1.9 4.10 2015 - Museum of Macau ·...

2
No ano de 2015 comemora-se o 70.º Aniversário da Vitória do Povo Chinês na Guerra contra o Japão. A Guerra contra o Japão foi uma campanha de justiça contra a agressão activada pelo militarismo japonês, sendo parte importante na guerra mundial contra o fascismo, sendo também, na história moderna, a primeira grande vitória da Nação Chinesa na guerra contra a agressão estrangeira e um ponto de viragem para a Nação Chinesa, que renasceu das cinzas. Em 1931, o militarismo japonês ao despoletar o Incidente de Mukden utilizou-o como pretexto e ocupou todos os terrenos de nordeste da China. Entretanto, em 1937, provocou deliberadamente o Incidente da Ponte Marco Polo e deu início à guerra da agressão contra a China, a seguir, os agressores invadiram os territórios a norte, centro e sul da China. Nessa altura, a mortandade, sofrimento, maldade e violência encheram a nossa terra, e a Nação Chinesa enfrentou um desastre sem precedentes. Neste momento crítico do destino do País e da Nação Chinesa, as gerações dos nossos pais e avôs, independentemente da idade, sexo, camada social, etnia, religião ou partido, lutaram activamente e com 2015年是中國人民抗日戰爭勝利70周年。抗日戰爭,是中國人民反抗日本 軍國主義侵略的正義戰爭,是世界反法西斯戰爭的重要組成部分,也是中國近 代以來抗擊外敵入侵第一次取得徹底勝利的戰爭,是中華民族由衰敗走向復興 的偉大轉折。 1931年,日本軍國主義悍然發動“九一八事變”,佔領中國東北全境; 1937年,蓄意製造“七七事變”,發動全面侵華戰爭,侵略者的鐵蹄,踏遍中國 的華北、華中、華南大片河山。殺戮與苦難、邪惡與暴虐籠罩大地,中華民族 面臨前所未有的浩劫。 在國家和民族命運生死存亡的緊要關頭,我們的祖輩、我們的父輩不分年 齡、性別、階層、民族、宗教、黨派,同仇敵愾,寧死不做亡國奴,在抗日民 族統一戰線的旗幟下,前赴後繼、頑強抗爭;在硝煙烽火的戰場上,用他們的 鮮血、用他們的生命譜寫出爭取民族生存與自由的可歌可泣的壯麗詩篇,在中 國近代史冊上寫下反抗外來侵略的光輝一頁。 抗戰期間,澳門作為中立區,幸免戰火威脅,但澳門同胞和海外華僑華人 一起,積極支援祖國的抗日救亡運動。一方面,他們為抗戰捐款,賑濟難民, 用實際行動支援大陸同胞抗戰;另一方面,他們冒着生命危險回到祖國,參加 抗日團體,從事各種抗日活動,甚至親赴前線,血灑疆場。澳門同胞為抗日救 國竭盡全力,作出了重要貢獻。 長達14年的浴血奮戰,中國人民萬眾一心、不屈不撓,憑着這樣一種精 神、這樣一種力量、這樣一種意志,贏得抗日戰爭的最後勝利。 今天,紀念抗戰勝利70周年,是為了不讓昨日的悲劇在我們身邊重演。70 年前的這場戰爭,有太多的慘痛記憶和歷史昭示,值得全世界記取殷鑒、反躬 自省。 紀念是為了“銘記歷史、緬懷先烈、珍愛和平、開創未來”! determinação sob o espírito da união da Nação contra o Japão, preferindo a morte perante a escravidão. No campo de batalha, escreveram com o sangue e a vida um grande poema épico da luta pela sobrevivência e liberdade da Nação, um marco e uma página brilhante contra a agressão estrangeira na história moderna da China. Durante a guerra contra o Japão, Macau uma região neutra poderia não se envolver na guerra, mas os compatriotas de Macau e chineses ultramarinos apoiaram francamente as campanhas de salvação da Pátria e contra o Japão. Por um lado, fizeram doações para ajudar os refugiados e apoiar as lutas chinesas e, por outro lado, também colocaram as suas vidas em risco ao deslocarem-se à China para participarem em várias organizações e actividades contra o Japão, até mesmo em campo de batalha. Os compatriotas de Macau não pouparam forças para salvar a Pátria e lutar contra o Japão, todos deram um contributo importante. Durante os 14 anos de guerra, o povo chinês uniu-se e nunca desistiu da luta, e foi com este espírito de força e volição que alcançou a vitória final. Hoje, comemora-se o 70.º Aniversário da Vitória do Povo Chinês na Guerra contra o Japão para lembrar a tragédia do passado e que esta não se repita mais nas nossas vidas. A guerra ocorrida há 70 anos deixou muitas marcas e memórias dolorosas, mas também lições históricas, que devem ser valorizadas e servir de reflexão para o mundo inteiro. A comemoração serve para recordar a história, lembrar os mártires, valorizar a paz e criar o futuro. 1 . 9 4 . 1 0 2 0 1 5 澳門特別行政區政府 Governo da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM) 中央人民政府駐澳門特別行政區聯絡辦公室 Gabinete de Ligação do Governo Popular Central na RAEM 澳門特別行政區政府新聞局 澳門特別行政區政府文化局 澳門日報 Gabinete de Comunicação Social do Governo da RAEM 民政總署 Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais 澳門特別行政區政府教育暨青年局 Direcção dos Serviços de Educação e Juventude do Governo da RAEM Instituto Cultural do Governo da RAEM Diário de Macau 主辦 Organizador 承辦 Coordenadores 支持 Organizações de apoio 澳門回歸賀禮陳列館 專題展覽廳 Galeria de Exposições Especiais do Museu das Ofertas sobre a Transferência de Soberania de Macau 上午十時至下午七時,逢星期一休館,免費開放 10h00 – 19h00. Encerra às Segundas-feiras, entrada livre 中國人民抗日戰爭 世界反法西斯戰爭 勝利70周年展覽 EXPOSIÇÃO Comemorativa do 70.º Aniversário da Vitória do Povo Chinês na Guerra contra o Japão e da Vitória Mundial contra o Fascismo

