Post on 09-Sep-2019
MULTIPIEZO PRO
DE
Û Gebrauchs-und Wartungshandbuch
COMBI touch
D
02
I KF
G
E A
M N 03 04 06 07
H
01
05
08 J
L
BC
09
refill
S
U
WP
Q
R T XYT
V
DE
01 Û EINFÜHRUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 01.1 Anwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 01.2 Beschreibung des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 01.3 Haftungsausschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 01.4 Sicherheitsvorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 01.5 Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
02 Û IDENTIFIKATIONSDATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 02.1 Typenschild des Geräts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 02.2 Identifikationsdaten des Scaler-Handstück . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 02.3 Identifikationsdaten der Instrumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 02.4 Identifikationsdaten der Pulverstrahl-Düsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
03 Û LIEFERUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 03.1 Liste der Komponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
04 Û INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 04.1 Erste Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 04.2 Sicherheitsvorschriften während der Installation . . . . . . . . . . . . . . 13 04.3 Anschluss des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
05 Û VERWENDUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 05.1 Ein- und Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 05.2 Beschreibung des Touch-Screens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 05.2.1 ULTRASOUND - Scaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 05.2.2 POLISHING - Pulverstrahler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 05.3 Sicherheitsvorschriften vor und während der Anwendung . . . . . . 24 05.4 Gebrauchsanweisung - Scaler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 05.5 Wichtige Informationen zu den Instrumenten . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 05.6 Bedienungsanleitung - Pulverstrahler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 05.7 Bedienungsanleitung - Spülfunktion “refill” . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
06 Û SPÜLFUNKTION “flush” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
2
Û ZUSAMMENFASSUNG
DE
07 Û AUSEINANDERBAU DER TEILE ZUR REINIGUNG UND STERILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 08.1 Vorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 08.2 Reinigung der nicht sterilisierbaren Teile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 08.3 Reinigung der Flasche und des Deckels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 08.4 Reinigung der sterilisierbaren Zubehörteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
08.4.1 Manuelle Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4508.4.2 Kombinierte Reinigung manuell/automatisch . . . . . . . . . . 55
08.4.2.1 Manuelle Vorreinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5508.4.2.2 Mechanische Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
08.4.3 Automatische Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 08.5 Kontrolle der Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 08.6 Trocknung und Schmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 08.7 Sterilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
09 Û WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 09.1 Austausch der Peristaltikpumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 09.2 Reinigung und/oder Austausch des Wasserfilters . . . . . . . . . . . . . 72 09.3 Entfernung des Kondenswassers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 09.4 Reinigung Pulverbehälter und Deckel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10 Û VERFAHREN UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE ENTSORGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
11 Û TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 11.1 Elektromagnetische Verträglichkeit EN 60601-1-2 . . . . . . . . . . . . . 77
12 Û FEHLERBEHEBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 12.1 Systemdiagnose und Symbole auf dem Touch-Screens . . . . . . . . 81 12.2 Schnelle Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 12.3 Austausch der Sicherungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 12.4 Versand an ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron . . . . . . 86
13 Û GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3
COMBI touch
DE
4
COMBI touch
01.1 Û ANWENDUNGSZWECKDas COMBI touch vereint in einem einzigen Gerät einen piezoelektrischen Multifunktions-Scaler und einen Pulverstrahler, mit dem ein Gemisch aus Wasser, Luft, Natriumbikarbonat-Pulver oder Glyzinpulver verwendet wird, für eine komplette Zahn- und
Piezoelektrischer Ultraschall-Scaler Mit den entsprechenden Instrumenten können folgende Behandlungen durchgeführt werden:- Zahnsteinentfernung: Alle Verfahren
zur supragingivalen, subgingivalen und interdentalen Entfernung von bakteriellem Zahnbelag und Konkrementen, sowie die Entfernung von Flecken;
- Parodontologie: Parodontaltherapie mit Scaling und Root Planing/Debridement, einschließlich Reinigung und Spülung der
;- Implantatreinigung;- Endodontie: Alle Behandlungen zur
Vorbereitung der Kanäle, Spülung und Füllungen, Kondensation von Guttaperchastiften, Revisionsbehandlungen und retrograde Präparation;
- Prothetische Wiederherstellung: Kavitätenpräparation und Kariesentfernung, Entfernung von prothetischen Arbeiten und überschüssigem Restaurationsmaterial, Kondensation von Amalgam, Nachbearbeitung der Widerlager;
Pulverstrahler für die Zahnprophylaxe und Zahnhygiene. Indikationen:- Entfernung von bakterieller Plaque -
- Entfernung von subgingivaler bakterieller
Gebrauchsbestimmung;
Implantatpatienten im Zusammenhang
Gebrauchsbestimmung;- Entfernung von Nikotin-, Kaffee-,
01 Û EINFÜHRUNGLesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, bevor Sie mit der Installation, dem Betrieb, der Wartung oder anderen Eingriffen am Gerät beginnen. Bewahren Sie das Handbuch immer in Ihrer Nähe auf.WICHTIG: Um Schäden an Personen oder Gegenständen zu vermeiden, lesen Sie mit besonderer Aufmerksamkeit alle „Sicherheitshinweise“. Die Sicherheitshinweise sind je nach Schweregrad folgendermaßen
GEFAHR: (Immer in Bezug auf Personenschäden)
ACHTUNG: (in Bezug auf mögliche Sachschäden)
Der Zweck dieses Handbuches ist es, den Anwender bezüglich der Sicherheitshinweise, der Installation, der Hinweise für eine korrekte Anwendung und Wartung des Geräts und seines Zubehörs zu informieren.Die Anwendung dieses Handbuchs zu anderen Zwecken als der Installation, Verwendung und Wartung des Geräts ist strengstens verboten.Das Datum, an dem die Informationen und Abbildungen zuletzt aktualisiert worden sind, ist auf der letzten Seite dieses Handbuchs abgedruckt.Die Firma Mectron ist zur ständigen Aktualisierung der Produkte und eventuellen Veränderungen der Gerätekomponenten
den Beschreibungen in diesem Handbuch und des Geräts in Ihrem Besitz vorhanden sind, fragen Sie Ihren Händler oder den After-Sales-Service von Mectron danach.
DE
5
01 Û EINFÜHRUNG
kieferorthopädischer Behandlung
Gebrauchsbestimmung;- Vorbereitung von Kavitäten für eine
bessere Haftung zwischen Zahnschmelz
GEFAHR: Bei Komposit-Füllungen aus Harz darf der Strahl auf den zu behandelnden Teil nur für durchschnittlich 2-3 Sekunden pro Zahn gerichtet werden.
GEFAHR: Das Gerät darf nur in
verwendet werden. Das Gerät kann nicht in Umgebungen betrieben werden, in denen entzündliche oder Anästhetikagemische herrschen.
GEFAHR: uali zierte und spezialisierte Mitarbeiter. Das Gerät
verwendet werden. Das Gerät führt zu keinen Nebenwirkungen, wenn es
ordnungsgemäß verwendet wird. Eine unsachgemäße Verwendung zeigt sich in einer Wärmeübertragung auf das Gewebe.
GEFAHR: Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck. Bei Nichtbeachtung dieser Regelungen kann es zu schweren Verletzungen des Patienten, des Anwenders und zu Schäden/ Fehlern der Anlage kommen.
01.2 Û GERÄTEBESCHREIBUNGDas COMBI touch vereint in einem einzigen Gerät einen piezoelektrischen Multifunktions-Scaler und einen Pulverstrahler, mit dem ein Gemisch aus Wasser, Luft, Natriumbikarbonat-Pulver oder Glyzinpulver verwendet wird, für eine komplette Zahn- und
Hinsichtlich der verschiedenen möglichen Utraschallbehandlungen erlaubt das COMBI touch sowohl das Arbeiten mit einem Festwasseranschluss, als auch mit einer unabhängigen Flüssigkeitszufuhr über einen Flüssigkeitsbehälter, der mit verschiedenen medizinischen Spüllösungen befüllt werden kann.Das Gerät ist mit einem automatischem Feedback-System ausgestattet, das die Abnutzung der Instrumente kompensiert und
Mit dem Pulverstrahler können je nach der Behandlungsart zwei Pulverarten verwendet werden:
subgingivale Behandlung.Das Funktionsprinzip der Pulverstrahltechnik basiert auf der mechanischen Wirkung von mittels Druckluft beschleunigter Kristalle,
kinetische Energie, die auf die Partikel einwirkt, löst sich durch den Aufprall auf
Die reinigende Wirkung wird durch einen Wasserstrahl vervollständigt, der sich unter Ausnutzung des um die Düse erzeugten Unterdrucks wie eine Glocke um den
Wirkung hat: Er verhindert größtenteils das Abprallen und Austreten der Pulverwolke und spült kontinuierlich den behandelten Bereich,
DE
6
COMBI touch
01.3 Û HAFTUNGSAUSSCHLUSSDer Hersteller Mectron übernimmt keinerlei Haftung, weder ausdrücklich noch stillschweigend, und kann für unmittelbare oder mittelbare Schäden an Personen und/ oder Gegenständen nicht haftbar gemacht werden, die aufgrund von falscher Vorgehensweise im Zusammenhang mit der Benutzung des Gerätes und deren Zubehör entstehen.Der Hersteller Mectron ist nicht verantwortlich, weder ausdrücklich noch stillschweigend, für jegliche Art von Verletzungen an Personen und/ oder Sachschäden, die durch die Verwendung des Produkts und dessen Zubehör entstehen und in folgenden Fällen auftreten:1 Anwendung auf eine Art und Weise oder
während einer Behandlung, die nicht dem angegebenen Verwendungszweck des Produkts entsprechen;
2 Die Umgebungsbedingungen bei der Aufbewahrung und Lagerung des Gerätes entsprechen nicht den in Kapitel 11 - TECHNISCHE DATEN angegebenen;
3 Das Gerät wird nicht in Übereinstimmung mit allen Anweisungen und Hinweisen, die in diesem Handbuch beschrieben werden, verwendet;
4 Die elektrische Anlage der Räumlichkeiten, in denen das Gerät verwendet wird, entspricht nicht den normativen Regelungen und den dazugehörigen Vorschriften;
5 Arbeiten der Montage, Erweiterung, An-passung, Aktualisierungen und Reparatu-ren des Geräts werden nicht durch das von Mectron autorisierte Personal durchge-führt;
6 Eine falsche Verwendung, Missbrauch und/ oder unsachgemäßen Gebrauch;
7 Jeder Versuch eines Eingriffs oder Verän-derung des Geräts, unter allen Umständen;
8 Verwendung von nicht originalen Instrumenten, die zu dauerhaften Schäden am Gewinde des Handstücks und zur Beeinträchtigung des ordnungsgemäßen Betriebs sowie zu Schadensgefahr für den Patienten führen;
9 Verwendung von nicht originalen Instrumenten entsprechend den Einstellungen, die für die originalen Instrumente von Mectron ausgelegt sind und getestet wurden. Der ordnungsgemäße Betrieb mit den Einstellungen können nur mit Original-Instrumenten von Mectron garantiert werden;
10 Nicht genügend Material im Lager (Handstücke, Instrumente, Schlüssel, Scaler-Handstück, Instrumenteneinsätze, Schlüssel, Pulverstrahl-Düsen, Subgingival Perio Tipsoder Problemen verwenden können.
DE
7
01 Û EINFÜHRUNG
01.4 Û SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
GEFAHR: Gegenanzeigen. Verwenden Sie das COMBI touch nicht bei Patienten
anderen implantierten elektronischen Geräten. Diese Vorschrift gilt auch für den Bediener.
GEFAHR: Gegenanzeigen. Verwenden Sie das COMBI touch beim Scaling nicht ohne Wasser, da es sonst zu einer Überhitzung der Instrumente kommen kann, welche die Zähne beschädigen können. Nur die Instrumente “Dry Work” können bei der Behandlung ohne Wasser verwendet werden.
ACHTUNG: Gegenanzeigen. Führen Sie keine Behandlungen auf Prothesen aus Metall oder Keramik durch. Die Ultraschall-Vibrationen könnten zu Dezementierungen der Kronen führen.
GEFAHR: Gegenanzeigen. Störungen von anderen Geräten. Eine HF-Einheit oder anderen elektrochirurgische Geräte, die sich in der Nähe des COMBI touch
Gerätes beeinträchtigen. GEFAHR: Gegenanzeigen. Störungen
mit anderen Geräten. Auch wenn er dem Standard IEC 60601-1-2 entspricht, kann das COMBI touch durch andere Geräte in der Nähe gestört werden. Das COMBI touch sollte nicht in der Nähe von anderen Geräten benutzt werden oder mit diesen gemeinsam gestapelt werden. Wenn es erforderlich sein sollte, dann überprüfen und überwachen Sie jedoch den korrekten Betrieb des Gerätes genau.
GEFAHR: Explosionsgefahr. Das Gerät darf nicht in Umgebungen betrieben werden, in denen sich eine gesättigte Atmosphäre aus brennbaren Gasen
ACHTUNG: Im Falle, dass der Endnutzer,
oder Klinik einsetzt und selber für die regelmäßige Kontrolle der Einhaltung der gesetzlichen Anforderungen verantwortlich ist, müssen die für die Kontrolle
eingesetzten Prüfverfahren mit der Norm EN 62353 „Medizinische elektrische Geräte - Wiederholungsprüfungen und Prüfung nach Instandsetzung von medizinischen elektrischen Geräten“ übereinstimmen.
GEFAHR: Kontrolle des Gerätestatus vor der Behandlung. Kontrollieren Sie immer, dass kein Wasser unter dem Gerät vorhanden ist. Vor jeder Behandlung überprüfen Sie immer die einwandfreie Funktion der Geräte und die Leistungsfähigkeit des Zubehörs. Wenn Funktionsstörungen auftreten, führen Sie die Behandlung nicht durch. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron, wenn Störungen auftreten.
ACHTUNG: Die elektrische Anlage der Räumlichkeiten und die verwendeten Geräte müssen den geltenden Gesetzen und Vorschriften in Bezug auf elektrische Sicherheit entsprechen.
ACHTUNG: Um das Risiko eines Stromschlags auszuschließen muss das Gerät geerdet werden.
GEFAHR: Reinigung und Sterilisation der neuer oder reparierter Instrumente. Alle neuen oder reparierten Geräteteile sind nicht steril. Vor dem ersten Gebrauch und nach jeder Behandlung muss entsprechend dem Kapitel 08 - REINIGUNG UND STERILISATION gereinigt und sterilisiert werden.
GEFAHR: Infektionskontrolle. Für die
Bedieners stellen Sie vor der Verwendung aller wiederverwendbaren Teile und Zubehör sicher, dass sie zuvor entsprechend dem Kapitel 08 - REINIGUNG UND STERILISATION gereinigt und sterilisiert wurden.
ACHTUNG: Gegenanzeigen: Nach dem Sterilisieren des Handstücks, der Instrumente, des Drehmomentschlüssels und aller sonstigen Zubehörteile, warten, bis sich die Teile vollständig abgekühlt haben.
GEFAHR: Bruch und Verschleiß der Instrumente. Die hochfrequenten Schwingungen und der Verschleiß
DE
8
COMBI touch
können in seltenen Fällen zum Bruch des Instrumentes führen. Verformt oder anderweitig beschädigte Instrumente sind anfällig für Brüche während des Einsatzes. Die gebrochen oder verschlissene Instrumente dürfen niemals verwendet werden. Im Falle eines Bruchs prüfen Sie, dass keine Fragmente im Behandlungsfeld zurückbleiben, zeitgleich verwenden Sie die Absaugung um diese zu entfernen. Der Patient muss, falls nötig, angewiesen werden, während der Behandlung durch die Nase zu atmen, oder verwenden Sie einen Kofferdam, um das Verschlucken oder Inhalieren von Fragmenten des gebrochenen Instrumentes zu verhindern. Sobald die Beschichtung abgenutzt ist, verliert die Schneide an Wirksamkeit. Das Schleifen beschädigt das Instrument und ist deshalb verboten. Prüfen Sie, dass das Instrument nicht abgenutzt ist.
