1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje,...

57
1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010

Transcript of 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje,...

Page 1: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

1

Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen

Prof. Dr. Emilija Bojkovska

Universität Skopje, Mazedonien

Dezember 2010

Page 2: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

2

Mk.-dt. gramm. Divergenzen

• stehen im Mittelpunkt • der kontrastivlinguistischen, • der translationswissenschaftlichen sowie • der fremdprachendidaktischen

Untersuchungen

Page 3: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

3

Divergenz

• Divergenz = Unterschiede zwischen Sprachsystemen, und zwar häufig derart, dass die Zielsprache mehrere Entsprechungen für eine Erscheinung in der Ausgangsprache aufweist (=Differenzierung);

dt.

maz Ufer

брег / breg

Küste

Page 4: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

4

Divergenz

maz.

стрико/striko, чичко/čičko

dt. ,Bruder des Vaters’,

Onkel вујко/vujko

,Bruder der Mutter’ тетин/tetin

‚Ehegatte der Tante’

Page 5: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

5

Konvergenz

das Gegenteil von Divergenz: für mehrere Audrucksformen einer Erscheinung oder mehrere Lexeme in der Ausgangssprache gibt es nur eine Entsprechung in der Zielsprache.

Page 6: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

6

Konvergenz

dt.Ufer maz.

bregKüste

maz.стрико/striko чичко/čičko dt. вујко/vujko Onkelтетин/tetin

Page 7: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

7

1. Definiter Artikel1.1. Stellung DT- MK

• Der deutsche definite Artikel leitet die Nominalphrase [NomP] ein der Vorschlag, die Reise

• Das mazedonische definite Artikelmorphem ist ein postponiertes grammatisches Morphem: -от -та -то -те / -ot -ta -to -te

Es wird dem ersten Wort zugewiesen, das die NomP einleitet.

книгата / knigata; новата книга / novata kniga ,das Buch’ das neue Buch’wörtl.: ,Buch-d-‘ wörtl.: ,neu-d- Buch’

Page 8: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

8

1. Definiter Artikel 1.2. Genusmarkierung DT

• Das Nomen steuert die Artikelform nach Genus (im Singular), Kasus und Numerus

• Das Genus des Nomens ist meistens am definiten Artikel erkennbar

Page 9: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

9

1. Definiter Artikel 1.2. Genusmarkierung DT

• Die Nomina haben, von wenigen Ausnahmen abgesehen, ein konstantes Genus.

• Ausnahmen:1. Nomina mit gleichbleibender Bedeutung (der/das Meter, der/das Liter)

2. Nomina mit Bedeutungsunterschied (der Band, das Band; der Leiter, die Leiter) (Homonyme)

Page 10: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

10

1. Definiter Artikel 1.2. Genusmarkierung MAZ

• Die meisten Nomina sind genuskonstant. Die Form des def. Art. richtet sich nach Genus, Auslaut und Numerus des Nomens.

• Mask. Sg.– gворот / dvorot ,der Hof’ wörtl.: ,Hof-d-’

• Fem. Sg. – куќата / kukjata ‚das Haus’ wörtl.: ,Haus-d-’,

• Neutr. Sg. – селото / seloto ,das Dorf’ wörtl.: ,Dorf-d-’

• Pl.:– куќите / kukjite ,die Häuser’ wörtl.: ,Häuser-d-’,– полињата / polinjata ,die Felder’ wörtl.: ,Felder-

d-’

Page 11: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

11

1. Definiter Artikel 1.2. Genusmarkierung MAZ

Einige Formen des def. Art. markieren nur ein Genus (-от/ot für Mask.Sg.), einige sind mehrdeutig -та/ta

• Fem. Sg.: планината / planinata,der Berg’ wörtl. ,Berg-d-’

• Mask. Sg.: суgијата / sudijata ,der Richter’ wörtl.: ,Richter-d-’

• Pl. селата / selata ,die Dörfer’ wörtl.: ,Dörfer-d-’ лисјата / lisjata ,die Blätter’ wörtl.: ,Blätter-d-’

