ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel...

153
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHEL INSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL WOOD STOVE INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOIS EINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTE INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑA REQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO STUFA A LEGNA MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING ILDSTED ARDENTE 03.27160.000 - 01-2015

Transcript of ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel...

Page 1: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN  EN GEBRUIKSAANWIJZING HOUTKACHELINSTALLATION INSTRUCTIONS AND OPERATINGMANUAL WOOD STOVEINSTALLATION ET MODE D’EMPLOI POELE A BOISEINBAUANLEITUNG UND GEBRAUCHSANWEISUNG HOLZ-FEUERSTÄTTEINSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO ESTUFA DE LEÑAREQUISITI PER L'INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI PER L'USO STUFA A LEGNAMONTERINGS- OG BRUKSANVISNING ILDSTED

ARDENTE

03.27160.000 - 01-2015

Page 2: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

2 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

InhoudsopgaveInleiding 3Prestatieverklaring 4Veiligheid 6Installatiecondities 6Algemeen 6Schoorsteen 6Ventilatie van de ruimte 7Vloer en wanden 7Productbeschrijving 8Installatie 8Algemene voorbereiding 8Plaatsen en aansluiten 9Gebruik 9Eerste gebruik 9Brandstof 9Aanmaken 10Stokenmet hout 11Regeling verbrandingslucht 11Doven van het vuur 12Ontassen 12Nevel enmist 12Eventuele problemen 12Onderhoud 12Schoorsteen 12Schoonmaken en ander regelmatig onderhoud 12Wisselstukken ARDENTE 14Bijlage 1: Technische gegevens 15Bijlage 2: Afmetingen 16Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal 17Bijlage 4: Diagnoseschema 19Index 20

Page 3: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 3

InleidingGeachte gebruiker,Met de aankoop van dit verwarmingstoestel vanNORFLAM heeft u gekozen voor een kwa-liteitsproduct. Dit product maakt deel uit van eennieuwe generatie energiezuinige enmilieuvriendelijkeverwarmingstoestellen. Deze toestellenmaken opti-maal gebruik van zowel convectiewarmte als stra-lingswarmte.

Uw NORFLAM toestel is geproduceerdmet demodernste productiemiddelen. Mocht er onver-hoopt toch iets mankeren aan uw toestel, dan kuntu altijd een beroep doen op de NORFLAM service.

Het toestel mag niet gewijzigd worden; gebruiksteeds originele onderdelen.

Het toestel is bedoeld voor plaatsing in een woon-ruimte. Het moet hermetisch worden aangeslotenop een goed werkende schoorsteen.

Wij adviseren u het toestel te laten installeren dooreen bevoegd installateur.

NORFLAM kan niet aansprakelijk worden gesteldvoor problemen of schade door een onjuiste instal-latie.

Bij installatie en gebruik moeten de hierna beschre-ven veiligheidsvoorschriften in acht worden geno-men.

In deze handleiding leest u hoe u het NORFLAM ver-warmingstoestel op een veiligemanier installeert,gebruikt en onderhoudt. Als u aanvullende informatieof technische gegevens wilt of een installatie-pro-bleem heeft, neemt u dan eerst contact opmet uwleverancier.

© 2015 NORFLAMNV

Page 4: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

PrestatieverklaringVolgens de bouwproductenverordening 305/2011

Nr. 044-CPR-2015

1. Unieke identificatiecode van het producttype:

ARDENTE

2. Type-, partij- of serienummer, dan wel een ander identificatiemiddel voor het bouwproduct, zoalsvoorgeschreven in artikel 11, lid 4:

Uniek serienummer.

3. Beoogde gebruiken van het bouwproduct, overeenkomstig de toepasselijke geharmoniseerde tech-nische specificatie, zoals door de fabrikant bepaald:

Kachel voor vaste brandstof zonder productie van warm water volgens EN 13240.

4. Naam, geregistreerde handelsnaam of geregistreerd handelsmerk en contactadres van de fabrikant,zoals voorgeschreven in artikel 11, lid 5:

NORFLAM, Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgium.

5. Indien van toepassing, naam en contactadres van de gemachtigde wiens mandaat de in artikel 12,lid 2, vermelde taken bestrijkt:

-

6. Het systeem of de systemen voor de beoordeling en verificatie van de prestatiebestendigheid vanbouwproduct, vermeld in bijlage V:

Systeem 3

7. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct dat onder een geharmoniseerdenorm valt:

De aangestelde instantie KVBG, geregistreerd onder het nummer 2013, heeft onder systeem 3 een type-keuruitgevoerd en heeft het testrapport 2015/0032 verstrekt.

8. Indien de prestatieverklaring betrekking heeft op een bouwproduct waarvoor een Europese tech-nische beoordeling is afgegeven:

-

4 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 5: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 5

9. Aangegeven prestatie:

De geharmoniseerde norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Essentiële karakteristieken Prestaties Hout

Brandveiligheid

Vuurbestendigheid A1

Afstand tot brandbaar materiaalMinimale afstand inmmAchterkant: 450Zijkant: 500

Risico van uitvallende gloeiende deeltjes Conform

Emissie van verbrandingsproducten CO: 0,07% (13%O2)

Oppervlaktetemperatuur Conform

Elektrische veiligheid -

Gemakkelijk te reinigen Conform

Maximale werkingsdruk -

Rookgastemperatuur bij nominaal vermogen 293 °C

Mechanische weerstand (gewicht dragen van schoor-steen) Niet bepaald

Nominaal vermogen 8 kW

Rendement 75,6%

10. De prestaties van het in de punten 1 en 2 omschreven product zijn conform de in punt 9 aan-gegeven prestaties.

Deze prestatieverklaring wordt verstrekt onder de exclusieve verantwoordelijkheid van de in punt 4 ver-melde fabrikant:

01/03/2015Weelde TomGehemCEO

In het kader van een continue productverbetering, kunnen specificaties van het geleverde toestel afwijken van debeschrijving in deze brochure, zonder voorafgaande kennisgeving.

NORFLAMNijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09België E-mail : [email protected]

Page 6: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

6 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

VeiligheidLet op! Alle veiligheidsvoorschriftenmoetenstrikt worden nageleefd.

Lees aandachtig de instructies voor installatie,gebruik en onderhoud diemet het toestel zijnmeegeleverd, voordat u het toestel in gebruikneemt.

Het toestel moet worden geïnstalleerd over-eenkomstig de wetgeving en voorschriften vanuw land.

Alle lokale bepalingen en de bepalingen diebetrekking hebben op nationale en Europesenormenmoeten worden nageleefd bij het instal-leren van het toestel.

Laat het toestel bij voorkeur installeren dooreen bevoegd installateur. Deze is op de hoogtevan de geldende bepalingen en voorschriften.

Het toestel is ontworpen voor ver-warmingsdoeleinden. Alle oppervlaktes, inclu-sief het glas en de aansluitbuis kunnen zeerheet worden (meer dan 100°C)! Gebruik voorde bediening een 'koude hand' of een hit-tebestendige handschoen.

Zorg voor voldoende afscherming als jonge kin-deren, mindervaliden, ouderen en dieren zich inde nabijheid van het toestel bevinden.

Veiligheidsafstanden tot brandbaar materiaalmoeten strikt worden aangehouden.

Plaats geen gordijnen, kleren, wasgoed ofandere brandbarematerialen bovenop of in denabijheid van het toestel.

Gebruik tijdens het gebruik van uw toestelgeen licht ontvlambare of explosieve stoffen inde nabijheid van het toestel.

Voorkom schoorsteenbrand door regelmatig debetreffende schoorsteen te laten reinigen.Stook het toestel nooit met open deur.

Bij schoorsteenbrand: sluit de luchtinlaten vanhet toestel en waarschuw de brandweer.

Als het glas van het toestel is gebroken ofgebarsten, moet dit glas worden vervangenvoordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.

Oefen geen kracht uit op de deur, voorkom datkinderen aan de geopende deur trekken, ganooit op de geopende deur staan of zitten enplaats geen zware voorwerpen op de deur.

Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimtewaar het toestel wordt geplaatst. Bij onvol-doende ventilatie vindt onvolledige verbrandingplaats, waardoor zich giftige gassen in deruimte kunnen verspreiden. Zie het hoofdstuk"Installatiecondities" voor meer informatie overventilatie.

InstallatieconditiesAlgemeen

Het toestel moet worden aangesloten op een goedwerkende schoorsteen.

Voor de aansluitmaten: zie de bijlage "Technischegegevens".

Informeer bij de brandweer en/of ver-zekeringsmaatschappij naar eventuele specifiekevereisten en voorschriften.

SchoorsteenDe schoorsteen is nodig voor:

Het afvoeren van de verbrandingsgassen doornatuurlijke trek.

De warme lucht in de schoorsteen is lichterdan de buitenlucht en stijgt daarom.

Het aanzuigen van lucht, nodig voor de verbrandingvan de brandstof in het toestel.

Een niet goed werkende schoorsteen kan tijdens hetopenen van de deur rookterugslag geven. Schade ont-staan door rookterugslag is uitgesloten van garantie.

Sluit niet meerdere toestellen (bijvoorbeeld ooknog een centraleverwarmingsketel) opdezelfde schoorsteen aan, tenzij lokale of nati-onale regelgeving hierin voorziet. Zorg in iedergeval bij twee aansluitingen dat het hoog-teverschil tussen de aansluitingenminimaal200mm bedraagt.

Vraag uw installateur om advies over de schoorsteen.Raadpleeg de Europese norm EN13384 voor eenjuiste berekening van de schoorsteen.

Page 7: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 7

De schoorsteenmoet aan de volgende voorwaardenvoldoen:

De schoorsteenmoet gemaakt zijn van vuurvastmateriaal, bij voorkeur keramiek of roestvrij staal.

De schoorsteenmoet luchtdicht en goed gereinigdzijn en voldoende trek garanderen.

Een trek/onderdruk van 15 - 20 Pa tijdens nor-male belasting is ideaal.

De schoorsteenmoet - vertrekkend van de uitgangvan het toestel - zo verticaal mogelijk lopen. Rich-tingsveranderingen en horizontale stukken ver-storen de afvoer van verbrandingsgassen enveroorzakenmogelijk roetophoping.

De binnenmatenmogen niet te groot zijn, om tevoorkomen dat de verbrandingsgassen te sterkafkoelen waardoor de trek minder wordt.

De schoorsteenmoet bij voorkeur dezelfde dia-meter hebben als de aansluitkraag.

Voor de nominale diameter: zie de bijlage"Technische gegevens". Als het rookkanaalgoed is geïsoleerd, kan de diameter eventueelwat groter zijn (maximaal tweemaal de sectievan de aansluitkraag).

De sectie (oppervlakte) van het rookkanaal moetconstant zijn. Verwijdingen en (vooral) ver-nauwingen verstoren de afvoer van ver-brandingsgassen.

Bij toepassing van een regenkap/afvoerkap op deschoorsteen: let erop dat de kap niet de uitmondingvan de schoorsteen vernauwt en dat de kap niet deafvoer van verbrandingsgassen belemmert.

De schoorsteenmoet uitmonden in een zone dieniet wordt verstoord door omliggende gebouwen,vlakbijstaande bomen of andere hindernissen.

Het schoorsteengedeelte buiten de woningmoetgeïsoleerd zijn.

De schoorsteenmoet minimaal 4 meter hoog zijn.

Als vuistregel geldt: 60 cm boven de nok van hetdak.

Als de nok van het dak meer dan 3 meter is ver-wijderd van de schoorsteen: houd dematen aan diein de volgende figuur zijn aangegeven. A = hethoogste punt van het dak binnen een afstand van3 meter.

Ventilatie van de ruimteVoor een goede verbranding heeft het toestel lucht(zuurstof) nodig. Die lucht wordt via regelbare lucht-inlaten aangevoerd vanuit de ruimte waar het toestelis geplaatst.

Bij onvoldoende ventilatie vindt onvolledige ver-branding plaats, waardoor zich giftige gassenin de ruimte kunnen verspreiden.

Een vuistregel is dat de luchttoevoer 5,5 cm²/kWmoet zijn. Extra ventilatie is nodig:

Als het toestel in een ruimte staat die goed is geï-soleerd.

Als er mechanische ventilatie is, bijvoorbeeld eencentraal afzuigsysteem of een afzuigkap in eenopen keuken.

U kunt voor extra ventilatie zorgen door een ven-tilatierooster in de buitenmuur te laten plaatsen.

Zorg dat andere luchtverbruikende apparaten (zoalseen wasdroger, ander verwarmingstoestel of bad-kamerventilator) een eigen buitenluchtaanvoer heb-ben, of zijn uitgeschakeld wanneer u het toestelstookt.

Vloer en wandenDe vloer waarop het toestel wordt geplaatst, moet vol-doende draagvermogen hebben. Voor het gewicht vanhet toestel: zie de bijlage "Technische gegevens".

Bescherm een brandbare vloer door middel vaneen onbrandbare vloerplaat tegen warmte-uit-straling. Zie de bijlage "Afstand tot brandbaarmateriaal".

Page 8: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

8 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Verwijder brandbaar materiaal zoals linoleum,tapijt, enzovoorts onder de onbrandbare vloer-plaat.

Zorg voor voldoende afstand tussen het toestelen brandbarematerialen zoals houten wandenenmeubels.

Ook de aansluitbuis straalt warmte uit. Zorgvoor voldoende afstand of afscherming tussende aansluitbuis en brandbarematerialen.De vuistregel voor een enkelwandige buis iseen afstand van driemaal de diameter. Als eenbekledingsschelp rond de buis is aangebracht,is een afstand van eenmaal de diameter toe-laatbaar.

Een vloerkleedmoet minimaal 80 cm van hetvuur verwijderd zijn.

Bescherm een brandbare vloer voor de kachelmet behulp van een onbrandbare vloerplaattegen eventueel uitvallende assen. De vloer-plaat moet voldoen aan nationale normen.

Voor de afmetingen van de onbrandbare vloer-plaat: zie de bijlage "Afstand tot brandbaarmateriaal".

Voor verdere eisen in verbandmet brand-veiligheid: zie de bijlage "Afstand tot brandbaarmateriaal".

Productbeschrijving

09-20021-070

1

2

3

4

5

1. Aansluitkraag

2. Deur

3. Grendel

4. Primaire luchtbediening

5. Secundaire luchtbediening (glasspoeling)

DeursluitingHet toestel wordt geleverdmet de grendel gemon-teerd. De deur wordt geopend door de grendel naar bui-ten te draaien. Omdat de grendel tijdens het gebruikwarm wordt, is er een handschoen bijgeleverd die ukunt gebruiken als bescherming voor uw hand.

InstallatieAlgemene voorbereiding

Controleer het toestel onmiddellijk bij ontvangst op(transport)schade en eventuele andere gebreken.Het toestel is aan de onderkant met schroeven opde pallet gemonteerd.

Als u (transport)schade of gebreken hebtgeconstateerd, neem het toestel dan niet ingebruik en stel de leverancier op de hoogte.

Verwijder de demontabele onderdelen (vuurvastebinnenplaten, stookrooster, aslade) uit het toestelvoordat u het toestel gaat installeren.

Door demontabele onderdelen te verwijderen,kunt u het toestel gemakkelijker verplaatsen enbeschadiging voorkomen.

Let bij het verwijderen van demontabele onder-delen op hun oorspronkelijke positie, om zelater weer op de juiste plaats te kunnen aan-brengen.

09-20021-071

1

2

3

4

1. Open de deur; zie volgende figuur.

Page 9: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 9

09-20021-072

2. Verwijder de vuurvaste binnenplaten; zie volgendefiguur.

a. Verwijder eerst de vlamplaat.

b. Verwijder het rooster en de aslade (1) en (3).

Vermiculiet binnenplaten zijn licht vangewicht en bij leveringmeestal okerkleurig.Zij isoleren de verbrandingskamer zodat deverbranding beter is.

09-20021-073

1

2

3

Uitneembare binnendelen1 stookbodem2 vlamplaat3 aslade

Plaatsen en aansluiten1. Zet het toestel op de juiste plaats, vlak en water-

pas.

2. Sluit het toestel hermetisch aan op de schoor-steen.

3. Plaats alle gedemonteerde onderdelen op de juisteplaats terug in het toestel.

Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-vaste binnenplaten.

Het toestel is nu klaar voor gebruik.

GebruikEerste gebruikWanneer u het toestel voor het eerst gebruikt, stookhet dan enkele uren flink door. Hierdoor zal de hit-tebestendige lak uitharden. Hierbij kan wel wat rooken geurhinder ontstaan. Zet eventueel in de ruimtewaar het toestel staat de ramen en deuren even open.

BrandstofDit toestel is alleen geschikt voor het stoken vannatuurlijk hout; gezaagd en gekloofd en voldoendedroog.

Gebruik geen andere brandstoffen, want die kunnenleiden tot ernstige schade aan het toestel.

De volgende brandstoffenmag u niet gebruiken omdatzij het milieu vervuilen, en omdat zij het toestel en deschoorsteen sterk vervuilen waardoor schoor-steenbrand kan ontstaan:

Behandeld hout, zoals sloophout, geverfd hout,geïmpregneerd hout, verduurzaamd hout, multiplexen spaanplaat.

Kunststof, oud papier en huishoudelijk afval.

HoutGebruik bij voorkeur hard loofhout zoals eik, beuk,berk en fruitbomenhout. Dit hout brandt langzaammet rustige vlammen. Naaldhout bevat meer hars,brandt sneller en geeft meer vonken.

Gebruik gedroogd hout met een vochtpercentagevanmaximaal 20%. Hiervoor moet het hout min-stens 2 jaar zijn gedroogd. Hout met een vocht-percentage van 20% levert 4,2 kWh per kg hout.Hout met een vochtpercentage van 15% levert 4,4kWh per kg hout. Vers gekapt hout heeft een vocht-percentage van 60% en levert slechts 1,6 kWh perkg hout.

Page 10: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

10 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Zaag het hout opmaat en klief het als het nog versis. Vers hout klieft gemakkelijker en gekloven houtdroogt beter. Bewaar het hout onder een afdekwaar de wind vrij spel heeft.

Gebruik geen nat hout. Nat hout geeft geen warmteomdat alle energie gaat zitten in het verdampenvan vocht. Dit geeft veel rook en roetaanslag op dedeur van het toestel en in de schoorsteen. Dewaterdamp condenseert in het toestel en kan langsnaden uit het toestel lekken en zwarte vlekken opde vloer geven. De waterdamp kan ook in deschoorsteen condenseren en creosoot vormen.Creosoot is zeer brandbaar en kan schoor-steenbrand veroorzaken.

AanmakenU kunt controleren of de schoorsteen voldoende trekheeft door boven de vlamplaat een prop krantenpapieraan te steken. Bij een koude schoorsteen is er vaakonvoldoende trek in de schoorsteen en kan er rook inde kamer komen. Door het toestel op de hier beschre-venmanier aan temaken, voorkomt u dit probleem.

1. Stapel twee lagenmiddelgrote houtblokken kruis-lings op elkaar.

2. Stapel bovenop de houtblokken twee à drie lagenaanmaakhoutjes kruislings op elkaar.

3. Leg een aanmaakblokje tussen de aan-maakhoutjes en steek het aanmaakblokje aan vol-gens de instructies op de verpakking.

09-20500-016

4. Sluit de deur van het toestel en zet de primaireluchtinlaat en de secundaire luchtinlaat van het toe-stel open; zie volgende figuur.

5. Laat het aanmaakvuur flink doorbranden totdat heteen gloeiend houtskoolbed is geworden. Hiernakunt u een volgende vulling doen en het toestelgaan regelen; zie de paragraaf "Stokenmet hout".

09-20021-074

A B C

D E F

Secundaire luchtschuifA Geheel geopendB Half openC Geheel gesloten

Primaire luchtschuifD Geheel geopendE Half geopendF Geheel gesloten

Maximale hoeveelheid houtOm continu te kunnen stoken tegen het nominale ver-mogen, moet er iedere 45minuten hout worden bij-gevuld. Als u de hoeveelheid hout per keer vermindert,kunt u vaker bijvullen. Elke kachel is ontworpen om tewerkenmet een bepaaldemaximale hoeveelheidhout. Als u een grotere hoeveelheid hout gebruikt,wordt de warmte-afgifte groter. Daardoor kan de haard

Page 11: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 11

overbelast raken en kunnen er onderdelen wordenbeschadigd.

Toegestanemaximale hoeveelheid brandstof voorhout met een vochtpercentage van 15%:

ARDENTE heeft eenmaximale vulling van 1,9 kghout per 45minuten.

Vul de verbrandingskamer voor maximaal éénderde en vul nooit hout boven de openingenvoor secundaire lucht.

Stoken met houtNadat u de instructies voor het aanmaken hebtgevolgd:

1. Open langzaam de deur van het toestel.

2. Verdeel het houtskoolbed gelijkmatig over destookvloer.

3. Stapel enkele houtblokken op het houtskoolbed.

Losse stapeling

09-20500-017

Bij een losse stapeling verbrandt het hout vlug omdatde zuurstof elk stuk hout gemakkelijk kan bereiken.Gebruik een losse stapeling als u kort wilt stoken.

Compacte stapeling

09-20500-018

Bij een compacte stapeling verbrandt het hout lang-zamer omdat de zuurstof maar enkele stukken houtkan bereiken. Gebruik een compacte stapeling als ulanger wilt stoken.

4. Sluit de deur van het toestel.

5. Sluit de primaire luchtinlaat en laat de secundaireluchtinlaat open staan.

Vul het toestel voor maximaal een derde.