überprüfen, ob das Instrument intakt ist, vor allem die Spitze. Während des Eingriffs sollten Sie Kontakt mit Retraktoren oder Metallinstrumenten vermeiden, die im Einsatz sind. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Instrumente während des Gebrauchs aus.
GEFAHR: Verwenden Sie nur Original-Instrumente, -Zubehör und -Ersatzteile von Mectron.
ACHTUNG: des Gerätes erlaubt.
ACHTUNG: Gegenanzeigen. Pulverstrahlreinigung.Patienten, die eine natriumarme Diät einhalten müssen oder unter schweren Atemwegserkrankungen wie chronische Bronchitis, Asthma, Lungenemphysem usw. leiden, dürfen sich nur nach präzisen
Behandlungen unterziehen. GEFAHR: Gegenanzeigen -
Pulverstrahlreinigung.Kontaktlinsenträger müssen, die Kontaktlinsen vor dem Strahlen mit Natriumbicarbonat herausnehmen.
GEFAHR: Gegenanzeigen - Pulverstrahl mit Prophylaxis Powder: Den Strahl aus
Weichgewebe oder in den Sulcus richten. Die Missachtung dieser Warnung kann
(Schleimhautemphysem und/oder
GEFAHR: Temperatur des Wasserstrahls- Pulverstrahlreinigung.Das Gerät ist mit einer doppelten Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, welche die Temperatur des Wasserstrahls kontrolliert. Wir empfehlen in jedem Fall, den Patienten vor der Behandlung anzuweisen, sofort Bescheid zu geben, wenn das Wasser zu heiß wird.
DE
9
01 Û EINFÜHRUNG
Seriennummer
Chargennummer
Produktcode
Achtung - Lesen Sie die Gebrauchsanweisung
Betriebsanweisungen
Verfallsdatum
Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist
Limits Temperatur während Transport und Lagerung
Limits Luftfeuchtigkeit während Transport und Lagerung
Limits Luftdruck während Transport und Lagerung
Konformität mit der EU-Richtlinie 93/42 CEE EN 60601-1 und EN 60601-1-2. Benannte Stelle: KIWA CERMET ITALIA Nemko-Zeichen. Konformität mit den Normen UL-CSA
Hersteller
Herstellungsdatum
QTY.1 Anzahl der vorhandenen Teile in der Packung = 1
Einwegprodukt
Angewendetes Teil vom Typ „B“ nach der Norm EN 60601-1
Nicht steril
Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht als Hausmüll entsorgt und behandelt werden
Biologische Risiken
I 0 Ausschalter auf „off“ (ausgeschaltet
Wechselstrom
Verbindung des Fußanlassers Gilt nur für den US-Markt ACHTUNG Beachtung des U.S. Bundesgesetz, Verkauf nur an Zahnärzte erlaubt
01.5 Û SYMBOLE
-10 °C
70 °C
10 %
90 %
1060 hPa
500 hPa
DE
10
COMBI touch
Jedes Gerät ist mit einem Typenschild
und die Seriennummer anzeigt.
Gerät. Die restlichen Daten sind diesem Handbuch beigefügt (siehe Kapitel 11 -
Jedes Scaler-Handstück wurde mit Laser
02.1 Û TYPENSCHILD DES GERÄTS
02.2 Û IDENTIFIKATIONSDATEN DES SCALER-HANDSTÜCK
manufacturerMectron S.p.A.Via Loreto 15/a16042 Carasco -GE- Italy
205000000 made in Italy
COMBI touch100-240 V~ 90 VA - 50/60 Hz.Intermittent operation
Rx
only0476
yyyy
Electrical SafetyES 60601-1
Eine genaue Beschreibung des Modells und der Seriennummer des Geräts erleichtert eine schnelle und effektive Antwort von unserem After-Sales-Service.Geben Sie diese Daten immer an, wenn Sie eines der autorisierten Servicezentren von Mectron kontaktieren.
21
02 Û IDENTIFIKATIONSDATEN
DE
11
02 Û IDENTIFIKATIONSDATEN
Auf jeder Düse wurde mit dem Namen des
Jedes Instrument wurde mit dem Namen des
02.4 Û IDENTIFIKATIONSDATEN DER PULVERSTRAHL-DÜSEN
02.3 Û IDENTIFIKATIONSDATEN DER INSTRUMENTE
3
6
4
7
5
8
DE
12
COMBI touch
03.1 Û LISTE DER KOMPONENTEN Siehe innere Umschlagseite Der COMBI touch besteht aus: A GehäuseB PeristaltikpumpeC Fußanlasser mit Kabel und Stecker D NetzkabelE mectron DrehmomentschlüsselF Betriebs-und WartungshandbuchG 2 Pulverbehälter mit DeckelHI Pulverstrahl-Handstück J Instrumente/ Instrumenten-kitsK Scaler-Handstück komplett mit LED-Konus L Flaschen mit SchraubverschlüssenM Wasserversorgungsschlauch mit SchnellsteckverbindungN Luftversorgungsschlauch mit SchnellsteckverbindungO Zubehör:
O1 MetallkonusO2
O3 Ø 0,8 mm nadelO4 Ø 0,4 mm nadelO5 farbcodierte SchraubverschlüssenO6 O7 O8 Subgingival Perio Tip O9 K9 schlüssel
Das COMBI touch hat Zubehörteile, die getrennt angeordnet werden können. Die genaue Menge und Art des Zubehörs, mit welchem das von Ihnen erworbene Gerät ausgestattet ist, kann in jedem Land ändern.Die Verpackungseinheit darf keinen starken Erschütterungen ausgesetzt werden, da sie elektronische Bauteile enthält. Daher müssen sowohl der Transport als auch die Lagerung mit äußerster Vorsicht erfolgen.Stapeln Sie nicht mehrere Kartons übereinander, um die untersten Pakete nicht zu beschädigen. Alle von Mectron verschickten Produkte wurden zum Zeitpunkt der Auslieferung kontrolliert.Das Gerät wird angemessen geschützt und verpackt geliefert.
Nach Erhalt des Gerätes kontrollieren Sie es auf eventuelle Transportschäden. Wenn welche vorhanden sind, reichen Sie beim Transporteur eine Reklamation ein.Bewahren Sie die Verpackung für ein eventuelles Versenden an ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron auf sowie zur Verstauung des Geräts bei längerer Inaktivität.
GEFAHR: Vor Beginn der Arbeit stellen Sie immer sicher, dass sie genügend Material im Lager zur Verfügung haben (Scaler-Handstück, Instrumenteneinsätze, Schlüssel, Pulverstrahl-Düsen, Subgingival
, die Sie im Falle von Ausfällen oder Problemen verwenden können.
03 Û LIEFERUNG
DE
13
04.2 Û SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WÄHREND DER INSTALLATION
GEFAHR: Gegenanzeigen. Störungen mit anderen Geräten. Auch wenn er dem Standard IEC 60601-1-2 entspricht, kann der COMBI touch durch andere Geräte in der Nähe gestört werden. Der COMBI touch sollte nicht in der Nähe von anderen Geräten benutzt werden oder mit diesen gemeinsam gestapelt werden. Wenn es erforderlich sein sollte, dann überprüfen und überwachen Sie jedoch den korrekten Betrieb des Gerätes genau.
GEFAHR: Gegenanzeigen. Störungen von anderen Geräten. Eine HF-Einheit oder anderen elektrochirurgische Geräte, die sich in der Nähe des COMBI touch
Gerätes beeinträchtigen. ACHTUNG:Die elektrische Anlage
der Räumlichkeiten und die verwendeten Geräte müssen den geltenden Gesetzen und Vorschriften in Bezug auf elektrische Sicherheit entsprechen.
ACHTUNG: Um das Risiko eines Stromschlags auszuschließen muss das Gerät geerdet werden.
GEFAHR: Explosionsgefahr Das Gerät darf nicht in Räumen, deren Luft mit entzündbarem Gas
gesättigt ist, gebraucht werden.
GEFAHR: Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, wo Explosionsgefahr besteht. Das Gerät kann nicht in Umgebungen betrieben werden, in denen entzündliche oder Anästhetikagemische herrschen.
GEFAHR: Installieren Sie das Gerät an Orten, die vor Erschütterungen oder vor Spritzern von Wasser und anderen Flüssigkeiten geschützt sind.
GEFAHR: Installieren Sie das Gerät nicht über oder in der Nähe von Hitzequellen. Sorgen Sie für eine ausreichende Luftzirkulation um das Gerät herum.
ACHTUNG: Setzen Sie das Gerät nicht direktem Sonnenlicht oder UV-Lichtquellen aus.
ACHTUNG: Das Gerät ist transportabel, muss aber mit äußerster Vorsicht behandelt werden, wenn es sich
Fußanlasser auf den Boden, so dass er nur durch den Bediener aktiviert werden kann.
ACHTUNG: Bevor Sie das Handstück in das Kabel stecken, stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kontakte vollständig trocken sind. Trocknen Sie die Kontakte eventuell mit Druckluft gut ab.
ACHTUNG: Das Gerät so hinstellen, dass der Stromstecker immer leicht erreichbar ist, um das Gerät jederzeit leicht vom Strom nehmen zu können.
ACHTUNG: Jede Flasche kann mit bis zu 500 ml Flüssigkeit gefüllt werden.
04.1 Û ERSTE INSTALLATIONDas Gerät muss an einem für seine Verwendung geeigneten und zweckmäßigen Ort installiert werden.Der COMBI touch ist entweder sofort einsetzbar oder muss durch die Eingabe eines Aktivierungscode aktiviert werden.
Falls Ihr Gerät einen Aktivierungscode erfordert, beachten Sie bitte, dass der Aktivierungsprozess von Land zu Land unterschiedlich sein kann. Fragen Sie immer Ihren Fachhändler für weitere Details hierzu.
04 Û INSTALLATION
04 Û INSTALLATION
DE
14
COMBI touch
04.3 Û ANSCHLUSS DES ZUBEHÖRS
1
2
3
Das Kondenswasser aus der Druckluftanlage entleeren - den Schlauch mit einem geeigneten Reduzierstück und einem Absperrventil (nicht in der Lieferung
Das Buchsenteil der Steckverbindung mit dem Steckerteil hinten am Gerät verbinden;
Den Versorgungsschlauch an den
einem geeigneten Reduzierstück und einem Absperrventil (nicht in der Lieferung
Das Buchsenteil der Steckverbindung mit dem Steckerteil hinten am Gerät verbinden;
4Stecken Sie das Netzkabel in die Buchse auf der Rückseite des Geräts. Stecken Sie es in die Steckdose;
ACHTUNG: Besonders auf die Stellung des Fußanlassers achten, der so positioniert sein muss, dass der Gerätebediener ihn nicht unbeabsichtigt betätigen kann.
ACHTUNG: Das Gerät so hinstellen, dass der Stromstecker immer leicht erreichbar ist, um das Gerät jederzeit leicht vom Strom nehmen zu können.
Schließen Sie den Fußanlasser an die Geräterückseite, rechts, in die Buchse mit dem Symbol über den Stecker des Fußanlasserkabels an, bis Sie ein „Klick“ hören.
DE
15
04 Û INSTALLATION
5
6
7
8
Schrauben Sie den Deckel des Flüssigkeitsbehälters auf und füllen Sie diesen mit der gewünschten Flüssigkeit;
ACHTUNG: Jeder Flüssigkeitsbe-
Flüssigkeit aufnehmen.
Kontrollieren Sie, dass der Schlauch im Deckelinneren korrekt installiert ist. Danach können Sie den Deckel aufschrauben;
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob die seitliche Öffnung des Deckels sauber ist.
ACHTUNG: Kontrollieren Sie, ob der Konnektor für die Flüssigkeitsbehälter sauber ist und ob die O-Ringe keine Spuren von Abnutzung aufzeigen.
Schieben Sie den Flüssigkeitsbehälter vertikal bis zum Anschlag auf den Flüssigkeitskonnektor des Gerätes;
ACHTUNG: Drehen Sie den Flüssigkeitsbehälter nicht, da der Deckel nicht dicht ist. Das Austreten von eventuell agressiven Flüssigkeiten kann Schäden verursachen.
Stecken Sie das Scaler-Handstück auf den dafür vorgesehenen Kabel, indem Sie den Punkt auf dem Handstückstecker und die Nut auf dem Kabelkonnektor gegenüberstellen. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kontakte des Steckers vollständig trocken sind, trocknen Sie sie gegebenfalls mit Druckluft;
DE
16
COMBI touch
9
10
11
Legen Sie das Handstück auf seinen vorgesehenen Halter.
Den Deckel des weißen Pulverbehälters PROPHY abschrauben.
ACHTUNG: Der Pulverbehälter PROPHY ist leicht an derweißen Farbe erkennbar.
darauf achten, dass das Pulver unterhalb des Diffusors im Behälter bleibt.
GEFAHR: In den Behälter PROPHY nurfüllen.
ACHTUNG: Korrekte Pulverhöhe im Behälter.Mindesthöhe: Die Höhe des Pulvers im Behälter darf nicht unter einem Zentimeter liegen, um zu vermeiden, dass sich die Reinigungsleistung vermindert.Höchsthöhe: Das Pulver im Behälter muss unterhalb des Diffusors
ACHTUNG: Bevor die Pulverbehälter herausgenommen oder die Deckel abgeschraubt werden, nachprüfen, dass das Gerät ausgeschaltet und der Stromstecker herausgezogen ist oder
ist und die Kontrollleuchte leuchtet (siehe Abschnitt 05.2.2 - NACHFÜLLEN
DE
17
12
04 Û INSTALLATION
13
14
15
Den Deckel des Behälter aufschrauben, ohne ihn zu fest zu drehen.
Den Deckel des blauen Pulverbehälters PERIO abschrauben.
ACHTUNG: Der Behälter PERIO ist leicht an derblauen Farbe erkennbar.
In den Behälter Glyzerinpulver füllen, darauf achten, dass das Pulver unterhalb des Diffusors im Behälter bleibt.
GEFAHR: In den Behälter PERIO nur Glyzerinpulver füllen.
ACHTUNG: Korrekte Pulverhöhe im Behälter.Mindesthöhe: Die Höhe des Pulvers im Behälter darf nicht unter einem Zentimeter liegen, um zu vermeiden, dass sich die Reinigungsleistung vermindert.Höchsthöhe: Das Pulver im Behälter muss unterhalb des Diffusors
Den Deckel des Behälter aufschrauben, ohne ihn zu fest zu drehen.
DE
18
COMBI touch
Anschalten des GerätsStellen Sie den Schalter, von vorne betrachtet auf der linken Seite des Geräts, auf die Position „I“. Achten Sie darauf, dass dabei der Fußanlas-ser nicht gedrückt wird. Am Gerät leuchten alle Leuchtanzeigen kurz auf und schalten sich wieder ab. Das Tastenfeldbleibt für einen kurzen Moment abgeschaltet, bis ein akustisches Signal das Ende desDiagnosezyklus anzeigt. Jetzt stellt sich das Gerät auf die Standardeinstellungen ein und ist bereit zum Gebrauch.Standardeinstellungen:Seite ULTRASOUNDmode”endo”power “1”light “OFF”
Seite POLISHINGFunktion “prophy”
Hinweis: Mit dem Ultraschall-Scaler und dem Pulverstrahler kann nur mit eingehängten Handstücken gleichzeitig gearbeitet werden. Wenn eines der Handstücke angehoben ist, können nur die Einstellungen der aktiven Funktion geändert werden.
Ausschalten des GerätsStellen Sie den Schalter, von vorne betrachtet auf der linken Seite des Geräts, auf die Position „O“. Achten Sie darauf, dass dabei der Fußanlasser nicht gedrückt wird. Das Gerät schaltet sich aus.
05.1 Û EIN- UND AUSSCHALTEN
ACHTUNG: Das Gerät so hinstellen, dass der Stromstecker immer leicht erreichbar ist, um das Gerät jederzeit leicht vom Strom nehmen zu können.
