Anglizismen in serbischen und kroatischen Langenscheidt- Universal-Wörterbüchern und andere...

Post on 06-Apr-2015

109 views 0 download

Transcript of Anglizismen in serbischen und kroatischen Langenscheidt- Universal-Wörterbüchern und andere...

Anglizismen in serbischen und kroatischen Langenscheidt-Anglizismen in serbischen und kroatischen Langenscheidt-

Universal-Wörterbüchern und andere QuellenUniversal-Wörterbüchern und andere Quellen

KukiKukić Alisa & Haas Miriamć Alisa & Haas Miriam

Karl-Franzens UniversitKarl-Franzens Universität Grazät Graz

Institut für SlawistikInstitut für Slawistik

SS 2008SS 2008

Proseminar zur Synchronie des B/K/SProseminar zur Synchronie des B/K/S

O. Univ. Prof. Branko ToO. Univ. Prof. Branko Tošovićšović

22

Überblick (I)Überblick (I)

Was ist ein Anglizismus?

Unterscheidung: Anglizismus – Britannismus –

Amerikanismus

Warum kommt es zur Übernahme von Anglizismen?

Formen des Lehngutes

- Fremdwort, Lehnwort, Pseudoanglizismen, Mischkompositionen

33

Überblick (II)Überblick (II)

Adaptierung (Anpassung)

- Orthographische Ebene

Anglizismen im serbischen Langescheidt Universal-

Wörterbuch

Anglizismen im kroatischen Langenscheidt Universal-

Wörterbuch

Anglizismen aus anderen Wörterbüchern

44

Überblick (III)Überblick (III)

Anglizismen aus der Literatur

Kritik

Literaturverzeichnis

55

Was ist ein Anglizismus?Was ist ein Anglizismus?

Einfluss der englischen Sprache in andere Sprachen

Einfluss auf allen Ebenen der Sprache

- Lautung, Formenlehre, Syntax, Wortschatz

Zunahme des Gebrauchs von Anglizismen

66

Anglizismus – Britannismus – Anglizismus – Britannismus – AmerikanismusAmerikanismus

Anglizismen

- Britannismen (british english)

- Amerikanismen (american english)

Unterscheidung zwischen Britannismen und

Amerikanismen

- Nur sehr selten

77

Warum kommt es zur Übernahme von Warum kommt es zur Übernahme von Anglizismen?Anglizismen?

Benennung neuer Dinge und Gegenstände

“freie Plätze“ im Vokabular einer Sprache ausfüllen

3 Verfahren

- Bildung eines Wortes aus den Elementen der eigenen Sprache

- Übernahme eines Wortes aus einer fremden Sprache

- Bedeutungswechsel oder Hinzufügung der neuen Bedeutung zu einer

alten

88

Formen des LehngutesFormen des Lehngutes

Fremdwort

- Englische Wörter mit ihrer originalen Lautung und Bedeutung

HR klub HR, SR film

HR, SR tenis

99

Formen des LehngutesFormen des Lehngutes

Lehnwort

- Anpassung an Laut-, Schreib-, und Grammatiksystem der

serbischen/kroatischen Sprache

HR, SR softver/hardver HR kompjutor

HR, SR ček SR kompjuter

HR menedžer HR, SR meč

SR menadžer HR, SR sendvič

SR imidž HR, SR grupa

(HR imidž) HR sport/šport

SR sport

1010

Formen des LehngutesFormen des Lehngutes

Pseudoanglizismen (Sekundäre Anglizismen)

- Gruppe von Wörtern, die aus englischen Elementen

zusammengesetzt wurden

- Kommen in dieser Form aber nicht in der englischen Sprache vor

- Sehr populär bei Jugendlichen

- Verwendung auch in den Bereichen Journalismus, Radio, TV

1111

Formen der Pseudoanglizismen

Komposition, Derivation, Elipse

- Komposition: ANGLICIZAM + -MAN

E goal HR, SR gol

gȍlman HR

vratar

1212

- Derivation: ANGLICIZAM + -ER/-IST

E Jazz HR, SR džez

džezer izvođač džeza

E Twist HR, SR tvist

tvister plesač tvista

E waterpolo HR, SR vaterpolo

vaterpolist

1313

- Elipse: Auslassen des Suffixes (z. B. -ING)

E air condition-ing HR, SR erkondišn

E happy end-ing HR, SR hepiend

E box-ing HR, SR boks

E surf-ing HR, SR surf

(surfing)

1414

Formen des LehngutesFormen des Lehngutes

Mischkompositionen

- Kompositionen aus englischen und kroatischen/serbischen Wörtern

Beispiele

SR sprej za kosu Haarspray

HR pop-glazba Popmusik

(SR pop-muzika)

1515

AdaptierungAdaptierung

Adaption: lat. adaptare 'anpassen'

Primäre und Sekundäre Adaption

Vier Ebenen der Veränderung des Anglizismus

- Orthographische Ebene

- Phonologische Ebene

- Morphologische Ebene

- Semantische Ebene

1616

AdaptierungAdaptierung

Orthographische Ebene

- Keine Veränderung der Orthographie

Beispiele

HR superman HR, SR gangster

(SR supermen) HR snob

HR marketing HR, SR supermarket

HR, SR bikini

1717

AdaptierungAdaptierung

- Orthographie unter Berücksichtigung der englischen Aussprache

Beispiele

E boom HR, SR bum

E boy HR, SR boj

E design HR, SR dizajn

E sheriff HR, SR šerif

1818

AdaptierungAdaptierung

- Kombinationen: Berücksichtigung der englischen Aussprache und

Orthographie

Beispiele

E barman HR, SR barmen

E interview HR, SR intervju

1919

Anglizismen im serbischen Langescheidt Anglizismen im serbischen Langescheidt Universal-WörterbuchUniversal-Wörterbuch (2006) (2006)