Page 12: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

12

1. Definiter Artikel 1.2. Genusmarkierung MAZ

1. Es gibt eine kleine Gruppe von Nomina mit variablem Genus unter gleichbleibender Bedeutung (Mask. oder Fem.):песок/pesok жар/žar пепел/pepel ,Sand’ ,Glut’ ,Asche’ кал/kal прав/prav ,Schlamm’ ,Staub’ z.B.:песокот / pesokot (Mask.Sg.) pesokta / песокта (Fem.Sg.); ,Sand’

Page 13: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

13

1. Definiter Artikel 1.2. Genusmarkierung MAZ

• 2. Nomina als verschiedene Lexikoneinträge mit demselben Auslaut

полетот / poletot (Mask. Sg.) ,Schwung’

пролетта/ proletta (Fem. Sg.) ,Frühling’

копнежот/kopnežot (Mask. Sg.) ,Sehnsucht’

наgежта/nadežta (Fem. Sg.) ,Hoffnung’

Page 14: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

14

1. Definiter Artikel 1.2. Genusmarkierung DT MAZ

• Im Deutschen richtet sich der def. Art. nach Genus (im Sing.) Numerus und Kasus des Nomens.

• Im Mazedonischen richtet sich der Artikel nach Genus, Numerus und Auslaut des Nomens.

Page 15: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

15

1. Definiter Artikel 1.3. Deixis DT

• Der def. Art. im Deutschen drückt im Allgemeinen das semantische Merkmal ,definit’/,bekannt’ aus. (1) Zu diesem Zweck muss ein Vertrag ausgefertigt werden. Der Vertrag ...(2) Das Auto ist schon alt. (wenn die Größe in Sichtweite der Gesprächsbeteiligten liegt)(3) Die Nomenattribute können folgende Realisierungen haben: ...(4) Dieser Kollege ist der Projektleiter.

Page 16: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

16

1. Definiter Artikel 1.3. Deixis MAZ

• Der definite Artikel im Mazedonischen drückt dasselbe semantische Merkmal ,definit‘ wie im Deutschen aus.

Статијата е објавена во Скопје. / Statijata e objavena vo Skopje.

,Der Artikel wurde in Skopje veröffentlicht’.

Page 17: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

17

1. Definiter Artikel 1.3. Deixis

• Deixis ist Referenz auf die Sprechsituation bzw. deren Bestandteile

- personale Deixis (ich, du, dieser, jener, ...), - lokale Deixis (hier, dort, dieses, jenes, ...),- temporale Deixis (heute, gestern, ...) usw.

Die deiktischen Mittel verweisen je nach der Sprechsituation auf verschiedene Größen (jeder Sprecher bezeichnet sich selbst als ‚ich’ und jeder laufende Tag wird „heute“ genannt).

Page 18: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

18

1. Definiter Artikel 1.3. Deixis MAZ

Zum Ausdruck der Deixis treten zur –т/t-Wurzel zwei weitere Wurzeln: -в/v-und -н/n-.

-от –та -то -те / -ot -ta -to te

-ов -ва -во -ве / -ov -va -vo -ve

-он -на -но -не / -on -na -no -ne

Page 19: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

19

1. Definiter Artikel 1.3. Deixis MAZ

• Räumliche Deixis

Подај ми ја чашата. / Podaj mi ja čašata. ,Reich mir das Glas in deiner Nähe.’

Земи ја чашава. Zemi ja čašava. ,Nimm das Glas in meiner Nähe, ggf. das Glas, das ich gerade halte’

Поgај ми ја чашана. Podaj mi ja čašana.,Reich mir das von uns entfernte, jedoch in meinem Blickfeld liegende Glas’.

