vonWaschmittel-undWeichspülerrückständen zureinigen.
Hierzu den Behälter mitwenig Kraft herausziehen.
Die Rückstände unterfließendem Wasserabspülen.
Den Behälter wiedereinschieben.
HOOFDSTUK 15
SCHOONMAKENEN NORMAALONDERHOUD
Gebruik geenschuurmiddelen, alcohol-oplossingen en/ofoplosmiddelen aan debuitenkant van de was-automaat of droger. Eenvochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeftzeer weinig onderhoud:
● Schoonmaken van devakjes voor wasmiddelen.
● Het reinigen van het filter.
● Bij verplaatsingen ofwanneer de machine voorlangere tijd niet gebruiktwordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DEVAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet striktnoodzakelijk is raden wij aanaf en toe de vakjes voor dewas-en bleekmiddelen ende toevoegingen schoon temaken.
Haal de vakjes er uit door ervoorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naarbinnen schuiven.
CHAPITRE 15
NETTOYAGE ETENTRETIENORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produitsabrasifs, d’alcool et/ou dediluant, pour laver l’extérieurde votre machine; il suffit depasser un chiffon humide.
La machine n’a besoin quede peu d’entretien:
● Nettoyage des bacs.
● Nettoyage filtre.
● Déménagements oulongues périodes d’arrêt dela machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opérationn’est pas strictementnécessaire, il vaut mieuxnettoyer de temps en tempsles bacs à produits lessiviels,des produits blanchissants etdes additifs.
Il suffit de tirer légèrementsur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jetd’eau.
Remettre le tiroir dans saniche.
70 71
ALCOOL
FR ESNL IT DE
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver estéquipée d’un filtre spécialqui peut retenir les résidus lesplus gros qui pourraientbloquer le tuyaud’evacuation (pièces demonnaie, boutons, etc.). Cedispositif permet de lesrécupérer facilement. Pournettoyer le filtre, suivre lesindications ci-dessous:
● Faire délicatement levierà l’aide d’une pièce demonnaie ou d’une cuillèrepour enlever le socle.
● Utiliser la base pourrecueillir l’eau qui reste dansle filtre.
● Desserrer la vis qui fixe lefiltre.
● Tourner dans le sens anti-horaire des aiguilles d’unemontre jusqu’à l’arrêt, enposition verticale.
● Enlever et nettoyer.
● Apres avoir nettoyé,utilisez l’entaille et remontezle filtre en faisant toutes lesopérations précédentesdans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OULONGUES PERIODES D’ARRETDE LA MACHINE
En cas de déménagement,ou de longues périodesd’arrêt de la machine dansdes endroits non chauffés, ilfaut vidangersoigneusement tous sestuyaux.
Débrancher le courant et seservir d’un seau.Enlever la bague sur le tuyauet le plier vers le bas, sur leseau, jusqu’à ce qu’il nesorte plus d’eau.
Après cette opération, larépéter en sens inverse.
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerustmet een speciale filter diematerialen zoals knopen enmunten tegenhoud, die deafvoerslang kunnenblokkeren.De procedure voor hetreinigen van het filter is alsvolgt.
● Gebruik een muntstuk ofeen mes om het schroefjevan de filterklep open tedraaien.
● Gebruik het klepje voorhet opvangen vanachtergebleven water in hetfilter.
● Maak met eenschroevendraaier de schroeflos van het filterdopje.
● Draai de dop tegen deklok in open in verticalerichting.
● Verwijder het filter enmaak het schoon.
● Als het filter schoon is kanhet met de klok mee weer inde opening gedraaidworden, vastgeschroefdworden en kan het klepjeweer dicht gedaan worden,zoals boven in omgekeerdevolgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OFWANNER DE MACHINE VOORLANGERE TIJD NIET GEBRUIKTWORDT
Bij eventuele verplaatsingenof wanneer de machinevoor langere tijd in eenonverwarmde ruimte stilstaat moet het resterendewater uit alle slangenworden verwijderd.
Haal de stekker uit hetstopcontact. U hebt een baknodig. Haak de slang van deklem en laat die laag overde bak hangen tot al hetwater weggelopen is.