Regeling verbrandingsluchtHet toestel heeft diverse voorzieningen voor de lucht-regeling; zie volgende figuur.

09-20021-075

2

3

1

De primaire lucht regelt de lucht onder het rooster (1).

De secundaire lucht regelt de lucht voor het glas (air-wash) (2).

Page 12: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

12 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

De achterwand heeft onder de vlamplaat permanenteluchtopeningen (3) die zorgen voor de naverbranding.

AdviezenStook nooit met open deur.

Stook het toestel regelmatig flink door.

Als u langdurig op lage stand stookt, kan zichin de schoorsteen een afzetting vormen vanteer en creosoot. Teer en creosoot zijn zeerbrandbaar. Als de afzetting van deze stoffen tegroot wordt, kan bij een plotselinge hoge tem-peratuur een schoorsteenbrand ontstaan. Doorregelmatig flink doorstoken, verdwijnen even-tuele afzettingen van teer en creosoot.Daarnaast kan zich bij te laag stoken teer afzet-ten op de ruit en deur van het toestel.Bij eenmilde buitentemperatuur is het dusbeter om het toestel een paar uur intens telaten branden, dan lange tijd laag te stoken.

Regel de luchttoevoer met de luchtschuif.

De luchtinlaat belucht niet alleen het vuur maarook het glas, zodat het glas niet snel vervuilt.

Zet de primaire luchtinlaat tijdelijk open als de lucht-toevoer via de secundaire luchtinlaat onvoldoendeis of als u het vuur wilt aanwakkeren.

Regelmatig een kleine hoeveelheid houtblokken bij-vullen is beter dan veel houtblokken tegelijk.

Doven van het vuurVul geen brandstof bij en laat de kachel gewoon uit-gaan. Als een vuur wordt getemperd door de lucht-toevoer te verminderen, komen schadelijke stoffenvrij. Laat daarom het vuur vanzelf uitbranden. Houdtoezicht op het vuur totdat het goed is gedoofd. Alshet vuur volledig is gedoofd kunnen alle luchtschuivenworden gesloten.

OntassenNa het stoken van hout blijft een relatief kleine hoe-veelheid as over. Dit asbed is een goede isolator voorde stookbodem en geeft een betere verbranding. Laatdaarom gerust een dun laagje as op de stookbodem lig-gen.

De luchttoevoer door de stookbodemmag echter nietworden belemmerd en er mag zich geen as ophopen

achter een gietijzeren binnenplaat. Verwijder daaromregelmatig de overtollige as.

Verwijder de aslademet behulp van de bijgeleverdehandschoen en leeg de aslade. Plaats de aslade terugen sluit de deur.

Nevel en mistNevel enmist belemmeren de afvoer van rookgassendoor de schoorsteen. Rook kan neerslaan en stank-overlast geven. Als het niet echt nodig is, kunt u bijnevel enmist beter niet stoken.

Eventuele problemenRaadpleeg de bijlage "Diagnoseschema" om even-tuele problemen bij het gebruik van het toestel op telossen.

OnderhoudVolg de onderhoudsinstructies in dit hoofdstuk om hettoestel in goede staat te houden.

SchoorsteenIn veel landen bent u wettelijk verplicht de schoor-steen te laten controleren en onderhouden.

Aan het begin van het stookseizoen: laat de schoor-steen vegen door een erkend schoorsteenveger.

Tijdens het stookseizoen en nadat de schoorsteenlange tijd niet is gebruikt: laat de schoorsteen con-troleren op roet.

Na afloop van het stookseizoen: sluit de schoor-steen af met een prop krantenpapier.

Schoonmaken en anderregelmatig onderhoud

Maak het toestel niet schoon wanneer het nogwarm is.

Maak de buitenkant van het toestel schoonmeteen droge niet pluizende doek.

Na afloop van het stookseizoen kunt u de binnenkantvan het toestel goed schoonmaken:

Verwijder eventueel eerst de vuurvaste bin-nenplaten. Zie het hoofdstuk "Installatie" voor

Page 13: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 13

instructies voor het verwijderen en aanbrengen vanbinnenplaten.

Maak eventueel de luchtaanvoerkanalen schoon.

Verwijder de vlamplaat boven in het toestel enmaak deze schoon.

Vuurvaste binnenplaten controlerenDe vuurvaste binnenplaten zijn verbruiksonderdelendie aan slijtage onderhevig zijn. Vermiculiet bin-nenplaten zijn kwetsbaar. Stoot niet met houtblokkentegen de binnenplaten. Controleer de binnenplatenregelmatig en vervang ze indien nodig.

Zie het hoofdstuk "Installatie" voor instructies voorhet verwijderen en aanbrengen van binnenplaten.

De isolerende vermiculiet of chamotte bin-nenplaten kunnen haarscheuren gaan ver-tonen, maar dat heeft geen nadelig effect ophun werking.

Gietijzeren binnenplaten gaan langmee als uregelmatig as verwijdert die zichmogelijkerachter ophoopt. Als opgehoopte as achtereen gietijzeren plaat niet wordt verwijderd, kande plaat de warmte niet meer afgeven aan deomgeving en kan de plaat vervormen of scheu-ren.

Laat het toestel nooit branden zonder de vuur-vaste binnenplaten.

Glas schoonmakenGoed schoongemaakt glas neemt minder snel vuil op.Ga als volgt te werk:

1. Verwijder stof en loszittend roet met een drogedoek.

2. Maak het glas schoonmet kachelruitenreiniger:a. Breng kachelruitenreiniger aan op een keu-

kenspons, wrijf het gehele glasoppervlak in enlaat even inwerken.

b. Verwijder het vuil met een vochtige doek ofkeukenpapier.

3. Maak het glas nogmaals schoonmet een gewoonglasreinigingsproduct.

4. Wrijf het glas schoonmet een droge doek of keu-kenpapier.

Gebruik geen schurende of bijtende producten omhet glas schoon temaken.

Gebruik schoonmaakhandschoenen om uw han-den te beschermen.

Als het glas van het toestel is gebroken ofgebarsten, moet dit glas worden vervangenvoordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.

Voorkom dat kachelruitreiniger tussen het glasen de gietijzeren deur loopt.

SmerenHoewel gietijzer enigszins zelfsmerend is, moet ubewegende delen toch regelmatig smeren.

Smeer de bewegende delen (zoals gelei-dersystemen, scharnierpennen, grendels en lucht-schuiven) met hittevast vet dat verkrijgbaar is bijde vakhandel.

Afdichting controlerenControleer of het afdichtingskoord van de deur noggoed afsluit. Afdichtkoord verslijt enmoet tijdig wor-den vervangen.

Controleer het toestel op luchtlekken. Kit eventuelekieren dicht met kachelkit.

Laat de kit goed uitharden voordat u het toestelaanmaakt, anders blaast het vocht in de kit open ontstaat opnieuw een lek.

Glas vervangenAls het glas van het toestel is gebroken ofgebarsten, moet dit glas worden vervangenvoordat u het toestel opnieuw in gebruik neemt.

Ga als volgt te werk:

1. Schroef de glasbevestigingen los en verwijder hetglas.

2. Controleer de glasafdichting en breng indien nodigeen nieuw afdichtkoord aan.

3. Plaats het nieuwe glas in de sponning en schroefde glasbevestigingen vast.

Page 14: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

14 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Wisselstukken ARDENTE

09-20021-073

1

2

3

Pos. Artikelnr. Omschrijving Aantal01 03.66555.000 stookbodem 102 03.76189.000 vlamplaat 103 03.05216.000 aslade 1

Page 15: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 15

Bijlage 1: Technische gegevensModel ARDENTE

Nominaal vermogen 8 kW

Schoorsteenaansluiting (diameter) 150mm

Gewicht 100 kg

Aanbevolen brandstof Hout

Kenmerk brandstof, max. lengte 35 cm

Massadebiet van rookgassen 7,1 g/s

Rookgastemperatuur gemeten in demeetsectie 293 °C

Temperatuur gemeten aan de uitgang van het toestel 327 °C

Minimum trek 12 Pa

CO-emissie (13%O2) 0,07%

NOx-emissie (13% O2) 109mg/Nm³

CnHm-emissie (13%O2) 85mg/Nm³

Stofemissie 7mg/Nm³

Stofemissie volgens NS3058-NS3059 -

Rendement 75,6%

Page 16: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Bijlage 2: Afmetingen

ARDENTE

09-20021-077

460

805

120

3 95

145

150

825

16 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 17: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 17

Bijlage 3: Afstand tot brandbaar materiaal

ARDENTE

1250 830

450

100

100

450

500

100

100

1050

100

100

750

680

400

400

100

100

880

880

100

100

660

660

930

1

2

09-20021-078

1 Brandbaar materiaal

2 Onbrandbaar materiaal 100mm

Page 18: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ARDENTE - Afmetingen onbrandbare vloerplaat

09-20021-030

BB

A

Minimale afmetingen onbrandbare vloerplaat

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Duitsland 500 300

Finland 400 100

Noorwegen 300 20

18 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 19: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 19

Bijlage 4: Diagnoseschema

Probleem

Hout wil niet doorbranden

Geeft onvoldoende warmte

Rookterugslag tijdens het bijvullen

Toestel brandt te hevig, niet goed regelbaar

Aanslag op het glas

mogelijke oorzaak mogelijke oplossing

Onvoldoende trekEen koude schoorsteen creëert vaakonvoldoende trek. Volg deinstructies voor het aanmaken in het hoofdstuk "Gebruik"; open eenraam.

Hout te vochtig Gebruik hout met maximaal 20%vocht.

Afmetingen hout te groot Gebruik kleine stukjes aanmaakhout. Gebruik gekloven houtblokkenmet een omtrek vanmaximaal 30 cm.

Stapeling hout niet correct Stapel het hout zodanig dat er voldoende lucht tussen de hout-blokken kan stromen (losse stapeling, zie "Stokenmet hout").

Werking van de schoorsteen onvol-doende

Controleer of de schoorsteen aan de voorwaarden voldoet: mini-maal 4meter hoog, juiste diameter, goed geïsoleerd, gladde bin-nenzijde, niet te veel bochten, geen obstructies in de schoorsteen(vogelnest, te veel roetafzetting), hermetisch dicht (geen kieren).

Uitmonding van de schoorsteen niet cor-rect

Voldoende hoog boven het dakvlak, geen obstructies in de nabij-heid.

Instelling van de luchtinlaten niet correct Open de luchtinlaten volledig.

Aansluiting van het toestelmet de schoor-steen niet correct Aansluitingmoet hermetisch dicht zijn.

Onderdruk in de ruimte waar het toestelis geplaatst Zet afzuigsystemen uit.

Onvoldoende toevoer van verse lucht Zorg voor voldoende luchttoevoer, maakdesnoodsgebruik van debuitenluchtaansluiting.

Ongunstige weersomstandig-heden? Inversie (omgekeerde lucht-stroom in de schoorsteen door hoge bui-tentemperatuur), extremewindsnelheden

Bij inversie is gebruik van het toestel af te raden. Plaats desnoodseen trekkende kap op de schoorsteen.

Tocht in de woonkamer Voorkom tocht in de woonkamer; plaats het toestel niet in de nabij-heid van een deur of verwarmingsluchtkanalen.

Vlammen raken het glas Zorg dat het hout niet te dicht tegen het glas ligt. Schuif de primaireluchtinlaat verder dicht.

Toestel lekt lucht Controleer de afdichtingen van de deur en de naden van het toestel.

Page 20: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IndexA

Aanmaakhout 19Aanmaakvuur 10Aansluitenafmetingen 16

Aansteken 10Afdichtingskoord van deur 13Afmetingen 16As verwijderen 12

B

Beluchting van het vuur 12Bijvullen van brandstof 12rookterugslag 19

Binnenplatenvermiculite 9

Binnenplaten, vuurvasteverwijderen 9

Brandbaar materiaalafstand tot 17

Brandstofbenodigde hoeveelheid 12bijvullen 11-12geschikte 9hout 9ongeschikte 9

Brandveiligheidafstand tot brandbaar materiaal 17meubels 7vloer 7wanden 7

Buitenluchtaanvoeraansluiting op 9

C

Creosoot 12

D

Demontabele onderdelen 8Deurafdichtingskoord 13openen 8

Draagvermogen van vloer 7Drogen van hout 9

G

Geschikte brandstof 9Gewicht 15Gietijzeren binnenplaten 9waarschuwing 9

Glasaanslag 19beschadigd 13gebarsten 13schoonmaken 13vervangen 13

H

Hout 9bewaren 9drogen 9geschikte soort 9nat 9wil niet doorbranden 19

Houtblokken stapelen 11

K

Kachelruitenreiniger 13Kap op de schoorsteen 7Kieren in toestel 13

L

Lak 9Luchtinlaten 10Luchtlek 13Luchtregeling 11Luchttoevoer regelen 12

M

Mist, niet stoken 12Murenbrandveiligheid 7

N

Naaldhout 9Nat hout 9Nevel, niet stoken 12Nominaal vermogen 12, 15

O

Onderdelen, demontabele 8

20 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 21: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden 21

Onderhoudafdichting 13glas schoonmaken 13schoorsteen 12smeren 13toestel schoonmaken 12vuurvaste binnenplaten 13

Ongeschikte brandstof 9Ontassen 12Openendeur 8

Opslag van hout 9

P

Plaatsenafmetingen 16

Primaire luchtinlaat 10Problemen oplossen 12, 19

R

Rendement 5, 15Rookbij eerste gebruik 9

Rookgasmassedebiet 15temperatuur 5, 15

Rookterugslag 6, 19Ruitenaanslag 19schoonmaken 13

S

Schade 8Schoonmakenglas 13toestel 12

Schoorsteenaansluitdiameter 15aansluiting op 9hoogte 7onderhoud 12voorwaarden 7

Schoorsteenbrand voorkomen 12Schoorsteenkap 7Secundaire luchtinlaat 10Smeren 13Stof-emissie 15

Stoken 11brandstof bijvullen 11-12onvoldoende warmte 12, 19toestel brandt te hevig 19toestel niet goed regelbaar 19

T

Teer 12Temperatuur 15Trek 15

U

Uitgaan van vuur 12

V

Vegen van schoorsteen 12Ventilatie 7vuistregel 7

Ventilatierooster 7Verbrandingsluchtregeling 11Vermiculitevuurvast 9

Vermiculite binnenplaten 9Vervangenglas 13

Verwijderenas 12vuurvaste binnenplaten 9

Vet voor smering 13Vloerenbrandveiligheid 7draagvermogen 7

Vloerkleed 7Vulhoogte van toestel 11Vuuraanmaken 10doven 12

Vuurvaste binnenplatenonderhoud 13verwijderen 9waarschuwing 9

W

Waarschuwingbrandbarematerialen 6deur belasten 6gietijzeren binnenplaten 9glas gebroken of gebarsten 6, 13

Page 22: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

heet oppervlak 6kachelruitreiniger 13schoorsteenbrand 6, 9, 12ventilatie 6-7verzekeringsvoorwaarden 6voorschriften 6vuurvaste binnenplaten 9

Wandenbrandveiligheid 7

Warmte, onvoldoende 12, 19Weersomstandigheden, niet stoken 12

22 Wijzigingen op grond van technische verbeteringen voorbehouden

Page 23: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...
Page 24: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Table of contentsIntroduction 3Performance declaration 4Safety 6Installation requirements 6General 6Flue 6Room ventilation 7Floor and walls 7Product description 8Installation 8General preparation 8Installing and connecting 9Use 9First use 9Fuel 9Lighting 10Burning wood 11Controlling combustion air 11Extinguishing the fire 12Removing ash 12Fog andmist 12Resolving problems 12Maintenance 12Flue 12Cleaning and other regularly maintenance 12ARDENTE Spare parts 14Appendix 1: Technical data 15Appendix 2: Dimensions 16Appendix 3: Distance from combustiblematerial 17Appendix 4: Diagnosis diagram 19Index 20

2 Subject to change because of technical improvements

Page 25: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IntroductionDear user,By purchasing this heating appliance fromNORFLAM, you have selected a quality product. Thisproduct is part of a new generation of energy-efficientand environmentally-friendly heating appliances.These stoves make optimum use of convection heatas well as thermal radiation (radiant heat).

Your NORFLAM appliance has beenmanufacturedwith state-of-the-art production equipment. In theunlikely event of amalfunction, you can alwaysrely on NORFLAM for support and service.

The appliance should not bemodified; pleasealways use original parts.

The appliance is intended for use in a living room. Itmust be hermetically connected to a properly work-ing flue.

We advise you have the appliance installed by anauthorized and competent installer.

NORFLAM cannot be held liable for any problemsor damage resulting from incorrect installation.

Observe the following safety regulations wheninstalling and using the appliance.

This manual explains how the NORFLAM heatingappliance should be installed, used andmaintainedsafely. Should you require additional information ortechnical data, or should you experience an install-ation problem, please first contact your supplier.

© 2015 NORFLAMNV

Subject to change because of technical improvements 3

Page 26: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Performance declarationIn accordance with construction products regulation 305/2011

No. 044-CPR-2015

1. Unique identification code of the product type:

ARDENTE

2. Type, batch or serial number or other form of identification for the construction product, as pre-scribed in article 11, subsection 4:

Unique serial number.

3. Intended use for the construction product, in accordance with the applicable harmonised technicalspecification, as specified by the producer:

Stove for solid fuel without production of warm water in accordance with EN 13240.

4. Name, registered trade name or registered trademark and contact address of the producer, as pre-scribed in article 11, subsection 5:

NORFLAM, Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgium.

5. If applicable, name and contact address for the authorised whose mandate covers the tasks spe-cified in article 12, subsection 2:

-

6. The system or systems for the assessment and verification of the performance durability of the con-struction product, specified in appendix V:

System 3

7. If the performance declaration refers to a construction product that falls under a harmonisedstandard:

The appointed agency KVBG, registered under number 2013, has performed a type test under system 3 andhas issued the test report No. 2015/0032.

8. If the performance declaration concerns a construction product for which a European technicalassessment is issued:

-

4 Subject to change because of technical improvements

Page 27: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

9. Declared performance:

The harmonised norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Essential characteristics Performance Wood

Fire safety

Fire resistance A1

Distance from combustible materialMinimum distance inmmRear: 450Side: 500

Risk of glowing particles falling out Conform

Emission of combustion products CO: 0.07% (13%O2)

Surface temperature Conform

Electrical safety -

Ease of cleaning Conform

Maximum operating pressure -

Flue gas temperature at nominal output 293 °C

Mechanical resistance (carrying weight of chimney) Not determined

Nominal output 8 kW

Efficiency 75.6%

10. The performance of the product described in points 1 and 2 conform with the performance reportedin point 9.

This performance declaration is supplied under the exclusive responsibility of the producer specifiedin point 4:

01/03/2015Weelde TomGehemCEO

Due to continuous product improvement, the specifications of the appliance supplied can vary from the descrip-tion in this brochure without prior notice.

NORFLAMNijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09Belgium E-mail : [email protected]

Subject to change because of technical improvements 5

Page 28: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

SafetyPlease note: All safety regulations must becomplied with strictly.

Please read carefully the instructions suppliedwith the appliance for installation, use andmaintenance before using the appliance.

The appliancemust be installed in accordancewith the legislation and requirements applic-able in your country.

All local regulations and the regulations relatingto national and European standards must beobserved when installing the appliance.

The appliance should preferably be installed byan authorised installer. Installers will be awareof the applicable regulations and requirements.

The appliance is designed for heating pur-poses. All surfaces, including the glass andconnecting tube, can become very hot (over100°C)! When operating, use a so-called "coldhand" or an oven glove.

Ensure that the appliance is adequatelyguarded if young children, disabled people, theelderly or animals are present in the vicinity.

Safety distances from flammablematerialsmust be strictly adhered to.

Do not place any curtains, clothes, laundry orother combustible materials on or near the appli-ance.

When in use, do not use flammable or explos-ive substances in the vicinity of the appliance.

Avoid chimney fires by having the chimneyswept regularly. Never burn wood with the dooropen.

In the event of a chimney fire: close all theappliance's air inlets and alert the fire service.

If the glass in the appliance is broken orcracked, it must be replaced before the stoveis used again.

Do not exert force on the door, do not allow chil-dren to pull on the opened door, never stand or

sit on the opened door and do not place heavyobjects on the door.

Ensure that there is adequate ventilation in theroom in which the appliance is installed. If vent-ilation is insufficient, combustion will be incom-plete whereby toxic gases can spread throughthe room. See the chapter "Installation require-ments" for more information on ventilation.

InstallationrequirementsGeneral

The appliancemust be connected tightly to a well-functioning flue.

For connectionmeasurements: see "Technicaldata" appendix.

Ask the fire service and/or your insurance com-pany about any specific requirements and reg-ulations.

FlueThe flue is needed for:

Removal of combustion gases via natural draught.

As the warm air in the flue or chimney is lighterthan the outside air, it rises.

Air intake, needed for the combustion of fuel in theappliance.

A poorly-functioning flue or chimney can cause smoketo escape into the room when the door is opened.Damage caused by smoke emissions into the room isnot covered by the warranty.

Do not connect multiple appliances (such as aboiler for central heating) to the same flue,unless local or national regulations allow this.In the event of two connections ensure that thedifference in height between the connections isno less than 200mm.

Ask your installer for advice regarding the flue. Referto the European norm EN13384 for a correct cal-culations for the flue.

6 Subject to change because of technical improvements

Page 29: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

The fluemust satisfy the following requirements:

The flue or chimney must bemade of fire-resistantmaterial, preferably ceramics or stainless steel.