Page 20: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

20

1. Definiter Artikel 1.3. Deixis MAZ

• Zeitliche Deixis- вчерашните вести / včerasnite vesti

die Nachrichten von gestern’ wörtl.: ,die gestrigen Nachrichten’

- во понеgелникот / vo ponedelnikot

,am vergangenen Montag’

- во моментов/vo momentov ,in diesem Augenblick’

неgелава/ nedelava ,diese Woche’

Page 21: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

21

1. Definiter Artikel 1.3. Deixis MAZ

• Adverb: Betonung auf der zweitletzten Silbe

- гоgинáва/godináva ,in diesem Jahr’

- летóво/letóvo ,in diesem Sommer’

• Nomen: Betonung auf der drittletzte, Silbe

- гоgинава/godinava ,dieses Jahr’

- летово/letovo ,dieser Sommer’

Page 22: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

22

1. Definiter Artikel 1.4. Expresivität MAZ

1. Тагава е непоgнослива /Tagava e nepodnosliva. ‘Die Trauer ist unerträglich’ wörtl.: ,Die Trauer in meiner Nähe ist unerträglich.’

2. Како ти се gопаѓа Скопјево во зима? Kako ti se dopagja Skopjevo vo zima? ,Wie gefällt dir Skopje im Winter?’ wörtl.: ,Wie gefällt dir das in meiner Nähe liegende Skopje im Winter’?

3. Уште го нема gететво? Ušte go nema detevo. ,Das Kind ist nocht zurück.’ wörtl.: Das Kind in meiner Nähe ist noch nicht zurück’.

4. А што gа кажат безgомницине?A sto da kažat bezdomnicine? ‚Was sollen denn dazu die Obdachlosen sagen?’ wörtl.: Was sollen denn dazu die in einer bestimmten Entfernung von uns jedoch in meiner Sichtweite befindlichen Obdachlosen dazu sagen?’

Page 23: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

23

2. Demonstratives DeterminativDT

• dér, díe dás, díe;

• dieser, diese, dieses, diese

• jener, jene, jenes, jene

• derjenige, diejenige, dasjenige, diejenigen

Page 24: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

24

2. Demonstratives DeterminativMAZ

Im Mazedonischen sind folgende demonstrative

Determinative vorhanden:

S i n g. Pl. S i n g. Pl.Mask. Fem. Neutr. Mask. Fem. Neutr.

тој таа тоа тие toj taa toa tie

овој оваа ова овие ovoj ovaa ova ovie

оној онаа она оние onoj onaa ona onie

Page 25: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

25

2. Demonstratives DeterminativMAZ

Поgај ми ја таа чаша. / Podaj mi ja taa čaša. ,Reich mir das Glas in deiner Nähe.’

Земи ја оваа чаша. / Zemi ja ovaa čaša. ,Nimm dieses Glas (das Glas in meiner Nähe)’.

Поgај ми ја онаа чаша. Podaj mi ja onaa čaša. ,Reich mir jenes Glas (das Glas in deiner Nähe)‘

Page 26: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

26

3. Gegenueberstellung: Deixis def. Art. und demonstr. Det. MAZПоgај ми ја таа/онаа

чаша. Podaj mi ja taa/onaa čaša.

,Reich mir jenes Glas’

Земи ја оваа чаша.Zemi ja ovaa čaša.

,Nimm dieses Glas.’

Поgај ми ја чашата/ чашана. Podaj mi ja čašata/ čašana.

,Reich mir das Glas in Deiner Nähe.’ Reich mir das von uns entfernte, jedoch in meinem Blickfeld liegende Glas’.

Земи ја чашава. Zemi ja čašava.

,Nimm das Glas in meiner Nähe’

Page 27: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

27

3. Gegenueberstellung: Deixis def. Art. und demonstr. Det. MAZ

Def. Artikel = Deixis - „kontrast“

Er kann keine Untermengen selektieren.

Page 28: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

28

4. Kasus

• Mit Hilfe der Kasus werden die Beziehungen der deklinierten Wörter zu anderen Elementen innerhalb einer sprachlichen Konstruktion zum Ausdruck gebraucht. Dabei wird zwischen der formalen Seite (den morphologischen Mitteln) und der semantischen Seite (der Bedeutung) der Kasus unterschieden. Der Genitiv in dem Beispiel:

Page 29: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

29

4. Kasus DT

• die Verhaftung des Diebes

wird durch die Endung –es am Determinativ und am Nomen gekennzeichnet und er bezeichnet das Patiens (den Leidenden).

