Lehrer(innen) begleiten Kinder auf ihrem Weg in ein mehrsprachiges Europa Alex RIEMERSMA...

Post on 05-Apr-2015

108 views 2 download

Transcript of Lehrer(innen) begleiten Kinder auf ihrem Weg in ein mehrsprachiges Europa Alex RIEMERSMA...

Lehrer(innen) begleiten Kinder auf ihrem Weg in ein

mehrsprachiges Europa

Alex RIEMERSMA

Ljouwert/Leeuwarden, 12 Oktober 2011

Europäisches Forschungszentrum für Sprachen und Mehrsprachigkeit (MERCATOR) – Ljouwert/Leeuwarden

www.mercator-research.eu

Ubersicht

• Friesisch: Lage der Sprache und der Sprachpolitik

• Sprachplanung

• Fryske Akademy / Arbeit von Mercator

• Friesisch im Unterrichtswesen

• Was nun für Plattdeutsch?

Provinz Friesland

• 640.000 Einwohner

• 350.000 Friesisch als Muttersprache => 50%In 2007, von allen Einwohnern können

• 94% Friesisch verstehen

• 74% Friesisch sprechen

• 75% Friesisch lesen

• 25% Friesisch schreiben

60 Jahre West- Friesische Sprachpolitik

• Schwerpunkte:Unterricht, Kultur, Literatur, BehördenMassenmedien: 1945 Rundfunk

1994 Fernsehen (2 Stunden pro Tag)

• 1989 / 2001 Rahmenübereinkommen zwischen Staat und Provinz

• 1998 Europäische Sprachencharta

• 2011 Entwurf Sprachgesetz

Degrees of Endangerment

• 5: safe The language is used by all ages, from children up.

• 4: unsafe The language is used by some children in all domains; it is used by all children in limited domains.

• 3: definitively endangered The language is used mostly by the parental generation and up.

• 2: severely endangered The language is used mostly by the grandparental generation and up.

• 1: critically endangered The language is used mostly by very few speakers, of great-grandparental generation.

• 0: extinct There exists no speaker.

Position Friesisch im Europa

• Zwischen stark und schwach: - Grösse: 350.000 Muttersprachler - Lage & Position: autochthone Minderheitensprache- Status: anerkannt als zweite Landessprache der Niederlanden- Ambition: Ausbau zur Kultursprache

• Friesisch ist keine “endangered language”, aber der Sprachverlust pro Generation ist 8% - 10%

Gliederung der Sprachplanung

• Corpus Planung: - Standardisierung- Wörterbücher- Grammatik

• Status Planung:- Gesetze und Massnahmen

• Planung von Sprachenerwerb:- Weitergabe im Familienbereich- Unterricht auf alle Ebene

Kernbegriffe der Sprachplanung

• Sprachkompetenz / Leistungsvermögen

• Gelegenheiten zum Sprachgebrauchim privaten sowie im öffentlichen Leben

• Sprachwille, nicht nur des Individuums,sondern auch der Gemeinschaft

Mercator Europäisches Untersuchungszentrum

• Europäisches Fenster von der Fryske Akademy

• 1987-2006: 80% EU-Unterstüzung

• 2007-2012: Finanzielle Unterstützung von Provinz Fryslân und Gemeinde Leeuwarden (2 x € 200.000 pro Jahr)

• EU-Projekte: Mercator Netzwerk; MELT

• Projekte mit der Baskischen Regierung

Arbeit von Mercator

• Untersuchungen & Data-Sammlungen

• Austausch von Kenntnissen

• Europäisches Netzwerk mit Instituten in:Aberystwyth (Wales)Barcelona (Katalonien)

Budapest (Ungarn)Eskilstuna (Schweden)

Regional Dossiers

• Reihe > 40 Sprachen

• Aktualisierung alle 5 Jahre

• steht online zur Verfügung

MELT-Partners

• Mercator & Stifting Frysktalige Berneopfang (SFBO)

• Welsh Language Board & Mudiad Meithrin

• Svenska Finlands Folkhälsan

• Conseil Régional de Bretagne & Divskouarn

MELT Projektziele

• Awareness raising of parents: Brochure towards an “informed choice”

• Guidelines for practitioners / Kindergärtnerinnen

• Studie von aktuelle Literatur

• Konferenz in Brüssel am 6. October 2011

100 Jahre Friesisch im Unterricht

• 1907Als AG nach der Schule

• 1937Fakultatives Fach

• 1955Als Unterrichtssprache erlaubt

• 1980Pflichtfach in Grundschulen (4-12)

• 1993Pflichtfach im Sekundarunterricht

• 1989Verein der Friesischen und bilingualen Kindergärten (2,5 – 4 Jahre)

Friesisch im Unterricht (1)

• 300 Kindergärten (2,5 – 4 Jahre): 110 bilinguale oder Friesisch-Immersion Kindergärten