The flue or chimney must be airtight and well-cleaned and guarantee sufficient draught.

A draught/vacuum of 15 - 20 Pa during normaloperation is ideal.

Starting from the flue spigot, the fluemust run asvertically as possible. Changes in direction andhorizontal pieces disrupt the outward flow of com-bustion gases andmay cause soot deposits.

To prevent combustion gases from cooling downtoomuch, which reduces the draught, ensure thatthe interior diameter is not too big.

The flue or chimney should ideally have the samediameter as the connection collar.

For nominal diameter: see "Technical data"appendix. If the smoke channel is well insu-lated, the diameter may be slightly bigger (up to2x the section of the connection collar).

The section (area ) of the smoke channel must beconstant. Wider segments and (in particular) nar-rower segments disrupt the outward flow of com-bustion gases.

In fitting a cover plate/exhaust cap to the flue:make sure that the cover does not restrict the flueoutlet and that the cap does not impede the out-ward flow of combustion gases.

The fluemust end in a zone that is not affected bysurrounding buildings, trees or other obstacles.

The flue outside the housemust be insulated.

The flue should be at least 4 metres high.

As a rule of thumb: 60 cm above the ridge of theroof.

If the ridge of the roof is more than 3 metres fromthe flue: use themeasurements given in the fol-lowing figure. A = the highest point of the roofwithin a distance of 3 metres.

Room ventilationFor good combustion, the appliance needs air (oxy-gen). This air is supplied via adjustable air inlets fromthe area in which the appliance is installed.

If ventilation is insufficient, combustion will beincomplete, whichmay lead toxic gases tospread through the room.

As a rule of thumb, the air supply should be5.5 cm²/kW. Extra ventilation is needed when:

The appliance is in a well-insulated area.

There is mechanical ventilation, for example, acentral extraction system or an extraction hood inan open kitchen.

You can provide extra ventilation by having a vent-ilation louvre fitted on the outside wall.

Make sure that other air consuming appliances (suchas tumble-driers, other heating appliances or a bath-room fan) have their own supply of outside air, or areswitched off when you use the appliance.

Floor and wallsThe floor on which the appliance is placedmust havesufficient bearing capacity. The weight of the appli-ance is given in the appendix “Technical Dataappendix”.

Protect flammable flooring from heat radiationby means of a fireproof protective plate. Seethe appendix "Distance from combustiblematerial".

Remove combustible material such as lino-leum, carpets/rugs and similar materials belowthe fireproof protective plate.

Subject to change because of technical improvements 7

Page 30: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Keep sufficient distance between the appli-ance and combustible materials such aswooden walls and furniture.

The connecting tube also radiates heat. Ensurethat there is sufficient distance or a shieldbetween the connecting tube and combustiblematerial.The rule of thumb for a single-walled tube is adistance of 3x the diameter. If a lining shell isfitted around the tube, a distance of 1x the dia-meter is permissible.

Carpets and rugs must be at least 80 cm awayfrom the fire.

Use a fireproof floor plate to protect a flam-mable floor from any ash whichmay fall in frontof the stove. The floor plate must comply withnational standards.

For the dimensions of the fireproof protectiveplate: see the appendix "Distance from com-bustible material".

For further requirements with respect to firesafety, see the appendix "Distance from com-bustible material".

Product description

09-20021-070

1

2

3

4

5

1. Connection collar

2. Door

3. Latch

4. Primary air control

5. Secondary air control (glass wash)

Door lockThe appliance is supplied with the latch installed.Open the door by turning the latch outwards. As thelatch becomes hot during use, a glove has been sup-plied which you can use to protect your hand.

InstallationGeneral preparation

Please check the appliance immediately after deliv-ery for damage during transport or any other dam-age or defects. The appliance is attached to thepallet with screws at the bottom.

If you detect transport damage or any otherdamage or defects, do not use the applianceand notify the supplier.

Remove removable parts (fire-resistant innerplates, fire grate, ashtray) from the stove beforestarting installation.

It is easier to move the appliance and to avoiddamage if the removable parts have beenremoved.

Note the location of the removable parts, sothat you can re-position the parts in the correctplace later on.

09-20021-071

1

2

3

4

1. Open the door; see the following figure:

8 Subject to change because of technical improvements

Page 31: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

09-20021-072

2. Remove the fire-resistant inner plates; see the fol-lowing figure:

a. First remove the baffle plate.

b. Remove the grate and the ash pan (1) and (3).

Vermiculite inner plates are light and tendto be ochrous in colour on delivery. Theyinsulate the combustion chamber to boostcombustion.

09-20021-073

1

2

3

Removable internal parts1 fire compartment base2 baffle plate3 ash pan

Installing and connecting1. Position the appliance in the correct place, and

make sure it is level.

2. Connect the appliance to the flue hermetically.

3. Re-position all removed parts in the correct placesin the appliance.

Never use the appliance without the fire-res-istant inner plates.

The appliance is now ready for use.

UseFirst useWhen you use the appliance for the first time, makean intense fire and keep it going for a good few hours.This will cure the heat-resistant paint finish. This mayresult in some smoke and odours. You could open win-dows and doors for a while in the area in which theappliance is located.

FuelThis appliance is only suitable for burning naturalwood; sawn and chopped wood that is sufficiently dry.

Do not use other fuels, as they can cause seriousdamage to the appliance.

The following fuels may not be used as they pollutethe environment, and because they heavily pollute theappliance and flue, whichmay lead to a chimney fire:

Treated wood, such as scrap wood, painted wood,impregnated wood, preserved wood, plywood andchipboard.

Plastics, scrap paper and domestic waste.

WoodHardwood, such as oak, beech, birch and fruit treewood is the ideal fuel for your stove. This type ofwood burns slowly with calm flames. Softwoodcontains more resins, burns faster and sparksmore.

Use seasoned wood that contains nomore than20% moisture. The wood should have beenseasoned for at least 2 years. Wood with amois-ture content of 20% provides 4.2 kWh per kg wood.Wood with amoisture content of 15% provides 4.4kWh per kg wood. Freshly felled wood has amois-ture content of 60% and only provides 1.6 kWh perkg wood.

Subject to change because of technical improvements 9

Page 32: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Saw the wood to size and split it while it is stillfresh. Fresh wood is easier to split, and split wooddries more easily. Store the wood under a roofwhere the wind has free access.

Do not use dampwood. Damp logs do not produceheat as all the energy is used in the evaporation ofmoisture. This will result in a lot of smoke and sootdeposits on the appliance door and in the flue. Thewater vapour will condense in the appliance andcan leak away through chinks in the stove, causingblack stains on the floor. It may also condense inthe chimney and form creosote. Creosote is ahighly flammable compound andmay cause a chim-ney fire.

LightingYou can check whether the flue has sufficient draughtby lighting a ball of paper above the baffle plate. A coldflue often has insufficient draught and consequently,some smokemay escape into the room instead of upthe chimney. You can avoid this problem by lightingthe fire as described below.

1. Stack two layers of medium sized logs crosswise.

2. Stack two to three layers of kindling crosswise ontop of the logs.

3. Place a firelighter between the bottom layer of kind-ling and light the firelighter according to the instruc-tions on the packaging.

09-20500-016

4. Close the appliance door and open the primaryand secondary air inlets; see the following figure.

5. Allow the fire develop into a good blaze until thereis a glowing bed of charcoal. You can then add fueland adjust the appliance, see the chapter "Stokingwith wood".

09-20021-074

A B C

D E F

Secondary air slideA Open entirelyB Half openC Closed entirely

Primary air slideD Open entirelyE Half openF Closed entirely

Maximum amount of woodTo stoke continuously at the rated power, woodmustbe added every 45minutes. If you use a smalleramount of wood each time, you can add woodmoreoften. Each stove is designed to work with a specificmaximum amount of wood. If you use a larger quantityof wood, the heat output increases. This can cause

10 Subject to change because of technical improvements

Page 33: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

the hearth to be overloaded and parts can be dam-aged.

Allowablemaximum amount of fuel when using woodwith amoisture content of 15%:

ARDENTE can be filled with amaximum of 1.9 kgwood every 45minutes.

Do not fill the combustion chambermore thanone third full, and never stack wood above theopenings for secondary air.

Burning woodAfter you have followed the instructions for lighting:

1. Slowly open the door of the appliance.

2. Spread the charcoal evenly across the bottom ofthe stove base.

3. Stack a few logs on the charcoal.

Open stacking

09-20500-017

If the logs are stacked openly, the wood will burnquickly as the oxygen can reach each log easily. Ifyou want to use the stove for a short while, make anopen stack.

Compact stacking

09-20500-018

If the logs are stacked tightly, the wood will burnmoreslowly as the oxygen can only reach some logs eas-ily. If you want to burn wood for a longer period, makea compact stack.

4. Close the door of the appliance.

5. Close the primary air inlet and leave the secondaryair inlet open.

Do not fill the appliance by more than a third.

Controlling combustion airThe appliance has various features for air control; seenext figure.

09-20021-075

2

3

1

The primary air inlet regulates the air under the grate(1).

Subject to change because of technical improvements 11

Page 34: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

The secondary air inlet regulates the air for the glass(air wash) (2).

The back wall has permanent vents (3) below thebaffle plate that allow for post-combustion.

AdviceNever burn wood with an open door.

Regularly burn wood with intense roaring fires.

If you burn at a low setting frequently, tar andcreosotemay be deposited in the flue. Tar andcreosote are highly combustible substances.Thicker layers of these substances may catchfire if the temperature in the flue increases sud-denly. By allowing the fire to burn veryintensely regularly, layers of tar and creosotewill disappear.Low intensity fires can also cause tar depositson the stove window and door.When the outside temperature is mild, it is bet-ter to burn wood intensely for a few hoursinstead of having a low intensity fire for a longperiod of time.

Control the air supply using the air vent.

The air inlet not only supplies air to the fire butto the glass as well, so that it does not quicklybecome dirty.

Open the primary air inlet for the time being if the airsupply by the secondary air inlet is inadequate or ifyou want to fan the fire.

Topping up with a few logs regularly is better thanaddingmany logs in one go.

Extinguishing the fireDo not add fuel and just let the fire go out. If a fire isdamped down by reducing the air supply, harmful sub-stances will be released. For this reason, the fireshould be allowed to go out naturally. Keep an eye onthe fire until it has gone out. All air inlets can be closedonce the fire has died completely.

Removing ashAfter wood has been burnt, a relatively small amountof ash remains. This ash bed is a good insulating layerfor the stove base plate and improves combustion. It

is a good idea to leave a thin layer of ash on the stovebase plate.

The flow of air through the fire plate must not beobstructed, however, and no ashmay be allowed toaccumulate behind a cast-iron inner plate. Removethe excess ash regularly.

Using the glove supplied, remove the ash pan andempty it. Replace the ash pan and close the door.

Fog and mistFog andmist hinder the flow of flue gases through theflue. Smoke can blow back and cause a stench. If it isnot strictly necessary, it is better not to use the stovein foggy andmisty weather.

Resolving problemsRefer to the appendix "Diagnostic diagram" to resolveany problems in using the appliance.

MaintenanceFollow themaintenance instructions in this chapter tokeep the appliance in good condition.

FlueIn many countries, you are required by law to haveyour chimney checked andmaintained.

At the start of the heating season: have the chim-ney swept by a recognised chimney sweep.

During the heating season and after the chimneyhas not been used for a long time: have the chim-ney checked for soot.

At the end of the heating season: close off the chim-ney and plug with newspaper.

Cleaning and other regularlymaintenance

Do not clean the appliance when it is stillwarm.

Clean the exterior of the appliance with a dry lint-free cloth.

You can clean the appliance interior thoroughly at theend of the heating season:

12 Subject to change because of technical improvements

Page 35: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

If necessary, first remove the fire-resistant innerplates. See the chapter "Installation" for instruc-tions on removing and installing the inner plates.

If necessary, clean the air supply ducts.

Remove the baffle plate at the top of the applianceand clean it.

Checking fire-resistant inner platesThe fire-resistant inner plates are consumables thatare subject to wear and tear. Vermiculite inner platesare fragile. Do not knock the inner plates with logs.Check the fire-resistant inner plates frequently andreplace them when necessary.

See the chapter "Installation" for instructions onremoving and installing the inner plates.

The insulating vermiculite or chamotte innerplates may develop hairline cracks, but thisdoes not affect their performance adversely.

Cast-iron inner plates last a long time if youremove frequently the ash that can accumulatebehind them. If accumulated ash behind thecast-iron plate is not removed, the plate will nolonger be able to dissipate the heat to the sur-roundings and this may cause the plate to warpor crack.

Never use the appliance without the fire-res-istant inner plates.

Cleaning the glassDirt clings less easily to well-cleaned glass. Proceedas follows:

1. Remove dust and loose soot with a dry cloth.

2. Clean the glass with stove glass cleaner:a. Apply stove glass cleaner to a kitchen sponge,

rub down the entire glass surface and give thecleaning agent time to react.

b. Remove the dirt with amoist cloth or kitchentissue.

3. Clean the glass again with a normal glass cleaningproduct.

4. Rub the glass clean with a dry cloth or kitchen tis-sue.

Do not use abrasive or aggressive products toclean the glass.

Wear household gloves to protect your hands.

If the glass in the appliance is broken orcracked, it must be replaced before you canuse appliance again.

Ensure that no stove glass cleaner runsbetween the glass and the cast-iron door.

LubricationAlthough cast-iron is slightly self-lubricating, you willstill need to lubricatemoving parts frequently.

Lubricate themoving parts (such as guide sys-tems,hinge pins, latches and air slides) with heatresistant grease that is available in the specialisttrade.

Checking the sealCheck whether the door sealing rope is still in goodcondition and works well. The sealing rope is sub-ject to wear and will need to be replaced over time.

Check the appliance for air leaks. Close anychinks with stove sealant.

Allow the sealant to harden fully before lightingthe appliance, as any moisture in the sealantwill form bubbles, resulting in a new air leak.

Replacing the glassIf the glass in the appliance is broken orcracked, it must be replaced before the stoveis used again.

Proceed as follows:

1. Unscrew the glass fixings and remove the glass.

2. Check the glass seal and, if necessary, fit a newsealing rope.

3. Place the new glass in the grove and tighten theglass fixings.

Subject to change because of technical improvements 13

Page 36: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ARDENTE Spare parts

09-20021-073

1

2

3

Pos. Part number Description Quantity01 03.66555.000 fire compartment

base1

02 03.76189.000 baffle plate 103 03.05216.000 ash pan 1

14 Subject to change because of technical improvements

Page 37: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Appendix 1: Technical dataModel ARDENTE

Nominal output 8 kW

Flue connection (diameter) 150mm

Weight 100 kg

Recommended fuel Wood

Fuel property, max. length 35 cm

Mass flow of flue gasses 7.1 g/s

Flue gas temperaturemeasured in themeasurementsection 293 °C

Temperaturemeasured at appliance exit 327 °C

Minimum draught 12 Pa

CO emission (13%O2) 0.07%

NOx emission (13% O2) 109mg/Nm³

CnHm emission (13%O2) 85mg/Nm³

Particulate emission 7mg/Nm³

Particulate emission in accordance with NS3058-NS3059 -

Efficiency 75.6%

Subject to change because of technical improvements 15

Page 38: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Appendix 2: DimensionsARDENTE

09-20021-077

460

805

120

3 95

145

150

825

16 Subject to change because of technical improvements

Page 39: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Appendix 3: Distance from combustible material

ARDENTE

1250 830

450

100

100

450

500

100

100

1050

100

100

750

680

400

400

100

100

880

880

100

100

660

660

930

1

2

09-20021-078

1 Combustible material

2 Incombustible material, thickness 100mm

Subject to change because of technical improvements 17

Page 40: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ARDENTE - Dimensions of fireproof floor plate

09-20021-030

BB

A

Minimum dimensions of fireproof floor plate

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Germany 500 300

Finland 400 100

Norway 300 20

18 Subject to change because of technical improvements

Page 41: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Appendix 4: Diagnosis diagram

Problem

Wood will not stay lit

Gives off insufficient heat

Smoke emissions into the room when adding wood

Fire in appliance is too intense, is hard to adjust

Deposit on the glass

possible cause possible solution

Insufficient draught A cold flue usually fails to create sufficient draught. Follow the instruc-tions for starting a fire in the ‘Use’ section; open a window.

Wood too damp Usewoodwith nomore than 20%moisture.

Logs too large Use small piecesof kindling. Use split logsno larger than 30 cm in cir-cumference.

Wood stacked incorrectly Stack the logs in a way that allowsadequate air flow between thelogs (open stacking, see "Burning wood")

Flue doesnot work properly

Checkwhether the chimneymeets the requirements: at least 4metreshigh, correct diameter, well-insulated, smooth inside, not toomanybends, no obstructions in chimney (bird's nest, toomuch sootdeposit), hermetically tight (no chinks).

Chimneystack incorrect Sufficiently high above the roof, no obstacles in the vicinity

Air inlets set incorrectly Open the air inlets completely.

Appliance connected to the flue incor-rectly Connection should be hermetically tight.

Vacuum in area in which the appliance isinstalled Switch off extraction systems.

Insufficient supply of fresh air Provide an adequate air supply; if necessary use outside air con-nection.

Bad weather? Inversion (reversed air flow in chimneybecause of a high outside temperature),extremewind speeds

We recommend you don't use the appliance in the case of inversion.If required, install an extra hood on the flue to increase the draught.

Draught in the living room Avoid draught in the living room, do not place the appliance near adoor or heating air ducts.

Flames touch the glass Make sure the wood is not positioned too close to the glass. Slide theprimary air inlet cover closer to the "Closed" position.

Appliance is leaking air Check the door seals and appliance joints.

Subject to change because of technical improvements 19

Page 42: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IndexA

Adding woodsmoking appliance 19

Adverse weather conditions, do not burn wood 12Aerating the fire 12Air combustion control 11Air control 11Air inlets 10Air leak 13ash 12Ashesremove 12

B

Bearing capacity of floor 7Burning 11adding fuel 11appliance is hard to adjust 19fire is too intense 19insufficient heat 19topping up fuel 12

Burning woodinsufficient heat 12

C

Cap on the flue 7Carpet 7Cast iron inner plates 9warning 9

Chinks in appliance 13Cleaningappliance 12glass 13

Combustible materialdistance from 17

Connectingdimensions 16

Controlling air supply 12Creosote 12

D

Damage 8Dampwood 9

Dimensions 16Dooropening 8sealing rope 13

Draught 15Drying wood 9

E

Efficiency 5, 15External air supplyconnecting to 9

Extinguishing the fire 12

F

Filling level of the appliance 11Fireextinguishing 12kindle

Lighting 10

Fire-resistant inner platesmaintenance 13remove 9warning 9

Fire safetydistance from combustible material 17floor 7furniture 7walls 7

Floorsbearing capacity 7fire safety 7

Flueconnecting to 9connection diameter 15height 7maintenance 12requirements 7

Flue cap 7Flue gastemperature 5, 15

Flue gassesmass flow 15

Fog, do not burn wood 12Fueladding 11necessary amount 12

20 Subject to change because of technical improvements

Page 43: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Subject to change because of technical improvements 21

suitable 9topping up 12unsuitable 9wood 9

G

Glasscleaning 13cracked 13deposit 19replacing 13

Glass damaged 13

H

Heat, insufficient 12, 19

I

Inner platevermiculite 9

Inner plates, fire-resistantremove 9

Installingdimensions 16

K

Kindling 19

L

Lighting fire 10Lubricant 13Lubricate 13

M

MaintenanceClean appliance 12cleaning the glass 13Fire-resistant inner plates 13flue 12lubrication 13sealing 13

Mist, do not burn wood 12

N

Nominal output 12, 15

O

Openingdoor 8

P

PaintSmoke

during first use 9

Particulate emission 15Parts, removable 8Preventing chimney fire 12Primary air inlet 10

R

Removable parts 8Removefire-resistant inner plates 9

Removing ash 12Replacingglass 13

S

Screensdeposit 19

Sealing rope for door 13Secondary air inlet 10Smoke emissions into the room 6Smoking appliance 19Softwood 9Solving problems 12, 19Stacking logs 11Storing wood 9Stove glass cleaner 13Suitable fuel 9Sweeping flue 12

T

Tar 12Temperature 15Topping up with fuel 12

U

Unsuitable fuel 9

V

Ventilation 7rule of thumb 7

Ventilation louvre 7

Page 44: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Vermiculitefire-resistant 9

Vermiculite inner plates 9

W

Wallsfire safety 7

Warningcast iron inner plates 9chimney fire 9, 12chimney fires 6fire-resistant inner plates 9flammablematerials 6glass broken or cracked 6, 13hot surface 6placing a load on door 6requirements 6stove glass cleaner 13terms and conditions for insurance 6ventilation 6-7

Weight 15Wood 9damp 9drying 9right sort 9storing 9will not stay lit 19

22 Subject to change because of technical improvements

Page 45: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...
Page 46: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Table des matièresIntroduction 3Déclaration des performances 4Sécurité 6Conditions d'installation 6Généralités 6Cheminée 6Aération de la pièce 7Sol et murs 8Description du produit 8Installation 8Préparation générale 8Pose et raccordement 9Utilisation 9Première utilisation 9Combustible 9Allumage 10La combustion au bois 11Air de combustion insuffisant 12Extinction du feu 12Décendrage 13Brume et brouillard 13Problèmes éventuels 13Entretien 13Conduit de cheminée 13Nettoyage et autre entretien régulier 13Pièces de rechange ARDENTE 15Annexe 1 : Caractéristiques techniques 16Annexe 2 : Dimensions 17Annexe 3 : Distance d'éloignement avec desmatériaux combustibles 18Annexe 4 : Tableau de diagnostic 20Index 21

2 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 47: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IntroductionChère utilisatrice, cher utilisateur,En achetant ce poêle NORFLAM, vous avez optépour un produit de qualité. Ce produit fait partie d'unenouvelle génération d'appareils de chauffage éco-logiques et économiques en énergie. Ces appareils uti-lisent demanière optimale la chaleur convective, ainsique la chaleur rayonnante.