Transcript of 1.9 4.10 2015 - Museum of Macau ·...

Page 1: 1.9 4.10 2015 - Museum of Macau · 今天,紀念抗戰勝利70周年,是為了不讓昨日的悲劇在我們身邊重演。70 年前的這場戰爭,有太多的慘痛記憶和歷史昭示,值得全世界記取殷鑒、反躬

No ano de 2015 comemora-se o 70.º Aniversário da Vitória do Povo Chinês na Guerra contra o Japão. A Guerra

contra o Japão foi uma campanha de justiça contra a agressão activada pelo militarismo japonês, sendo parte

importante na guerra mundial contra o fascismo, sendo também, na história moderna, a primeira grande vitória da

Nação Chinesa na guerra contra a agressão estrangeira e um ponto de viragem para a Nação Chinesa, que renasceu

das cinzas.

Em 1931, o militarismo japonês ao despoletar o Incidente de Mukden utilizou-o como pretexto e ocupou

todos os terrenos de nordeste da China. Entretanto, em 1937, provocou deliberadamente o Incidente da Ponte Marco

Polo e deu início à guerra da agressão contra a China, a seguir, os agressores invadiram os territórios a norte, centro e

sul da China. Nessa altura, a mortandade, sofrimento, maldade e violência encheram a nossa terra, e a Nação Chinesa

enfrentou um desastre sem precedentes.