Herhaal deze handelingenaan de andere kant.
LIMPIEZA FILTRO
La lavadora está dotada deun filtro especial que retienelos residuos de tamaño másgrande que podrían obstruirla descarga (monedas,botones, etc) y que de estamanera se puedenrecuperar fácilmente.Cuando sea necesariolimpiar el filtro seguir lossiguientes pasos:
● Con una moneda o similar,girando delicadamentesuelte el zócalo
● Utilizar el zócalo pararecoger el agua residual delfiltro.
● Desenrosquen el tornilloque fija el filtro.
● Gire el filtro en sentidocontrario a las agujas delreloj hasta que haga tope enposición vertical.
● Extráigalo y limpielo.
● Después de haberlolimpiado vuelva a montarlosiguiendo las operaciones ensentido contrario a ladescripción precedente.
TRASLADOS O LARGOSPERÍODOS DE INACTIVIDADDE LA MÁQUINA
En eventuales traslados o encaso que la máquinaestuviese inactiva durantelargo período de tiempo enlugares fríos, hay que vaciarcompletamente todoresiduo de agua en lostubos.
Estando desconectadasuelte el tubo de laabrazadera y dirijalo haciaabajo, en el cubo, hastaconseguir la salida completadel agua.
Finalizada la operación,repita los pasos en sentidocontrario.
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di unospeciale filtro in grado ditrattenere i residui più grossiche potrebbero bloccare loscarico (monete, bottoni,ecc.) che possono cosìessere facilmente recuperati.Quando lo deve pulire sicomporti così:
● Con una moneta ocucchiaino facendodelicatamente leva tolga lozoccolo.
● Utilizzi lo zoccolo perraccogliere l’acqua residuadel filtro.
● Allenti la vite che fissa ilfiltro.
● Ruoti il filtro in sensoantiorario fino all’arresto, inposizione verticale.
● Lo estragga e lo pulisca.
● Dopo averlo pulito osservila tacca e lo rimontiseguendo in senso contrariotutte le operazioniprecedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHIPERIODI DI FERMOMACCHINA
Per eventuali traslochi oqualora la macchinarestasse ferma a lungo inluoghi non riscaldati, énecessario svuotarecompletamente da ogniresiduo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita, stacchiil tubo dalla fascetta e loporti, verso il basso, sul catino,fino alla completa fuoriuscitadell’acqua.
Al termine ripetal’operazione in senso inverso.
REINIGEN DER KLAMMERNFALLEDas Gerät besitzt eineKlammernfalle zur Aufnahmegrößerer Gegenstände(Münzen, Knöpfe), die dasAbpumpen desWaschwassers behindernkönnten. Die Klammernfallekann problemlos wie folgtgereinigt werden:
● Klappen Sie mit einerMünze oder einem Löffel dieSockelblende herunter.
● Benutzen Sie dieSockelblende zum Auffangendes Wasserrests in derKlammernfalle.
● Lockern Sie dieBefestigungsschraube an derFalle.
● Drehen Sie dieKlammernfalle gegen denUhrzeigersinn bis zumAnschlag in vertikalerStellung.
● Entnehmen Sie undreinigen Sie dieKlammernfalle.
● Beim Einsetzen nach derReinigung achten Sie bitteauf die Einkerbung, undverfahren Sie in umgekehrterReihenfolge wie zuvorbeschrieben.
UMZUG ODER LÄNGERERSTILLSTAND DER MASCHINE
Bei einem Umzug, oder wenndie Maschine längere Zeit inungeheizter Umgebungstillstehen wird, müssen alleSchläuche vollständigentleert werden.
Strom abschalten und eineWaschschüssel bereitstellen.
Schlauch von der Klemmenehmen und bis zur völligenEntleerung in die Schüsselhalten.