Votre poêle NORFLAM est développé avec lesmoyens de fabrication les plus modernes. Si vousrencontrez un défaut quelconque sur votre appareil,vous pouvez faire appel au service NORFLAM.

L'appareil ne doit jamais être modifié ; veuillez tou-jours utiliser des pièces d'origine.

L'appareil est prévu pour être placé dans un loge-ment. Il doit être raccordé hermétiquement à unconduit de cheminée fonctionnant correctement.

Nous vous recommandons de faire installer lepoêle par un installateur agréé.

NORFLAM décline toute responsabilité en cas deproblèmes ou de dommages dus à une installationincorrecte.

Lors de l'installation et de l'utilisation, lesconsignes de sécurité décrites ci-après doivent tou-jours être respectées.

Cemode d'emploi contient des informations concer-nant l'installation, l'utilisation et l'entretien en toutesécurité de l'appareil de chauffage NORFLAM. Sivous souhaitez recevoir des informations com-plémentaires ou des spécifications techniques ou sivous rencontrez un problème lors de l'installation,veuillez d'abord contacter votre distributeur.

© 2015 NORFLAMNV

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 3

Page 48: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Déclaration des performancesSelon le règlement produits de construction 305/2011

n° 044-CPR-2015

1. Code d'identification unique du produit type :

ARDENTE

2. Numéro de type, lot ou série, ou autre élément d'identification du produit de construction, commeprescrit à l'article 11, paragraphe 4 :

Numéro de série unique.

3. Usages prévus du produit de construction, conformément à la spécification technique harmoniséeapplicable, comme prévu par le fabricant :

Poêle pour combustible solide sans production d'eau chaude selon EN 13240.

4. Nom, raison sociale ou marque déposée et adresse de contact du fabricant, comme prescrit à l'ar-ticle 11, paragraphe 5 :

NORFLAM, Nijverheidsstraat 18, 2381Weelde, Belgique.

5. Le cas échéant, nom et adresse de contact du mandataire dont le mandat couvre les tâches visées àl'article 12, paragraphe 2 :

-

6. Le ou les systèmes d'évaluation et de vérification de la constance des performances du produit deconstruction, conformément à l'annexe V :

Système 3

7. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction couvert parune norme harmonisée :

L'instance chargée KVBG, enregistrée sous le numéro 2013, a réalisé un essai de type selon le système 3 eta délivré le rapport de test 2015/0032.

8. Dans le cas de la déclaration des performances concernant un produit de construction pour lequelune évaluation technique européenne a été délivrée :

-

4 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 49: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

9. Performance déclarée :

La norme harmonisée EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Caractéristiques essentielles Performances Bois

Sécurité incendie

Résistance au feu A1

Distance d'éloignement avec des matériaux com-bustibles

Distanceminimale enmmArrière : 450Côté : 500

Risque de projections de braises Conforme

Émission de produits de combustion CO : 0,07 % (13 % O2)

Température de surface Conforme

Sécurité électrique -

Facile à nettoyer Conforme

Pression de servicemaximale -

Température des gaz de fumée à la puissance nomi-nale 293 °C

Résistancemécanique (support du poids de la che-minée) Non déterminé

Puissance nominale 8 kW

Rendement 75,6 %

10. Les prestations du produit identifié aux points 1 et 2 sont conformes aux prestations indiquées aupoint 9.

La présente déclaration des performances est établie sous la seule responsabilité du fabricant identifiéau point 4 :

01/03/2015Weelde TomGehemCEO

Les produits faisant l'objet d'une amélioration permanente, les spécifications de l'appareil livré pourront divergerde celles mentionnées dans cette brochure sans avis préalable.

NORFLAMNijverheidsstraat 18 Tél. : +32 (0) 14 65 91 912381Weelde, Belgique Fax : +32 (0) 14 65 90 09Belgique E-mail : [email protected]

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 5

Page 50: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

SécuritéAttention ! Toutes les consignes de sécuritédoivent être strictement respectées.

Avant d'utiliser votre poêle, lisez attentivementles instructions pour l'installation, l'utilisation etl'entretien.

L'appareil doit être installé conformément à lalégislation et aux prescriptions nationales.

Toutes les dispositions régionales et les dis-positions concernant les normes européenneset nationales doivent être respectées lors del'installation de l'appareil.

Nous vous recommandons de faire installer lepoêle par un installateur agréé. Ce spécialisteconnaît les dispositions et les réglementationsen vigueur.

L'appareil est conçu pour le chauffage. Toutesles surfaces, y compris la vitre et le conduit deraccordement, peuvent être brûlantes (plus de100 °C) ! Pour manipuler l'appareil, portez tou-jours un gant résistant à la chaleur ou utilisezune poignéemain froide.

Assurez-vous de garantir une protection suf-fisante lorsque de jeunes enfants, des per-sonnes handicapées, des personnes âgées etdes animaux se trouvent à proximité de l'ap-pareil.

Respectez impérativement les distances desécurité entre le poêle et les matériaux inflam-mables

Ne placez jamais de rideaux, vêtements,linges ou autres matières inflammables sur ouà proximité du poêle.

Lorsque votre poêle fonctionne, n'utilisezjamais de produits explosifs ou facilementinflammables à proximité du poêle.

Prévenez tout départ de feu dans le conduit decheminée en faisant ramoner régulièrement leconduit concerné. Ne laissez jamais le feu brû-ler avec la porte du poêle ouverte.

En cas de départ de feu dans le conduit decheminée : fermez les arrivées d'air du poêle etappelez les pompiers.

Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elledoit être remplacée avant d'utiliser à nouveaul'appareil.

Ne forcez pas la porte, évitez que des enfantstirent la porte quand elle est ouverte, ne vousasseyez pas sur la porte quand elle est ouverteet ne placez pas d'objets lourds sur la porte.

Veillez à garantir une aération suffisante de lapièce où se trouve le poêle. Une aération insuf-fisante peut engendrer une combustion incom-plète et l'échappement de gaz toxiques dans lapièce. Consultez le chapitre « Conditionsd'installation » pour de plus amples infor-mations concernant l'aération.

Conditions d'installationGénéralités

L'appareil doit être raccordé à un conduit de che-minée fonctionnant correctement.

Pour les mesures de connexion, voir l'annexe« Spécifications techniques ».

Informez-vous auprès des pompiers et/ou de votrecompagnie d'assurances pour connaître les éven-tuelles exigences et dispositions spécifiques.

CheminéeLa cheminée est nécessaire pour :

L'évacuation des gaz de combustion par tiragenaturel.

L'air chaud dans la cheminée est plus léger quel'air extérieur et s'élève donc dans le conduit decheminée.

L'aspiration d'air est nécessaire pour la combustiondu combustible dans le poêle.

Une cheminée fonctionnant mal peut engendrer unretour de fumée lors de l'ouverture de la porte. Lesdommages dus à un retour de fumée sont exclus de lagarantie.

Il est interdit de raccorder plusieurs appareils(la chaudière du chauffage central, parexemple) aumême conduit de cheminée, saufdans des cas précis prévus par la régle-mentation régionale ou nationale. Lors de deux

6 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 51: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

raccordements, veillez en tout cas que la dif-férence de hauteur entre les raccordementss'élève aumoins à 200 mm.

Demandez à votre chauffagiste des conseils concer-nant la cheminée. Consultez la norme européenneEN13384 pour calculer correctement la configurationde la cheminée.

La cheminée doit satisfaire aux conditionssuivantes :

La cheminée doit être fabriquée enmatériaux réfrac-taires, de préférence en acier inoxydable ou encéramique.

La cheminée doit être étanche, bien propre et garan-tir un tirage suffisant.

Un tirage/une dépression de 15 - 20 Pa à lacharge normale est idéal.

La cheminée doit être aussi verticale que possibleen partant de la sortie de l'appareil. Les chan-gements de direction et les sections horizontalesperturbent l'évacuation des gaz de combustion etpeuvent créer une accumulation de suie.

La section intérieure du conduit ne doit pas êtretrop importante, afin d'éviter un refroidissementtrop important des gaz de combustion risquant deréduire le tirage.

La cheminée doit de préférence présenter le mêmediamètre que le diamètre de la buse de rac-cordement.

Pour le diamètre nominal : voir l'annexe« Spécifications techniques ». Si le conduit defumée est correctement isolé, le diamètre peutéventuellement être plus important (aumaxi-mum deux fois la section de la buse de rac-cordement).

La section (surface) de conduit de fumée doit êtreconstante. Les élargissements et (plus par-ticulièrement) les rétrécissements perturbent l'éva-cuation des gaz de combustion.

En cas de pose d'unemitre à la sortie de lacheminée : veillez à ce que lamitre ne réduise pasla sortie d'évacuation de la cheminée et qu'elle neperturbe pas l'évacuation des gaz de combustion.

La cheminée doit déboucher dans une zone non per-turbée par des bâtiments, arbres ou autres obs-tacles avoisinants.

La partie de la cheminée hors du toit doit toujoursêtre isolée.

La cheminée doit être d'aumoins 4 mètres de haut.

La règle de base est la suivante : 60 cm au-dessusdu faîtage du toit.

Si le faîtage du toit est éloigné de plus de 3 mètresde la cheminée : respectez les dimensions indi-quées sur le croquis suivant. A = point le plus hautdu toit dans une distance de 3 mètres.

Aération de la pièceL'appareil a besoin d'air (oxygène) pour garantir unebonne combustion. L'appareil est alimenté en air de lapièce où il se trouve, par le biais d'admissions d'airréglables.

Une aération insuffisante peut engendrer unecombustion incomplète et l'échappement degaz toxiques dans la pièce.

La règle de base est que l'alimentation en air doit êtrede 5,5 cm²/kW. Une aération supplémentaire estnécessaire dans les cas suivants :

L'appareil est placé dans une pièce correctementisolée.

Il existe une aérationmécanique (VMC), un sys-tème d'aspiration central ou une hotte de cuisinedans une cuisine américaine, par exemple.

Vous pouvez créer une aération supplémentaire en pla-çant une grille d'aération dans unmur donnant sur l'ex-térieur.

Veillez à ce que les autres appareils utilisant l'air(sèche-linge, second appareil de chauffage ou aéra-teur de salle de bain) aient une propre arrivée d'air exté-rieur ou soient éteints lorsque le poêle est allumé.

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 7

Page 52: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Sol et mursLe sol sur lequel l'appareil sera posé, doit présenterune force portative suffisante. Pour connaître le poidsde l'appareil : voir l'annexe « Caractéristiquestechniques ».

En cas de sol inflammable, posez une plaquede sol ininflammable pour le protéger contre lachaleur rayonnante. Voir l'annexe « Distanced'éloignement avec des matériauxinflammables ».

Placez le matériel inflammable comme le lino-léum, les tapis, etc, sous le hourdis ignifuge.

Veillez à ce qu'il y ait une distance suffisanteentre l'appareil et les matériaux inflammables,tels que parois et mobilier en bois.

La conduite de raccordement réfracte éga-lement de la chaleur. Assurez-vous qu'il y aitune distance ou une protection suffisante entrela conduite de raccordement et le matérielinflammable.La règle de base pour une conduite à simpleparoi est une distance de trois fois le diamètre.Si la conduite est gainée, la distance à res-pecter est d'une fois le diamètre.

Les tapis doivent se trouver aumoins à 80 cmdu foyer.

Si le sol devant le poêle est inflammable, pro-tégez-le avec un hourdis ignifuge, pour que lescendres éventuelles ne le brûlent pas. Le hour-dis doit répondre aux normes nationales.

Pour les dimensions du hourdis ignifuge : voirl'annexe « Distance d'éloignement avec desmatériaux inflammables ».

Pour des exigences supplémentaires concer-nant la sécurité incendie : voir l'annexe« Distance d'éloignement avec des matériauxinflammables ».

Description du produit

09-20021-070

1

2

3

4

5

1. Collier de raccord

2. Porte

3. Verrou

4. Commande d'air primaire

5. Commande d'air secondaire (rinçage du verre)

Fermeture de la porteLe poêle est livré avec un verrou intégré. La portes'ouvre en tournant le verrou vers l'extérieur. Commele verrou chauffe pendant l'utilisation, un gant destinéà la protection de lamain est fourni.

InstallationPréparation générale

Contrôler le poêle immédiatement à la réception enrecherchant les dommages (de transport) et autresmanquements éventuels. L'appareil est fixé à lapalette avec des vis sur le dessous.

En cas demanquements ou dommages (detransport) éventuellement constatés, n'utilisezpas le poêle et informez le fournisseur.

Déposez les pièces non fixées (plaques intérieuresréfractaires, grille de combustion, bac à cendres)de l'appareil avant d'installer ce dernier.

Afin de faciliter la manipulation de l'appareil etde prévenir des endommagements, vous

8 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 53: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

pouvez retirer toutes les pièces démontablesde l'appareil.

Veillez bien à la position d'origine de cespièces, afin de pouvoir les replacer cor-rectement après l'installation.

09-20021-071

1

2

3

4

1. Ouvrez la porte ; voir illustration suivante.

09-20021-072

2. Déposez les plaques intérieures réfractaires ; voirillustration suivante.

a. Retirez d'abord le déflecteur.

b. Retirez la grille et le bac à cendres (1) et (3).

Les plaques intérieures en vermiculite sontd'un poids léger et sont généralement d'uncoloris ocre à la livraison. Elles isolent lachambre de combustion, afin d'améliorer lacombustion.

09-20021-073

1

2

3

Pièces internes amovibles1 fond du poêle2 déflecteur3 bac à cendres

Pose et raccordement1. Placez l'appareil à l'endroit approprié, sur un sol

plat et de niveau.

2. Raccordez hermétiquement le poêle au conduit decheminée.

3. Replacez toutes les pièces démontées au bonendroit sur l'appareil.

Ne faites jamais faire fonctionner votre appareilsi les plaques intérieures réfractaires ne sontpas montées.

L'appareil est à présent prêt pour l'emploi.

UtilisationPremière utilisationLorsque vous utilisez le poêle pour la première fois,faites un feu intensif pendant quelques heures. Ce feudurcira la laque résistante à la chaleur. Cela peut tou-tefois générer de la fumée et une odeur incom-modante. Ouvrez éventuellement quelques minutesles portes et les fenêtres de la pièce dans laquelle setrouve le poêle.

CombustibleCe poêle est uniquement adapté pour brûler du boisnaturel, scié et fendu et suffisamment sec.

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 9

Page 54: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

N'utilisez jamais d'autres combustibles que celuiprévu pour le poêle, car ils risquent d'endommager irré-médiablement le poêle.

Les combustibles suivants ne doivent jamais être uti-lisés car ils sont polluants, et peuvent encrasser inten-sivement l'appareil et le conduit de cheminée etengendrer un départ de feu dans le conduit decheminée :

Bois traités, tels que bois de démolition, bois peint,bois imprégné, bois conservé, contreplaqué etaggloméré.

Plastique, vieux papier et déchets ménagers.

BoisUtilisez de préférence du bois dur provenant d'es-sences feuillues telles que le chêne, le hêtre, lebouleau et les arbres fruitiers. Ces bois brûlent len-tement avec des flammes douces et régulières. Lebois de conifères contient plus de résine, brûle plusrapidement et produit plus d'étincelles.

Utilisez du bois sec d'un pourcentage d'humiditémaximum de 20 %. Pour cela le bois doit avoirséché pendant 2 ans aumoins. Du bois avec unpourcentage d'humidité de 20% fournit 4,2 kWhpar kg de bois. Du bois avec un pourcentage d'hu-midité de 15% fournit 4,4 kWh par kg de bois. Dubois frais avec un pourcentage d'humidité de 60%et ne fournit que 1,6 kWh par kg de bois.

Sciez le bois à la mesure et fendez-le lorsqu'il estencore vert. Le bois vert se fend plus facilement etle bois fendu sèchemieux. Stockez le bois sous unauvent où le vent peut circuler.

N'utilisez pas de bois mouillé. Le bois mouillédonnemoins de chaleur car toute l'énergie va êtreconsacrée à l'évaporation de l'humidité. Cela pro-duit également beaucoup de fumée et des dépôtsde suie sur la porte du poêle et dans le conduit decheminée. La vapeur d'eau se condense dans lepoêle et peut provoquer des fuites le long des jointsdu poêle et des tâches noires sur le sol de la pièce.La vapeur d'eau peut aussi se condenser dans leconduit de cheminée et former de la créosote. Lecréosote est extrêmement inflammable et peut pro-duire un départ de feu dans la cheminée.

AllumageVous pouvez vérifier le tirage de la cheminée en allu-mant une boule de papier au-dessus du déflecteur du

poêle. Si la cheminée est froide, le tirage dans leconduit de cheminée est souvent insuffisant et lafumée peut se répandre dans la pièce. Procédezcomme suit pour allumer le poêle afin de prévenir lerisque d'enfumage de la pièce.

1. Empilez deux couches de bûches de taillemoyenne l'une sur l'autre en les croisant.

2. Empilez sur les bûches deux à trois couches debois d'allumage l'une sur l'autre en les croisant.

3. Posez un allume-feu entre les couches de boisd'allumage et allumez-le en suivant les ins-tructions sur son emballage.

09-20500-016

4. Fermez la porte du poêle et ouvrez l'arrivée d'airprimaire et l'arrivée d'air secondaire du poêle ; voirl'illustration suivante.

5. Laissez brûler le feu d'allumage jusqu'à ce qu'il yait un lit de braises ardentes. Vous pouvez ensuitemettre un peu plus de combustible et régler lepoêle, voir le paragraphe « La combustion aubois ».

10 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 55: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

09-20021-074

A B C

D E F

Registre d'air secondaireA Entièrement ouvertB À moitié ouvertC Entièrement fermé

Registre d'air primaireD Entièrement ouvertE À moitié ouvertF Entièrement fermé

Quantité maximale de bois.Pour un combustion continue avec puissance nomi-nale, ajoutez du bois toutes les 45minutes. Si vousdiminuez la quantité de bois par remplissage, il suffitd'ajouter du bois plus souvent. Chaque poêle a étéconçu pour fonctionner avec une quantité maximalede bois. Si vous utilisez plus de bois, la restitution dechaleur sera plus élevée. Ce qui peut surcharger lepoêle et endommager des pièces.

Quantité maximale autorisée de combustible pour dubois ayant un pourcentage d'humidité de 15 % :

ARDENTE a une quantité maximale de 1,9 kg debois par 45minutes.

Remplissez la chambre de combustion pour untiers aumaximum et ne placez jamais de boisau-dessus des ouvertures d'air secondaire.

La combustion au boisAprès avoir suivi les instructions d'allumage :

1. Ouvrez lentement la porte de l'appareil.

2. Étalez uniformément le lit de braises dans le fonddu foyer.

3. Empilez quelques bûches sur le lit de charbon debois.

Empilage non serré

09-20500-017

Quand le bois est empilé non serré, il brûlera vite dufait que l'oxygène pourra atteindre facilement chaquebûche. Un empilage de cette façon est recommandési vous souhaitez chauffer pendant une périodecourte.

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 11

Page 56: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Empilage serré

09-20500-018

Quand le bois est empilé serré, il brûlera plus len-tement du fait que l'oxygène ne pourra atteindre quequelques bûches. Un empilage serré est recommandési vous souhaitez chauffer pendant une longuepériode.

4. Fermez la porte de l'appareil.

5. Fermez l'arrivée d'air primaire et laissez l'arrivéed'air secondaire ouverte.

Remplissez aumaximum le corps de chauffejusqu'au tiers.

Air de combustion insuffisantLe poêle est doté de différents dispositifs pour réglerl'air ; voir illustration suivante.

09-20021-075

2

3

1

L'air primaire permet de régler l'air sous la grille (1).

L'air secondaire régule l'air pour la vitre (air-wash) (2).

La paroi arrière est dotée d'admissions d'air per-manentes (3) sous le déflecteur, assurant une doublecombustion parfaite.

ConseilsNe laissez jamais le feu brûler avec la porte dupoêle ouverte.

Faites régulièrement un feu intensif dans lepoêle.

Lorsque l'on brûle du bois pendant une longuepériode à faible régime, il peut se former dansla cheminée des dépôts de goudron et de créo-sote. Le goudron et la créosote sont extrê-mement inflammables. Quand ces dépôtsdeviennent trop importants, une augmentationsubite de la température de la cheminée peutprovoquer un feu dans le conduit de cheminée.C'est pourquoi il est recommandé de faire régu-lièrement un feu bien vif, afin de faire dis-paraître ces dépôts éventuels de goudron etcréosote.D'autre part, en cas de combustion trop faible,du goudron peut se déposer sur la vitre et laporte de l'appareil.En cas de température extérieure douce, il estpréférable de faire un bon feu vif pendantquelques heures, plutôt que de faire fonc-tionner le poêle avec un feu faible pendant unelongue période.

Réglez l'admission d'air avec le registre d'air.

L'arrivée d'air oxygène non seulement le feu,mais « balaye » aussi la vitre, ce qui prévientson encrassement prématuré.