Neste momento crítico do destino do País e da Nação Chinesa, as gerações dos nossos pais e avôs,

independentemente da idade, sexo, camada social, etnia, religião ou partido, lutaram activamente e com

  2015年是中國人民抗日戰爭勝利70周年。抗日戰爭,是中國人民反抗日本

軍國主義侵略的正義戰爭,是世界反法西斯戰爭的重要組成部分,也是中國近

代以來抗擊外敵入侵第一次取得徹底勝利的戰爭,是中華民族由衰敗走向復興

的偉大轉折。

  1931年,日本軍國主義悍然發動“九一八事變”,佔領中國東北全境;

1937年,蓄意製造“七七事變”,發動全面侵華戰爭,侵略者的鐵蹄,踏遍中國

的華北、華中、華南大片河山。殺戮與苦難、邪惡與暴虐籠罩大地,中華民族

面臨前所未有的浩劫。

  在國家和民族命運生死存亡的緊要關頭,我們的祖輩、我們的父輩不分年

齡、性別、階層、民族、宗教、黨派,同仇敵愾,寧死不做亡國奴,在抗日民

族統一戰線的旗幟下,前赴後繼、頑強抗爭;在硝煙烽火的戰場上,用他們的

鮮血、用他們的生命譜寫出爭取民族生存與自由的可歌可泣的壯麗詩篇,在中

國近代史冊上寫下反抗外來侵略的光輝一頁。

  抗戰期間,澳門作為中立區,幸免戰火威脅,但澳門同胞和海外華僑華人

一起,積極支援祖國的抗日救亡運動。一方面,他們為抗戰捐款,賑濟難民,

用實際行動支援大陸同胞抗戰;另一方面,他們冒着生命危險回到祖國,參加

抗日團體,從事各種抗日活動,甚至親赴前線,血灑疆場。澳門同胞為抗日救

國竭盡全力,作出了重要貢獻。

  長達14年的浴血奮戰,中國人民萬眾一心、不屈不撓,憑着這樣一種精

神、這樣一種力量、這樣一種意志,贏得抗日戰爭的最後勝利。

  今天,紀念抗戰勝利70周年,是為了不讓昨日的悲劇在我們身邊重演。70

年前的這場戰爭,有太多的慘痛記憶和歷史昭示,值得全世界記取殷鑒、反躬

自省。

  紀念是為了“銘記歷史、緬懷先烈、珍愛和平、開創未來”!

determinação sob o espírito da união da Nação contra o Japão, preferindo a morte perante a escravidão. No campo

de batalha, escreveram com o sangue e a vida um grande poema épico da luta pela sobrevivência e liberdade da

Nação, um marco e uma página brilhante contra a agressão estrangeira na história moderna da China.

Durante a guerra contra o Japão, Macau uma região neutra poderia não se envolver na guerra, mas os

compatriotas de Macau e chineses ultramarinos apoiaram francamente as campanhas de salvação da Pátria e contra

o Japão. Por um lado, �zeram doações para ajudar os refugiados e apoiar as lutas chinesas e, por outro lado, também

colocaram as suas vidas em risco ao deslocarem-se à China para participarem em várias organizações e actividades

contra o Japão, até mesmo em campo de batalha. Os compatriotas de Macau não pouparam forças para salvar a

Pátria e lutar contra o Japão, todos deram um contributo importante.

Durante os 14 anos de guerra, o povo chinês uniu-se e nunca desistiu da luta, e foi com este espírito de força

e volição que alcançou a vitória �nal.

Hoje, comemora-se o 70.º Aniversário da Vitória do Povo Chinês na Guerra contra o Japão para lembrar a

tragédia do passado e que esta não se repita mais nas nossas vidas. A guerra ocorrida há 70 anos deixou muitas

marcas e memórias dolorosas, mas também lições históricas, que devem ser valorizadas e servir de re�exão para o

mundo inteiro.

A comemoração serve para recordar a história, lembrar os mártires, valorizar a paz e criar o futuro.