• 500 Grundschulen (4 – 12 Jahr):- alle Schulen Friesisch als Pflichtfach- 100 Schulen: Fach und Unterrichts- sprache (halbes Tag / einen Tag)- 40 Dreisprachige Schulen mit Friesisch, Niederländisch und Englisch

Friesisch im Unterricht (2)

• Sekundarunterricht (12-17/18 Jahre):- Pflichtfach in ersten Klasse(n)- Wahlfach für Abitur- Schulen mit dreisprachigem Unterricht

• Lehrerausbildung für Primarunterricht:- Zusatzfach mit Zertifikat (etwa 8 ECTS)- Dreisprachige Abteilung- Minor Zweisprachigkeit (30 ECTS)

Lehrer- aus-

bildung

• Ausbildung zu mehrsprachigem Unterrichten an Hochschulen / Universitäten

-> Bedeutung qualifizierter Lehrkräfte

Friesisch im Unterricht (3)

• Lehrerausbildung für Sekundarunterricht: - Bachelor (4 Jahr)- Master (1 Jahr)

• Universität Groningen: - Bachelor und Master

• Universität A’dam / Leiden: Minor

• Afûk: Erwachsenenunterricht in Abendklassen und www.edufrysk.nl

Pädagogisch-Praktisch

Friesisch im Primarunterricht

• Kernziele und Curriculum• Materialien für Fach und Gebrauch als

Unterrichtsprache- Dazu: Sachbuchvokabular für z.B. Heimatkunde, Biologie, Geographie

• Schulradio und Schulfernsehen• Prüfungen und Sprach-Portfolio• Wunsch: Durchgehendes Curriculum bis

zum Sekundarunterricht

Dreisprachiger Unterricht (1)

• Gruppe 1-6 (4-10 Jahre): 50% Friesisch, 50% Niederländisch

• Gruppe 7-8 (11-12 Jahre): 40% Friesisch, 40% Niederländisch, 20% Englisch

• Drei Sprachen als Fach und als Unterrichtssprache

• Interaktiver Sprachunterricht

Dreisprachiger Unterricht (2)

• Untersuchungsergebnisse: Niederländischkenntnisse im Vergleich mit anderen Schülern ebenso gutFriesischkenntnisse viel besser

• Sicherheit im mündlichen Gebrauch des Englischen im Vergleich etwas besser als bei anderen Schülern.

Dreisprachiger Unterricht (3)

• Entwicklungen:- 2008: 20 Grundschulen - 2012: 50 Grundschulen (= 10% aller Grundschulen in Friesland))

• “Early English” (ab 8 Jahre) • Dreisprachiger Sekundarunterricht• Notwendigkeit einer verbesserten

Lehrerausbildung

Muttersprache + 2

• Die europäischen Regierungschefs haben sich infolge des „Europäischen Jahres der Sprachen“ (2001) als Ziel gesetzt, dass alle Europäer zusätzlich zu ihrer Muttersprache zwei Fremdsprachen sprechen werden.

Europäische Kommission http://ec.europa.eu/education/programmes/llp/guide/adminrules_en.pdf

Muttersprache + 2

In aktuellen EU-Programmen M+2 umbenannt als “sprachliche Vielfalt”, z.B:

• EU-Programme Life Long Learning:Comenius / Socrates / Leonardo / Grundtvig / Lingua

• Kultur

• Interreg

Pioniere in Ostfriesland

Nach 20 Jahren zweisprachiger Kindergärten wurde nun in Ostfriesland der Schritt zur Grundschule gewagt.

Dies bedeutet erster Schritt zur Longitudinalität

Stärken

Anstieg des Friesischen als 2t-

Sprache

=

Chancen für den Sprachgebrauch

In der öffentlichkeit

Sehr gute Ergebnisse des 2-sprachigen

Unterrichts

Friesisch ist eine mündliche Sprache

+

8 % Verlust an Muttersprachlern jede

Generation

5% aller Erstklässler hat Plattdeutsch als Muttersprache

Gegenüber 20% Muttersprachlern aller

20jährigen

15% Verlust jede Generation

Schwächen

• Wichtiger Schritt zur Emanzipation der Sprache

• Eine wichtige Phase der Sprachenplanung

Wir sind nicht allein…!

Sprachpolitik Europas

• In politisch-kultureller Hinsicht -

> Europarat: Europäische Charta der

Regional- oder Minderheitensprachen

->Europäische Union: Muttersprache + 2

• In politisch-rechtlicher Hinsicht

-> Europarat:

Rahmenübereinkommen zum Schutz

nationaler Minderheiten

Zukunftsvisionen

Plattdeutsch an Schulen

Plattdeutsch an Universitäten

Plattdeutsch im Alltag

Eskerrik asko

Moltes gràcies

Diolch

Schönen Dank

Trugarez

Grazia

Graciis

Go raibh maith agaibh

Dankscheen

Mercé plan

Giitus

Dz'akuju so

Köszönöm

Hvala Multumesc

Tankewol

www.mercator-research.eu