Ouvrez temporairement l'arrivée d'air primaire sil'admission d'air par l'arrivée d'air secondaire estinsuffisante ou si vous souhaitez raviver le feu.

Il est préférable d'ajouter régulièrement une petitequantité de bûches plutôt que d'enmettre unegrande quantité d'un seul coup.

Extinction du feuN'ajoutez plus de combustible et laissez le foyers'éteindre de lui-même. Si la puissance du feu estdiminuée en réduisant l'alimentation d'air, des gaztoxiques se dégagent. Pour cette raison, laissez tou-jours le foyer s'éteindre de lui-même. Surveillez le feujusqu'à ce qu'il soit totalement éteint. Une fois le feu

12 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 57: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

totalement éteint, vous pouvez fermer tous lesregistres d'air.

DécendrageAprès la combustion du bois, une quantité de cendresrelativement réduite reste dans l'appareil. Ce lit decendres est un excellent isolant pour le fond du foyeret garantit unemeilleure combustion. De ce fait, il estrecommandé de laisser une fine couche de cendre surle fond du foyer.

L'alimentation en air par le fond du poêle ne doit tou-tefois pas être perturbée et il faut prévenir toute accu-mulation de cendres derrière la plaque intérieure enfonte. Il faut donc éliminer régulièrement les cendresexcédentaires.

Retirez le bac à cendres en utilisant le gant fourni etvidez-le. Replacez le bac à cendres et fermez laporte.

Brume et brouillardLe brouillard et la brume perturbent l'évacuation desgaz de combustion au travers du conduit de che-minée. La fumée peut être rabattue dans la pièce etdevenir très incommodante. S'il n'est pas vraimentnécessaire de chauffer avec le poêle, il est recom-mandé de ne pas faire de feu en cas de brume oubrouillard.

Problèmes éventuelsConsulter l'annexe « Tableau de diagnostic » pourrésoudre des problèmes éventuels pendant l'usage dupoêle.

EntretienPour conserver votre appareil en bon état, suivez lesinstructions d'entretien présentées dans ce chapitre.

Conduit de cheminéeDans de nombreux pays, la loi impose le contrôle etl'entretien par un professionnel des conduits de che-minée.

Au début de la saison de chauffe : faites ramonervotre conduit de cheminée par un spécialisteagréé.

Pendant la saison de chauffe et après une longuepériode d'inutilisation de la cheminée : faites contrô-ler les dépôts éventuels de suie dans le conduit decheminée.

À la fin de la saison de chauffe : bouchez le conduitde cheminée avec du papier journal.

Nettoyage et autre entretienrégulier

Ne nettoyez pas votre poêle si celui-ci estencore chaud.

Nettoyez l'extérieur du poêle avec un chiffon sec etnon pelucheux.

À la fin de la saison de chauffe, vous pouvez nettoyerl'intérieur de l'appareil comme suit :

Déposez tout d'abord éventuellement les plaquesintérieures réfractaires. Voir le chapitre « Ins-tallation » pour consulter les instructions concer-nant la dépose et le remontage des plaquesintérieures.

Nettoyez éventuellement les canaux d'ali-mentation en air.

Déposez le déflecteur qui se trouve au-dessus del'appareil et nettoyez-le.

Contrôle des plaques intérieuresréfractairesLes plaques intérieures réfractaires sont des piècessujettes à l'usure. Les plaques intérieures en ver-miculite sont fragiles. Ne heurtez pas les plaques inté-rieures avec les bûches. Contrôlez régulièrement lesplaques intérieures et remplacez-les si nécessaire.

Voir le chapitre « Installation » pour consulter lesinstructions concernant la dépose et le remontagedes plaques intérieures.

Les plaques intérieures isolantes en ver-miculite ou en chamotte peuvent présenter descraquelures. Ces dernières ne nuisent cepen-dant pas au bon fonctionnement des plaques.

En éliminant régulièrement la cendre qui s'ac-cumule éventuellement derrière les plaquesintérieures en fonte permet de prolonger leurdurée de vie. Si la cendre accumulée derrièreune plaque en fonte n'est pas retirée, la plaque

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 13

Page 58: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ne peut réfracter la chaleur dans l'en-vironnement et risque de se déformer, voire sefendre.

Ne faites jamais faire fonctionner votre appareilsi les plaques intérieures réfractaires ne sontpas montées.

Nettoyage de la vitreUne surface en verre propre retient moins facilementla poussière. Procédez comme suit :

1. Éliminez la poussière et la suie avec un chiffonsec.

2. Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres depoêle :a. Appliquez du nettoyant pour vitres de poêle sur

une éponge, répartissez-le sur toute la surfaceen verre et laissez agir.

b. Éliminez ensuite les saletés avec un chiffonhumide ou de l'essuie-tout.

3. Nettoyez une nouvelle fois la surface en verreavec un produit ordinaire de nettoyage du verre.

4. Nettoyez la surface en verre en la frottant avec unchiffon sec ou de l'essuie-tout.

N'utilisez jamais de produits abrasifs oumordantspour nettoyer la surface en verre.

Portez des gants de nettoyage pour protéger vosmains.

Si la vitre du poêle est brisée ou fendue, elledoit être remplacée avant d'utiliser à nouveaul'appareil.

Veillez à ce que le nettoyant pour vitres depoêle ne s'infiltre pas entre le verre et la porteen fonte.

GraissageBien que la fonte soit unmétal autolubrifiant, vousdevez régulièrement graisser les pièces mobiles.

Graissez les pièces mobiles (telles que systèmesde guidage, charnières, verrous et réglettes d'air),avec de la graisse ininflammable disponible dans lecommerce spécialisé.

Contrôle de l'étanchéitéVérifiez que le cordon d'étanchéité ferme her-métiquement la porte. Le cordon d'étanchéité s'useet doit être remplacé à temps.

Dépistez les fuites d'air éventuelles de l'appareil.Mastiquez les interstices éventuels avec du kitpour poêle.

Avant d'allumer le poêle, laissez bien sécher lekit qui autrement gonflera à cause de l'humiditéqu'il contient, provoquant une nouvelle fuited'air.

Remplacement de la vitreSi la vitre du poêle est brisée ou fendue, elledoit être remplacée avant d'utiliser à nouveaul'appareil.

Procédez comme suit :

1. Dévissez les attaches pour le verre et retirez lavitre.

2. Vérifiez l'étanchéité de la vitre et appliquez, sinécessaire, un nouveau cordon d'étanchéité.

3. Placez la nouvelle vitre dans la rainure et vissezles attaches pour le verre.

14 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 59: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Pièces de rechange ARDENTE

09-20021-073

1

2

3

Pos. N° article Description Quantité01 03.66555.000 fond du poêle 102 03.76189.000 déflecteur 103 03.05216.000 bac à cendres 1

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 15

Page 60: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Annexe 1 : Caractéristiques techniquesModèle ARDENTE

Puissance nominale 8 kW

Raccordement au conduit de cheminée (diamètre) 150mm

Poids 100 kg

Combustible recommandé Bois

Caractéristique du combustible, longueur max. 35 cm

Débit massique de gaz de fumée 7,1 g/s

Température de fuméemesurée à la section demesure 293 °C

Températuremesurée à la sortie d'évacuation de l'ap-pareil 327 °C

Tirageminimum 12 Pa

Émission CO (13 % O2) 0,07 %

Émission NOx (13 % O2) 109mg/Nm³

Émission CnHm (13 % O2) 85mg/Nm³

Émission de poussières 7mg/Nm³

Émission de poussières selon la normeNS3058-NS3059 -

Rendement 75,6 %

16 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 61: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Annexe 2 : Dimensions

ARDENTE

09-20021-077

460

805

120

3 95

145

150

825

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 17

Page 62: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Annexe 3 : Distance d'éloignement avec desmatériaux combustibles

ARDENTE

1250 830

450

100

100

450

500

100

100

1050

100

100

750

680

400

400

100

100

880

880

100

100

660

660

930

1

2

09-20021-078

1 Matériau combustible

2 Matériau incombustible 100mm

18 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 63: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ARDENTE - Dimensions hourdis ignifuge

09-20021-030

BB

A

Dimensions minimales hourdis ignifuge

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Allemagne 500 300

Finlande 400 100

Norvège 300 20

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 19

Page 64: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Annexe 4 : Tableau de diagnostic

Problème

Le bois ne continue pas de brûler

Dégage une chaleur insuffisante

Retour de fumée lors du remplissage du poêle

Le feu est trop vif, impossible de bien régler le poêle

Dépôt sur la vitre

cause possible solution éventuelle

Tirage insuffisantUne cheminée froide présente souvent un tirage insuffisant. Pourallumer un feu, suivez les instructionsdonnéesau chapitre« Utilisation » ; ouvrezune fenêtre.

Le bois est trop humide Utilisezdu bois à 20 %d'humidité maximum.

Dimensionsdu bois trop importantes Utilisezdu petit bois pour allumer votre feu. Utilisezdes souchesdebois fenduesd'une circonférencemaximale de 30 cm.

Le bois est mal empiléPosez le bois en veillant à ce que suffisamment d'air puisse passerentre les bûches (empilage non serré, voir « La combustion aubois »).

Mauvais fonctionnement de la cheminée

Vérifiez que la cheminée satisfait aux conditions suivantes : 4 mètresde haut minimum, diamètre approprié, isolation correcte, intérieurdu conduit lisse, sans trop de coudes, aucune obstruction (nid d'oi-seaux, dépôt de suie important), hermétique (sans interstices).

Sortie de la cheminée inadéquate Doit être suffisamment haute au-dessusdu toit, dansune zone déga-gée.

Réglage inadéquat desalimentationsd'air Ouvrezentièrement les alimentationsd'air.

Raccordement inadéquat du poêle auconduit de cheminée Le raccordement doit être hermétique.

Dépression dans la pièce où le poêle estinstallé Désactivez les systèmesd'aspiration.

Alimentation insuffisante en air frais Prévoyezune alimentation en air frais suffisante, utilisez si néces-saire un raccordement d'air extérieur.

Conditionsmétéorologiquesdéfavorables ? Inversion (flux d'airinversé dans la cheminée du fait d'unetempérature extérieure élevée), fortesrafales de vent

En casd'inversion du flux d'air, l'usage de l'appareil est déconseillé.Posez si nécessaire une hotte aspirante sur la cheminée.

Courant d'air dans la pièce Évitez les courants d'air dans la pièce, évitez de poser le poêle àproximité d'une porte ou de gainesd'air de chauffage.

Les flammes touchent la vitre Veillez à ce que le bois ne se trouve pas trop prèsde la vitre. Fermezun peu plus l'arrivée d'air primaire.

De l'air s'échappe du poêle Vérifiez les fermeturesde la porte et les joints de l'appareil.

20 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 65: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IndexA

Aération 7règle de base 7

Ajout de combustible 12Alimentation en air extérieurraccordement 9

allumer 10Arrivée d'air primaire 10Arrivée d'air secondaire 10Arrivées d'air 10Avertissementaération 6-7conditions d'assurances 6consignes 6départ de feu dans conduit de cheminée 6départ de feu dans le conduit de cheminée 12feu dans le conduit de fumée 10matériaux inflammables 6nettoyant pour vitres de poêle 14plaques intérieures en fonte 9plaques intérieures réfractaires 9s'appuyer sur la porte 6surface chaude 6vitre brisée ou fendue 6, 14

B

Bois 10conservation 10essence adaptée 10mouillé 10ne brûle pas 20séchage 10

Bois d'allumage 20Bois de conifères 10Bois mouillé 10Brouillard, ne pas faire de feu 13Brume, ne pas faire de feu 13

C

Chaleur, insuffisante 13, 20Cheminéeconditions 7diamètre de raccordement 16hauteur 7

Combustibleadapté 9

ajout 12bois 10inadapté 10quantité nécessaire 13remplissage 12

Combustible adapté 9Combustible inadapté 10Combustion 11ajout de combustible 11-12chaleur insuffisante 13, 20feu trop vif 20impossible de bien régler le poêle 20

Conditions météorologiques, ne pas faire de feu 13Conduit de cheminéeentretien 13raccordement 9

Cordon d'étanchéité de la porte 14Créosote 12

D

Décendrage 13Déposeplaques intérieures réfractaires 9

Dimensions 17Dommages 8

É

Émission de poussières 16

E

Empilage des bûches 11Entretienconduit de cheminée 13étanchéité 14graissage 14nettoyage de la vitre 14nettoyer le poêle 13plaques intérieures réfractaires 13

Extinction du feu 12

F

Feuallumage 10extinction 12

Feu d'allumage 10Force portative du sol 8Fuite d'air 14

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 21

Page 66: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Fuméelors de la première utilisation 9

G

Gaz de fuméedébit massique 16température 5, 16

Goudron 12Graissage 14Graisse pour graissage 14Grille d'aération 7

H

Hauteur de remplissage du poêle 12

I

Interstices dans l'appareil 14

L

Laque 9

M

Matériaux combustiblesdistance entre 18

Mise en placedimensions 17

Mitre de cheminée 7Mitre sur la sortie de cheminée 7Murssécurité incendie 8

N

Nettoyagepoêle 13vitre 14

Nettoyant pour vitres de poêle 14

O

Ouvrirporte 9

Oxygénation du feu 12

P

Pièces démontables 8Pièces, démontables 8Plaques intérieuresvermiculite 9

Plaques intérieures en fonte 9avertissement 9

Plaques intérieures en vermiculite 9Plaques intérieures réfractairesavertissement 9dépose 9entretien 13

Plaques intérieures, réfractairesdépose 9

Poids 16Portecordon d'étanchéité 14ouverture 9

Prévenir un départ de feu dans le conduit de che-minée 12

Puissance nominale 13, 16

R

Raccordementdimensions 17

Ramonage du conduit de cheminée 13Réglage de l'admission d'air 12Réglage de l'air 12Réglage de l'air de combustion 12Remplacementvitre 14

Remplissage enmatériau combustibleretour de fumée 20

Rendement 5, 16Résolution de problèmes 13, 20Retirercendres 13

Retirer les cendres 13Retour de fumée 6, 20

S

Séchage du bois 10Sécurité incendiedistance entre le poêle et les matériaux com-

bustibles 18meubles 8murs 8sol 8

Solsforce portative 8sécurité incendie 8

Stockage du bois 10

22 Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques

Page 67: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

T

Tapis 8Température 16Tirage 16

V

Vermiculiteréfractaires 9

Verredépôt 20

Vitreendommagée 14fendue 14nettoyage 14remplacer 14

Vitresdépôt 20nettoyage 14

Sous réserve demodificationsduesà desaméliorations techniques 23

Page 68: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

InhaltsverzeichnisEinleitung 3Leistungserklärung 4Sicherheit 6Installationsbedingungen 6Allgemeines 6Schornstein 6Belüftung des Raums 7Decken undWände 8Produktbeschreibung 8Installation 8Allgemeine Vorbereitung 8Aufstellen und anschließen 9Gebrauch 9Erste Verwendung 9Brennstoff 10Anzünden 10Heizenmit Holz 11Regelung der Verbrennungsluft 12Löschen des Feuers 12Entaschen 13Nebel 13Eventuelle Probleme 13Instandhaltung 13Schornstein 13Reinigung und andere regelmäßige Instand-haltungsmaßnahmen 13Ersatzteile ARDENTE 14Anlage 1: Technische Daten 15Anlage 2: Abmessungen 16Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material 17Anlage 4: Diagnoseschema 19Index 20

2 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 69: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

EinleitungSehr geehrte(r) Benutzer(in),mit dem Kauf dieses Heizgeräts von NORFLAMhaben Sie sich für ein hochwertiges Produkt ent-schieden. Dieses Produkt gehört zu einer neuenGene-ration energiesparender und umweltfreundlicherHeizgeräte. Diese Geräte nutzen sowohl Kon-vektionswärme als auch Strahlungswärme.

Ihr NORFLAM-Gerät wurdemithilfe der mod-ernsten Produktionsmittel gefertigt. Sollte Ihr Gerätwider Erwarten dennoch einenMangel aufweisen,können Sie sich jederzeit an den NORFLAM-Ser-vice wenden.

Das Gerät darf nicht verändert werden; verwendenSie stets Original-Ersatzteile.

Das Gerät ist zum Aufstellen in einemWohnraumgedacht. Es muss hermetisch dicht an einen gutfunktionierenden Schornstein angeschlossenwerden.

Wir empfehlen, das Gerät durch einen qualifiziertenTechniker installieren zu lassen.

NORFLAM übernimmt keinerlei Haftung für Pro-bleme oder Schäden, die auf eine inkorrekte Instal-lation zurückzuführen sind.

Bei Installation und Verwendungmüssen die nach-folgend aufgeführten Sicherheitsvorschriften beach-tet werden.

Diese Anleitung erläutert, wie Sie das NORFLAM-Hei-zgerät sicher installieren, verwenden und warten.Wenn Sie weitergehende Informationen und tech-nische Daten benötigen oder ein Installationsproblemhaben, wenden Sie sich bitte zuerst an Ihren Lie-feranten.

© 2015 NORFLAMNV

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 3

Page 70: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

LeistungserklärungGemäß der Verordnung über Bauprodukte 305/2011

Nr. 044-CPR-2015

1. Eindeutiger Kenncode des Produkttyps:

ARDENTE

2. Typen-, Partie- oder Seriennummer oder ein anderes Identifikationsmittel des Bauprodukts wie vor-geschrieben in Artikel 11 Abs. 4:

Einmalige Seriennummer.

3. Verwendungszweck des Bauprodukts entsprechend den zutreffenden harmonisierten technischenSpezifikationen und wie vom Hersteller festgelegt:

Ofen für festen Brennstoff ohne Produktion vonWarmwasser gemäß EN 13240.

4. Name, registrierter Handelsname oder registrierte Handelsmarke und Kontaktadresse des Her-stellers wie vorgeschrieben in Artikel 11 Abs. 5:

NORFLAM, Nijverheidsstraat 18 2381Weelde, Belgien.

5. Falls zutreffend, Name und Kontaktadresse des Bevollmächtigten, dessen Vollmacht die in Artikel12 Abs. 2 aufgeführten Aufgaben umfasst:

-

6. System oder Systeme zur Bewertung und Überprüfung der Leistungsbeständigkeit des Bau-produkts gemäß Anhang V:

System 3

7. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, auf das eine harmonisierte Norm Anwen-dung findet:

Die beauftragte Institution KVBG, registriert unter der Nummer 2013, hat unter System 3 eine Typenprüfungdurchgeführt und einen Testbericht 2015/0032 erstellt.

8. Bezieht sich die Leistungserklärung auf ein Bauprodukt, für das eine Europäische TechnischeBewertung abgegeben wurde:

-

4 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 71: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

9. Angegebene Leistung:

Harmonisierte Norm EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Wesentliche Merkmale Leistungen Holz

Brandsicherheit

Temperaturbeständigkeit A1

Abstand zu brennbaremMaterialMindestabstand inmmRückseite: 450Seite: 500

Risiko von herausfallenden, glühenden Teilchen Gemäß

Emission von Verbrennungsprodukten CO: 0,07% (13% O2)

Oberflächentemperatur Gemäß

Elektrische Sicherheit -

Einfache Reinigung Gemäß

Maximaler Arbeitsdruck -

Abgastemperatur bei Nennleistung 293 °C

MechanischerWiderstand (Gewicht Tragfähigkeit desSchornsteins) Nicht festgelegt

Nennleistung 8 kW

Wirkungsgrad 75,6%

10. Die Leistungen des in den Punkten 1 und 2 beschriebenen Produkts entsprechen den in Punkt 9angegebenen Leistungen.

Diese Leistungserklärung wird unter ausschließlicher Verantwortung des unter Punkt 4 angeführtenHerstellers erstellt:

01.03.2015Weelde TomGehemCEO

Da die Produkte kontinuierlich verbessert werden, können die Spezifikationen des gelieferten Geräts ohne vor-herige Ankündigung von den Angaben in dieser Broschüre abweichen.

NORFLAMNijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09Belgien E-mail : [email protected]

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 5

Page 72: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

SicherheitAchtung! Alle Sicherheitsvorschriftenmüssenstreng befolgt werden.

Lesen Sie die demGerät beiliegenden Anlei-tungen zu Installation, Inbetriebnahme undPflege sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät inBetrieb nehmen.

Das Gerät muss gemäß den in Ihrem Land gel-tenden gesetzlichen Bestimmungen installiertwerden.

Alle lokalen Bestimmungen sowie Bestim-mungen aufgrund von EU-Normenmüssen beider Installation des Geräts beachtet werden.

Vorzugsweise sollte das Gerät von einem dazubefugten Techniker installiert werden. Dieserkennt alle geltenden Bestimmungen und Vor-schriften.

Das Gerät wurde zu Heizungszwecken ent-wickelt. Alle Oberflächen einschließlich Glasund Anschlussrohr können sehr heiß werden(mehr als 100 °C)! Verwenden Sie bei derBedienung eine "kalte Hand" oder hit-zebeständige Handschuhe.

Sorgen Sie für eine hinreichende Abschirmung,wenn sich kleine Kinder, Personenmit Ein-schränkungen, Ältere oder Tiere in der Nähedes Geräts aufhalten.

Die Sicherheitsabstände zu brennbaremMate-rial müssen strikt eingehalten werden.

Legen Sie keine Gardinen, Kleider, Wäsche-stücke oder andere brennbareMaterialien aufoder neben das Gerät.

Verwenden Sie während des Betriebs IhresGeräts keine leicht entflammbaren oder explo-sivenMaterialien in der Nähe des Geräts.