1 . 9

4 . 1 0

2 0 1 5

澳門特別行政區政府Governo da Região Administrativa Especial de Macau (RAEM)

中央人民政府駐澳門特別行政區聯絡辦公室Gabinete de Ligação do Governo Popular Central na RAEM

澳門特別行政區政府新聞局

澳門特別行政區政府文化局

澳門日報

Gabinete de Comunicação Social do Governo da RAEM

民政總署Instituto para os Assuntos Cívicos e Municipais

澳門特別行政區政府教育暨青年局Direcção dos Serviços de Educação e Juventude do Governo da RAEM

Instituto Cultural do Governo da RAEM

Diário de Macau

主 辦 O r g a n i z a d o r

承 辦 C o o r d e n a d o r e s

支 持 O r g a n i z a ç õ e s d e a p o i o

澳門回歸賀禮陳列館專題展覽廳Galeria de Exposições Especiais do Museu das Ofertas sobre a Transferência de Soberania de Macau

上午十時至下午七時,逢星期一休館,免費開放10h00 – 19h00. Encerra às Segundas-feiras, entrada livre

紀 念

中國人民抗日戰爭

世界反法西斯戰爭

勝利70周年展覽

E X P O S I Ç Ã O

C o m e m o r a t i v a d o

70.º Aniversário da Vitória do

Povo Chinês na Guerra contra o

Japão e da Vitória Mundial

contra o Fascismo

Page 2: 1.9 4.10 2015 - Museum of Macau · 今天,紀念抗戰勝利70周年,是為了不讓昨日的悲劇在我們身邊重演。70 年前的這場戰爭,有太多的慘痛記憶和歷史昭示,值得全世界記取殷鑒、反躬

No dia 7 de Julho de 1937, o exército japonês provocou deliberadamente o Incidente da Ponte Marco Polo e deu início à guerra da agressão total contra a China, a seguir, os agressores japoneses invadiram os territórios a norte, centro e sul da China. A Nação Chinesa enfrentou um desastre sem precedentes.

濠江兒女眾志成城 Nós Todos Unidos中國人民的抗日戰爭

1930至1940年代 / décadas 30 às 40 do séc. XX

“中國抗戰大全”戲橋

澳門博物館藏品

Folheto de �lme, Registo Completo da Guerra Sino-JaponesaColecção do Museu de Macau

1

1

3 4

5 6

8 1615

14

9 11

13

12

10

7

2

“九一八事變”:1931年 9 月18日夜,在日本關東軍安排下,鐵道“守備隊”炸毀瀋陽柳條湖附近日本修築的南滿鐵路路軌,卻嫁禍於中國軍隊。日軍以此為藉口,炮轟瀋陽北大營,14年抗日戰爭自此展開。

O Incidente de Mukden: Na noite do dia 18 de Setembro de 1931, a parte japonesa destruiu o caminho-de-ferro, em Shenyang, acusando o exército chinês, aproveitando este incidente como pretexto para iniciar a agressão. A guerra contra o Japão começou nessa altura, seguindo-se por 14 anos.

4 1938 年 6 月至 10 月的“武漢會戰”,是中、日軍隊在武漢地區展開的一場會戰,是抗日戰爭戰略防禦階段規模最大、時間最長、殲敵最多的一次戰役。

A Batalha de Wuhan ocorreu entre Junho e Outubro de 1938, foi a maior, mais longa e uma das mais signi�cati-vas batalhas, onde foi morto o maior número de adversários.

5 全國民眾、海外華僑華人、國際友人都懷着滿腔熱情支援抗戰。1940 年 3 月,陳嘉庚(前右四)、莊西言等率領南洋華僑回國慰勞視察團回國慰勞抗日將士。

A população nacional, chineses ultramarinos e amigos estrangeiros apoiaram com entusiasmo a Guerra contra o Japão. Em Março de 1940, Chen Jiageng, Zhuang Xiyan e outras individualidades, à frente de chineses ultramari-nos, regressaram ao País para apoiar os soldados na luta contra o Japão.