72 73
74
CHAPITRE 16
FR
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste, adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquezle nom du modèle indiqué sur la plaque signalétique se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou surle certificat de garantie.En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.1 L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
- L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’estabsolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans letissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver, s’enlèvent difficilement du
linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation demousse;
- L’exécution d’autres cycles de rinçage, en de tels cas, n’apporte aucun avantage.2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy, si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
1. Aucunfonctionnementsur n’importe quelprogramme
2. Absenced’alimentationd’eau
3. L’eau n’est pasévacuèe
4. Présence d’eau surle sol tout autourde la machine
5. La machinen’essore pas
6. De fortes vibrationspendant la phased’essorage
La fiche n’est pas introduite dans laprise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché
L’alimentation électrique est coupée
Les valves de l’installation électriquesont dèfectueuses
Portillon ouvert
Voir cause 1
Robinet de l’eau fermé
Programmateur mal positionné
Tuyau de vidange plié
Présence de corps étrangers dans lefiltre
Fuite du joint se trouvant entre le robinetet le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacuél’eau
La fonction “Suppression d’essorage” estintroduite (exclusivement sur certainsmodèles)
La machine n’est pas à niveau
Les étriers de transport n’ont pas étéenlevés
La charge de linge n’est pas répartiede façon uniforme
Brancher la prise
Brancher l’interrupteur général
Contróler
Contróler
Fermer le portillon
Contróler
Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau
Positionner correctement leprogrammateur
Redresser le tuyau de vidange
Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond letube sur le robinet
Attendre quelques minutes et lamachine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion essorage”
Régler les pieds
Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE REMEDE
HOOFDSTUK 16
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Technische Dienst van Candy.Voorsnelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant vande deur of op hetgarantiebewijs is vermeld.Belangrijk1 Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
- De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma. Dit blijft niet in het wasgoedzitten en geeft geen kleurverandering.
- De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater. Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er nietgoed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit hetwasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. Indergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2 Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controlesuitvoeren voordat u contact opneemt met de Technische Dienst van Candy.
1. Geen enkelprogrammafunctioneert
2. Er wordt geenwater ingevoerd
3. Pompt het waterniet weg
4. Water op de vloerbij de machine
5. Centrifugeert niet
6. Sterke trillingengedurende hetcentrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Material blokkeert het filter
Een lek bij de ring tussende kraan en deinlaatslang
De wasautomaat heeft het water nietweggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren” (alleenbij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht
De transportklemmen zijn nietverwijderd
Het wasgoed is niet gelijkmatigverdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter
Vervang de sluitring en draai de slanggoed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot demachine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren” instellingongedaan
Stel de speciale voetjes bij
Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel hetgeljkmatig
OORZAAK OPLOSSING
75
76
CAPÍTULO 16
ANOMALÍA
Si la anomalía persistiese, diríjase al Centro Asistencia Técnica Candy, indicando el modelo de lavadora,relacionado en la placa colocada en el mueble al interior de la puerta o en la hoja de garantía.Suministrando estas informaciones obtendrá un servicio más rápido y eficaz.Atención1 El uso de detergentes ecológicos sin fosfstos puede producir los siguientes efectos:
- El agua de vaciado de los aclarados es más turbia debido a la presencia de zeolitos en suspensión sin queresulte perjudicada la eficacia del aclarado.
- Presencia de polvo blanco (zeolitos) en la ropa al finalizar el lavado que no se incrusta en el tejido ni alteralos colores.
- La presencia de espuma en el agua el último aclarado no es necesariamente una indicación de un malaclarado.
- Los tensioactivos aniónicos presentes en las formulaciones de los detergentes para lavadoras, resultan ser amenudo difíciles de separar de la ropa y, aunque en una cantidad mínima, pueden producir visiblesfenómenos de formación de espuma.
- La ejecución de más ciclos de aclarado, en casos como éste, no conlleva ningún beneficio.2 Si su lavadora no funcionase, antes de llamar al Centro de Asistencia Técnica Candy, compruebe los puntos
arriba mencionados.