05 Û VERWENDUNG
DE
19
05 Û VERWENDUNG
05.2 Û BESCHREIBUNG DES TOUCH-SCREENS Touchpad Der Anwender kann das Gerät einfach durch
In Abhängigkeit der gewählten Ultraschallein-stellung regelt das elektronische Feedback-System die richtige Arbeitsfrequenz automatisch.
HINWEIS: Die Wahl einer Taste wird mit einem kurzen akustischen Signal bestätigt. Ein längeres akustisches Signal ertönt, wenn eine Taste betätigt wird deren Einstellung nicht verfügbar ist.
05.2.1 ULTRASOUND - ScalerFUNKTIONEN (mode siehe P auf der Umschlagseite)Je nach Art der Anwendung können Sie eine von 3 Optionen aus der Menü mode wählen: endo : für alle endodontischen Behand-lungen, wie die Wurzelkanalreinigung oder die retrograde Wurzelkanalaufbereitung.
perio scaler : für alle supra-und
sowie Wurzel- und Implantatreinigung. restorative : für alle Behandlungen der restaurative Zahnheilkunde, Prothetik und
HINWEIS: Wenn Sie RESTORATIVE mit der Leistungseinstellung 5 auswählen, aktiviert sich die sogenannte PULSE Funktion, welche die Leistung der Instrumente in den
optimiert.
soft mode (siehe Q auf der Umschlagseite)
eine sanftere Behandlung mit der Funktion “soft mode” eingestellt werden.Der“soft mode” kann nur in den Funktionen “perio/scaler” mit Leistungen von 1 bis 5 und “restorative” mit den Leistungen von 1 bis 4 eingeschaltet werden. In “endo” ist die Funktion nicht verfügbar.
refill
DE
20
COMBI touch
LEISTUNG (power siehe R auf der Umschlagseite)Bei allen vorher beschriebenen Funktionen kann die Arbeitsleistung über die Zahlen auf der Skala power reguliert werden. Es sind 5 Leistungsstufen vorgesehen, von 1 bis 5: Die Arbeitsleistung kann schrittweise erhöht werden (1 Mindestleistung, 5
LICHT (light siehe S auf der Umschlagseite)Je nach der Instrument und durchzuführender Behandlung, kann die Funktion light gewählt werden:
Wenn die Taste “on/off” aktiviert ist
LED-Leuchte am Handstück an, sobald der Fußanlasser gedrückt wird. Sie schaltet sich automatisch 3 Sekunden nach dem Loslassen des Fußanlassers wieder ab. Wenn die Taste “on/off” deaktiviert ist
Leuchte am Handstück nicht an.
Die Ausrichtung der LED-Leuchte des Handstücks kann wie folgt eingestellt werden:
Halten Sie den Handstückkorpus fest und lösen Sie vorsichtig den Metallring an der Basis des vorderen Endes, indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.Drehen Sie das vordere Ende, um die LED-Leuchte in die gewünschte und notwendige Position zu bringen.
Metallring im Uhrzeigersinn.
DE
21
05 Û VERWENDUNG
SPÜLUNG (irrigation siehe T auf der Umschlagseite)Das Gerät erlaubt für den Scaler zwei Spülarten: Den normalen Wasserkreislauf oder den Behälterkreislauf.
die folgende Weise reguliert werden:- beim normalen Wasserkreislauf Regulierung
über den drehbaren linken Einstellknopf;- beim Behälterkreislauf erfolgt die
Regulierung am Touch-Screen mit den “-” und “+” Tasten in 7 Stufen.
In den Modi “endo”, “perio/scaler” mit den Leistungsstufen von 1 bis 5 und “restorative” mit den Leistungsstufen von 1 bis 4 kann die Spülung abgeschaltet werden.
ACHTUNG: Das Abschalten der Spülung bei nicht “Dry Work”-Instrumenten kann zur Überhitzung und Schäden am Handstück führen.
HINWEIS: Wenn beim Regulieren der
erreicht worden ist, ertönt ein langgezogenes akustisches Signal.HINWEIS: Die Spülmenge kann mit den Tasten “-” und “+” auch während der Behandlung verändert werden (dabei muss
refill
refill
DE
22
COMBI touch
FUNKTIONEN (siehe V auf der Umschlagseite)In Abhängigkeit der notwendigen Behandlung kann eine der zwei folgenden Pulverarten gewählt werden: prophy : für alle medizinischen Indikationen mit Natriumbicarbonatpulver;
perio : für alle medizinischen Indikationen mit Pulver auf Glyzinbasis.
FUNKTION ush (siehe U auf der Umschlagseite)Das Gerät ist mit einer Taste “flush” zum Füllen und Durchspülen des Spülkreislaufes ausgerüstet.Füllen des Spülkreises: Vor dem Behandlungsbeginn kann mit der Funktion “flush” Flüssigkeit bis zum Instrumenteneinsatz gepumpt werden, sodass die Behandlung mit der erforderlichen Spülung begonnen werden kann.Reinigung des SpülkreislaufesMit der Funktion “flush” kann der Spülkreislauf durchgespült werden. Diese Funktion muss am Ende der Behandlung aktiviert werden, bevor die Teile gereinigt und sterilisiert werden.HINWEIS: Wenn beide Handstücke eingehängt sind, kann die Funktion “flush” nicht eingeschaltet werden.
refill
refill
refill
05.2.2 POLISHING - Pulverstrahler
FUNKTION re ll (siehe W auf der Umschlagseite)Die Funktion “refill” muss gewählt werden, um den Druck der Pulverkammer abzulassen, damit sie geöffnet oder aus dem Gerät herausgezogen werden kann.
DE
23
05 Û VERWENDUNG
FUNKTION ush (vgl. U Deckblatt innen)
Die Funktion “flush” kann verwendet werden,
Glyzin und umgekehrt wechseln will, um sicher sein zu können, dass der Kreislauf von dem vorher benutzten Pulver vollständig gereinigt ist.
HINWEIS: Wenn beide Handstücke eingehängt sind, kann die Funktion “flush” nicht eingeschaltet werden.
SPÜLUNG (vgl. X Deckblatt innen)Für den Pulverstrahler verwendet das Gerät nur normales Wasser.Der Durchfluss des Wasserkreislauf kann über den drehbaren rechten Einstellknopf stufenlos reguliert werden;
SYMBOLE (siehe T auf der Umschlagseite)Das COMBI touch ist mit einer Diagnosesystem ausgestattet, welche Funktionsstörungen erkennt und diese auf dem Touch-Screen mit Symbolen anzeigt.
des nicht funktionierenden Teils zu helfen, gibt es vier Symbole, die in Abschnitt 12.1. beschrieben werden.
refill
refill
refill
DE
24
COMBI touch
05.3 Û SICHERHEITSVORSCHRIFTEN VOR UND WÄHREND DER ANWENDUNG
GEFAHR: Verwenden Sie nur Original-Instrumente, -Zubehör und - Ersatzteile von Mectron.
GEFAHR: Vor Beginn der Arbeit stellen Sie immer sicher, dass sie genügend Material im Lager zur Verfügung haben (Handstücke, Instrumente, Schlüssel, Scaler-Handstück, Instrumente, Schlüssel, Pulverstrahl-Düsen, Subgingival Perio TipProblemen verwenden können.
GEFAHR: Kontrolle des Gerätestatus vor der Behandlung. Kontrollieren Sie immer, dass kein Wasser unter dem Gerät vorhanden ist. Vor jeder Behandlung überprüfen Sie immer die einwandfreie Funktion der Geräte und die Leistungsfähigkeit des Zubehörs. Wenn Funktionsstörungen auftreten, führen Sie die Behandlung nicht durch. Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron, wenn Störungen auftreten.
GEFAHR: Infektionskontrolle. Vor der Anwendung: Alle wiederverwendbaren Teile und ihr Zubehör (neu oder zurück aus einem der
werden in einem NICHT STERILEN Zustand geliefert und müssen vor jedem Gebrauch entsprechend der Kapitel 08 - REINIGUNG UND STERILISATION behandelt werden. Folgende Anwendungsbereiche: Nach jeder Behandlung sind alle wiederverwendbaren Teile und ihr Zubehör entsprechend dem Kapitel 08 - REINIGUNG UND STERILISATION zu behandeln.
GEFAHR: Der Patient sollte nicht mit dem Gerät oder dem Fußanlasser in Berührung kommen.
ACHTUNG: Funktion ush . Die -Funktion muss nach jeder Behandlung durchgeführt werden, bevor der Reinigung- und Sterilisationsprozess beginnt.Piezoelektrischer Ultraschall-Scaler
GEFAHR: Verwendung von nicht-originalen Instrumenten: Dies führt zu
dauerhaften Schäden am Gewinde des Handstücks und zur Beeinträchtigung des ordnungsgemäßen Betriebs sowie zu Verletzungsgefahr für den Patienten.
ACHTUNG: Gegenanzeigen. Ultraschallscaler Führen Sie keine Behandlungen auf Prothesen aus Metall oder Keramik durch. Die Ultraschall-Vibrationen könnten zu Dezementierungen der Kronen führen.
GEFAHR: Gegenanzeigen. Verwenden Sie das COMBI touch nicht bei Patienten
anderen implantierten elektronischen Geräten. Diese Vorschrift gilt auch für den Anwender.
GEFAHR: Verwenden Sie das COMBI touch beim Scaling nicht ohne Wasser, da es sonst zu einer Überhitzung der Instrumente kommen kann, welche die Zähne beschädigen können.Nur die Instrumente “Dry Work” können bei der Behandlung ohne Wasser verwendet werden.
ACHTUNG: Bei Behandlungen, welche Wasser benötigen, verwenden Sie immer nur Instrumente mit vorgesehenem
GEFAHR: Behandlungen, die eine Spülung erfordern. Prüfen Sie stets die Spülung auf Funktion, vor und während des Einsatzes. Stellen Sie sicher, dass die Flüssigkeit aus dem Instrument tritt. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Spülung nicht funktioniert oder wenn die Pumpe defekt ist.
GEFAHR: Um die Kühlung des Handstücks zu sichern, aktivieren Sie es immer gemeinsam mit dem korrekt installierten und befüllten Schlauchsystem. Zur Befüllung des Schlauchsystems verwenden Sie immer die Funktion FLUSH.
ACHTUNG: Damit die Elektronik den besten Resonanzpunkt des Instrumentes erkennen und so eine optimale Leistung erbringen kann, darf das Instrument beim Aktivieren des Fußanlassers noch nicht im Kontakt mit dem zu behandelnden Bereich sein.
DE
25
05 Û VERWENDUNG
GEFAHR: Stellen Sie vor jeder Behandlung sicher, dass auf dem Handstück das korrekte Instrument angebracht ist. Verwenden Sie ausschließlich den Mectron
Instrumentes auf dem Handstück. GEFAHR: Wechseln Sie das Instrument
nicht, wenn das Handstück in Betrieb ist, um Verletzungen des Anwenders zu vermeiden.
ACHTUNG: FLUSH Funktion. Nach der Verwendung von aggressiven und nicht-aggressiven Lösungen, müssen Sie eine Reinigung der Schläuche und des Handstücks durchführen, indem Sie die Funktion FLUSH wählen (Siehe Kapitel 06 -
nicht reinigen, kann die Kristallisation von Salzen das Gerät schwer beschädigen.
GEFAHR: Bruch und Verschleiß der Instrumente. Die hochfrequenten Schwingungen und der Verschleiß können in seltenen Fällen zum Bruch des Instrumentes führen. Die Instrumente dürfen auf keine Weise verbogen, verformt oder geschliffen werden. Das Verbiegen oder die Verwendung als Handhebel eines Instrumentes kann zum Bruch des Instrumentes führen. Verformt oder anderweitig beschädigte Instrumente sind anfällig für Brüche während des Einsatzes. Diese Instrumente sollten niemals verwendet werden. Ein zu großer Druck auf die Instrumente während der Anwendung könnte zum Bruch führen.Im Falle eines Bruchs prüfen Sie, dass keine Fragmente im Behandlungsfeldzurückbleiben, zeitgleich verwenden Sie die Absaugung um diese zu entfernen. Der Patient muss, falls nötig, angewiesen werden, während der Behandlung durch die Nase zu atmen, oder verwenden Sie einen Kofferdam, um das Verschlucken oder Inhalieren von Fragmenten des gebrochenen Instrumentes zu verhindern.
Sobald die Beschichtung abgenutzt ist, verliert die Klinge an Wirksamkeit. Das Schleifen beschädigt das Instrument und ist deshalb verboten. Prüfen Sie, dass das Instrument nicht abgenutzt ist.
überprüfen, ob das Instrument intakt ist, vor allem die Spitze. Während des Eingriffs sollten Sie Kontakt mit Retraktoren oder Metallinstrumenten vermeiden, die im Einsatz sind. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf die Instrumente während des Gebrauchs aus.
ACHTUNG: Gegenanzeigen. Nach Sterilisation des Handstücks, der Instrumente, des Drehmomentschlüssels und aller anderen sterilisierbaren Zubehörteile im Autoklav, warten Sie vor der nächsten Verwendung bis sie komplett abgekühlt sind.
ACHTUNG: Die elektrischen Kontakte des Steckers müssen trocken sein. Bevor Sie das Handstück auf das Kabel stecken, stellen Sie sicher, dass die elektrischen Kontakte vollständig trocken sind, besonders nach Durchführung der Sterilisation im Autoklaven. Trocknen Sie die Kontakte eventuell mit Druckluft gut ab.
ACHTUNG: Das Handstück kann wegen seiner Form wegrollen. Das Handstück muss, wenn es nicht benutzt wird, immer in seine Halterung gehängt werden.Pulverstrahler
GEFAHR: Gegenanzeigen:Patienten, die eine natriumarme Diät einhalten müssen oder unter schweren Atemwegserkrankungen wie chronische Bronchitis, Asthma, Lungenemphysem usw. leiden, dürfen sich nur nach präzisen
Behandlungen unterziehen. GEFAHR: Gegenanzeigen:
Kontaktlinsenträger müssen, die Kontak-tlinsen vor der Pulverstrahlbehandlung herausnehmen.
DE
26
COMBI touch
05.4 Û GEBRAUCHSANWEISUNG - SCALER
1Das Scaler-Handstück mit oder ohne Instrument hochheben und über die Wahl “flush” auf dem Tastenfeld den Spülkreislauf füllen.Die Kontrollleuchte der Funktion “flush” blinkt.Das Gerät erlaubt zwei Spülarten: Den normalen Wasserkreislauf oder den Behälterkreislauf.
Um den Zyklus zu starten, kurz den Fußanlasser drücken. Die Kontrollleuchte der Funktion “flush” und des gewählten Spültyps blinken. Das Durchlaufen des Zyklus wird mit kurz aufeinander folgenden akustischen Signalen angezeigt.Der Zyklus dauert 23 Sekunden , kann jedoch mit dem Fußanlasser sofort unterbrochen werden, wenn aus dem
Sobald der Zyklus “flush” beendet ist, ist das Gerät wieder einsatzbereit und stellt sich automatisch auf die zuletzt verwendeten Einstellungen ein;
2
Nach dem Anschließen aller Zubehörteile wie in Abschnitt 04.3 gezeigt, ist wie folgt vorzugehen:
refill
ACHTUNG: Nachprüfen, dass das Handstück des Pulverstrahlers eingehängt ist, da sich das Gerät ansonsten nicht einschaltet.
GEFAHR: Gegenanzeigen - Pulverstrahl mit Prophylaxis Powder:
Wasser nicht auf Weichgewebe oder in den Sulcus richten. Die Missachtung dieser Warnung kann
(Schleimhautemphysem und/oder
GEFAHR: Temperatur des Wasserstrahls Das Gerät ist mit einer doppelten Sicherheitsvorrichtung ausgestattet, welche die Temperatur des Wasserstrahls kontrolliert. Wir empfehlen in jedem Fall, den Patienten vor der Behandlung anzuweisen, sofort Bescheid zu geben, wenn das Wasser zu heiß wird.
GEFAHR: Infektionskontrolle und Reinigung der Wasser- und Luftkreisläufe
Patienten und den Geräteanwender müssen nach jeder Behandlung alle im Kapitel 08 -REINIGUNG UND STERILISATION beschriebenen Anweisungen befolgt werden.