Lassen Sie den Schornstein regelmäßig rei-nigen, um Schornsteinbrände zu verhindern.Heizen Sie niemals mit geöffneter Tür.

Bei Schornsteinbrand: Schließen Sie die Luf-teingänge des Geräts und rufen Sie die Feu-erwehr.

Wenn das Glas des Geräts gebrochen odergesprungen ist, muss dieses Glas aus-getauscht werden, bevor das Gerät erneut inBetrieb genommenwird.

Ziehen Sie nicht gewaltsam an der Tür; achtenSie darauf, dass Kinder nicht an der geöffnetenTür ziehen; stellen oder setzen Sie sich nichtauf die geöffnete Tür; stellen Sie keine schwe-ren Gegenstände auf die Tür.

Sorgen Sie für eine ausreichende Ventilation indem Raum, in dem das Gerät aufgestellt ist.Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-tige Gase im Raum ausbreiten können. Vgl.Kapitel "Installationsbedingungen" für weitereInformationen zur Ventilation.

Installations-bedingungenAllgemeines

Das Gerät muss hermetisch dicht an einen gutfunktionierenden Schornstein angeschlossenwerden.

Für die Anschlussmaße vgl. die Anlage „Tech-nische Daten“.

Informieren Sie sich bei der Feuerwehr und/oderbei Ihrer Versicherungsgesellschaft über even-tuelle spezielle Bedingungen und Vorschriften.

SchornsteinDer Schornstein ist erforderlich für:

Die Abfuhr von Verbrennungsgasen durch natür-lichen Abzug.

Die warme Luft in dem Schornstein ist leichterals die Außenluft und steigt daher nach oben.

Das Ansaugen von Luft, erforderlich für die Ver-brennung der Brennstoffe in demGerät.

Ein nicht korrekt funktionierender Schornstein kann zuRauchrückschlägen beim Öffnen der Tür führen. Schä-den durch Rauchrückschlag fallen nicht unter dieGarantie.

6 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 73: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Schließen Sie nicht mehrere Geräte (etwanoch einen Zentralheizungskessel) an den-selben Schornstein an, es sei denn, lokale oderlandesweite Gesetze lassen dies zu. SorgenSie in jedem Fall bei zwei Anschlüssen dafür,dass der Höhenunterschied zwischen denAnschlüssenmindestens 200mm beträgt.

Fragen Sie Ihren Installateur nach einer Beratung zuIhrem Schornstein. Konsultieren Sie die EU-NormEN13384 für die korrekte Berechnung Ihres Schorn-steins.

Der Schornstein muss die folgendenBedingungenerfüllen:

Der Schornstein muss aus feuerfestemMaterialbestehen, vorzugsweise aus Keramik oder Edel-stahl.

Der Schornstein muss luftdicht und gut gereinigtsein und vollständigen Zug garantieren.

Ein Zug/Unterdruck von 15 - 20 Pa bei nor-maler Belastung ist ideal.

Der Schornstein muss - vom Ausgang aus demGerät ab - so vertikal wiemöglich verlaufen. Rich-tungsänderungen und horizontale Teilstücke störenden Abzug der Verbrennungsgase und führenmög-licherweise zu Rauchansammlungen.

Die Innenmaße des Schornsteins dürfen nicht zugroß sein, um zu vermeiden, dass sich die Ver-brennungsgase zu stark abkühlen und dadurch denZug beeinträchtigen.

Der Schornstein sollte nachMöglichkeit den glei-chen Durchmesser aufweisen wie das Anschluss-stück.

Für den nominellen Durchmesser vgl. dieAnlage "Technische Daten". Wenn der Rauch-kanal gut isoliert ist, kann der Durchmessereventuell etwas größer sein (max. zweimal sogroß wie der des Anschlussstücks).

Der Abschnitt (die Oberfläche) des Rauchkanalsmuss konstant sein. Änderungen und (vor allem)Verengungen stören die Abfuhr der Ver-brennungsgase.

Bei Verwendung einer Regen-haube/Abfuhrabdeckung auf dem Schornstein: Ach-ten Sie darauf, dass die Haube nicht die Mündung

des Schornsteins verengt und dass sie nicht dieAbfuhr der Verbrennungsgase behindert.

Der Schornstein muss in einem Bereichmünden,der nicht durch umliegendeGebäude, in der Nähestehende Bäume oder andere Hindernisse behin-dert wird.

Der Teil des Schornsteins, der außerhalb derWoh-nung liegt, muss isoliert sein.

Der Schornstein muss mindestens 4 Meter hochsein.

Als Faustregel gilt: 60 cm oberhalb des Dachfirsts.

Wenn der Dachfirst mehr als 3 Meter vom Schorn-stein entfernt ist: Verwenden Sie dieMaße aus derfolgenden Abbildung. A = der höchste Punkt desDaches innerhalb eines Abstands von 3 Metern.

Belüftung des RaumsFür eine gute Verbrennung benötigt das Gerät Luft(Sauerstoff). Die Luft wird über einstellbare Luf-teinlassöffnungen aus dem Raum, in dem das Gerätaufgestellt ist, angeführt.

Bei nicht ausreichender Ventilation ist die Ver-brennung nur unvollständig, wodurch sich gif-tige Gase im Raum ausbreiten können.

Eine Faustregel ist, dass die Luftzufuhr 5,5 cm²/kWbetragenmuss. Eine zusätzliche Ventilation ist erfor-derlich:

Wenn das Gerät in einem gut isolierten Raumsteht.

Wenn einemechanische Ventilation verwendetwird, etwa durch ein zentrales Absaugsystem odereine Abzughaube in einer offenen Küche.

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 7

Page 74: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Sie können für zusätzliche Ventilation sorgen, indemSie in der Außenwand ein Ventilationsgitter einbauenlassen.

Sorgen Sie dafür, dass andere Luft verbrauchendeGeräte (etwa einWäschetrockner, andere Heizgeräteoder ein Badezimmerventilator) über eine eigeneAußenluftzufuhr verfügen oder ausgeschaltet sind,wenn das Gerät in Verwendung ist.

Decken und WändeDer Boden, auf dem das Gerät aufgestellt wird, mussüber eine ausreichende Tragfähigkeit verfügen. Fürdas Gewicht des Geräts siehe Anlage „TechnischeDaten“.

Schützen Sie brennbare Bödenmithilfe einerfeuerfesten Bodenplatte gegenWär-meausbreitung. Vgl. die Anlage „Abstand zubrennbaremMaterial“.

Entfernen Sie brennbareMaterialien, wie etwaLinoleum, Teppich usw. unter der feuerfestenBodenplatte.

Sorgen Sie für ausreichenden Abstand zwi-schen demGerät und brennbarenMaterialien,wie etwa hölzernenWänden undMöbeln.

Auch das Anschlussrohr strahlt Wärme ab. Sor-gen Sie für ausreichenden Abstand bzw.Abschirmung zwischen dem Anschlussrohrund brennbarenMaterialien.Die Faustregel für ein einwandiges Rohr ist einAbstand, der das Dreifache des Rohr-durchmessers beträgt. Wenn das Rohr voneiner Schutzschale umhüllt ist, ist ein Abstand,der dem Rohrdurchmesser entspricht, ver-tretbar.

Zwischen Teppichen und dem Feuer muss einMindestabstand von 80 cm gewahrt bleiben.

Schützen Sie brennbare Böden vor demOfenmithilfe einer feuerfesten Bodenplatte gegeneventuell herausfallende Asche. Die Boden-platte muss den in Ihrem Land gültigen gesetz-lichen Normen entsprechen.

Zu den Abmessungen der feuerfesten Boden-platte vgl. die Anlage „Abstand zu brennbaremMaterial“.

Weitere Anforderungen im Zusammenhangmitder Brandsicherheit finden Sie im Abschnitt„Abstand zu brennbaremMaterial“.

Produktbeschreibung

09-20021-070

1

2

3

4

5

1. Anschlussstück

2. Tür

3. Riegel

4. Primaire luchtbediening

5. Sekundäre Luftbedienung (Scheibenspülung)

TürschließungDas Gerät wird mit montiertem Riegel geliefert. DieTür wird durch Drehen des Riegels nach außen geöff-net. Da der Riegel beim Betrieb heiß wird, liegt demGerät ein Handschuh bei, den Sie zum Schutz IhrerHand verwenden können.

InstallationAllgemeine Vorbereitung

Überprüfen Sie das Gerät sofort nach Lieferung auf(Transport-) Schäden und eventuelle andereMän-gel. Das Gerät ist an der Unterseite mit Schraubenauf der Platte befestigt.

Wenn Sie (Transport-) Schäden oder Mängelfestgestellt haben, nehmen Sie das Gerät nichtin Gebrauch, und informieren Sie den Lie-feranten.

8 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 75: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Entfernen Sie die abmontierbaren Teile (feuerfesteInnenplatten, Rost, Aschenlade) aus demGerät,bevor Sie es installieren.

Wenn Sie die abmontierbaren Teile entfernen,können Sie das Gerät leichter verschieben undBeschädigungen vermeiden.

Achten Sie beim Entfernen dieser Teile auf ihreursprüngliche Lage, damit Sie sie später wie-der korrekt anbringen können.

09-20021-071

1

2

3

4

1. Öffnen Sie die Tür; vgl. die nachfolgende Abbil-dung.

09-20021-072

2. Entfernen Sie die feuerfesten Innenplatten; vgl.die nachfolgende Abbildung.

a. Erst die Flammplatte entfernen.

b. Rost und Aschenlade (1) und (3) entfernen.

Die Vermiculit-Innenplatten haben ein gerin-ges Gewicht und sind bei Lieferungzumeist ockerfarben. Sie isolieren die Ver-brennungskammer und sorgen so für einebessere Verbrennung.

09-20021-073

1

2

3

Herausnehmbare Innenteile1 Feuerboden2 Flammplatte3 Aschenlade

Aufstellen und anschließen1. Stellen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort

auf, und sorgen Siemit einerWasserwaage füreine ebene Aufstellung.

2. Schließen Sie das Gerät absolut dicht an denSchornstein an.

3. Bringen Sie alle demontierten Teile wieder anihrem korrekten Platz im Gerät an.

Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfesteInnenplatten brennen.

Das Gerät ist jetzt gebrauchsfertig.

GebrauchErste VerwendungWenn Sie das Gerät zum erstenMal in Betrieb neh-men, lassen Sie es einige Stunden durchheizen.Dadurch härtet der hitzebeständige Lack aus. Hierbeikann es zu Rauch- undGeruchsbildung kommen. Öff-

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 9

Page 76: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

nen Sie dann eventuell in dem Raum, in dem dasGerät aufgestellt ist, Fenster und Türen.

BrennstoffDieses Gerät ist ausschließlich zum Verbrennen vonNaturholz geeignet, das gesägt und gespalten sowieausreichend getrocknet ist.

Verwenden Sie keine anderen Brennstoffe; diese kön-nen demGerät ernsthafte Schäden zufügen.

Die folgenden Brennstoffe dürfen nicht verwendetwerden, da sie die Umwelt verschmutzen undGerätund Schornstein stark verunreinigen, was zu einemSchornsteinbrand führen kann:

Behandeltes Holz, wie etwa Holz mit Beschich-tungen, gefärbtes Holz, imprägniertes Holz, kon-serviertes Holz, Multiplex und Spanplatten.

Kunststoff, Altpapier und Haushaltsabfälle.

HolzVerwenden Sie vorzugsweise hartes Laubholz, wieetwa Eiche, Buche, Birke oder Obstbaumholz. Die-ses Holz brennt langsam bei ruhiger Flamme.Nadelholz enthält mehr Harz, brennt schneller underzeugt mehr Funken.

Verwenden Sie getrocknetes Holz mit maximal20 % Feuchtigkeitsanteil. Hierzumuss das Holzmindestens zwei Jahre lang getrocknet werden.Holz mit einem Feuchtigkeitsanteil von 20% liefert4,2 kWh pro kg Holz. Holz mit einem Feuch-tigkeitsanteil von 15% liefert 4,4 kWh pro kg Holz.Frisch geschlagenes Holz mit einem Feuch-tigkeitsanteil von 60% liefert 1,6 kWh pro kg Holz.

Sägen Sie das Holz auf Maß und spalten Sie es,solange es noch frisch ist. Frisches Holz lässt sichleichter spalten, und gespaltenes Holz trocknetbesser. Bewahren Sie das Holz unter einer Abde-ckung auf, in der sich derWind frei bewegen kann.

Verwenden Sie kein nasses Holz. Nasses Holzspendet keineWärme, da die gesamte Energie fürdas Verdampfen der Feuchtigkeit verwendet wird.Dabei entsteht viel Rauch und es kommt zu Ruß-ablagerungen an der Gerätetür und im Schornstein.DerWasserdampf kondensiert im Gerät und kannaus demGerät austreten und zu schwarzen Fle-cken auf dem Fußboden führen. DerWasserdampfkann auch im Schornstein kondensieren und zur

Entstehung von Carbolineum beitragen. DieserStoff ist leicht brennbar und kann zu einem Schorn-steinbrand führen.

AnzündenSie können überprüfen, ob der Schornstein über aus-reichenden Zug verfügt, indem Sie oberhalb derFlammplatte ein Knäuel Zeitungspapier anzünden. Einkalter Schornstein verfügt oft über unzureichendenZug, wodurch Rauch in das Zimmer gelangen kann.Wenn Sie das Gerät wie hier beschrieben anzünden,vermeiden Sie dieses Problem.

1. Stapeln Sie zwei Lagenmittelgroßer Holzstückekreuzweise übereinander.

2. Stapeln Sie auf den Holzstücken zwei bis dreiLagen Anzündehölzchen kreuzweise über-einander.

3. Legen Sie den Anzünderblock zwischen dieAnzündehölzchen und zünden Sie den Anzün-derblock gemäß der Anleitung auf der Verpackungan.

09-20500-016

4. Schließen Sie die Tür des Geräts, und öffnen Sieden primären Lufteinlass sowie den sekundärenLufteinlass des Geräts; vgl. die nachfolgendeAbbildung.

5. Lassen Sie das Anzündfeuer durchbrennen, bisein glühendes Holzkohlebett entstanden ist.Anschließend können Sie das Gerät erneut füllenund regeln, vgl. das Kapitel "Heizenmit Holz".

10 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 77: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

09-20021-074

A B C

D E F

Sekundäre LuftklappeA Vollständig geöffnetB Halb geöffnetC Vollständig geschlossen

Primäre LuftklappeD Vollständig geöffnetE Halb geöffnetF Vollständig geschlossen

Maximale HolzmengeUm durchgängigmit Nennleistung zu heizen, mussalle 45Minuten Holz nachgefüllt werden. Wenn Siedie Holzmenge pro Befüllung verringern, können Sieöfter nachfüllen. Jeder Ofen ist dafür ausgelegt, miteiner bestimmten Höchstmenge Holz zu funk-tionieren. Wenn Sie eine größereMenge Holz ver-wenden, wird dieWärmeabgabe größer. Dadurchkann der Ofen überlastet und Teile beschädigtwerden.

Zulässigemaximale Brennstoffmenge für Holz miteinem Feuchtigkeitsanteil von 15 %:

ARDENTE hat einemaximale Füllung von 1,9 KgHolz pro 45Minuten.

Befüllen Sie die Brennkammermaximal zueinem Drittel und füllen Sie kein Holz oberhalbder Öffnungen für sekundäre Luft ein.

Heizen mit HolzNachdem Sie die Anleitung zum Anzünden befolgthaben:

1. Öffnen Sie langsam die Tür des Geräts.

2. Verteilen Sie das Holzkohlebett gleichmäßig überden Heizboden.

3. Stapeln Sie einige Holzstücke auf dem Holz-kohlebett auf.

Lose Stapelung

09-20500-017

Bei einer losen Stapelung verbrennt das Holz schnell,da der Sauerstoff jedes Holzstück einfach erreichenkann. Stapeln Sie das Holz lose, wenn Sie kurz hei-zenmöchten.

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 11

Page 78: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Kompakte Stapelung

09-20500-018

Bei einer kompakten Stapelung verbrennt das Holzlangsamer, da der Sauerstoff zunächst nur einzelneHolzstücke erreichen kann. Stapeln Sie das Holz kom-pakt, wenn Sie länger heizenmöchten.

4. Schließen Sie die Tür des Geräts.

5. Schließen Sie den primären Lufteinlass, und las-sen Sie den sekundären Lufteinlass offen stehen.

Füllen Sie das Gerät maximal zu einem Drittel.

Regelung derVerbrennungsluftDas Gerät verfügt über verschiedene Einrichtungenfür die Luftregelung; vgl. die nachfolgende Abbildung.

09-20021-075

2

3

1

Die primäre Luftklappe regelt die Luft unter dem Rost(1).

Die sekundäre Luftklappe regelt die Luft vor demGlas(Air-Wash) (2).

Die Rückwand verfügt unter der Flammenplatte überpermanente Luftöffnungen (3), die für die Nach-verbrennung sorgen.

HinweiseHeizen Sie niemals mit geöffneter Tür.

Heizen Sie das Gerät regelmäßig gut durch.

Wenn Sie langemit niedriger Flamme heizen,können sich im Schornstein Ablagerungen vonTeer und Carbolineum (Steinkohlenteer) bilden.Diese Stoffe sind leicht brennbar. Wenn dieAblagerungen dieser Stoffe zu sehr anwach-sen, kann durch eine plötzliche Tem-peratursteigerung ein Schornsteinbrandentstehen. Wenn Sie regelmäßig gut durch-heizen, verschwinden eventuelle Teer- und Car-bolineum-Ablagerungen.Darüber hinaus kann sich beim Heizen auf zugeringer Stufe Teer auf der Scheibe und der Türdes Geräts absetzen.Bei milden Außentemperaturen ist es daherbesser, das Gerät einige Stunden lang intensivdurchbrennen zu lassen, als es längere Zeit aufniedrigem Stand zu betreiben.

Regeln Sie die Luftzufuhr mit der Luftklappe.

Der Lufteinlass belüftet nicht nur das Feuer,sondern auch das Glas und schützt es so vorschneller Verschmutzung.

Öffnen Sie den primären Lufteinlass rechtzeitig,wenn die Luftzufuhr über den sekundären Luf-teinlass nicht ausreicht, oder wenn Sie das Feuerneu entfachenmöchten.

Das regelmäßige Nachfüllen kleiner Holzmengenist besser als das gleichzeitige Verbrennen vielerHolzscheite.

Löschen des FeuersFüllen Sie keinen Brennstoff nach, und lassen Sie denOfen normal ausgehen. Wenn ein Feuer durch Ver-minderung der Luftzufuhr gedämpft wird, werdenschädliche Stoffe freigesetzt. Lassen Sie das Feuer

12 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 79: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

daher selbstständig herunterbrennen. Achten Sie aufdas Feuer, bis es vollständig erloschen ist. Wenn diesder Fall ist, können alle Luftklappen geschlossenwerden.

EntaschenNach dem Verbrennen von Holz bleibt eine relativgeringeMenge Asche zurück. Dieses Aschebett istein guter Isolator für den Heizboden und sorgt für einegute Verbrennung. Sie können daher ruhig eine dünneSchicht Asche auf dem Heizboden liegen lassen.

Die Luftzufuhr durch den Heizboden darf jedoch nichtbehindert werden, und hinter der gusseisernen Innen-platte darf sich nicht zu viel Asche ansammeln. Ent-fernen Sie daher regelmäßig die angesammelteAsche.

Entfernen Sie die Aschenlademit Hilfe des mit-gelieferten Handschuhs und leeren Sie sie. SetzenSie die Aschenlade wieder ein und schließen Sie dieTür.

NebelNebel behindert die Abfuhr von Abgasen durch denSchornstein. Rauch kann sich niederschlagen und zuGeruchsbelästigung führen. Bei Nebel sollten Siedaher nicht mit dem Gerät heizen, wenn dies nichtunbedingt erforderlich ist.

Eventuelle ProblemeLesen Sie die Anlage "Diagnoseschema", um even-tuell bei der Verwendung des Geräts auftretende Pro-bleme zu lösen.

InstandhaltungBefolgen Sie dieWartungsanleitungen in diesem Kapi-tel, um ihr Gerät in einem guten Zustand zu halten.

SchornsteinIn vielen Ländern sind Sie gesetzlich dazu ver-pflichtet, den Schornstein regelmäßig kontrollierenund warten zu lassen.

Am Anfang der Heizperiode: Lassen Sie denSchornstein von einem anerkannten Schorn-steinfeger reinigen/fegen.

Während der Heizperiode und wenn der Schorn-stein längere Zeit nicht verwendet wurde: LassenSie den Schornstein auf Ruß kontrollieren.

Nach der Heizperiode: Schließen Sie den Schorn-stein mit einem Knäuel Zeitungspapier ab.

Reinigung und andereregelmäßigeInstandhaltungsmaßnahmen

Reinigen Sie das Gerät nicht, so lange es nochwarm ist.

Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einemtrockenen und fusselfreien Tuch.

Nach Ablauf der Heizperiode können Sie die Innen-seite des Geräts reinigen:

Entfernen Sie eventuell zuerst die feuerfestenInnenplatten. Vgl. das Kapitel "Installation" fürAnleitungen zum Entfernen und Anbringen vonInnenplatten.

Reinigen Sie eventuell die Luftzufuhrkanäle.

Entfernen Sie die Flammplatte oben in demGerätund reinigen Sie sie.