9

1940年代 / décadas 40 do séc. XX

慶祝勝利遊行

黃就順先生提供

Des�le de celebração da vitóriaCortesia do Sr. Vong Chau Son

11 澳門四界救災會勸銷隊等籌募時合照

澳門博物館藏品/陳大白先生捐贈

A equipa de vendas da Associação de Ajuda Humanitária dos Quatro Círculos de Macau num evento de angariação de fundosColecção do Museu de Macau /Doação de Sr. Chan Tai Pak

12

1938年 / 1938

“同仇敵慨”,高劍父作

澳門博物館藏品

Compartilhar um intenso ódio pelo inimigo comum por Gao JianfuColecção do Museu de Macau

10

1938年 / 1938

澳門各界救災會“七七”紀念勞績章

澳門博物館藏品

Medalha de mérito da Associação de Ajuda Humanitária de Diversos Círculos de Macau em comemoração do Incidente da Ponte Marco PoloColecção do Museu de Macau

13

19451945年 /

抗戰勝利報導,《商報》

澳門博物館藏品/劉英先生捐贈

Notícia sobre a vitória da Guerra Sino-Japonesa, Jornal ComercialColecção do Museu de Macau / Doação de Sr. Lau Ieng

14

1943年 / 1943

1939年 / 1939

同善堂施派難童餐後於大三巴牌坊合照

澳門同善堂提供

Os membros da Associação de Bene�cência Tung Sin Tong e as crianças refugiadas depois de receber as refeiçõesCortesia do Tung Sin Tong

15 中共中央副主席周恩來(右三)與葉挺將軍(右一)、粟裕(右五)、陳毅(右六)等新四軍軍部成員合影於雲嶺

文化局—文化財產廳提供

Vice-Presidente do Comitê Central do PCC Zhou Enlai ( 3.º da direita) e o General Ye Ting (1.º da direita) com os o�ciais do Novo Quarto Exército Su Yu (5.º da direita), Chen Yi (6.º da direita) e outros em YunlingCortesia do Departamento de Património Cultural, Instituto Cultural

167 1945年8月15日,在倫敦的一群中國餐廳侍者在閱讀日本投降的消息。

A 15 de Agosto de 1945, na cidade de Londres, um grupo de criados de mesa chineses liam as notícias sobre a rendição do Japão.

8 1945 年 9 月,抗戰勝利,中國軍隊返回漢口後受到滿城群眾的熱烈歡迎。圖中由“台灣省旅漢同鄉會”組織的歡迎隊伍高舉大幅標語,反映台灣同胞重回祖國懷抱的興奮心情。

Em Setembro de 1945, uma associação de Taiwan organizou a população de Hankou para receber e dar as boas-vindas ao exército chinês, após a vitória na guerra contra o Japão.

6 1945年9月9日上午,中國戰區日本投降簽字儀式在南京黃埔路中央軍校舊址中國陸軍總司令部禮堂舉行。

Na manhã do dia 9 de Setembro de 1945, realizou-se, em Nanjing, a cerimónia de assinatura da rendição do Japão.

2 1937 年 7 月 7 日,日軍在北平附近蓄意挑起“盧溝橋事變”,全面侵華戰爭開始。日軍佔領中國東北全境,並踐踏了華北、華中、華南大片土地。中華民族面臨前所未有的浩劫。

O Partido Comunista da China, sob a política da união da Nação Chinesa contra o Japão, concretizou uma aliança de cooperação com o Partido Nacionalista Chinês e criaram, na Província Shaanxi na área de Shanbei, o exército da oitava rota (Eighth Route Army).

3 在中國共產黨倡導的抗日民族統一戰線政策的號召下,國共兩黨實現了合作抗日局面。陝北的工農紅軍改編為八路軍,投入抗戰。共產黨領導人毛澤東指示八路軍,力爭使敵佔區的大多數鄉村成為游擊根據地,廣泛地發展敵後游擊戰爭。

Guerra de Resistência do Povo Chinês contra a Agressão Japonesa