Page 30: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

30

4. Kasus MAZ

• Das Mazedonische hat die synthetischen Kasusformen (die Kasusendungen) weitgehend eingebüßt. Nomen, Adjektiv, Determinativ und Pronomen werden nicht nach Kasus flektiert.

Page 31: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

31

4. Kasus MAZ

Ausnahmen sind• die Personalpronomina, die jeweils eine kurze

und eine lange Dativ- und Akkusativform besitzen, z. B.:– 1.P.Sg.: јас/jas ,ich’;

мене, ми/mene, mi ,mir’ мене, ме/ mene me ,mich’

– 3. P.Sg.Mask.: тој/toj ,er’нему, му/nemu, mu ,ihm’него, го/nego, go ‘ihn’

Page 32: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

32

4. Kasus MAZ

Ausnahmen sind

• einige Maskulina, z. B. човек/čovek ,Mensch’, Јован/Jovan, Марко/Marko (Eigenn.); die Kasusformen in diesen Formen schwinden allmählich : – Го сретнавме Јована/Марка / Go

sretnavme Jovana/Marka.

,Wir trafen Jovan/Marko’.

Page 33: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

33

4. Kasus MAZ

Ausnahmen sind

• Einige Maskulina und Feminina, die eine Vokativform besitzen, welche ebenfalls im Schwinden begriffen ist:– Maskulina: волку/volku ,Wolf’, Иване/Ivane

(Eigenn.)

– Feminina: Горице/Gorice, Ратке/Ratke (Eigenn.) невесто/nevesto ,Braut’.

Page 34: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

34

4. Kasus DT MAZ

• Im Deutschen werden die vier Kasus meistens morphologisch markiert (dem Mann).

• Im Mazedonischen kommt die morphologische Markierung nur bei einigen Wortsubklassen vor. In der Regel haben Nomina, Adjektive, Determinative und Pronomina eine „allgemeine“ Form, wobei die Kasusrelationen meistens mit Hilfe von Präpositionen (aber auch durch Wortstellung und Intonation) ausgedrückt werden (на човекот).

Page 35: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

35

5. Personalpronomen MAZ

1.P.Sg. 2.P.Sg. 3.P.Sg.Mask.

Nom: јас/jas ти/ti тој/toj

Dat. мене, ми тебе, ти нему, му mene, mi tebe, ti nemu, mu

Akk мене, ме тебе, те него, го

mene, me tebe, te nego, go

Page 36: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

36

5. Personalpronomen MAZ

3.P. Sg.Fem. 3.P.Sg.Neutr.

Nom. таа/taa тоа/toa

Dat. нејзе, и’/nejze ì нему, му/nemu, mu

Akk. неа ја/nea, ja него, го/nego, go

Page 37: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

37

5. Personalpronomen MAZ

1.P.Pl. 2.P.Pl. 3.P.Pl.Mask.

Nom: ние/nie вие/vie тие/tie

Dat. нам, ни вам, ви ним, им/

nam, ni vam, vi nim, im

Akk. нас, нè вас, ве нив, ги

nas, nè vas, ve niv, gi

Page 38: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

38

5. Personalpronomen MAZ

Die Kurzform (Proklitikon) ist in Objektfunktion obligatorisch:- Го сретнавме. / Go sretnavme. ,Wir trafen ihn.’wörtl.; ,Ihn [KF] trafen (wir)’.

- Му gаgовме поgарок. / Mu dadovme podarok. ,Wir gaben ihm ein Geschenk.’wörtl.: ,Ihm [KF] gaben (wir) ein Geschenk‘.

Page 39: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

39

5. Personalpronomen MAZ

Die Langform ist in Objektfuntkion fakultativ (bei Hervorhebung und Kontrastierung verwendet): - Го сретнавме него. / Go sretnavme nego. ,Wir trafen ihn./Ihn trafen wir.’ wörtl.: ,Ihn [KF] trafen wir ihn [LF]’. - Му gаgовме поgарок нему.