1. No funciona connigún programa
2. No carga agua
3. No descarga agua
4. Presencia de aguaen el sueloalrededor de lalavadora
5. No centrífuga
6. Fuertes vibracionesdurante elcentrifugado
El enchufe de la corriente eléctrica noestá conectado a la toma de corriente
El botón del interruptor general no estápulsado
No hay corriente eléctrica
Las válvulas de la instalación eléctricaestán averiadas
Puerta abierta
Vea causa 1
El grifo del agua está cerrado
El timer no está posicionadocorrectamente
El tubo de desagüe está doblado
Presencia de cuerpos extraños en el filtro
Pérdida de agua por la guarnición degoma que está entre el grifo y el tubode carga del agua
La lavadora todavía no ha vaciado elagua
“Exclusión de centrifugado” pulsado(sólo en algunos modelos)
La lavadora no está bien nivelada
Los soportes de fijación del transporteno han sido retirados todavía
La carga de ropa no ha sido distribuidauniformemente
Conecte el enchufe
Pulse el interruptor general
Compruébelo
Compruébelo
Cierre la puerta
Compruébelo
Abra el grifo del agua
Posicione el timer correctamente
Enderezca el tubo de desagüe
Inspeccionar el filtro
Sustituya la guarnición de goma yenrosque bien el tubo al grifo
Espere unos minutos, la maquinavaciara el agua
Desactive el botón “exclusióncentrifugado”
Regule las patas regulables
Retire los soportes de fijación deltransporte
Distribuya uniformemente la ropa
CAUSA SOLUCIÓN
ES
77
CAPITOLO 16
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando ilmodello di lavabiancheria, riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia.Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.Attenzione:1 L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza chel’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
- presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti enon ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattivasciacquatura.
- I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spessodifficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosifenomeni di formazione di schiuma.
- L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.2 Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1. Non funziona conqualsiasiprogramma
2. Non carica acqua
3. Non scarica acqua
4. Presenza di acquasul pavimentoattorno allalavabiancheria
5. Non centrifuga
6. Forti vibrazionidurante lacentrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica
Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto
Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso
Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato
Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione postatra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga” inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto.Interruttore generale
Controllare
Controllare
Chiudere sportello
Controllare
Aprire il rubinetto acqua
Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico
Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti, la macchinascaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA RIMEDIO
78
KAPITEL 16
FEHLVERHALTEN
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektiveHilfe zu ermöglichen.* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)Achtung:1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung derSpülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sichaber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand derobigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
1. Programmefunktionieren nicht
2. Kein Wasserzulauf
3. Kein Wasserablauf
4. Wasser auf demBoden rund umdas Gerät
5. KeineSchleuderfunktion
6. Starke Vibrationenwährend desSchleuderns
Stecker nicht in der Steckdose
Hauptschalter nicht eingedrückt
Stromausfall
Sicherungen defekt
Bullauge nicht geschlossen
Siehe Gründe zu 1
Wasserhahn geschlossen
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Ablaufschlauch gekrümmt
Fremdkörper in der Klammernfalle
Dichtung vom Wasserzulaufschlauchdefekt
Die Waschmaschine hat das Wassernoch nicht abgepumpt
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur beieinigen Modellen)
Waschmaschine nicht richtig justiert
Transportstange noch nicht entfernt
Wäsche nicht gleichmäßig in derTrommel verteilt
Stecker einstecken
Strom einschalten
Kontrollieren
Kontrollieren
Bullauge schließen
Kontrollieren
Wasserhahn öffnen
Programmwahlschalter richtig einstellen
Ablaufschlauch begradigen
Klammernfalle reinigen
Dichtung ersetzen und Zulaufschlaucham Wasserhahn befestigen
Einige Minuten warten, bis das Wasserabgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Über die entsprechenden einstellbarenFüße justieren
Transportstange entfernen
Wäsche gleichmäßig verteilen
GRUND ABHILFE
DE
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimeriecontenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apportertoutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autanten compromettre les caractéristiques essentielles.
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen entechnische ontuikklingen zijn voorbehouden.
La firma fabricante declina toda responsabilitad por los posibles errores de impresiónque puedan haber en este libreto. Asimismo, se reserva el derecho de efectuar lasmodificaciones que se consideren ùtiles a sus propios productos sin comprometer lascaraterìsticas esenciales.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenutinel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che sirenderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen undtechnische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
99.0
7 -
CH
- P
rinte
d in
Ital
y -
Impr
imé
en It
alie
FRNLESITDE