GEFAHR: Das Gerät nicht ohne Wasser benutzen.Nachprüfen, dass das Gerät am Wasserkreislauf angeschlossen ist und dass der Wasserhahn geöffnet ist.
ACHTUNG: Nicht versuchen den Deckel des Pulverbehälters vor dem
DE
27
3
4
5
6
Schrauben Sie das ausgewählte Instrument auf das Scaler-Handstück bis zum Anschlag auf;
Befestigen Sie das Instrument mit dem Mectron Drehmomentschlüssel.Für die ordnungsgemäße Verwendung des Mectron Drehmomentschlüssels gehen Sie wie folgt vor:
Führen Sie das Instrument in das Innere des Schlüssels ein, wie hier gezeigt;
Halten Sie den Handstückskorpus gut fest;
ACHTUNG: Das Handstück darf nicht am Endteil oder am Kabel gehalten werden, sondern nur am Korpus. Das Handstück darf nicht gedreht werden, sondern muss sicher festgehalten werden. Drehen Sie nur den Schlüssel.
Drehen Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn, bis die Kupplung greift (der äußere Körper des Schlüssels dreht sich relativ zum Körper des Handstücks, bis ein mechanisches
;
RICHTIG
FALSCH
05 Û VERWENDUNG
DE
28
COMBI touch
Wählen Sie auf dem Touch-Screen die Funktion und notwendige Flüssigkeitsmenge und schalten das Licht an, falls gewünscht;Heben Sie das Handstück und drücken Sie auf den Fußanlasser, um die Behandlung zu beginnen.
7
8Legen Sie am Ende der Behandlung das Handstück in seinen vorgesehen Handstückhalter zurück.
GEFAHR:- Sobald die Schicht aus Titan-Nitrid sichtbar
aufgebraucht ist, muss das Instrument ersetzt werden. Die Verwendung eines abgenutzten Instrumentes verringert die Leistung.
- Diamant-Instrumente: Diamant-Instrumente müssen ersetzt werden, wenn die Schicht aus Titan-Nitrid sichtbar aufgebraucht ist, auf jeden Fall jedoch
- Damit die Elektronik den besten Resonanzpunkt des Instrumentes erkennen und so eine optimale Leistung erbringen kann, darf das Instrument beim Aktivieren des Fußanlassers noch nicht im Kontakt mit dem zu behandelnden Bereich sein.
- Prüfen Sie die Abnutzung des Instrumentes und seine Unversehrtheit vor und während jeder Verwendung. Wenn es Anzeichen für eine sinkende Leistung gibt, ersetzen Sie das Instrument.
- Verwenden Sie nur Original-Instrumente von Mectron. Die Verwendung von nicht originalen Instrumenten führt neben
dem Verlust der Garantie zu Schäden am Gewinde des Scaler-Handstücks und zu der Gefahr, dass bei späterer Verwendung von Originalteilen die Instrumente nicht mehr richtig befestigt werden können. Darüber hinaus sind die Einstellungen des Geräts zur korrekten Funktionsweise nur für Original-Instrumente von Mectron getestet und garantiert.
- Verändern Sie auf keine Art und Weise die Form des Instrumentes, indem sie es verbiegen oder abschleifen. Dies kann zu einem Bruch führen.
- Verwenden Sie kein Instrument, das auf irgendeine Weise verformt wurde.
- Versuchen Sie nicht, ein Instrument zu schärfen.
- Achten Sie immer darauf, dass die Gewindeteile des Instrumentes und des Handstücks sauber sind - Siehe Kapitel 08 - REINIGUNG UND STERILISATION.
- Übermäßiger Druck auf das Instrument kann zum Bruch führen und möglicherweise den Patienten schaden.
05.5 Û WICHTIGE INFORMATIONEN ZU DEN INSTRUMENTEN
DE
29
05 Û VERWENDUNG
1
2
3
refill
Nach dem Anschließen aller Zubehörteile, wie im Abschnitt 04.3 illustriert, wie folgt, fortfahren:
Das Pulverstrahl-Handstück hochheben. Die Funktion POLISHING schaltet sich ein.
Für die gewünschte Behandlung die passende Düse auswählen;
ACHTUNG: Die Subgingival Perio Tip kann nur mit der Düse PERIO VERWENDET WERDEN.
Das Pulverstrahl-Handstück nehmen, den Passring herunterziehen und in dieser Position halten, die Düse einsetzen und bis zum Anschlag drücken, danach den Passring des Handstücks loslassenDie gewünschte Funktion "Prophy" oder "Perio" wählen. Funktion Prophy : Behandlung mit
Funktion "Perio": Behandlung mit Glyzerin Pulver speziell für die subgingivale Reinigung
05.6 Û BEDIENUNGSANLEITUNG - PULVERSTRAHLER
ACHTUNG: Nachprüfen, dass das Scaler-Handstück eingehängt ist, da sich das Gerät ansonsten nicht einschaltet.
GEFAHR: Vor den nächsten Arbeitsschritten nachprüfen, dass die Düse korrekt bis zum Anschlag in das Handstück eingesetzt ist (der Passring des Handstücks und die Düse müssen
wieder in seine ursprünglichen Position zurückgekehrt ist.
DE
30
COMBI touch
6
refill
4
5
Am Ende der Behandlung das Pulverstrahler-Handstück wieder einhängen.
Die Subgingival Perio Tip auf die Düse PERIO setzen und bis zum Anschlag herunterdrücken.
Den Fußanlasser drücken, um mit der
kann mit dem rechten Einstellknopf auf die gewünschte Menge eingestellt werden.
GEFAHR: Nachprüfen, dass die Subgingival Perio Tip korrekt bis zum Anschlag auf die Düse gesetzt ist; die beiden Teile müssen sich berühren.
ACHTUNG: Ausschließlich Original-Zubehör von Mectron verwenden.
3b ACHTUNG: Auf die Düse PERIO muss vorne die Subgingival Perio Tip gesetzt werden.
ACHTUNG: Die Subgingival Perio Tip vorsichtig einsetzen.
ACHTUNG: Mit der Düse PERIO darf ausschließlich Glycinpulver verwendet werden.
refill
DE
31
den Pulverkammern abgelassen, damit die Kammern geöffnet oder entfernt werden können, ohne dass Pulver herausströmt. Diese Funktion muss jedes Mal dann ausgeführt werden, wenn man eine Kammer neu füllen oder reinigen möchte.
HINWEIS: Die Pulverkammern werden erst unter Druck gesetzt, nachdem sie gewählt worden sind und der Fußanlasser betätigt wird.
ACHTUNG: Während des Zyklus
Pulverstrahl-Handstück.
FUNKTIONSWEISE:
werden:
1
2
3
refill
refill
refill
Warten bis der Zyklus vollständig durchgelaufen und beendet ist und die
Pulverkammer zu blinken aufhören.
Am Ende des Zyklus leuchtet die
die Kammern können geöffnet oder herausgenommen werden.
HINWEIS: Wenn beide Pulverkammern unter Druck stehen, wird während eines
Kammern gelassen.HINWEIS: Die Zyklusdauer variiert je nachdem, ob nur eine oder beide Pulverkammern unter Druck stehen. Steht nur eine Pulverkammer unter Druck, dauert der Zyklus 7 Sekunden, während der Zyklus für beide Pulverkammern 12 Sekunden benötigt.
05.7 Û BEDIENUNGSANLEITUNG – FUNKTION “refill”
05 Û VERWENDUNG
DE
32
COMBI touch
4Jetzt müssen die Kammern nur geschlossen oder wieder eingesetzt werden, um das Gerät wieder benutzen zu können.
HINWEIS: Wenn die Pulverkammern nicht geöffnet oder herausgenommen werden,
um zum zuletzt verwendeten Programm zurückzukommen.
refill
DE
33
06 Û FUNKTION
1
2
Halten Sie das Scaler-Handstück, mit oder ohne Instrument, über einen Behälter, um die während des Reinigungszyklus austretende Flüssigkeit aufzufangen;
3
ACHTUNG: Funktion FLUSH. Die FLUSH-Funktion muss nach jeder Behandlung durchgeführt werden, bevor der Reinigungs- und Sterilisationsprozess beginnt.
ACHTUNG: Falls Sie die Schläuche nicht reinigen, kann die Kristallisation von Salzen das Gerät schwer beschädigen.
06 Û FUNKTION “flush“
Die Flasche mit der Flüssigkeit, die für den Zyklus gebraucht wird, füllen.Wenn Sie den Spülkreislauf über den Behälter versorgen wollen, können Sie die Flüssigkeit ihrer Wahl verwenden. Sollten Sie Wasser verwenden, empfehlen wir entmineralisiertes Wasser zu verwenden.Schliessen Sie den Behälter an das Gerät an;
ULTRASOUND-Scaler
Das Scaler-Handstück herausnehmen.
ACHTUNG: Nachprüfen, dass das Pulverstrahl-Handstück eingehängt ist, da sich das Gerät ansonsten nicht einschaltet.
DE
34
COMBI touch
Starten Sie den Reinigungszyklus, indem Sie FLUSH auf dem Touch-Screen wählen: Die Spülart, die vorher gewählt worden ist, bleibt eingeschaltet und die entsprechende Kontrollleuchte
Wahlmöglichkeiten werden ausgeschaltet.HINWEIS: Sie können den Reinigungszyklus jeder Zeit abbrechen, drücken Sie dazu nochmal auf FLUSH. Der Touch-Screen kehrt in den aktiven Zustand mit den zuletzt verwendeten Einstellungen zurück;
4
5
7
6
Man kann den Spültyp, mit dem man den
wechseln, indem man die Taste mit dem Hahn und die Flasche drückt.
Der Zyklus dauert 23 Sekunden. Wenn der Prozess abgeschlossen ist, kehrt der Touch-Screen in den aktiven Zustand mit den zuletzt verwendeten Einstellungen zurück;
Um die Funktion FLUSH zu starten während FLUSH blinkt, drücken Sie ein Mal den Fußanlasser und lassen ihn wieder los. Die Kontrollleuchten der Funktion und des gewählten Spültyps blinken. Das Durchlaufen des Zyklus wird mit kurz aufeinander folgenden akustischen Signalen angezeigt.
HINWEIS: Sie können di Funktion jederzeit stoppen, indem Sie auf FLUSH drücken oder alternativ den Fußanlasser drücken. Der Touch-Screen kehrt in den aktiven Zustand zu den zuletzt verwendeten Einstellungen zurück;
refill
refill
refill
refill
DE
35
8
9
refill
Wenn ein Zyklus im Wasserkreislauf durchlaufen soll, die Schritte von Punkt 4 an wiederholen und die Spülung mit Wasser wählen.Sobald die Funktionsauswahlzeit oder der Zyklus beendet ist, ist das Gerät wieder einsatzbereit und stellt sich automatisch auf die zuletzt verwendeten Einstellungen ein.HINWEIS: Wenn der Zyklus im Wasserkreislauf ausgeführt wird, daran denken, den Wasserhahn zu öffnen.
Wenn die Reinigung beendet ist, fahren Sie mit dem Auseinanderbau der einzelnen Teile (siehe Kapitel 07 - AUSEINANDERBAU DER TEILE ZUR REINIGUNG UND
und Sterilisation der einzelnen Teile fort (siehe Kapitel 08 - REINIGUNG UND
ACHTUNG: Wenn die Funktion
läuft, und man das Handstück wieder in seine Halterung hängt, verlässt man die Funktion.
ACHTUNG: Wenn man während des
man die Funktion gewählt und mit dem Fußanlasser eingeschaltet hat, das Handstück wieder einhängt, wird der Zyklus nicht unterbrochen.
06 Û FUNKTION
DE
36
COMBI touch
1
2
4
refill
refill
3
Das Pulverstrahl-Handstück mit oder ohne Düse über einen Behälter halten, um das
Wasser-Pulver-Gemisch aufzufangen.
Man kann den Pulverbehälter, bei dem
wechseln, indem man die entsprechende Taste auf dem Tastenfeld drückt;
gedrückt werden: Es bleibt der vorher gewählte Pulverbehälter eingeschaltet und die entsprechende Kontrollleuchte
Wahlmöglichkeiten werden abgeschaltet.HINWEIS: jeder Zeit verlassen, indem man erneut auf
sich wieder ein und stellt sich auf die zuletzt verwendeten Einstellungen ein;
POLISHING - Pulverstrahler
Das Handstück für die Pulverstrahlreinigung hochheben.
ACHTUNG: Nachprüfen, dass das Scaler-Handstück eingehängt ist, da sich das Gerät ansonsten nicht einschaltet.
DE
37
5
6
7
refill
refill
Um den Zyklus zu starten, den Fußanlasser drücken und wieder loslassen. Die Kontrollleuchte der Funktion und die Anzeige des gewählten Pulverbehälters blinken. Das Durchlaufen des Zyklus wird mit kurz aufeinander folgenden akustischen Signalen angezeigt.HINWEIS: kann nicht unterbrochen werden;
prüfen, dass das der drehbare rechte Einstellknopf offen ist;
Der Zyklus dauert 23 Sekunden. Wenn der Zyklus abgeschlossen ist, kehrt der Touch-Screen in den aktiven Zustand mit den zuletzt verwendeten Einstellungen zurück;
Wenn die Reinigung beendet ist, fahren Sie mit dem Auseinanderbau der einzelnen Teile (siehe Kapitel 07 - AUSEINANDERBAU DER TEILE ZUR REINIGUNG UND
und Sterilisation der einzelnen Teile fort (siehe Kapitel 08 - REINIGUNG UND
ACHTUNG: Wenn die Funktion “Flush” ausgewählt worden ist
läuft und man das Handstück wieder in seine Halterung hängt, verlässt man die Funktion.
ACHTUNG: Wenn man während des
man die Funktion gewählt und mit dem Fußanlasser eingeschaltet hat, das Handstück wieder einhängt, wird der Zyklus nicht unterbrochen.
06 Û FUNKTION
DE
38
COMBI touch
Bevor Sie mit der Reinigung wie in Kapitel 08 - REINIGUNG UND STERILISATION- beschrieben fortfahren, entfernen Sie alle Zubehörteile und Komponenten des COMBI touch.
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus. Schalten Sie das Gerät immer über den Schalter aus und ziehen Sie das Netzkabel sowohl aus der Steckdose in der Wand als auch aus dem Gehäuse, bevor Sie die Reinigung und Sterilisation durchführen.
1
2
3
4
Entfernen Sie den Fußanlasser vom Gerät: Ziehen Sie den Fußanlasser-Stecker, indem Sie auf die Entriegelungstaste des Steckers drücken;
ACHTUNG: Versuchen Sie nicht, den Stecker währenddessen abzuschrauben oder zu drehen: Der Stecker könnte beschädigt werden
ACHTUNG: Halten Sie den Stecker des Kabels während der Trennung des Fußanlassers immer fest. Ziehen Sie niemals am Kabel selbst
Trennen Sie das Handstück vom seinen Kabel;
Falls vorhanden, entfernen Sie das Instrument mit einem Drehmomentschlüssel vom verwendeten Scaler-Handstück;
07 Û AUSEINANDERBAU DER TEILE ZUR REINIGUNG UND STERILISATION
DE
39
07 Û AUSEINANDERBAU
5
6
7
Entfernen Sie den Flüssigkeitsbehälter, indem Sie ihn nach aussen ziehen;
ACHTUNG: Nicht versuchen, den Stecker beim Abnehmen des Scaler-Handstücks abzuschrauben oder zu drehen. Der Stecker könnte beschädigt werden.
Schrauben Sie den Handstückkonus ab;
HINWEIS: am Konus mit LED Licht kann der Metallring nicht vom Plastikgehäuse getrennt werden;
7b
Das Pulverstrahl-Handstück nehmen, den Passring herunterziehen und in dieser Position halten, die Düse abnehmen, danach den Passring des Handstücks loslassen.
ACHTUNG: Das Pulverstrahler-Handstück und der Schlauch können nicht getrennt werden.