Mu dadovme podarok nemu. ,Wir gaben ihm ein Geschenk./Ihm gaben wir

ein Geschenk.’ wörtl.: ,Ihm [KF] gaben (wir) ein Geschenk ihm [LF]’.

Page 40: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

40

5. Personalpronomen MAZ

• Die lange Akkusativform des Personalpronomens ist jedoch hinter allen Präpositionen obligatorisch:

без неа/bez nea кај неа/ kaj nea

,ohne sie’ ,bei ihr’

wörtl. ,bei sie’

Page 41: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

41

6. Objektverdoppelung 6.1. Verdoppelung des Akkusativobjekts

MK

• Das Akkusativobjekt kann nur als Kurzform des Personalpronomens vorkommen:

- Те/го/ја виgовме. / Te/go/ja vidovme.

,Wir sahen dich/ihn/sie‘.

wörtl.: ,Dich/ihn/sie [KF] sahen (wir)’

Page 42: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

42

6. Objektverdoppelung 6.1. Verdoppelung des Akkusativobjekts

MK• Го виgовме човекот. Go виgовме čovekot.

,Wir sahen den Mann.’wörtl.: ,Ihn [KF] sahen (wir) Mann-den’.

• Го виgовме Скопје. Go виgовме Skopje.

‚Wir sahen Skopje.“wörtl.: ,Es [KF] sahen (wir) Skopje’.Die Kurzform des Personalpronomens, die zur Objektverdoppelung dient, stimmt mit dem Objektnomen in Genus (im Sing.) und Numerus überein

Page 43: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

43

6. Objektverdoppelung 6.1. Verdoppelung des Akkusativobjekts

MK

Го виgовме него./ Go vidovme nego.

,Ihn [KF] sahen (wir) ihn [LF]

Page 44: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

44

6. Objektverdoppelung6.2. Verdoppelung des Akkusativobjekts

MK

Nicht verdoppelt werden Nominal- und Pronominalphrasen mit dem Merkmal „indefinit“

• Виgовме еgен пријател/нешто.

Vidovme eden prijatel/нешто.

,Wir sahen einen Freund/etwas’.

Page 45: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

45

6. Objektverdoppelung6.2. Verdoppelung des Dativobjekts MK

Das Dativobjekt wird in der Regel verdoppelt: • Тоа му штети на еgен

пријател/пријателот/нему.

Toa mu šteti na eden prijatel/

na prijatelot/nemu.

,Das schadet einem Freund/dem Freund/ihm’

wörtl.: ,Das ihm [KF] schadet [Präp] ein Freund/[Präp] Freund-d-/ihm’.

Page 46: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

46

6. Objektverdoppelung6.3. Objektverdoppelung zur

Hevorhebung und Kontrasstierung MK• Го сретнавме него, а не неа.

Go sretnavme nego, a ne nea. ,Wir trafen ihn und nicht sie’.wörtl.: ,Ihn [KF] trafen (wir) ihn [LF], und nicht

sie’. • Му gаgовме поgарок нему, а не нејзе. Mu dadovme podarok nemu, a ne nejze.

„Wir gaben ihm und nicht ihr ein Geschenk.“ ’wörtl.: ,Ihm [KF] gaben (wir) ein Geschenk ihm

[LF], und nicht ihr’.

Page 47: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

47

6. Objektverdoppelung 6.4. Objektverdoppelung und

Herausstellung

Die Verdoppelung des Objekts ist von der Herausstellung zu trennen:

• Иван, него нема никогаш gа го заборавиме.

Ivan, den/ihn werden wir nie vergessen.• На пријателот, нему му благоgариме за успехот.

Unserem Freund, dem/ihm danken wir für den Erfolg.

Page 48: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

48

6. Objektverdoppelung 6.4. Objektverdoppelung zur funktionellen Differenzierung

• Мајката го позgравува синот. / Majkata go pozdravuva sinot.

,Die Mutter grüßt den Sohn.’ wörtl.: ,Mutter-die ihn [KF] grüßt Sohn-d-.’

• Мајката ја позgравува синот. / Majkata ja pozdravuva sinot.