SR autsajder E outsider

SR beba E baby

SR bebisiter E babysitter

SR bojler E boiler

SR bojkot E boycott

SR bungalov E bungalow

SR kemp E camp

SR šou E show

SR šorc E shorts

2020

SR stjuard E steward

SR stop E stop

SR trener E trainer

SR klovn E clown

SR taksi E taxi

SR tost E toast

SR komfor E comfort

SR laser E laser

SR puzla E puzzle

SR kviz E quiz

2121

Anglizismen im kroatischen Langenscheidt Anglizismen im kroatischen Langenscheidt Universal-WörterbuchUniversal-Wörterbuch (2002) (2002)

HR autsajder E outsider

HR dres E dress

HR džuboks E jukebox

HR džungla E jungle

HR džip E jeep

HR flert E flirt

HR fleš E flash

HR tim E team

HR trener E trainer

2222

HR flomaster E flomaster

HR hokej E hockey

HR kič E kitsch

HR klaun E klown

HR ofsajd E offside

HR pidžama E pyjama

HR šampon E shampoo

HR tinejdžer E teenager

2323

Anglizismen Anglizismen ausaus anderen anderen WörterbüchernWörterbüchern

“Rječnik novih riječi” (1996)

Mali vodič kroz nove riječi i pojmove u hrvatskim glasilima

HR aerobika E aerobics

HR art direktor E art director

HR bajt E byte

HR barbika E barbie

HR barun E baron

HR beauty centar E beauty center

2424

HR bestseler E bestseller

HR blejzer E blazer

HR bodi E body shirt

HR kokpit E cockpit

HR bos E boss

HR cool E cool

HR čips E chips

HR destinacija E destination

HR diler E dealer

2525

HR fotokopija E photocopy

HR glamur E glamour

HR insajder E insider

HR kečap E ketchup

HR miks E mix

HR papir E paper

HR piling E peeling

HR sintesajzer E synthesizer

HR stres E stress

2626

HR šoping-centar E shopping-center

HR šejk E shake

HR tajming E timing

HR videoklip E videoclip

HR vudu E voodoo

HR zum E zoom

HR frizbi E frizbee

HR bermude E bermuda shorts

2727

Anglizismen Anglizismen ausaus anderen anderen WörterbüchernWörterbüchern

“Du yu speak anglosrpski? – Rečnik novijih anglicizama”

(2001)

SR advertajzing E advertising

SR afteršejv E after-shave

SR akustika E acoustics

SR album E album

SR andergraund E underground

SR animacija E animation

SR autfit E outfit

2828

SR bajpas E baypas

SR bebi E baby

SR biznis E business

SR blekdžek E black-jack

SR bodigard E bodyguard

SR brifing E briefing

SR čips E chips

SR dekoder E decoder

SR derbi E derby

2929

SR didžej E DJ

SR divizija E division

SR displej E display

SR disko E disco

SR djuti-fri-šop E duty-free-shop

SR drim-tim E dream-team

SR đus E juice

SR džanki E junkie

SR džet E jet

3030

SR džoint E joint

SR faca E face

SR reket E racket

SR fešn E fashion

SR fikšn E fiction

SR fitnes E fitness

SR flajer E flyer

SR kasting E casting

SR keš E cash

3131

Anglizismen Anglizismen ausaus der Literaturder Literatur Rudolf Filipović: “Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom

jeziku” (1990)

šampion E champion

čisburger E cheeseburger

džentlmen E gentleman

digitalan E digital

elektrolit E electrolyt

fidbek E feedback

farma E farm

3232

fajter E fighter

hariken E hurricane

indukcija E induction

džob E job

kiler E killer

ledi E lady

reket E racket

3333

Anglizismen Anglizismen ausaus der Literaturder Literatur Rudolf Filipović, Antica Menac: “Engleski element u

hrvatskome i ruskom jeziku” (2005)

kauboj E cowboy

najlon E nylon

grejp E grape

bovling E bowling

džin ( Riese: džȉn, Getränk: džîn ) E gin

puding E pudding

viski E whiskey

3434

pulover E pullover

stjuardesa E stewardess

huligan E hooligan

bazuka E bazooka

motel E motel

vikend E weekend

tajfun E taifun

3535

KritikKritik

Anglizismenkritiker

- Überhandnahme an Anglizismen in der eigenen Sprache

Folgen

- Bedrohung des serbischen und kroatischen Kulturerbes

- Popularität: Benützung von Anglizismen anstatt kroatischer/serbischer

Wörter

3636

LiteraturverzeichnisLiteraturverzeichnis

Brozović-Rončević, D. u.a. (1996):Rječnik novih riječi. Mali vodič kroz nove riječi i pojmove u

hrvatskim glasilima. Zagreb. Minverva.

Filipović, R. (1990): Anglicizmi u hrvatskom ili srpskom jeziku. Porijeklo – razvoj – značenje.

Zagreb: Školska Knjiga. [Djela Jugoslavenske Akademije znanosti i umjetnosti, Razred za

Filološke Znanosti; 70]

Filipović, R.; Menac, A. (2005): Engleski element u hrvatskome i ruskom jeziku. Zagreb: Školska

Knjiga.

Langenscheidt […] (2002): Langenscheidt. Universal-Wörterbuch Kroatisch. Berlin u.a.:

Langenscheidt.

Langenscheidt [...] (2006): Langenscheidt. Universal-Wörterbuch Serbisch. Berlin u.a.:

Langenscheidt.

Vasić, V. u.a. (2001): Du yu speak anglosrpski. Rečnik novijih anglicizama. Novi Sad: Zmaj.