Wenn die Düse PERIO verwendet worden ist, die Subgingival Perio Tip mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssel K9
HINWEIS: Den Schlüssel K9 genau in die Position, die in der Abbildung gezeigt wird, stecken.
DE
40
COMBI touch
8
9
Den Pulverbehälter dem Gerät entnehmen, den Deckel abnehmen und den Behälter leeren. Den Behälter reinigen. (siehe REINGUNG
Auf dieselbe Weise mit dem zweiten Pulverbehälter des Gerätes vorgehen, wenn beide Behälter verwendet wurden.
Nach der Reinigung die Behälter wieder in das Gerät einsetzen.
ACHTUNG: Vor dem Herausnehmen der Pulverbehälter oder dem Abschrauben der Deckel nachprüfen, dass das Gerät ausgeschaltet und der Stromstecker herausgezogen ist, oder
(siehe Abschnitt 05.2.2 - NACHFÜLLEN
ACHTUNG: Die Pulverkammer so einsetzen, dass die Rillen des
Pulverkammer übereinstimmen.
DE
41
08 REINIGUNG UND STERILISATION
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
Diese Tabelle dient als Hinweis. Zur Reinigung und Sterilisation der einzelnen Teile die in der Tabelle angegebenen Abschnitte nachlesen.
ACHTUNG: Es dürfen keine Methoden verwendet werden, die nicht in der unten-stehenden Tabelle angegeben sind.
GEFAHR: Sterile Einwegspitzen Die Subgingival Perio Tips sind sterile Einwegspitzen, die nur einmal für eine Behandlung und an einem Patienten verwendet werden dürfen. Die sterilen subgingivalen Einwegspitzen dürfen nicht wieder verwendet werden. Jede subgingivale Einwegspitze gemäß den geltenden Vorschriften zu klinischem Abfall gesondert entsorgen.
Gehäuse, Fußanlasser, Pulverstrahl-Handstück, Handstück-Konus
Phase Abschnitt Verfahren
I 08.1 Vorbereitung
II 08.2 Manuelle Reinigung mit Enzymreiniger
Flasche und des deckels
Phase Abschnitt Verfahren
III 08.3 Manuelle Reinigung mit Enzymreiniger und fließendem Wasser
Besondere Informationen: Parameter für die Sterilisation, im Dampf-Autoklav, in Großbritannien
Zubehörteile ( Scaler-Handstück, Handstück-Konus, Instrumente, Pulverstrahl-Düsen, Schlüssel K9, Drehmomentschlüssel)
Phase Abschnitt Verfahren Scaler-Handstück
Handstück- Konus Instrumente Pulverstrahl-
DüseSchlüssel
K9Drehmo-
mentschlüssel
IV
08.4.1 Manuelle Reinigung
08.4.2
Kombinierte Reinigung
manuell/auto-matisch Thermische Desinfektion mit Reinigungsmittel
08.4.3 Automatische Reinigung Thermische Desinfektion mit Reinigungsmittel
V 08.5 Kontrolle Reinigung Sichtkontrolle -> Linse 2,5X
VI 08.6Trocknung
und Schmierung
VII 08.7 Sterilisation Verpackung, Sterilisation und Lagerung
Tauchbad in Enzymreiniger
Ultraschallreinigung
Tauchbad in Enzymreiniger
Trocknung + Schmierung
Manuelle Reinigung mit Enzymreiniger
Manuelle Reinigung mit Enzymreiniger
Trocknung
DE
42
COMBI touch
VORBEREITUNG
- Überprüfen, dass alle der folgenden Zubehörteile vom Gehäuse entfernt genommen worden sind.
ACHTUNG: Die in den folgenden Abschnitten beschriebenen Reinigungs- und Sterilisationsverfahren müssen beim ersten Gebrauch und allen folgenden Verwendungen des Geräts ausgeführt werden.
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät immer über den Schalter aus und ziehen Sie das Netzkabel, bevor Sie die Reinigung und Desinfektion durchführen.
ACHTUNG: Das Pulverstrahl-Handstück und der Schlauch können nicht getrennt werden.
ACHTUNG: Vor der Reinigung und der Sterilisation immer das Instrument vom Handstück nehmen.
ACHTUNG: Tauchen Sie das Handstück nicht in Desinfektionslösungen oder andere Flüssigkeiten, in welchen es beschädigt werden könnte.
ACHTUNG: Tauchen Sie das Handstück nicht in das Ultraschallbad.
Auf die folgende Weise kann mit allen nicht sterilisierbaren Teilen des Geräts außer mit der Flasche und ihrem Deckel umgegangen werden. Die nicht sterilisierbaren Teile sind:
Gehäuse;
sowie der Schlauch.
BENÖTIGTES MATERIAL- Saubere Tücher, weich und fusselarm
08.1 Û VORBEREITUNG
08.2 Û REINIGUNG DER NICHT STERILISIERBAREN TEILE
pH 6-9
1
VORGEHENSWEISE ZUR REINIGUNG
Teile mit einem sauberen, weichen und fusselfreien, mit einer Reinigungslösung
ACHTUNG: Ist das Pulver zu feucht, die Pulverstrahl-Düse vom Handstück abziehen, den Pulverkanal des Pulverstrahl-Handstückes von
mitgelieferten Reinigungsnadel Ø 0,8 mm
ohne die Pulverstrahl-Düse ausführen.
DE
43
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
GEFAHR: Sterilisieren Sie das Gerät nicht. Dies könnte zu Funktionsstörungen und Schäden an Personen und/ oder Gegenständen führen.
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät immer über den Schalter aus und ziehen Sie das Netzkabel, bevor Sie die Reinigung durchführen.
GEFAHR: Das Gerät ist nicht gegen das Eindringen von Flüssigkeiten geschützt. Flüssigkeiten nicht direkt auf
nicht sterilisiert werden können, sprühen. ACHTUNG: Halten Sie den Fussanlasser
ACHTUNG: Tauchen Sie den Fußanlasser in keine Flüssigkeiten und/oder Lösungen unterschiedlicher Natur.
ACHTUNG: Zur Desinfektion
Desinfektionslösungen auf Wasserbasis
Desinfektionsmittel auf Alkohol- oder
verwendet werden, da sie den Kunststoff verfärben und/ oder beschädigen können. Dies gilt auch für chemische Produkte wie Aceton und Alkohol. Spülen Sie die Teile immer mit sterilem Wasser ab, um die Desinfektion aufrecht zu erhalten.
2 Die Teile mit einem sauberen, nicht scheuernden, fusselfreien Tuch reinigen.
08.3 Û REINIGUNG DER FLASCHE UND DES DECKELS VORBEREITUNG- Ziehen Sie die Flasche vom Gehäuse (siehe
Kapitel- Schrauben Sie der Verschluss von der
Flasche.
ACHTUNG: Sterilisieren Sie die Flasche und ihren Verschluss nicht, dies könnte zu Schäden führen.
BENÖTIGTES MATERIAL- Wasser- - Saubere Tücher, weich und fusselarm- Steriles Wasser
ACHTUNG: Zur Desinfektion
Desinfektionslösungen auf Wasserbasis
Desinfektionsmittel auf Alkohol- oder
verwendet werden, da sie den Kunststoff verfärben und/ oder beschädigen können. Dies gilt auch für chemische Produkte wie Aceton und Alkohol. Spülen Sie die Teile immer mit sterilem Wasser ab, um die Desinfektion aufrecht zu erhalten.
DE
44
COMBI touch
VORGEHENSWEISE ZUR REINIGUNG - FlascheSpülen Sie die Flasche und Deckel innen
Die Flasche und den Deckel sorgfältig
außen abspülen, um alle Reste von der Reinigungslösung zu beseitigen.
1
3
2
4
und ihren Verschluss mit einem sauberen, weichen und fusselarmen Tuch, das mit
;
Entfernen Sie die Spülmittelrückstände mit einem weichen und fusselarmen Tuch, das mit destilliertem Wasser befeuchtet wurde;
5Beenden Sie die Reinigung mit einer Prüfung unter einer hellen Lampe. Achten Sie dabei besonders auf Schmutzreste und wiederholen Sie gegebenenfalls den Reinigungsvorgang.
DE
45
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
1
08.4 REINIGUNG DER STERILISIERBAREN ZUBEHÖRTEILE VORBEREITUNGDie sterilisierbaren Teile des Gerätes sind:
;Schlüssel K9
Vor der Kontrolle der Reinigung (Abschnitt
muss, je nach den Anforderungen, eine der drei möglichen Reinigungsmethoden, die in den folgenden Abschnitten ausführlicher erklärt werden, ausgewählt werden.
ACHTUNG: Nach Urteil des Herstellers bieten die folgenden Anleitungen eine Rei-nigung, mit der ein Medizingerät für seine Wiederverwendung vorbereitet werden KANN. Es liegt in der Verantwortung des für das Verfahren Verantwortlichen sicher zu stellen, dass die wiederholten Arbeitsschritte effektiv mit den Geräten, den Materialien und dem Personal ausgeführt werden, mit denen das gewünschte Ergebnis erzielt wird. Dies erfordert im Allgemeinen die Prüfung und die systematische Überwachung des Prozesses. Gleichfalls müssen alle Abwei-chungen von den in den Anleitungen ange-gebenen Prozessen vom Verantwortlichen für die Reinigung angemessen abgeschätzt
unerwünschten Folgen zu beurteilen.
08.4.1 MANUELLE REINIGUNGBENÖTIGTES MATERIAL- Enzymreiniger mit PH-Wert 6-9 - Nadel Ø 0,4 mm- Wasser- Behälter für das Tauchbad in
- Ultraschallwanne- saubere, weiche, fusselfreie Tücher- weiche Bürste mit Nylonborsten; - Spritze- entmineralisiertes Wasser
ACHTUNG: ehlt sich die Verwendung von Desinfektions-lösungen auf Wasserbasis mit einem neu-
dürfen nicht verwendet werden, da sie den Kunststoff verfärben und/ oder beschädi-gen können. Dies gilt auch für chemische Produkte wie Aceton und Alkohol. Spülen Sie die Teile immer mit sterilem Wasser ab, um die Desinfektion aufrecht zu erhalten.
ACHTUNG: Kein sauerstoffange-reichertes Wasser verwenden Zum
sauerstoffangereichertes Wasser sondern nur Desinfektionsmittel mit neutralem
-zierende Wirkung nicht zu erhalten.
Stellen Sie eine enzymatische Reinigungslö-sung mit einem pH Wert von 6-9 nach den Anweisungen des Herstellers her;
ACHTUNG: Nach dem Gebrauch den Enzymreiniger korrekt entsorgen und nicht wiederverwenden.
DE
46
COMBI touch
4Spülen Sie die Teile gründlich unter
Reinigungsmittelreste zu entfernen und führen Sie die letzte Spülung mit destilliertem Wasser durch;
Von unabhängiger Stelle geprüfter Prozess mit Enzymreiniger.
2Handstücks und seine Anschlüsse mit einem fusselarmen Tuch, das mit einer
wurde.
SCALER-HANDSTÜCK
3Scaler-Handstück vorsichtig mit einem enzymatischen Reinigungsmittel und einer weichen Nylonbürste. Achten Sie besonders auf folgende Bereiche:- Gewinde des Handstücks- Griff aus Titan- Vordere Handstückkonus außen und
innen
DE
47
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
5
6
7
8
9
x3
INSTRUMENTEDas Instrument waagerecht in einen sauberen Behälter legen und vollständig mit Enzymreiniger bedecken;
im Bad lassen. Dieses Verfahren reduziert die Menge an Blut, Proteinen und Schleim auf den Instrument.
Während des Tauchbads in der
Instrumentes mit einer Bürste mit weichen Nylonborsten abbürsten, um alle Spuren sichtbaren Drecks zu beseitigen. Die schwierigen Bereiche wie scharfe Kanten sorgfältig reinigen;
mit weichen Nylonborsten abbürsten;
Mit einer Spritze dreimal die Enzymreini-gungslösung in die Gewindeöffnung des Instrumentes spritzen, um die Reste auf der
DE
48
COMBI touch
einer Bürste mit weichen Nylonborsten abbürsten;
13
14Spülen Sie die Gewindeöffnung des Instrumentes mit destilliertem Wasser bei einem Druck von 3,8 bar für mindestens 10 Sekunden aus, um jegliche Rückstände zu entfernen;
Von unabhängiger Stelle geprüfter Prozess mit Enzymreiniger.
x3
Entfernen Sie das Instrument aus dem Ultraschallbad und spülen es mit destilliertem Wasser ab;
Legen Sie das Instrument in das Ultraschallbad und bedecken Sie es mit einer enzymatische Reinigungslösung bei
für mindestens 10 Minuten;
Spülen Sie die Gewindeöffnung des Instrumentes mit destilliertem Wasser bei einem Druck von 3,8 bar für mindestens 10 Sekunden aus, um jegliche Rückstände zu entfernen;
12
11
10
10 sec3,8 bar
DE
49
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
15
17
18
16
DREHMOMENTSCHLÜSSEL FÜR DIE INSTRUMENTE
Den Drehmomentschlüssel für 10 Minuten in die Enzymreinigerlösung
legen;
Während des Tauchbads in der
Drehmomentschlüssel mit einer Bürste mit weichen Nylonborsten abbürsten, um alle Spuren sichtbaren Drecks innen und außen zu beseitigen;
vorsichtig mit einer weichen Nylonbürste r abbürsten;
Den Drehmomentschlüssel mit entmineralisiertem Wasser abspülen, bis keine Schmutzstoffe mehr zu sehen sind;
DE
50
COMBI touch
22
19Legen Sie den Drehmomentschlüssel für 10 Minuten in das Ultraschallbad mit einer
;
20um alle Reste zu entfernen;
vorsichtig mit einer weichen Nylonbürste und destilliertem Wasser abbürsten;
21
Von unabhängiger Stelle geprüfter Prozess mit Enzymreiniger.
40°C10 min
PULVERSTRAHL-DÜSENDie Kanäle der Pulverstrahl-Düse mit der mitgelieferten Reinigungsnadel Ø 0,4 mm von Pulverresten säubern.In das Loch der Pulverstrahl-Düse von beiden Seiten Druckluft blasen;
ACHTUNG: Den Düsenkanal nur mit der mit dem Gerät mitgelieferten Nadel Ø 0,4 mm säubern.
ACHTUNG: Wenn an der Pulverstrahl-Düse die Subgingival Perio Tip steckt, die Spitze entfernen und entsorgen.
DE
51
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
23
24
25
26
27
x3
Die Pulverstrahl-Düse waagerecht in einen sauberen Behälter legen und vollständig mit Enzymreiniger bedecken;
lassen. Dieses Verfahren reduziert die die Menge von Blut, Proteinen und Schleimauf der Pulverstrahler-Düse.