,Die Mutter grüßt der Sohn.’ wörtl.: ,Mutter-d- sie [KF] grüßt Sohn-d-.’

Page 49: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

49

6. Objektverdoppelung 6.4. Objektverdoppelung zur funktionellen Differenzierung

• Ја проgаваат земјата на земјоgелците.

,Sie verkaufen das Land der Landwirte.’

wörtl.: ,Es [KF] verkaufen (sie) Land-das [Präp.] Landwirte-d-.’

• Им ја проgаваат земјата на земјоgелците.

Im ja prodavaat zemjata na zemjodelcite.

,Sie verkaufen den Landwirten das Land.”

wörtl.: Ihnen [KF] es [KF] verkaufen (sie) Land-das [Präp.] Landwirte-die’.

Page 50: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

50

6. Objektverdoppelung DT MAZ

• Beide Sprachen besitzen neben anderen Kennzeichnungen syntaktischer Funktionen (z. B. Wortstellung) grammatische Markierungen. Im Deutschen ist es die Kasusmarkierung, im Mazedonischen die Verdoppelung der Objekte.

• Für Deutsch Lernende stellt die Kasusflexion oft eine Schwierigkeit, für Mazedonisch Lernende die Objektverdoppelung.

Page 51: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

51

7. Zahlwörter DT MAZ7.1. еgен/eden ,eins’ bei Pluralia

tantum • In den beiden Sprachen unterscheidet die

Bezeichnung für die erste natürliche Zahl еgен/eden / ein drei Genera. Das Zahlwort ein weist ein volles Deklinationsparadigma auf (ein großer Wald, eines großen Waldes usw.). In den beiden Sprachen wird dieses Zahlwort im Unterschied zum indefiniten Artikel gewöhnlich betont.

Page 52: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

52

7. Zahlwörter MAZ DT

• Die Bezeichnung für die zweite natürliche Zahl besitzt die Form dva für Maskulina und dve für Feminina und Neutra. Im Deutschen gibt es für zwei und drei noch Genitivformen, wenn kein Determinativ realisiert ist (die Aufträge zweier Unternehmen; innerhalb zweier Jahre). Die Dativformen für die Zahlen von zwei bis zwölf, die nur bei autonomem Gebrauch vorkommen, sind zu den Pronomina zu rechnen (von uns zweien).

Page 53: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

53

7. Zahlwörter MAZ

еgни очила/edni očilaеgен пар очила/eden par očila ,eine Brille’ wörtl.: ,ein Paar Brillen’

gва пара очила/dva para očila zwei Brillen’ wörtl.: ,zwei Paar Brillen’

Page 54: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

54

7. Zahlwörter MAZ

Neben пар/par werden in dieser Funktion auch рало/ralo und чифт/čift besonders im Zusammenhang mit Pluralia tantum als Bezeichnungen von Kleidungsstücken verwendet (gве рала панталони/dve rala pantaloni ,zwei Hosen’, gва чифта чевли/dva čifta čevli ,zwei Paar Schuhe’.

Page 55: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

55

7.2. Zahlwörter bei Nomina, die Personen bezeichnen

gва/dva : gвајца/dvajca

три/tri : тројца/trojca

четири/četiri : четворица/četvorica

пет/pet : петмина/petmina

шест/šest : шестмина/šestmina

Page 56: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

56

Ausblick

Neben der Kontrastierung der beiden Sprachsysteme wäre eine Untersuchung anhand eines repräsentativen Sprachkorpus vorteilhaft, vor allem für die kontrastive Lingustik und die Translationswissenschaft.

Page 57: 1 Mazedonisch-deutsche grammatische Divergenzen Prof. Dr. Emilija Bojkovska Universität Skopje, Mazedonien Dezember 2010.

57

Ausblick

• Ein solches Korpus würde neue Erkenntnisse und eine Überprüfung der bisherigen Ergebnisse möglich machen. Das Gralis-Korpus, in das auch mazedonische Texte einfließen sollen, wäre zu solchen Untersuchungen besonders geeignet