Subjektivit ä ts- und Intersubjektivit ä tsforschung zu den chinesischen Faust- Ü bersetzern...

Post on 06-Apr-2016

217 views 2 download

Transcript of Subjektivit ä ts- und Intersubjektivit ä tsforschung zu den chinesischen Faust- Ü bersetzern...

Subjektivitäts- und Intersubjektivitätsforschung zu den chinesischen Faust-

Übersetzern Referentin: Sun Yu

Doktorvater: Prof. Dr. WEI Yuqing (Fudan)

8. Mai. 2013

Gliederung

Forschungsstand

Fragestellung und Zielsetzung

Forschungsmethode

Aufschlüsse und Fragen

1.Forschungsstand Forschungsstand zu chinesischen Faust-Übersetzungen und dessen

Unzureichenheit

1

Chinesische Übersetzungs-geschichte von

Faust

2

Forschungs-ansätze zu

chinesischen Faust-

Übersetzungen

3

Blick auf die chinesischen Faust-

Übersetzer

Die obengenannten Probleme lassen sich im Rahmen der

übersetzerorientierten Forschung lösen, da folgende Relationen sich hier

vorfinden:

1.Übersetzungsgeschichte - Verhalten der Übersetzer in der historischen

Dimension;

2.Übersetzung - Fixierung des Gedankengangs und Verhaltens

3.Übersetzerforschung - Ausgangspunkt bzw. Zielsetzung der obigen

Untersuchungen (bisher aber auf Übersetzerindividuen beschränkt)

Forschung zu Übersetzerindividuen

Untersuchung der Übersetzungsgeschichte (erweitern)

Untersuchung der Übersetzungen (vertiefen)

≈ Erforschung der Übersetzerschaft

Vorhandene Forschungsmöglichkeit

1) zahlreiche chinesische Faust-Übersetzer, davon nicht wenige mit hohem Bekanntheitsgrad

→zugängliche Literatur

2) aktuelle Subjektivitäts- und Intersubjektivitätsforschungsperspektive in der Übersetzungswissenschaft

3) starke Entfaltung der (Inter-)Subjektivität der Übersetzer angesichts dem großen Werk Faust

2. Fragestellung und ZielsetzungFragestellung1.Wie funktionieren konkret die Subjektivität und Intersubjektivität der Faust-Ü

bersetzer?

2.Was für ein Panorama die Eigen- und Interaktion der Übersetzer im

Allgemeinen darlegen? Und wie lassen sich chinesische Faust-Übersetzung

und -Übersetzungen bewerten?

Zielsetzung

∆ ein systematisches und kritisches Übersetzerschafts-Bild

∆ übersetzergerechte Vorgehensweise

3.Forschungsmethode

Faust-Rezeption in China

Chinesische Faust-Übersetzungen und Übersetzer

Subjektivitätsforschung Intersubjektivitätsforschung

Subjektivität und Intersubjektivität der Übersetzer

Übersetzerethische Kritik der chinesischen Faust-Übersetzer

Teil 1. Faust-Rezeption in China

Übersetzung

Werkforschung Rezeption

→Sinn einer Übersetzerforschung

Teil 2. Chinesische Faust-Übersetzer und -Übersetzungen → Eine Geschichtsschreibung

Faust-Übersetzungen Faust-Übersetzer Vollübersetzungen und Versionen

Teil 3. Subjektivitätsforschung

Anhand einer Trilogie der Übersetzersubjektivtät geht die Analyse von 1)Auswahl des Originals

2)Entscheidung über Übersetzerstrategien

und 3)Übersetzung als kreativem Prozess aus.

In 3) zur Diskussion gestellt:

a.gesamt-übersetzerische Evaluation Zueignung

b.poetisch-übersetzerische Evaluation

Teil 4. Intersubjektivitätsforschung:

Ein Modus mit Unterstreichung der Dialogizität u

nd Interaktivität von und unter den Übersetzern

Übersetzer und Werk, Autor, Leser, Manipulator und Übersetzer

Teil 5. 1.Dialektische Auseiandersetzung mit Übersetzersubjektivität und -intersubjektivität und Übergang zur Übersetzerethik

-individuell -Eigenaktion

Subjektivität

-sozial -Interaktion

Intersubjektivität

Teil 6. Übersetzerethische Kritik der chinesischen Faust-Übersetzer:

fünf Chesterman-modi

Ethics of Representation -Ü und Werk, Autor

Ethics of Service - Ü und Manipulator

Ethics of Communication -Ü und Übersetzen

Norm-based Ethics - Ü und Leser

Ethics of Commitment - Verinnerlichung

4.Aufschlüsse und Fragen 1) (Inter-)Subjektivitäts-Forschungsperspektive der Faust-

Forschung;

2)poetisch-übersetzerische Evaluation, die zur Subjektivitätsforschung des Übersetzers dient;

3)eine detailliert-systematische neue Geschichtsschreibung der Faust-Übersetzungen;

4)konstruktive Konzeptionen wie Übersetzerpakt, übersetzerschaftsinterne Intersubjektivität usw.

Weiter zu fragen wären:

1.Methode: wie die Übersetzerdiskurse überprüft und neutral beurteilt werden.

2.Material: mehr intersubjektive Beziehungen ließen sich besser unmittelbar gegenüber den Übersetzern ermittelt werden, die aber zumeist verschieden sind.

Vielen Dank!

SUN Yu E-Mail: sun6rain@163.com

Tel: (086)137 7426 2560