Während des Tauchbads in der
Pulverstrahl-Düse sanft mit einer Bürste mit weichen Nylonborsten abbürsten, um alle Spuren sichtbaren Drecks innen und außen zu beseitigen. Die schwierigen Bereiche wie die scharfen Kanten und vor allem die Zwischenräume sorgfältig reinigen;
einer Bürste mit weichen Nylonborsten
Mit einer Spritze dreimal die Enzymreinigungslösung in die Öffnungen der Pulverstrahl-Düse spritzen, um
entfernen;
DE
52
COMBI touch
31
32
10 sec3,8 bar
10 sec3,8 bar
28
29
30
erneut mit einer Bürste mit weichen Nylonborsten sanft abbürsten;
Entmineralisiertes Wasser mit einem Druck von 3,8 bar für mindestens 10 Sekunden einspritzen, um alle Reinigerreste abzuspülen;
Entmineralisiertes Wasser mit einem Druck von 3,8 bar für mindestens 10 Sekunden einspritzen, um alle Reinigerreste abzuspülen;
Die Pulverstrahl-Düse in eine
Minuten mit Enzymreinigerlösung bedeckt legen;
Die Pulverstrahl-Düse aus der Ultraschallwanne nehmen und mit entmineralisiertem Wasser abspülen;
DE
53
SCHLÜSSEL K9
33 Den Schlüssel K9 waagerecht in einen sauberen Behälter legen und vollständig mit Enzymreiniger bedecken;
lassen. Dieses Verfahren reduziert die die Menge von Blut, Proteinen und Schleimauf dem Schlüssel K9;
Während des Tauchbads in der
K9 sanft mit einer Bürste mit weichen Nylonborsten abbürsten, um alle Spuren sichtbaren Drecks innen und außen zu beseitigen. Die schwierigen Bereiche wie die scharfen Kanten und vor allem die Zwischenräume sorgfältig reinigen;
35
36 Bürste mit weichen Nylonborsten sanft
34
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
DE
54
COMBI touch
37
38
39
Der Schlüssel K9 des Pulverstrahlers in eine
Minuten mit Enzymreinigerlösung bedeckt legen;
Der Schlüssel K9 aus der Ultraschallwanne nehmen und mit entmineralisiertem Wasser abspülen;
einer Bürste mit weichen Nylonborsten sanft abbürsten;
DE
55
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
08.4.2.1 MANUELLE VORREINIGUNGStellen Sie eine enzymatische* Reinigungslösung mit einem pH Wert von 6-9 nach den Anweisungen des Herstellers her;
ACHTUNG: Nach dem Gebrauch den Enzymreiniger korrekt entsorgen und nicht wiederverwenden.
1
2 Handstücks und seine Anschlüsse mit einem fusselarmen Tuch, das mit einer
wurde;
SCALER-HANDSTÜCK
08.4.2 KOMBINIERTE REINIGUNG MANUELL/AUTOMATISCH
BENÖTIGTES MATERIAL- Enzymreiniger
- Reinigungsnadel Ø 0,4 mm;- Wasser;- Behälter für das Tauchbad in
- weiche Bürste mit Nylonborsten; - Einwegspritze 20 ml;- entmineralisiertes Wasser; - Alkalischer Reiniger: neodisher® FA
- Neutrale Flüssigkeit: neodisher® Z
- Metallkorb;- Thermodesinfektor;
ACHTUNG: der Zubehörteile empfehlen wir Desinfektionslösungen auf
Desinfektionslösungen auf Alkoholbasis und sauerstoffangereichertes Wasser dürfen nicht verwendet werden, da sie die Kunststoffe bleichen und/oder beschädigen können. Das gleiche gilt für chemische Produkte wie Aceton und Alkohol. Immer mit sterilem Wasser
zu erhalten. ACHTUNG: Kein
sauerstoffangereichertes Wasser verwendenZubehörteile kein sauerstoffangereichertes Wasser sondern nur Desinfektionsmittel
immer mit sterilem Wasser abspülen, um
DE
56
COMBI touch
3vorsichtig mit einem enzymatischen Reinigungsmittel und einer weichen Nylonbürste. Achten Sie besonders auf folgende Bereiche:- Gewinde des Handstücks- Griff aus Titan- Vordere Handstück-Konus außen und
innen
4Spülen Sie die Teile gründlich mit
Reinigungsmittelreste zu entfernen und führen Sie die letzte Spülung mit destilliertem Wasser durch;
Von unabhängiger Stelle geprüfter Prozess mit
INSTRUMENTE
5Das Instrument waagerecht in einen sauberen Behälter legen und vollständig mit Enzymreiniger bedecken;
DE
57
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
Von unabhängiger Stelle geprüfter Prozess mit
6
7
8
9
x3
x3
lassen. Dieses Verfahren reduziert die Menge an Blut, Proteinen und Schleim auf dem Instrument;
Mit einer 20 ml Einwegspritze drei Mal
innen in die Gewindeöffnung des Instrumentes spritzen;
Bürste mit weichen Nylonborsten vor allem an den schwer erreichbaren Stellen (Gewindeöffnung, Löcher, strukturierte
Der Instrumenteneinsatz muss so lange gebürstet werden, bis keine Reste mehr auf ihm zu sehen sind (mindestens 30
Mit einer 20 ml Einwegspritze drei Mal
Wasser innen in die Gewindeöffnung des Instrumentes spritzen;
DE
58
COMBI touch
DREHMOMENTSCHLÜSSEL FÜR DIE INSTRUMENTENEINSÄTZE
10
11
13
12
x3
x3
Von unabhängiger Stelle geprüfter Prozess mit
Den Drehmomentschlüssel für 10 Minuten
legen
Mit einer 20 ml Einwegspritze drei Mal
Drehmomentschlüssels spritzen;
Mit einer 20 ml Einwegspritze drei Mal
Drehmomentschlüssels spritzen;
Bürste mit weichen Nylonborsten vor allem an den schwer erreichbaren Stellen
Der Drehmomentschlüssel muss so lange gebürstet werden, bis keine Reste mehr auf ihm zu sehen sind (mindestens 30
DE
59
14
15
16
17
x3
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
PULVERSTRAHL-DÜSEN
Den Kanal der Pulverstrahl-Düse mit der mitgelieferten Nadel Ø 0,4 mm von Pulverresten säubern.In das Loch der Düse von beiden Seiten Druckluft blasen;
Die Pulverstrahl-Düse waagerecht in einen sauberen Behälter legen und vollständig mit Enzymreiniger bedecken;
lassen. Dieses Verfahren reduziert die Menge an Blut, Proteinen und Schleim auf der Pulverstrahl-Düse;
Mit einer 20 ml Einwegspritze drei Mal
innen in die Öffnung der Pulverstrahl-Düse spritzen;
ACHTUNG: Den Düsenkanal nur mit der mit dem Gerät mitgelieferten Reinigungsnadel Ø 0,4 mm säubern.
ACHTUNG: Wenn auf der Pulverstrahl-Düse eine Subgingival Perio Tip steckt, die Spitze entfernen und entsorgen.
DE
60
COMBI touch
18
19
x3
Bürste mit weichen Nylonborsten vor allem an den schwer erreichbaren Stellen
Die Pulverstrahl-Düse muss so lange gebürstet werden, bis keine Reste mehr auf ihr zu sehen sind (mindestens 30 Sekunden
Mit einer 20 ml Einwegspritze drei Mal
Wasser innen in die Öffnung der Düse spritzen;
DE
61
SCHLÜSSEL K9
20
21
22
Den Schlüssel K9 waagerecht in einen sauberen Behälter legen und vollständig mit Enzymreiniger bedecken;
lassen. Dieses Verfahren reduziert die die Menge von Blut, Proteinen und Schleimauf dem Schlüssel K9;
Bürste mit weichen Nylonborsten vor allem an den schwer erreichbaren Stellen (gelenkeDer Schlüssel K9 muss so lange gebürstet werden, bis keine Reste mehr auf ihm zu
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
DE
62
COMBI touch
1
2
_ _ +-
08.4.2.2 MECHANISCHE REINIGUNG
Die Zubehörteile in einen Metallkorb legen und den Korb in den Thermodesinfektor stellen.
Sequenz und Parameter für den Zyklus:- 1 Min. abspülen mit kaltem Wasser;- 5 Min. Spülen mit alkalischem Reiniger
bei ;- 1 Min. lang in einer lauwarmen Lösung
neutralisieren;- 1 Min. lang mit lauwarmem Wasser
abspülen;
Die automatische thermische Desinfektion wurde nicht im Labor getestet. Gemäß der Norm ISO 15883-1, Tabelle B.1 [4] bestimmt die thermische Desinfektion bei
A0 3000.
Mit Reinigungs-/Desinfektionsgerät Miele PG8535 geprüft. Programm Miele DES_VAR-TD. Alkalischer Reiniger: neodisher®
Neutrale Flüssigkeit: neodisher®
ACHTUNG: Der folgende mechanische Zyklus muss immer vor der Vorreinigung mit dem Enzymreiniger ausgeführt werden.HINWEIS: Nachprüfen, dass alle
und sich nicht während des Spülgangs bewegen können. Eventuelle Stöße könnten die Teile beschädigen. Die Instrumente so in den Korb stellen, dass
GEFAHR: Den Thermodesinfektor nicht zu voll laden, da dadurch die Reinigungsleistung beeinträchtigt wird.
GEFAHR: Am Ende des Reinigungszyklus im Thermodesinfektor bleibt das Scaler-Handstück für lange Zeit heiß. Beim Herausnehmen des Handstücks aus dem Thermodesinfektor entsprechende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um Verbrennungen zu vermeiden.
ACHTUNG: Das Handstück kann wegen seiner Form wegrollen. Das Handstück muss, wenn es nicht benutzt wird, immer in seine Halterung gehängt werden.
DE
63
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
08.4.3 AUTOMATISCHE REINIGUNG
HINWEIS: Nachprüfen, dass alle
sich nicht während des Spülgangs bewegen können. Eventuelle Stöße könnten die Teile beschädigen. Die Instrumente so in den Korb stellen, dass das Wasser über alle
GEFAHR: Den Thermodesinfektor nicht zu voll laden, da dadurch die Reinigungsleistung beeinträchtigt wird.
GEFAHR: Am Ende des Reinigungszyklus im Thermodesinfektor bleibt das Scaler-Handstück noch eine Weile heiß. Beim Herausnehmen des Handstücks aus dem Thermodesinfektor entsprechende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um Verbrennungen zu vermeiden.
ACHTUNG: Das Handstück kann wegen seiner Form wegrollen. Das Handstück muss, wenn es nicht benutzt wird, immer in seine Halterung gehängt werden.
Sequenz und Parameter für den Zyklus:- 1 Min. mit kaltem Wasser abspülen- 5 Min. lang mit alkalischem Reiniger bei
spülen;- 1 Min. lang in einer lauwarmen Lösung
neutralisieren;- 1 Min. lang mit lauwarmem Wasser
abspülen;
entmineralisiertem Wasser thermisch
Die automatische thermische Desinfektion wurde nicht im Labor getestet. Gemäß der Norm ISO 15883-1, Tabelle B.1 [4] bestimmt die thermische Desinfektion bei
2
Die Zubehörteile in einen Metallkorb legen. Den entsprechenden Adapter (optional
des Scaler-Handstücks und dann an die Anschlüsse für die Wasserstrahlreinigung des Thermodesinfektor anschließen.Auch die Instrumente und die Pulverstrahl-Düsen an die optional mitgelieferten Adapter anschließen.
BENÖTIGTES MATERIAL- Alkalischer Reiniger: neodisher® FA
- Neutrale Flüssigkeit: neodisher® Z
- Wasser- Metallkorb- Adapter- Thermodesinfektor
ACHTUNG: Vor dem Reinigen mit dem Thermodesinfektor das Ausmaß des Schmutzes abschätzen und nötigenfalls, damit der Reinigungszyklus nicht wiederholt werden muss, vorher eine Vorreinigung durchführen (Abschnitt
1
DE
64
COMBI touch
ERFORDERLICHES MATERIAL- Lichtquelle;- Vergrößerungsglas 2,5X.
08.5 Û KONTROLLE REINIGUNG
Nach der Reinigung das Scaler-Handstück und den Handstück-Konus unter einer Lichtquelle eventuell mit einem Vergrößerungsglas 2,5X kontrollieren, dabei besonders auf die Stellen achten, in denen sich Schmutzreste verstecken
wenn man Schmutzreste entdeckt hat, den vorgewählten Reinigungszyklus wiederholen. Am Schluss die Teile und die Elemente, die durch den Gebrauch abgenutzt werden können, auf Schäden prüfen.
Die Kontrolle an alle anderen Zubehörteile (Öffnungen, Drehmomentschlüssel, Pulverstrahler-Düse, durchführen und nötigenfalls den Reinigungszyklus wiederholen.
1
2
DE
65
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
DE
66
COMBI touch
08.6 Û TROCKNUNG UND SCHMIERUNG
Alle Teile des Scaler-Handstückes und des Handstück-Konus, vor allem die elektrischen Kontakte mit Druckluft trocknen;
1
ACHTUNG: Die elektrischen Kontakte des Scaler-Handstücks müssen sowohl vor als auch am Ende der Sterilisation abgetrocknet werden, bevor das Handstück aufgesteckt wird. Immer nachprüfen, dass die elektrischen Kontakte der Steckverbindung perfekt trocken sind, gegebenenfalls mit Druckluft trocken blasen.
ERFORDERLICHES MATERIAL- Druckluft;- weiches, fusselfreies Tuch- Schmiermittel für medizinische Instrument
2 ACHTUNG: Vor dem Sterilisieren nachprüfen, dass das Instrument sowohl innen als auch außen gut trocken ist. Zu diesem Zweck sowohl außen als auch durch die durchgehende Bohrung Druckluft blasen; damit sich keine
bilden.
DE
67
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
ACHTUNG: Vor dem Sterilisieren nachprüfen, dass die Pulverstrahl-Düse sowohl innen als auch außen gut trocken ist. Zu diesem Zweck sowohl außen als auch durch die durchgehende Bohrung Druckluft blasen; damit sich keine
Pulverstrahl-Düse bilden.
5
4
Den Drehmomentschlüssel für die Instrumente mit einem Schmiermittel für medizinische Instrumente an den angegebenen Stellen schmieren;
Den Drehmomentschlüssel für die Instrumente mit einem weichen fusselfreien Tuch abtrocknen;
ACHTUNG: Keine Schmiermittel auf Silikon- oder Ölbasis verwenden.
Den Schlüssel K9 mit einem weichen fusselfreien Tuch abtrocknen; 6
3
DE
68
COMBI touch
08.7 Û STERILISATION
3
1
2
VORBEREITUNG
Den Drehmomentschlüssel in einen Einwegbeutel für die Sterilisation eintüten.
Die Instrumente einzeln in Einwegbeutel für die Sterilisation eintüten.Die Pulverstrahl-Düsen einzeln in Einwegbeutel für die Sterilisation eintüten.
und den Handstück-Konus getrennt in Einwegbeutel für die Sterilisation eintüten.
4Den Schlüssel K9 in einen Einwegbeutel für die Sterilisation eintüten.
DE
69
08 Û REINIGUNG UND STERILISATION
VORGEHENSWEISE ZUR STERILISATIONDas Handstück und die anderen sterilisierbaren Zubehörteile sind aus Materialien hergestellt, die eine
Höchstdauer von 20 Minuten aushalten.Das Handstück und die anderen sterilisierbaren Zubehörteile in Beutel stecken und im Autoklav dampfsterilisieren.Das von Mectron S.p.A geprüfte Dampfsterilisationsverfahren im Autoklav garantiert ein SAL 10-6, wenn die unten stehenden Parameter eingestellt werden:Zyklustyp: 3 Mal Vor-Vakuum
Mindesttemperatur für die Sterilisation:
Mindestdauer für die Sterilisation: 4 Minuten.Mindestdauer für die Trocknung: 20 Minuten.Alle Sterilisationsphasen müssen gemäß den Normen UNI EN ISO 17665-1:2007, UNI EN ISO 556-1:2002 e ANSI/AAMI ST 46:2002 durchgeführt werden.
ACHTUNG: Sterilisieren Sie das Handstück nicht mit dem eingeschraubten Instrument.
GEFAHR: Infektionskontrolle - sterilisierbare Teile - Entfernen Sie vor der Sterilisation sorgfältig alle organischen Schmutzreste.
ACHTUNG: Führen Sie die Sterili-sation ausschließlich mit dem Wasser-dampfautoklav durch. Verwenden Sie keine anderen Sterilisationsmittel (trok-
Gas, Plasma bei niedriger Temperatur,
ACHTUNG: Überschreiten Sie nicht die zulässige Belastung des Dampfsterilisators.
GEFAHR: Am Ende des Sterilisationszyklus im Autoklav bleibt das Scaler-Handstück noch eine Weile heiß.Beim Herausnehmen des Handstücks aus dem Autoklav entsprechende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, um Verbrennungen zu vermeiden.
ACHTUNG: Das Handstück muss vollständig abgekühlt sein, bevor es wieder verwendet wird.
DE
70
COMBI touch
Wenn das Gerät für lange Zeit nicht verwendet werden soll, beachten Sie die folgenden Empfehlungen:1 Die Pulverbehälter leeren;2
Reinigungszyklus im Spülkreislauf sowohl auf der Seite ULTRASOUND als auch auf der Seite POLISHING durchlaufen lassen;
3 Die Flaschen-Spülkreisläufe leeren und die
auf der Seite ULTRASOUND DURCHLAUFEN LASSEN
4
5 Das Gerät vom Stromnetz und den Wasser- und Luftkreisläufen nehmen;
6
7 Vor der Wiederverwendung des Geräts das Handstück und die Zubehörteile gemäß den Anleitungen im Kapitel 08 - REINIGUNG UND STERILISATION reinigen und sterilisieren;
8 Achten Sie darauf, dass die Instrumente nicht gebraucht, verformt oder gebrochen sind mit besonderem Augenmerk auf die Unversehrtheit der Spitze.
GEFAHR: Überprüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit des Netzkabels. Falls es beschädigt ist, ersetzen Sie es mit einem Originalteil von Mectron.
1sich ein Plastikschutz, der die Aufnahme der Schlauchpumpe bedeckt. Auf die Seite des Plastikschutzes drücken und den Schutz zu sich heranziehen, um ihn abzunehmen.
ACHTUNG: Bevor Sie die Peristaltikpumpe wechseln, versichern Sie sich, dass das Gerät nicht elektrisch angeschlossen ist und, dass die Flüssigkeitsbehälter abgenommen worden ist.
09.1 Û AUSTAUSCH DER PERISTALTIKPUMPE
Ziehen Sie die zwei Schläuche von den entsprechenden Anschlüssen unter der Pumpe;
2
09 Û WARTUNG
DE
71
09 Û WARTUNG
3
4
5
Installieren Sie die neue Pumpe, indem Sie sie bis zum Klick reindrücken und stecken Sie die zwei Schläuche auf die entsprechenden Anschlüssen unter der Pumpe;
Setzen Sie die Plastikverschlüsse wieder auf die Pumpe.
Die Schlauchpumpe aus dem Unterteil zu sich hin herausziehen, dabei besonders auf Teile, die sich lösen können, achten.
GEFAHR: Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
DE
72
COMBI touch
2
3
1
Den Filter wieder einbauen und den gerändelten Passring fest bis zum Anschlag anziehen.
Den Filter herausziehen und unter
Unreinheiten, die ihn verstopfen, zu entfernen.
Den Wasserversorgungsschlauch vom Steckerteil ziehen.Den gerändelten Passring des Steckerteils ausschrauben;
reinigen:
ACHTUNG: Vor dem Reinigen
nachprüfen, dass das Gerät vom Stromnetz genommen und der Flüssigkeitsbehälter nicht angeschlossen ist.
HINWEIS: Den Filter austauschen, wenn er beschädigt ist oder nicht mehr gereinigt werden kann.
09.2 Û REINIGUNG UND/ODER AUSTAUSCH DES WASSERFILTERS
DE
73
09 Û WARTUNG
1
2
Kondenswasser im Luftkreislauf abfängt.Um zu verhindern, dass das Kondenswasser im Gerät zirkuliert, den Filter einmal in der Woche gemäß den folgenden Anleitungen kontrollieren und leeren:
09.3 Û ENTFERNUNG DES KONDENSWASSERS
Unter das Gerät einen Lappen zum Aufsaugen des Kondenswassers legen;
Das Gerät einschalten und perfekt waagerecht stellen, das Ablassventil des
bis nur noch Luft austritt.
ACHTUNG: Diese Wartungsarbeit muss bei eingeschaltetem Gerät durchgeführt werden, damit der Luftkreislauf unter Druck steht.
HINWEIS: Wir empfehlen, in jedem Fall Trocken-Kompressoren zu benutzen und einen Entfeuchter in den Luftkreislauf
DE
74
COMBI touch
1
2
Kontrollieren, dass der Pulverbehälter und vor allem der Deckel nach der Reinigung keine Pulverreste aufweist, da sich das Pulver bei Feuchtigkeit erhärten kann und sich der Deckel dann schwer öffnen und schließen lässt.
09.4 Û REINIGUNG PULVERBEHÄLTER UND DECKEL
Druckluft in den Behälter und auf das Schraubgewinde der Pulverbehälter und der Deckel blasen.
Nach der Reinigung die Behälter wieder in das Gerät einsetzen.
ACHTUNG: Das Gerät immer über den Schalter O/I ausschalten und vom Stromnetz nehmen, bevor die Pulverbehälter und Deckel gereinigt werden können.
GEFAHR: Bevor Druckluft in die Pulverbehälter geblasen wird, nachprüfen, dass sie geleert worden sind.
ACHTUNG: Die Pulverbehälter so einsetzen, dass die Rillen des
Pulverbehälters übereinstimmen.
10 Û VERFAHREN UND VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DIE ENTSORGUNG
GEFAHR: Medizinische Abfälle. Behandeln sie folgende Gegenstände wie medizinischen Abfall:- Instrumente, wenn sie gebraucht oder
gebrochen sind;- Drehmomentschlüssel für Instrumente,
wenn abgenutzt oder gebrochen.- Pulverstrahl-Düsen, wenn sie abgenutzt
oder kaputt sind;- Subgingival Perio Tip nach jedem Eingriff
Die Einweg- und benutzten Materialien sowie die Materialien, die biologische Gefahrenstoffe enthalten, müssen nach den örtlichen Bestimmungen als medizinische Abfälle entsorgt werden. Der COMBI touch muss separat entsorgt werden.Die Nichtbeachtung der obigen Punkte kann zu einer Strafe im Sinne der Richtlinie 2012/19/UE führen.Es liegt in der Verantwortung des Käufers, das Gerät an den Händler zu übergeben, der ihm ein neues Gerät liefert. Mectron stellt die Anweisungen für die ordnungsgemäße Entsorgung zur Verfügung.
DE
75
11 Û TECHNISCHE DATEN
Gerät in Übereinstimmung mit der Richtlinie 93 42 CEE: Klasse IIa
Klassi zierung gemäß EN 60601-1: I Angewendetes Teil IP 20 (G
Grundleistungen: Gemäß der Norm IEC 80601-2-60 hat das Gerät keine Grundleistungen.
Geräte für den intermittierenden Betrieb: 55 Sek. ON - 30 Sek. OFF mit Spülung 30 Sek. ON - 120 Sek. OFF ohne Spülung (Modus: “endo” und “perio/scaler” Leistungen
Stromversorgung: 100-240 V 50/60 Hz
Max. Stromverbrauch: 90 VA
Sicherungen:
Wasserversorgung: Betriebsdruck von 1 bis 6 bar. Reinigungsfunktion des Wasserkreislauf des Pulverstrahlers und des Scalers - Siehe Kapitel 06. Anschluss über mitgelieferten Schlauch mit Steckverbindung über einen eingebauten abnehmbaren Filter.
Luftversorgung: Eingangsdruck zwischen 4 und 8 bar. Reinigungsfunktion des Luftkreislaufes - Siehe 09.3 Anschluss über mitgelieferten Schlauch mit Steckverbindung über eingebauten Filter und Druckminderer.
Betriebsbedingungen: Relative Luftfeuchtigkeit von 30% bis 75%
Luftdruck P: 800hPa/1060hPa
Versand- und Lagerungbedingungen: Relative Luftfeuchtigkeit von 10% bis 90% Luftdruck P: 500hPa/1060hPa
Maße und Gewichte: 4,8 Kg
11 Û TECHNISCHE DATEN
DE
76
COMBI touch
Parte ULTRASOUND
Arbeitsfrequenz: Automatischer Scan Von 24 KHz bis 36 KHz
Leistungstypen (mode): “endo” “perio/scaler” “restorative” “soft mode”
Leistungsstufen: von 1 bis 5
Spül üssigkeit: Wasserkreislauf- Stufenlos einstellbar Peristaltikpumpe- Regulierbar über den Touch-Screen:
Möglichkeit die Flüssigkeitszufuhr in den Funktionen „endo“, „perio/scaler“ und „restorative“ - Leistungsniveau 1-4 - abzustellen
LED-System des Handstücks: Funktion ON/OFF aktiviert: LED-System des Handstücks leuchtet auf, wenn das Gerät zu arbeiten beginnt und schaltet sich nach 3 Sekunden nach Loslassen des Fußanlassers ab. Funktion ON/OFF deaktiviert: Die LED des Handstücks ist immer ausgeschaltet.
Schutzschalter APC: Handstück fehlt Störung Das Instrument ist nicht richtig festgezogen oder gebrochen
Teil POLISHING
Funktion Pulverstrahler: Wählbar über Touch-Screen: Funktion “prophy” - Funktion “perio”Spülung: Stufenlose Regulierung mit Einstellknopf. Erhitzung des Wassers über Erhitzer
DE
77
11 Û TECHNISCHE DATEN
GEFAHR: Störungen mit anderen Geräten. Auch wenn es dem Standard IEC 60601-1-2 entspricht, kann das COMBI touch durch andere Geräte in der Nähe gestört werden. Das COMBI touch sollte nicht in der Nähe von anderen Geräten benutzt werden oder mit diesen gemeinsam gestapelt werden. Wenn es erforderlich sein sollte, dann überprüfen und überwachen Sie jedoch den korrekten Betrieb des Gerätes genau.
GEFAHR: Tragbare und mobile Geräte
ordnungsgemäße Funktionsweise des Gerätes haben.
GEFAHR: Störungen von anderen Geräten. Eine HF-Einheit oder anderen elektrochirurgische Geräte, die sich in der Nähe des COMBI touchkönnen die Funktionsweise des Gerätes beeinträchtigen.
GEFAHR: Spezielle EMV-Vorsichtsmaßnahmen mussen getroffen werden; das Gerät muss zudem entsprechend den in diesem Abschnitt aufgeführten EMV-Anweisungen folgend installiert und betrieben werden.
11.1 Û ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT EN 60601-1-2
Anleitung und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Emissionen
Das COMBI touch Gerät ist für den Gebrauch in dem im Anhang aufgeführten elektromagnetischen Umfeld ausgelegt.Kunden und Betreiber des COMBI touch müssen sicherstellen, dass das Gerät in diesem Umfeld eingesetzt wird.
Emissionstest
RF EmissionenCISPR 11
RF EmissionenCISPR 11
Harmonische Emissionen IEC 61000-3-2
FluktuationsemissionenSpannung/FlickerIEC 61000-3-3
Konformität
Gruppe 1
Klasse B
Klasse A
Konform
Elektromagnetisches Umfeld – Anleitung
COMBI touch nutzt RF Energie ausschließlich für den internen Gebrauch. Dies bedeutet, dass die RF-Emissionen sehr niedrig liegen und somit wahrscheinlich keine Interferenzen mit nahestehenden elektronischen Geräten hervorrufen.
COMBI touch ist zum Gebrauch in sämtlichen Gebäuden geeignet, einschließlich in Wohnhäusern und jenen, die direkt an das öffentliche Stromversorgungsnetz mit Niedrigspannung für Wohnhäuser angeschlossen sind.
DE
78
COMBI touch
Anleitung und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Immunität
Das COMBI touch Gerät ist für den Gebrauch in dem im Anhang aufgeführten elektromagnetischen Umfeld ausgelegt.Kunden und Betreiber des COMBI touch müssen sicherstellen, dass das Gerät in diesem Umfeld eingesetzt wird.
Immunitätstest
Elektrostatische
IEC 61000-4-2
Transistoren/ElektroschnellzügeIEC 61000-4-4
Magnetisches Feld zur Netzfrequenz
IEC 61000-4-8
Anmerkung: UT ist die Netzspannung vor dem Ansetzen des Testniveaus
ImpulseIEC 61000-4-5
Spannungslöcher, kurze Unterbrechungen und Spannungs-schwankungen im StromeingangIEC 61000-4-11
TestniveauIEC 60601
±6 kV in Kontakt±8 kV in Luft
±2 kV für Stromver-sorgungsleitungen
±1 kV für Eingangs-/Ausgangsleitung
3 A/m
±1 kV differential
±2 kV gewöhnlich
<5 % UT (>95 % UT
40 % UT (60 % UT
70 % UT (30 % UT
<5 % UT (>95 % UT
Elektromagnetische Umgebung – Anleitung
Boden muss aus Holz, Beton oder Keramik bestehen. Ist der Boden mit Kunststoff verlegt muss die Luftfeuchtigkeit mindestens 30 % betragen.
Die Netzspannungs-qualität sollte die einer gewöhnlichen Ge-schäfts- oder Kranken-hausumgebung sein.
Die magnetischen Netzfrequenzfelder sollten das Niveau einer gewöhnlichen Geschäfts- oder Krankenhausumgebung aufweisen.
Die Netzspannungsqua-lität sollte die einer gewöhnlichen Ge-schäfts- oder Kranken-hausumgebung sein.
Die Netzspannungsqua-lität sollte die einer gewöhnlichen Ge-schäfts- oder Kranken-hausumgebung sein.
Konformitätsniveau
Der Gerätebetrieb läuft wie vorgesehen sicher ab
Der Gerätebetrieb läuft wie vorgesehen sicher ab
Der Gerätebetrieb läuft wie vorgesehen sicher ab
Der Gerätebetrieb läuft wie vorgesehen sicher ab
In Bezug auf die Min-destauforderungen an die Störfestigkeit sind für dieses Gerät Ab-weichungen bei einer Dauer von <5% / >95% / 5s zulässig, damit der sichere Betrieb gewährleistet bleibt. Es werden keine Fehler gefunden und das Gerät lässt sich vom Benutzer wieder in normalen Testzustand bringen.
DE
79
11 Û TECHNISCHE DATEN
Anleitung und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Immunität
Das COMBI touch Gerät ist für den Gebrauch in dem im Anhang aufgeführten elektromagnetischen Umfeld ausgelegt.Kunden und Betreiber des COMBI touch müssen sicherstellen, dass das Gerät in diesem Umfeld eingesetzt wird.
Immunitätstest
RF geleitetIEC 61000-4-6
RF gestrahltIEC 61000-4-3
Anmerkungen:
a die Intensität des Feldes für fest installierte Sender wie Basisstationen für Mobiltelefone und kabellose Telefone sowie Festnetztelefone, Funkamateurgeräte, AM und FM Radiogeräte sowie Fernsehgeräte können theoretisch nicht in Betracht gezogen und präzise eingeschätzt werden. Um ein durch fest installierte RF-Sender hervorgerufenes elektromagnetisches Feld zu bestimmen müsste eine elektromagnetische Untersuchung der Umgebung einbezogen werden. Wenn die Feldstärke am Ort, an dem das COMBI touch Gerät eingesetzt wird, die oben angegebene Stärke übersteigt, muss die ordnungsgemäße Funktion des COMBI touch Geräts überwacht werden. Sollten Unregelmäßigkeiten auftreten könnten zusätzliche Maßnahmen erforderlich werden, wie etwa eine veränderte Ausrichtung des COMBI touch Geräts.
b Die Feldstärke mit Frequenzintervall von 150 kHz bis 80 MHz sollte unter 3 V/m liegen.
Testniveau IEC 60601
3 Veffvon 150 kHz bis 80 MHz
3 V/mvpn 80 MHz bis 2,5 GHz
Elektromagnetische Umgebung - Anleitung
Tragbare und mobile RF-Kommunikationsgeräte dürfen nicht in der Nähe der Teile des Geräts, einschließlich seiner Kabel, eingesetzt werden, es sei denn es werden die entsprechenden empfohlenen Abstände eingehalten, die aus jener der Frequenz des Senders entsprechenden Gleichung hervorgehen
wobei P Nominalleistung des Senders im
entsprechend den Angaben des Herstellers - und d der empfohlene
Die Stärke der fest installierten RF-Sender, wie in einer elektromagnetischen Untersuchung des Raumes festgestellta, könnte unter in jedem Frequenzintervall unter dem Konformitätsniveau liegenb. Interferenzen können in der Umgebung von Geräten mit folgendem Symbol auftreten:
Konformitä tsniveau
Der Gerätebetrieb läuft wie vorgesehen sicher ab
DE
80
COMBI touch
Empfohlene Abstände zwischen tragbaren mobilen Kommunikationsgeräten und dem COMBI touch
Das COMBI touch Gerät kann in elektromagnetischen Umgebungen eingesetzt werden, in denen die RF-Strahlungen unter Kontrolle sind. Der Kunde oder Betreiber des COMBI touch Geräts kann dazu beitragen elektromagnetischen Interferenzen vorzubeugen indem
und dem COMBI touchAusgangsleistung der Sender berücksichtigen.
Max. nominale Ausgangsleistung
der Sender W
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Anmerkung:
von 150 kHz bis 80 MHz von 800 MHz bis 2,5 GHz
Abstand zur Senderfrequenz m
von 80 MHz bis 800 MHz
DE
81
12 Û FEHLERBEHEBUNG
12.1 Û SYSTEMDIAGNOSE UND SYMBOLE AUF DEM TOUCH-SCREEN
Symbole auf dem
Touch-ScreenMögliche Ursachen Lösung
Elektrische Kontakte Handstück/Schlauch nass.
Das Instrument ist nicht richtig festgezogen.
Trocknen Sie die Kontakte mit Druckluft gut ab
Nehmen Sie das Instrument ab und ziehen Sie es richtig mit einem Drehmomentschlüssel wieder fest
Handstück des COMBI touch ist nicht an das Gerät angeschlossen.
Einschalt-Vorgang nicht korrekt: Das Gerät wurde mit gedrücktem Fußanlasser eingeschaltet.
Instrument gebrochen, abgenutzt oder verformt.
Ausfall des Scaler-Handstück.
Elektrische Kontakte des Handstücks und/oder des Kabels sind nass.
Verbinden Sie das Handstück (Siehe Abschnitt
Prüfen Sie, dass der Fußanlasser nicht gedrückt ist. Wenn das Problem weiterhin besteht, trennen Sie den Fußanlasser und kontaktieren Sie eventuell ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron.
Ersetzen Sie das Instrument.
Ersetzen Sie das Scaler-Handstück.
Trocknen Sie die Kontakte mit Druckluft gut ab (Siehe Abschnitt
Störung des Feedback-Systems. Kontaktieren Sie ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron.
Das Gerät wurde aus- und wieder eingeschaltet, ohne dass für 5 Sekunden gewartet wurde.
Schalten Sie es aus und warten Sie 5 Sekunden, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Störungen am Stromnetz oder starke elektrostatische Entladung oder Störungen im Innern.
Ein Pulverbehälter ist geöffnet
eingeschaltet worden ist.
Einer der Pulverbehälter wurde herausgenommen, ohne einen Zyklus
Schalten Sie es aus und warten Sie 5 Sekunden, bevor Sie das Gerät wieder einschalten. Wenn die Meldung weiterhin erscheint, dann kontaktieren Sie eines der autorisierten Servicezentren von Mectron.
Vor dem Öffnen eines der Pulverbehälter
Vor dem Abnehmen eines der
Das COMBI touch ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, welche Funktionsstörungen erkennt und diese auf dem Touch-Screen mit Symbolen anzeigt. Der Anwender kann mit Hilfe der
Störung in der Peristaltikpumpe. Überprüfen Sie, ob es Hindernisse gibt, die die Drehung der Pumpe beeinträchtigen.Kontrollieren, dass die Schlauchpumpe und die beiden Schläuche korrekt installiert sind
12 Û FEHLERBEHEBUNG
Die ausgewählte Pulverkammer ist nicht korrekt eingesetzt.
Die Pulverkammern bis zum Anschlag hineinschieben.
DE
82
COMBI touch
12.2 Û SCHNELLE FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursachen LösungDer Anschluss des Netzsteckers ist schlecht in die Rückseite des Geräts eingesteckt.
Der Stecker des Fußanlassers ist nicht richtig in das Gerät eingesteckt.
Prüfen Sie, ob das Netzkabel fest angeschlossen ist.
Stecken Sie den Stecker des Fußanlassers korrekt in die Buchse auf der Rückseite des
Das Netzkabel ist defekt.
Der Fußanlasser funktioniert nicht.
Die Sicherungen sind herausgesprungen.
Prüfen Sie, ob die Netzsteckdose funktioniert. Ersetzen Sie das Netzkabel.
Kontaktieren Sie ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron.
Ersetzen Sie die Sicherungen
Das Gerät lässt sich nicht einschalten,
nachdem der Schalter auf I
gesetzt wurde.
Das Gerät ist eingeschaltet,
funktioniert aber nicht. Auf dem Tastenfeld
sind keineStörungen gemeldet.
Siehe Abschnitt 12.1 für mögliche Ursachen den dazugehörigen Symbolen.
Die Schlauchpumpe ist verschlissen.
Der Fußanlasser wurde mit beiden Handstücken eingehängt gedrückt.
Siehe Abschnitt 12.1 für die Ergreifung von Maßnahmen entsprechend den dazugehörigen Symbolen.
Die Schlauchpumpe austauschen (Siehe Abschnitt
Das Handstück hochheben , bevor der Fußanlasser gedrückt wird.
Das Gerät ist eingeschaltet,
funktioniert aber nicht. Eines der folgenden
Symbole zeigt sich auf dem Display:
Die Pumpe dreht richtig, doch, wenn
sie hält, tritt Flüssigkeit aus dem
Handstück.
Wenn der Fußanlasser gedrückt wird, ertönt eine langes Signal und die Kontrollleuchten
der Funktionen ULTRASOUND und
POLISHING blinken.
Das Instrument ist auf dem Handstück nicht richtig festgezogen.
Das Schlauchsystem zur Flüssigkeitsversorgung ist nicht vollständig gefüllt.
Nehmen Sie das Instrument ab und befestigen Sie es mit dem Mectron Drehmomentschlüssel
Füllen Sie das Schlauchsystem über die Funktion FLUSH auf
Während der Anwendung ertönt
ein leises Pfeifen aus dem COMBI touch
Handstück.
DE
83
12 Û FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Das Instrument ist vom Typ “Dry Work”, weswegen keine Flüssigkeit verwendet werden darf.
Gerät nicht am Wasserkreislauf angeschlossen.
Ein Instrument verwenden, das für
Den Wasseranschluss überprüfen. (Siehe Abschnitt
Das Instrument ist verstopft.
Das Handstück ist verstopft.
Die Spülung ist abgeschaltet.
Der Wasserhahn am Gerät ist geschlossen.
Die Flasche ist nicht korrekt installiert.
Die Pumpenschläuche sind nicht richtig installiert.
Die Flasche ist leer.
Nehmen Sie das Instrument vom Handstück ab und machen Sie den Flüssigkeitsdurchlass des Instrumentes durch Druckluft frei. Wenn das Problem weiterhin besteht, ersetzen Sie das Instrument mit einem neues.
Kontaktieren Sie ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron.
Siehe Abschnitt 09.2.
Die Spülung einschalten und die Wassermenge regulieren (Siehe Abschnitt
entsprechenden Einstellknopf regulieren.
Die Flasche richtig an das Gehäuse anschließen.
Ersetzen Sie die Peristaltikpumpe (Siehe Abschnitt
Die Flasche nachfüllen.
Während des Betriebs tritt keine Flüssigkeit aus dem
Instrument.
Die Peristaltikpumpe ist abgenutzt.
Ersetzen Sie die Peristaltikpumpe (Siehe Abschnitt
Das Instrument ist auf dem Handstück nicht richtig festgezogen.
Instrument gebrochen, abgenutzt oder verformt.
Nehmen Sie das Instrument ab und befestigen Sie es mit dem Mectron Drehmomentschlüssel richtig
Ersetzen Sie das Instrument durch ein neues.
Unzureichende Leistung.
Pulver nicht geeignet. Damit das Gerät korrekt funktioniert, muss das richtige Pulver verwendet
DE
84
COMBI touch
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Deckel nicht richtig aufgeschraubt.
Pulver nicht geeignet.
Zu wenig oder zu viel Pulver im Behälter.
Druck im Luftversorgungskreislauf unzureichend.
Den Deckel richtig aufschrauben.
Damit das Gerät korrekt funktioniert, muss das richtige Pulver verwendet werden.
Den Behälter wieder mit Pulver auffüllen.
Den Druck des Luftversorgungskreislaufes prüfen
Pulverreste im Gewinde des Schraubverschlusses.
Die Pulverstrahl-Düse ist verstopft , weil das Pulver zu feucht ist oder die Spitze nicht ausreichend gereinigt/gewartet worden ist.
Das Gewinde des Schraubverschlusses des Behälters
Das Pulver aus dem Behälter nehmen und den Behälter mit einem trockenen Tuch reinigen.
Pulver geht über den Deckel des Pulverbehälters
verloren.
Zu wenig Pulver.
Das Gerät ist eingeschaltet und der Pulverbehälter steht unter Druck.
durchgelaufen, aber die Pulverbehälter stehen immer noch unter Druck, weil die Pulverstrahl-Düse verstopft ist.
-laufen, aber die Pulverbehälter stehen immer noch unter Druck, weil der Schlauch des Pulver-strahlers verstopft ist.
Vor dem Öffnen eines der
durchlaufen lassen
Die Anleitungen zur Reinigung der Pulverstrahl-Düse (Siehe
Ein Kundendienstzentrum Mectron kontaktieren.
Einer der Deckel der Pulverbehälter lässt sich nicht abschrauben.
Gerät nicht am Luftkreislauf angeschlossen.
Es ist zu viel Pulver im Behälter.
Pulverkanal verstopft, weil das Pulver zu feucht ist oder der Kanal nicht aus-re ichend gereinigt worden ist.
Pulver nicht geeignet.
Pulverstrahl-Düse verstopft, weil das Pulver zu feucht ist oder die Spitze nicht ausreichend gereinigt/gewartet worden ist.
Den Anschluss des Luftkreislaufs
Das Pulver aus dem Behälter nehmen und den Behälter mit einem trockenem Tuch reinigen. Den Behälter wieder mit Pulver
Siehe Abschnitt 08.1.
Damit das Gerät korrekt funktioniert, muss das richtige Pulver verwendet werden.
Siehe Abschnitt 09.
Während des Betriebs tritt kein
Pulver aus derPulverstrahl-Düse.
DE
85
1
2
3
12 Û FEHLERBEHEBUNG
12.3 Û AUSTAUSCH DER SICHERUNGEN
Schraubenzieher an, indem Sie die Spitze unter die Sicherungsbuchse ansetzen, die
GEFAHR: Schalten Sie das Gerät aus.Schalten Sie das Gerät immer über den Hauptschalter aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie folgenden Eingriff durchführen.
GEFAHR: Ersetzen Sie die Sicherungen unter Beachtung der in Kapitel 11- TECHNISCHE DATEN- aufgeführten Besonderheiten.
Nehmen Sie die Sicherungsbuchse heraus;
Fügen Sie die Buchse wieder in das Gehäuse ein.
DE
86
COMBI touch
12.4 Û VERSAND AN EIN AUTORISIERTES SERVICEZENTRUM VON MECTRONWenn Sie technische Unterstützung für das Gerät benötigen, dann kontaktieren Sie eines der autorisierten Servicezentren von Mectron oder Ihren Händler. Versuchen Sie nicht, das Gerät und sein Zubehör zu reparieren oder zu verändern.
Reinigen und sterilisieren Sie alle Teile, die an ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron geschickt werden müssen, indem Sie die Reinigungs- und Sterilisationsanleitung des Kapitel 08 befolgen.Lassen Sie die sterilisierten Teile im Umschlag, der das Sterilisationsverfahren bestätigt.
Die Anforderungen an die Reinigung und Sterilisation stimmen mit den gesetzlichen Anforderungen zum Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz und Sicherheit der Arbeitnehmer entsprechend der Gesetzesdekrete 626/94 und
ihrer späteren Änderungen überein.Wenn der Kunde die Anforderungen von Mectron nicht erfüllt, behält sich Mectron die Berechnung der Kosten für Reinigung und Sterilisation vor. Mectron hat das Recht den Empfang der Ware abzulehnen, wenn sie unter ungeeigneten Bedingungen zurückgesendet wurde.
Das Gerät muss richtig verpackt und gemeinsam mit allen Zubehörteilen versendet werden. Ein Schild muss angebracht sein mit folgenden Informationen:
der Fehlfunktion
über den Kauf des Geräts
ACHTUNG: Verpacken Verpacken Sie das Gerät in der Originalverpackung, um Schäden während des Transports zu vermeiden.
Sobald das Material an in einem der autorisierten Servicezenten von Mectron eingegangen ist, wird ein Mitarbeiter des technischen Diensts den Fall prüfen. Die Reparatur wird erst nach Einverständnis des Endkunden vorgenommen. Für weitere Informationen kontaktieren Sie das nächste autorisierten Servicezentrum von Mectron oder Ihren Händler.
Unbefugte Reparaturen können das System beschädigen und zum Erlöschen der Garantie führen sowie zur Ablehnung jeglicher Haftung durch Mectron für direkte oder indirekte Schäden an Personen oder Gegenständen.
DE
87
13 Û GARANTIE
13 Û GARANTIEAlle Geräte von Mectron werden vor ihrer Vermarktung einer gründlichen Endkontrolle unterzogen, um ihre volle Leistungsfähigkeit zu bestätigen.Die Garantie des COMBI touch Mectron beinhaltet bei Neukauf von einem Händler oder Importeur von Mectron Defekte im Material und der Verarbeitung:
Kaufdatum;
Kaufdatum.Das Zubehör ist in der Garantie nicht enthalten.Während der Gewährleistungsfrist führt Mectron kostenlos Reparaturen (oder den
des Produkts durch, die nach Einschätzung von Mectron defekt sind.Der komplette Austausch der Mectron Produkte ist ausgeschlossen.
Die Herstellergarantie und die Gerätezulassung sind in den folgenden Fällen nicht gültig:- Das Gerät wird nicht entsprechend seines
Anwendungszwecks verwendet;- Das Gerät wird nicht in Übereinstimmung
mit allen Anweisungen und Hinweisen, die in diesem Handbuch beschrieben werden, verwendet;
- Die elektrische Anlage der Räumlichkeiten, in denen das Gerät verwendet wird, entspricht nicht den normativen Regelungen und den dazugehörigen Vorschriften;
- Arbeiten der Montage, Erweiterung, Anpassung, Aktualisierung und Reparatur werden nicht durch das von Mectron autorisierte Personal durchgeführt;
- Die Umgebungsbedingungen bei der Aufbewahrung und Lagerung des Gerätes entsprechen nicht den in Kapitel 11 - TECHNISCHE DATEN - angegeben Anforderungen;
- Die Verwendung von nicht originalen Instrumenten, Zubehör- und Ersatzteilen können die störungsfreie Funktion des Geräts beeinträchtigen und zu Verletzungen des Patienten führen;
- Transportschäden;- Schäden, die durch Missbrauch oder
Fahrlässigkeit verursacht werden, oder durch den Anschluss an eine nicht vorgesehene Spannung;
- Garantie ist verfallen.
HINWEIS: Garantie ist nur gültig, wenn die dem Produkt beigefügte Garantiekarte alle Teile einschließt. Voraussetzung ist, dass die Rücksendung der Karte an uns, an einen Händler oder an einen Importeur von
Kaufdatum erfolgt. Um die Garantieleistung wahrzunehmen, muss der Kunde das zu reparierende Gerät auf eigene Kosten an den Händler/ Importeur von Mectron zurückschicken, von welchem er das Produkt gekauft hat.
Siehe Abschnitt 12.4 für Details über den Versand an ein autorisiertes Servicezentrum von Mectron.
Die in dieser Publikation beschriebenen Hinweise sind nicht bindend und können jederzeit ohne vorherige Ankündigung geändert werden.Die italienische Version dieses Handbuchs ist das Originaldokument. Von diesem wurden die Übersetzungen erstellt. Im Falle von Abweichungen gilt die italienische Version.
vorbehalten. Ohne schriftliche Genehmigung durch die Mectron S.p.A. dürfen die Inhalte nicht vervielfältigt, verbreitet, verändert oder Dritten zugänglich gemacht werden.