Kontrolle der feuerfesten Innen-plattenDie feuerfesten Innenplatten sind Verbrauchsteile, diedem Verschleiß unterliegen. Innenplatten aus Ver-miculit sind empfindlich. Diese Innenplatten nicht mitden Holzscheiten bestoßen. Überprüfen Sie die Innen-platten regelmäßig, und tauschen Sie sie bei Bedarfaus.

Vgl. das Kapitel "Installation" für Anleitungen zumEntfernen und Anbringen von Innenplatten.

Die isolierenden Vermiculit- oder Schamott-Innenplatten können Haarrisse aufweisen.Dies hat aber keine nachteiligen Auswirkungenauf ihre Funktion.

Gusseiserne Innenplatten halten lange, wennSie regelmäßig die Asche entfernen, die sichdahinter ansammelt. Wenn angesammelteAsche hinter einer gusseisernen Platte nichtentfernt wird, kann die Platte keineWärme

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 13

Page 80: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

mehr an die Umgebung abgeben und sichanschließend verformen oder reißen.

Lassen Sie das Gerät nicht ohne feuerfesteInnenplatten brennen.

Glas reinigenGut gereinigtes Glas nimmt weniger schnell neuenSchmutz auf. Gehen Sie folgendermaßen vor:

1. Entfernen Sie Staub und losen Rost mit einem tro-ckenen Tuch.

2. Reinigen Sie das Glas mit einem Ofen-scheibenreiniger:a. Tragen Sie Ofenscheibenreiniger auf einen

Küchenschwamm auf, wischen Sie diegesamte Glasoberfläche damit ab und lassenSie den Reiniger einwirken.

b. Entfernen Sie den Schmutz mit einem feuch-ten Tuch oder mit Küchenpapier.

3. Reinigen Sie das Glas dann noch einmal miteinem normalen Glasreinigungsprodukt.

4. Wischen Sie das Glas mit einem trockenen Tuchoder mit Küchenpapier ab.

Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfenProdukte zur Reinigung des Glases.

Verwenden Sie zum Schutz Ihrer Hände geeigneteHaushaltshandschuhe.

Wenn das Glas des Geräts gebrochen odergesprungen ist, muss dieses Glas aus-getauscht werden, bevor das Gerät erneut inBetrieb genommenwird.

Achten Sie darauf, dass kein Ofen-scheibenreiniger zwischen das Glas und diegusseiserne Tür läuft.

SchmierungObwohl Gusseisen eigentlich "selbstschmierend" ist,müssen bewegliche Teile doch regelmäßiggeschmiert werden.

Schmieren Sie die beweglichen Teile (wie etwa Lei-tungssysteme, Scharnierfedern, Riegel und Luft-klappen) mit einem hitzebeständigen Fett(erhältlich im Fachhandel).

Abdichtungen kontrollierenPrüfen Sie, ob die Abdichtungsschnur der Tür nochgut schließt. Diese unterliegt dem Verschleiß undmuss rechtzeitig ausgetauscht werden.

Überprüfen Sie das Gerät auf Luftlecks. Ver-schließen Sie eventuelle Rissemit Ofenkitt.

Lassen Sie den Kitt gut aushärten, bevor Siedas Gerät in Betrieb nehmen, andernfalls dehntsich die Feuchtigkeit darin auf und führt erneutzu einem Leck.

Austausch GlasWenn das Glas des Geräts gebrochen odergesprungen ist, muss dieses Glas aus-getauscht werden, bevor das Gerät erneut inBetrieb genommenwird.

Gehen Sie folgendermaßen vor:

1. Schrauben Sie die Glasbefestigungen los, und ent-fernen Sie das Glas.

2. Glasdichtung kontrollieren und, falls erforderlich,austauschen.

3. Das neueGlas in der Nut anbringen und die Glas-befestigungen anschrauben.

Ersatzteile ARDENTE

09-20021-073

1

2

3

Pos. Artikelnr. Beschreibung Anzahl01 03.66555.000 Feuerboden 102 03.76189.000 Flammplatte 103 03.05216.000 Aschenlade 1

14 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 81: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Anlage 1: Technische DatenModell ARDENTE

Nennleistung 8 kW

Schornsteinanschluss (Durchmesser) 150mm

Gewicht 100 kg

Empfohlener Brennstoff Holz

Kennzeichen Brennstoff, max. Länge 35 cm

Massenfluss der Abgase 7,1 g/s

Abgastemperatur, gemessen inMessabschnitt 293 °C

Temperatur, gemessen am Ausgang des Geräts 327 °C

Mindestzug 12 Pa

CO-Emission (13% O2) 0,07%

NOx-Emission (13% O2) 109mg/Nm³

CnHm-Emission (13% O2) 85mg/Nm³

Staubemission 7mg/Nm³

Staubemission gemäß NS3058-NS3059 -

Wirkungsgrad 75,6%

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 15

Page 82: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Anlage 2: AbmessungenARDENTE

09-20021-077

460

805

120

3 95

145

150

825

16 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 83: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Anlage 3: Abstand zu brennbarem Material

ARDENTE

1250 830

450

100

100

450

500

100

100

1050

100

100

750

680

400

400

100

100

880

880

100

100

660

660

930

1

2

09-20021-078

1 Brennbares Material

2 Nicht brennbares Material, Dicke 100mm

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 17

Page 84: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ARDENTE - Abmessungen feuerfeste Bodenplatte

09-20021-030

BB

A

Mindestabmessungen feuerfeste Bodenplatte

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Deutschland 500 300

Finnland 400 100

Norwegen 300 20

18 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 85: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Anlage 4: Diagnoseschema

Problem

Holz brennt nicht durch

Liefert nicht ausreichend Wärme

Rauchrückschlag beim Nachfüllen

Gerät brennt zu stark, nicht gut regelbar

Flammenanschlag an das Glas

Mögliche Ursache Mögliche Lösung

Nicht ausreichender ZugEin kalter Schornstein führt zu unzureichendem Zug. Folgen Sie derAnleitung zumAnzünden im Kapitel „Verwendung“; öffnen Sie einFenster.

Holz zu feucht Verwenden Sie nur Holzmit max. 20%Feuchtigkeit.

Holzstücke zu groß Verwenden Sie kleine Anzündeholzstücke. Verwenden Sie gespal-tenesHolzmit maximal 30 cmStückgröße.

Holz nicht korrekt gestapelt Stapeln Sie dasHolz so, dass zwischen den Blöcken ausreichendLuft zirkulieren kann (lose Stapelung, vgl. „Heizenmit Holz“).

Schornstein funktioniert nicht korrekt

Prüfen Sie, ob der Schornstein die Voraussetzungen erfüllt: min-destens4 m hoch, richtiger Durchmesser, eine gute Isolierung,glatte Innenflächen, nicht zu viele Biegungen, keine Hindernisse imSchornstein (z. B. Vogelnest, Rußablagerungen), hermetische Dich-tigkeit (keine Spalten).

Mündungsöffnung desSchornsteinsnicht korrekt

Ausreichende Höhe über der Dachfläche, keine Hindernisse in derNähe.

Einstellung der Lufteinlassöffnungennicht korrekt Öffnen Sie die Lufteinlassöffnungen vollständig

AnschlussdesGeräts amSchornsteinnicht korrekt Der Anschlussmusshermetisch dicht sein.

Unterdruck in demRaum, in dem dasGerät aufgestellt ist Schalten Sie Luftabzugssysteme aus.

Unzureichende Frischluftzufuhr Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, verwenden Sie nötigenfallseinen Außenluftanschluss.

UngünstigeWetter-bedingungen? Inversionswetterlage(umgekehrter Luftstrom im Schornsteindurch hohe Außentemperatur), extremeWindgeschwindigkeiten

Bei Inversionswetterlagen sollten Sie dasGerät nicht verwenden.Setzen Sie, falls erforderlich, eine Zugklappe auf den Schornstein.Dies ist nur nach Rücksprachemit demSchornsteinfeger möglich.

Zug imWohnzimmer Vermeiden Sie Zug imWohnzimmer; stellen Sie dasGerät nicht inder Nähe einer Tür oder von Heizungsschächten auf.

Flammen schlagen an dasGlas Vermeiden Sie es, dasHolz zu dicht an dasGlas zu legen. SchiebenSie den primären Lufteinlasswieder zu.

Gerät verliert Luft Überprüfen Sie die Abdichtungen der Tür und die Fugen desGeräts.

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 19

Page 86: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IndexA

Abdichtungsschnur der Tür 14AbgasMassenfluss 15Temperatur 5, 15

Abmessungen 16Abmontierbare Teile 9AnschlussAbmessungen 16

Anzündeholz 19Anzünden 10Asche entfernen 13Ausgehen des Feuers 12AußenluftzufuhrAnschluss 9

AustauschGlas 14

austauschenGlas 14

B

Belüftung 7Faustregel 7

Belüftung des Feuers 12BödenBrandsicherheit 8Tragfähigkeit 8

BrandsicherheitAbstand zu brennbaremMaterial 17Boden 8Möbel 8Wände 8

Brennbares MaterialAbstand zu 17

Brennstoffbenötigte Menge 13geeignet 10Holz 10nachfüllen 12ungeeignet 10

Brennstoff nachfüllen 12

C

Carbolineum 12

E

Entaschen 13EntfernenAsche 13feuerfeste Innenplatten 9

F

Fegen des Schornsteins 13FeuerAnzünden 10löschen 12

Feuerfeste Innenplattenentfernen 9Instandhaltung 13Warnung 9

Füllhöhe des Geräts 12

G

Geeigneter Brennstoff 10Gewicht 15GlasAnschlag 19austauschen 14beschädigt 14gesprungen 14reinigen 14

Gusseiserne Innenplatten 9Warnung 9

H

Haube auf dem Schornstein 7Heizen 11Brennstoff nachfüllen 11-12Gerät brennt zu heftig 19Gerät nicht gut regelbar 19nicht ausreichendeWärme 19unzureichendeWärme 13

HinweisSchornsteinbrand 12

Holz 10aufbewahren 10brennt nicht durch 19geeignete Sorte 10nass 10trocknen 10

Holzscheite stapeln 11

20 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 87: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten 21

I

InnenplattenVermiculit

Vermiculit

feuerfest 9

Innenplatten, feuerfesteentfernen 9

InstallationAbmessungen 16

InstandhaltungAbdichtung 14feuerfeste Innenplatten 13Glas reinigen 14Reinigung des Geräts 13schmieren 14Schornstein 13

L

Lack 9Lagerung von Holz 10Lufteinlässe 10Luftloch 14Luftregelung 12

M

MauernBrandsicherheit 8

N

Nachfüllen von BrennstoffRauchrückschlag 19

Nadelholz 10Nasses Holz 10Nebel, nicht heizen 13Nennleistung 15Nominale Leistung 13

O

Ofenscheibenreiniger 14

Ö

ÖffnenTür 9

P

Primärer Lufteinlass 10Probleme lösen 13, 19

R

Rauchbei erster Verwendung 9

Rauchrückschlag 6, 19Regeln der Luftzufuhr 12Regelung der Verbrennungsluft 12ReinigenGlas 14

ReinigungGerät 13

Risse im Gerät 14

S

Schäden 8ScheibenAnschlag 19reinigen 14

Schmieren 14Schmierfette 14SchornsteinAnschluss 9Anschlussdurchmesser 15Bedingungen 7Höhe 7Instandhaltung 13

Schornsteinbrand verhindern 12Schornsteinhaube 7Sekundärer Lufteinlass 10Staubemission 15

T

Teer 12Teile, abmontierbare 9Temperatur 15Teppich 8Tragfähigkeit von Boden 8Trocknen von Holz 10TürAbdichtungsschnur 14öffnen 9

Page 88: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

U

Ungeeigneter Brennstoff 10

V

Ventilationsgitter 7Vermiculit-Innenplatten 9

W

WändeBrandsicherheit 8

Wärme, unzureichende 13, 19WarnungbrennbareMaterialien 6feuerfeste Innenplatten 9Glas gebrochen oder gesprungen 6, 14gusseiserne Innenplatten 9heißeOberfläche 6Ofenscheibenreiniger 14Schornsteinbrand 6, 10Tür belasten 6Ventilation 6-7Versicherungsbedingungen 6Vorschriften 6

Wetterbedingungen, nicht heizen 13Wirkungsgrad 5, 15

Z

Zug 15Zündfeuer 10

22 Änderungen aufgrund technischer Verbesserungen vorbehalten

Page 89: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...
Page 90: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ÍndiceIntroducción 3Declaración de prestaciones 4Seguridad 6Condiciones de instalación 6Condiciones generales 6Chimenea 6Ventilación de la habitación 7Suelo y paredes 8Descripción del producto 8Instalación 8Preparación general 8Colocación e instalación 9Uso 9Primer uso 9Combustible 9Encendido 10Alimentar con leña 11Regulación del aire de combustión 12Extinción del fuego 12Eliminar la ceniza 13Nieblas y brumas 13Posibles problemas 13Mantenimiento 13Chimenea 13Limpieza y mantenimiento periódico 13Piezas de repuesto ARDENTE 14Anexo 1: Especificaciones técnicas 15Anexo 2: Medidas 16Anexo 3: Distancia a materiales inflamables17Anexo 4: Diagnóstico de problemas 19Índice 20

2 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 91: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IntroducciónEstimado cliente:Con la compra de este aparato de calefacción deNORFLAM, usted ha adquirido un producto decalidad. Este producto forma parte de una nuevageneración de aparatos de calefacción respetuososcon el medio ambiente y con un consumo de energíamás eficiente. Estos aparatos hacen un uso óptimotanto del calor por convección como del calor porirradiación.

Su aparato NORFLAM ha sido fabricado con losmás modernos procesos de fabricación. En casode avería en su aparato, puede enviar sureclamación al servicio técnico de NORFLAM.

El aparato no puedemodificarse; utilice siemprecomponentes originales.

El aparato está creado para el uso en viviendas.Debe conectarse demanera hermética a unachimenea que funcione correctamente.

Le aconsejamos que la instalación de su aparato larealice un instalador certificado.

NORFLAM no se hace responsable de losproblemas o daños originados por la instalacióninadecuada de sus productos.

Durante la instalación, tenga en cuenta losconsejos de seguridad que se describen acontinuación.

En estemanual podrá leer cómo instalar, utilizar ymantener su aparato de calefacción NORFLAM demanera segura. Si desea obtener más información odatos técnicos adicionales, o si tiene problemas conla instalación, póngase en contacto con sudistribuidor.

© 2015 NORFLAMNV

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 3

Page 92: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Declaración de prestacionesDe conformidad con el reglamento de productos de construcción 305/2011

N.º 044-CPR-2015

1. Código de identificación único del tipo de producto:

ARDENTE

2. Número de tipo, partida o serie, así como otro medio de identificación para el producto deconstrucción, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 4:

Número de serie único.

3. Usos previstos del producto de construcción, de conformidad con la especificación técnicaarmonizada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:

Estufa para combustible fijo sin producción de agua caliente según EN 13240.

4. Nombre, nombre comercial registrado o marca comercial registrada y dirección de contacto delfabricante, tal y como se describe en el artículo 11, apartado 5:

NORFLAM, Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Bélgica.

5. Siempre que sea aplicable, nombre y dirección de contacto del apoderado que desempeña lastareas indicadas en el artículo 12, apartado 2:

-

6. El sistema o los sistemas para la evaluación y verificación de la constancia de las prestaciones delproducto de construcción, mencionadas en el anexo V:

Sistema 3

7. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcciónsujeto a una norma armonizada:

El organismo KVBG designado, registrado con el número 2013, ha realizado conforme al sistema 3 unexamen demodelo y ha proporcionado el informe de prueba n° 2015/0032.

8. En el caso de que la declaración de prestaciones esté relacionada con un producto de construcciónpara el que se ha emitido una evaluación técnica europea:

-

4 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 93: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

9. Prestación declarada:

La norma armonizada EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Características esenciales Prestaciones Leña

Seguridad contra incendios

Resistencia al fuego A1

Distancia amateriales inflamablesDistancia mínima enmmParte posterior: 450Lateral: 500

Riesgo de caída de brasas incandescentes Conforme

Emisión de productos de combustión CO: 0,07% (13%O2)

Temperatura de la superficie Conforme

Seguridad eléctrica -

Limpieza sencilla Conforme

Presiónmáxima de funcionamiento -

Temperatura del gas residual a potencia nominal 293 °C

Resistencia mecánica (cargamáxima de la chimenea) No determinada

Potencia nominal 8 kW

Rendimiento 75,6%

10. Las prestaciones del producto descrito en los puntos 1 y 2 son conformes con las prestacionesdeclaradas en el punto 9.

Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante mencionadoen el punto 4.

01/03/2015Weelde TomGehemCEO

En el marco de lamejora continua de nuestros productos, las especificaciones del aparato suministrado puedenvariar de aquellas descritas en estemanual, sin necesidad de previo aviso.

NORFLAMNijverheidsstraat 18 Tel.: +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax: +32 (0) 14 65 90 09

Bélgica Correo electrónico :[email protected]

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 5

Page 94: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Seguridad¡Atención! Siga las instrucciones de seguridaddel fabricante al pie de la letra.

Lea atentamente las instrucciones para lainstalación, uso y mantenimiento del aparatoantes de ponerlo en funcionamiento.

La instalación del aparato debe cumplir contodas las normativas y regulaciones vigentesen su país de residencia.

El aparato debe cumplir con todas lasdisposiciones locales y las disposiciones quetengan relación con normativas nacionales oeuropeas.

Haga instalar preferiblemente su aparato porun instalador certificado. Este podrá informarlede todas las disposiciones y normativasvigentes.

Este aparato se ha diseñado para fines decalefacción. ¡Todas las superficies del mismo,incluyendo el cristal y el tubo de conexión,pueden alcanzar temperaturas muy elevadas(más de 100 °C)! Paramanipular el aparatocuando esté en funcionamiento, utilice una"mano fría" o guantes protectores contra elcalor.

Asegúrese de que existe suficiente proteccióncuando haya niños, minusválidos, ancianos oanimales cerca del aparato.

Se deben respetar estrictamente las distanciasde seguridad hasta el material inflamable.

Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada uotros materiales inflamables sobre el aparato oen las cercanías del mismo.

Cuando el aparato esté en funcionamiento, noutilice sustancias inflamables o explosivascerca del mismo.

Evite incendios en la chimenea haciéndolalimpiar periódicamente. No deje la puertaabierta mientras el fuego esté encendido.

En caso de incendio en la chimenea: cierre lasentradas de aire del aparato y llame a losbomberos.

En el caso de que el cristal de su aparato sehaya roto o agrietado, deberá reemplazar elcristal antes de volver a utilizar el aparato.

No fuerce la puerta, evite que los niños tiren dela puerta cuando ésta esté abierta, no se apoyeni se siente nunca en la puerta cuando estéabierta ni ponga objetos pesados sobre ella.

Mantenga la habitación donde se coloque elaparato bien ventilada. Una ventilacióninsuficiente de la habitación puede produciruna combustión insuficiente y la liberación degases tóxicos. Consulte la sección"Condiciones de instalación" para saber mássobre la necesidad de ventilación.

Condiciones deinstalaciónCondiciones generales

El aparato debe conectarse a una chimenea enbuen estado.

Para saber más sobre los tamaños de lasconexiones: consulte el anexo "Especificacionestécnicas".

Infórmese en su departamento local de bomberos y/ o en su compañía aseguradora sobre posiblesrequisitos y normativas.

ChimeneaLa chimenea es necesaria para:

La evacuación de los gases inflamables, medianteel tiro natural.

El aire caliente que se encuentra en el interiorde la chimenea es más ligero que el aireexterior. Esto provoca que el aire se eleve.

La succión del aire, necesaria para la combustióndel combustible dentro del aparato.

Una chimenea enmal estado puede ocasionar elretorno de los gases al abrir la puerta del aparato. Losdaños producidos por el retorno de gases estánexcluidos de la garantía.

6 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 95: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

No conecte varios aparatos a lamismachimenea (por ejemplo, conectar además delaparato, una caldera de calefacción central), amenos que las normativas locales onacionales así lo permitan. En el caso de dosconexiones, asegúrese de que la diferencia dealtura entre las conexiones es de al menos 200mm.

Su instalador podrá asesorarle sobre las normativasde seguridad de la chimenea. Consulte la NormativaEuropea EN13384 para hacer un cálculo adecuado dela capacidad de su chimenea.

La chimenea debe cumplir con las siguientescondiciones:

La chimenea debe estar fabricada conmaterialesignífugos, preferentementemateriales cerámicos oacero inoxidable.

La chimenea debe estar herméticamente cerrada ybien limpia, y debe asegurar un tiro suficiente.

Lo ideal es conseguir un tiro / presiónmínimade 15 - 20 Pa durante una carga normal.

La chimenea debe ser lo más vertical posible,desde el punto de salida del aparato. Lasdesviaciones y / o posibles tramos horizontalesdificultan la evacuación de los gases inflamables,pudiendo originar acumulaciones de hollín.

El interior del tubo no debe ser demasiado grande,para evitar que los gases inflamables se enfríendemasiado rápido y se reduzca la capacidad detiro.

Es aconsejable que la chimenea tenga el mismodiámetro que el cuello de conexión del aparato.

Para el diámetro nominal: consulte el anexo"Especificaciones técnicas". Cuando elconducto de humos está bien aislado, eldiámetro puede ser algomás grande (comomáximo el doble de la sección del cuello deconexión).

La sección (superficie) del conducto de humos hade ser constante en toda su longitud. Losensanchamientos y (muy especialmente) losestrechamientos pueden obstaculizar laevacuación de los gases inflamables.

Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre lachimenea: evite que la caperuza estreche la salida

de la chimenea o que obstaculice la liberación degases de combustión.

La chimenea debe desembocar en una zona deltejado que no esté obstaculizada por edificiosadyacentes, árboles cercanos u otros obstáculos.

La parte de la chimenea situada fuera de lavivienda debe estar aislada.

La chimenea debe tener una alturamínima de4 metros.

Puede seguir esta sencilla regla: 60 cm sobre laparte más alta del tejado.

Si el caballete del tejado está situado amás de3 metros de la salida de la chimenea: siga lasmedidas indicadas en la siguiente imagen. A = elpuntomás alto del tejado dentro de una distanciade 3 metros.

Ventilación de la habitaciónPara que la combustión sea adecuada, el aparatonecesita aire (oxígeno). Este aire entra por las tomasde aire regulables y procede del espacio en el queestá situado el aparato.

Si la ventilación es insuficiente, la combustiónno será completa, lo que podría liberar gasestóxicos en la habitación.

Una regla sencilla es que la entrada de aire debe serde 5,5 cm²/kW. Se necesita ventilación adicional enlos siguientes casos:

Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.

Cuando existe ventilaciónmecánica en el espacio,por ejemplo, un sistema de extracción de airecentral o una campana extractora en una cocinaabierta.

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 7

Page 96: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Para una ventilación adicional, puede instalar unarejilla de ventilación en el muro exterior.

Procure que otros aparatos de aire caliente (comosecadoras, aparatos de calefacción o calefactores debaño) tengan su propio acceso de aire exterior, o queestén apagados mientras el aparato está funcionando.

Suelo y paredesEl suelo sobre el cual se coloca el aparato debe teneruna capacidad de carga suficiente. El peso delaparato se encuentra en el anexo "Especificacionestécnicas".

Proteja los suelos inflamables instalando unaplaca ignífuga que los aíslen de la radiación decalor. Consulte el anexo "Distancia amateriales inflamables".

Retire los materiales inflamables como ellinóleo, las alfombras, etc. de debajo de laplaca ignífuga.

Mantenga siempre una distancia de seguridadentre el aparato y materiales inflamables talescomo paredes demadera y muebles.

Tenga en cuenta que el tubo de conexióntambién irradia calor. Procure que hayasiempre suficiente distancia o protección entreel tubo de conexión y los materialesinflamables.La regla de tres para un tubo sencillo es dejaruna distancia equivalente a tres veces eldiámetro. En caso de que el tubo lleve unrevestimiento protector, esta distancia puedereducirse a una vez el diámetro.

Las alfombras deben colocarse a una distanciamínima de 80 cm del fuego.

Proteja los suelos inflamables delante de laestufa instalando una placa protectora ignífugapara protegerlo contra la posible caída decenizas. Dicha placa protectora debe cumplircon las regulaciones nacionales vigentes.

Encontrará las medidas de la placa protectoraignífuga en el anexo "Distancia dematerialesinflamables".

Paramás requisitos de seguridad contraincendios, consulte el anexo "Distancia demateriales inflamables".

Descripción del producto

09-20021-070

1

2

3

4

5

1. Cuello de conexión

2. Puerta

3. Bloqueo

4. Toma de aire principal

5. Toma de aire secundaria (aclarado del cristal)

Cierre de la puertaEl aparato viene con el pestillo de cierre instalado. Lapuerta se abre girando el pestillo hacia fuera. Como elpestillo se calienta con el uso, se suministra unguante para proteger la mano.

InstalaciónPreparación general

Nadamás recibir el aparato, compruebe que noesté dañado (por ejemplo, durante el transporte) yque no tenga defectos. La parte inferior del aparatoestá atornillada sobre un palet.

Si detecta daños (producidos en el transporte)o defectos en el aparato, no lo utilice ypóngase en contacto con su distribuidor.

Retire los componentes desmontables (placasrefractarias, parrilla, cajón cenicero) del aparatoantes de proceder a la instalación.

8 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 97: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Quitando estos componentes desmontables,le serámás fácil manipular y mover el aparatosin dañarlo.

Fíjese en la posición original de estoselementos antes de retirarlos, para podervolver a colocarlos en la posición correcta.

09-20021-071

1

2

3

4

1. Abra la puerta; véase la siguiente imagen.

09-20021-072

2. Retire las placas refractarias; vea la siguienteimagen.

a. Retire primero el deflector de llama.

b. Retire la parrilla y el cajón cenicero  (1) y (3).

Las placas de vermiculita tienen un pesomuy ligero y en el momento de la compratienen un color ocre. Estas placas aíslan lacámara de combustión del aparato,favoreciendo así la combustión.

09-20021-073

1

2

3

Componentes interioresdesmontables

1 base de fuego2 deflector de llama3 cajón cenicero

Colocación e instalación1. Coloque el aparato en un lugar adecuado, sobre

una superficie lisa y nivelada.

2. Conecte herméticamente el aparato a lachimenea.

3. Vuelva a colocar los elementos desmontados enel aparato.

No encienda nunca el aparato sin las placasrefractarias.

El aparato ya está listo para su uso.

UsoPrimer usoCuando utilice el aparato por primera vez, déjeloencendido a fuego lento durante algunas horas. Deestemodo la pintura anticalórica se endurecerá. Estopodría producir algo de humo y olores desagradables.Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas.

CombustibleEste aparato únicamente es apto para quemarmaderanatural serrada, cortada y suficientemente seca.

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 9

Page 98: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

No utilice otros combustibles, ya que éstos podríandañar seriamente el aparato.

No utilice los combustibles que aparecen acontinuación, no sólo porque contaminan el medioambiente, sino porque además ensucian el conductode humos, pudiendo llegar a ocasionar incendios en elmismo:

Maderas tratadas comomaderas de desecho,maderas pintadas, maderas impregnadas,maderas conservadas, multiplex y aglomerado.

Plástico, papel usado y residuos domésticos.

LeñaUtilice preferentementemaderas duras comoroble, haya, abedul y madera de árboles frutales.Estamadera quemamás lentamente y conmenosllama. Las maderas de coníferas contienenmásresina, quemanmás rápido y producenmáschispas.

Utilice maderas secas con un porcentaje máximode humedad del 20%. Para ello, las maderas debendejarse secar al menos 2 años. Lamadera con unporcentaje de humedad del 20% produce 4,2 kWhpor kg demadera. Lamadera con un porcentaje dehumedad del 15% produce 4,4 kWh por kg demadera. Lamadera fresca cortada tiene unporcentaje de humedad del 60% y solo produce 1,6kWh por kg demadera.

Tale y corte las maderas cuando todavía estánverdes. Lamadera verde se corta más fácilmente,mientras que lamadera cortada secamejor y másrápido. Almacene lamadera bajo techo, en un lugardonde circule libremente el viento.

No utilice maderas húmedas. Las maderashúmedas no producen calor debido a que la energíase pierde al evaporarse la humedad. Esto produceacumulaciones de hollín en la puerta del aparato yen la chimenea. El vapor de agua se condensa enel aparato y se filtra al exterior a través de lasjuntas, pudiendo ocasionar manchas negras en elsuelo. Además, el vapor de agua podríacondensarse en la chimenea, formando creosota.La creosota es una sustancia muy inflamable ypuede originar incendios en la chimenea.

EncendidoCompruebe que la chimenea tiene tiro suficienteencendiendo una bola de papel de periódico sobre eldeflector de humos. Una chimenea fría tendrá un tiroinsuficiente, lo que ocasiona la entrada de humo en lahabitación. Encendiendo el aparato del modo que leindicamos a continuación, evitará este problema.

1. Coloque dos leños de tamañomedio-grandecruzados entre sí.

2. Coloque sobre los leños dos o tres capas de leñamás fina de forma entrecruzada.

3. Coloque una pastilla de encendido entre la leñafina y enciéndala siguiendo las instrucciones quevienen en el paquete de lamisma.

09-20500-016

4. Cierre la puerta del aparato y abra la entrada deaire principal y la entrada de aire secundaria delaparato; véase la siguiente imagen.

5. Deje que el fuego arda intensamente hasta quequede una capa de brasas vivas. Introduzca lasiguiente carga de leña en el aparato; consulte elapartado "Alimentar con leña".

10 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 99: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

09-20021-074

A B C

D E F

Regulador de tiro secundarioA Totalmente abiertaB Medio abiertaC Totalmente cerrada

Regulador de tiro principalD Totalmente abiertaE Medio abiertaF Totalmente cerrada

Cantidad máxima de maderaPara poder mantener la potencia nominal de lacaldera, hay que rellenarla cada 45minutos. Si encada recarga introducemenor cantidad demadera,podrá rellenar conmás frecuencia. Cada caldera estádiseñada para trabajar con una determinada cantidadmáxima demadera. Si introduce una cantidad demadera superior, aumentará la emisión de calor. Sieso ocurre, la caldera puede sufrir una sobrecarga detrabajo y se puede estropear.

Cantidadmáxima permitida de combustible paramadera con un porcentaje de humedad del 15%:

ARDENTE tiene una cargamáxima de 1,9 kg demadera cada 45minutos.

Carguemadera en la cámara de combustiónhasta unmáximo de un tercio de su volumen, yno sobrepase nunca las aperturas de la entradade aire secundaria.

Alimentar con leñaUna vez que haya seguido las instrucciones para elencendido:

1. Abra despacio la puerta del aparato.

2. Reparta las brasas por la base de fuego demanera homogénea.

3. Coloque varios leños sobre las brasas.

Apilado suelto

09-20500-017

Apilando los leños demanera suelta, la leña se quemamuchomás rápido, ya que el oxígeno puede llegar atodas las partes de lamadera. Utilice un apilamientosuelto si quiere que el fuego prenda rápidamente.

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 11

Page 100: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Apilamiento compacto

09-20500-018

Apilando los leños demanera compacta, la leña sequemamás lentamente, ya que el oxígeno no puedellegar a todas las áreas de lamadera. Utilice unapilamiento compacto si deseamantener el fuegoencendido durantemucho tiempo.

4. Cierre la puerta del aparato.

5. Cierre la entrada de aire principal y deje abierta laentrada secundaria.

Cargue el aparato hasta unmáximoequivalente a u tercio de su capacidad.

Regulación del aire decombustiónHet El aparato dispone de varios elementos para laregulación de aire; véase la siguiente imagen.

09-20021-075

2

3

1

La entrada de aire principal regula el aire que pasabajo la parrilla (1).

La entrada de aire secundaria regula el aire delante delcristal (air-wash) (2).

La pared trasera tiene orificios de aire permanentes (3)debajo el deflector de llama que aseguran lapostcombustión.

ConsejosNo deje la puerta abierta mientras el fuego estéencendido.

Encienda un fuego vivo de vez en cuando.

Si tiene el aparato calentando a fuego lentodurantemucho tiempo, podrían formarsedepósitos de alquitrán y creosota dentro de lachimenea. La carbonilla y la creosota sonmateriales muy inflamables. Si se producendemasiados sedimentos de estos materiales,pueden inflamarse si se alcanzanrepentinamente altas temperaturas.Encendiendo de vez en cuando fuegosintensos, se eliminan los posibles restos decarbonilla y creosota.Además si el fuego es demasiado débil puedeacumularse alquitrán en el vidrio y en la puertadel aparato.Por ello, en caso de una temperatura exteriorsuave es preferible dejar que el aparatocaliente a fuego fuerte durante unas horas quedejarlo calentar a fuego lento durantemuchotiempo.

Regular la entrada de aire con el regulador de tiro.

La entrada de aire airea no solo el fuego, sino elcristal del aparato, evitando así la acumulaciónde suciedad.

Abra la toma de aire principal si la entrada de airepor la secundaria es insuficiente, o si quiere avivarel fuego.

Introducir regularmente pequeñas cantidades deleña es mejor que agregar muchos bloques almismo tiempo.

Extinción del fuegoDeje de añadir combustible y que el fuego se vayaapagando por sí mismo. No intente sofocar el fuego

12 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 101: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

reduciendo la entrada de aire: podrían liberarse gasestóxicos. Deje que el fuego se consuma por sí mismo.Vigile el fuego hasta que éste esté bien apagado. Unavez que el fuego se haya extinguido completamente,podrá cerrar todas las entradas de aire.

Eliminar la cenizaCuando se quema leña en el aparato, siempre quedauna pequeña cantidad de cenizas. Este lecho decenizas no solo es un buen aislante para la base defuego del aparato, sino que además favorece lacombustión. Así que puede dejar una capa fina decenizas en el suelo del aparato.

No obstaculice la entrada de aire situada en el suelode la chimenea ni deje que se acumule ceniza en laparte posterior de las placas de hierro. Para ello,elimine de forma periódica el exceso de cenizas.

Retire y vacíe el cajón cenicero con ayuda del guantesuministrado. Vuelva a colocar el cajón cenicero ensu sitio y cierre la puerta.

Nieblas y brumasLas nieblas y las brumas en el exterior puedendificultar la salida de los gases inflamables por lachimenea. Éstas pueden hacer que el humo baje porel conducto y ocasione olores. En condiciones denieblas o brumas, le recomendamos que no utilice elaparato amenos que sea realmente necesario.

Posibles problemasConsulte el anexo "Diagnóstico de problemas" parasolucionar posibles problemas durante la utilizacióndel aparato.

MantenimientoSiga las instrucciones demantenimiento que sedescriben en esta sección paramantener su aparatoen buen estado.

ChimeneaEnmuchos países, la ley obliga a revisar y llevar unmantenimiento regular de las chimeneas.

Al principio de la temporada de calefacción: hagalimpiar la chimenea por un deshollinadorcualificado.

Durante la temporada de calefacción y si lachimenea no se ha utilizado durante un largoperíodo de tiempo: haga que un técnico cualificadocontrole los niveles de hollín.

Al final de la temporada de calefacción: cierre lachimeneamediante una bola de papel de periódico.

Limpieza y mantenimientoperiódico

No limpie el aparato cuando éste todavía estácaliente.

Limpie el exterior del aparato con un paño seco queno suelte pelusas.

Al final de la temporada de fríos, limpiemuy bien elinterior del aparato:

Para ello, retire primero las placas refractarias. Enel capítulo "Instalación" encontrará instruccionessobre cómo extraer y colocar las placasrefractarias.

También puede limpiar los conductos de aire.

Retire y limpie el deflector de humos de la partesuperior del aparato.

Comprobar las placas refractariasLas placas refractarias son consumibles sometidos aun gran desgaste. Las placas refractarias devermiculita son frágiles. Tenga cuidado de no golpearlas placas refractarias con los leños. Reviseregularmente las placas refractarias y sustitúyalas sifuera necesario.

En el capítulo "Instalación" encontraráinstrucciones sobre cómo extraer y colocar lasplacas refractarias.

Las placas refractarias aislantes de vermiculitao chamota puedenmostrar pequeñas grietassin que esto tenga un efecto adverso en sufuncionamiento.

Las placas de hierro interiores duraránmuchotiempo si limpia las cenizas acumuladas en suparte posterior con regularidad. Si no retira la

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 13

Page 102: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

acumulación de ceniza de la placa ésta nopodrá proyectar el calor correctamente y puedellegar a deformarse o rajarse.

No encienda nunca el aparato sin las placasrefractarias.

Limpiar el cristalSi el cristal se limpia correctamente, la suciedad tardamás en acumularse. Proceda de la siguientemanera:

1. Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.

2. Limpie el cristal con un limpiador especial paracristales de estufa:a. Extienda el limpiador con una esponja de

cocina, frote la superficie del cristal y déjeloactuar unos minutos.

b. Retire la suciedad con un paño húmedo opapel de cocina.

3. Vuelva a limpiar el cristal con su productolimpiacristales habitual.

4. Seque el cristal con un paño seco o con papel decocina.

No utilice productos abrasivos o corrosivos paralimpiar el cristal.

Utilice siempre guantes para proteger sus manos.

En el caso de que el cristal de su aparato sehaya roto o agrietado, deberá reemplazar elcristal antes de volver a utilizar el aparato.

No deje restos del limpiador de cristales paraestufas entre el cristal y la puerta de hierro.

EngrasadoAunque los componentes de hierro ya son de algunamanera autoengrasantes, debe lubricar las partesmóviles con cierta regularidad.

Lubrique las partes móviles (como sistemas deguiado, pasadores de bisagra, pestillos y tomas deaire) con grasa especial para chimeneas, queencontrará en establecimientos especializados

Revisar selladoCompruebe que la junta de sellado de la puertacierra correctamente. Estematerial se deterioracon el tiempo y ha de cambiarse regularmente.

Compruebe que el aparato no tenga fugas de aire.Selle posibles rendijas conmasilla para estufas.

Deje que lamasilla se endurezcacompletamente antes de encender el aparato,si no la humedad de lamasilla se evaporará yla fuga volverá a abrirse.

Cambiar el cristalEn el caso de que el cristal de su aparato sehaya roto o agrietado, deberá reemplazar elcristal antes de volver a utilizar el aparato.

Proceda de la siguientemanera:

1. Desatornille las pestañas de sujeción y retire elcristal.

2. Compruebe las juntas del cristal y, en casonecesario, aplique una nueva cuerda de sellado.

3. Coloque el nuevo cristal en la ranura y atornille laspestañas de sujeción.

Piezas de repuesto ARDENTE

09-20021-073

1

2

3

Pos. N.º deartículo Descripción Cantidad

01 03.66555.000 base de fuego 102 03.76189.000 deflector de llama 103 03.05216.000 cajón cenicero 1

14 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 103: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Anexo 1: Especificaciones técnicasModelo ARDENTE

Potencia nominal 8 kW

Conexión de la chimenea (diámetro) 150mm

Peso 100 kg

Combustible recomendado Leña

Características combustible, longitudmáx. 35 cm

Caudal másico de gases residuales 7,1 g/s

Temperatura de los gases residuales en la sección demedición 293 °C

Temperaturamedida en la salida del aparato 327 °C

Tiromínimo 12 Pa

Emisiones de CO (13%O2) 0,07%

Emisiones de NOx (13% O2) 109mg/Nm³

Emisiones de CnHm (13%O2) 85mg/Nm³

Emisión de partículas 7mg/Nm³

Emisiones de partículas según la normaNS3058-NS3059 -

Rendimiento 75,6%

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 15

Page 104: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Anexo 2: MedidasARDENTE

09-20021-077

460

805

120

3 95

145

150

825

16 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 105: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Anexo 3: Distancia a materiales inflamables

ARDENTE

1250 830

450

100

100

450

500

100

100

1050

100

100

750

680

400

400

100

100

880

880

100

100

660

660

930

1

2

09-20021-078

1 Materiales inflamables

2 Material ignífugo, grosor 100mm

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 17

Page 106: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ARDENTE - Dimensiones de la placa de apoyo ignífuga

09-20021-030

BB

A

Dimensiones mínimas de la placa de apoyo ignífuga

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Alemania 500 300

Finlandia 400 100

Noruega 300 20

18 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 107: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Anexo 4: Diagnóstico de problemas

Problema

Leña no termina de arder

No da suficiente calor

Retorno de humo cuando se agrega combustible

El fuego arde demasiado fuerte, no se puede regular bien

El vidrio se opaca

posible causa posible solución

Tiro insuficienteUna chimenea fría produce casi siempre un tiro insuficiente. Siga lasinstrucciones sobre el encendido en el capítulo "Uso"; abra unaventana.

Leña demasiado húmeda Utilice siempre leña con una humedadmáxima del 20%.

Leñosdemasiado grandes Utilice trozosde leña pequeños. Utilice trozosde leña estallada conun diámetromáximo de 30 cm.

La leña no está bien apilada Coloque la leña de talmanera que el aire pueda pasar entre losbloques (apilamiento abierto, véase "Alimentar con leña").

Funcionamiento insuficiente de lachimenea

Asegúrese de que la chimenea cumpla todos los requisitos: 4metrosde alto comomínimo, diámetro adecuado, bien aislada,interior liso, sin demasiados recovecos, sin obstrucciones (nidosdepájaro, depósito excesivo de hollín), herméticamente cerrada (sinfisuras).

La salida de la chimenea no es correcta La salida debe estar situada por encima de la superficie del tejado yno tener cerca elementosque la obstruyan.

Tomasde aire en posición incorrecta Abra completamente las entradasde aire.

La conexión entre el aparato y lachimenea no es correcta La conexión debe estar herméticamente cerrada.

Presiónmínima en el espacio donde seencuentra el aparato Apague los sistemasde extracción de aire.

Suministro insuficiente de aire fresco Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizando una tomade aire exterior.

¿Condiciones climáticasadversas? Inversión térmica (cambio dedirección en la corriente de aire dentrode la chimenea debido a laselevadastemperaturasexteriores), vientosdefuerza extrema

En los casosde inversión térmica, desaconsejamosel uso delaparato. Si fuera necesario, instale una caperuza en la chimenea.

Corrientesen la habitación Evite las corrientesde aire en la habitación; no instale el aparato enlas cercaníasde puertaso de fuentesde aire caliente.

Las llamas tocan el cristal Evite poner los leñosdemasiado cerca del cristal. Cierre un pocomásel acceso de aire principal.

El aparato tiene fugasde aire Compruebe la junta de sellado de la puerta y las juntasdel aparato.

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 19

Page 108: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ÍndiceA

Abrirpuerta 9

Advertenciacondiciones de seguro 6limpiador de cristales de estufa 14

Agregar combustibleretorno de humo 19

Alfombras 8Alimentaciónmáxima del aparato 12Almacenar madera 10Alquitrán 12Apilado de leños 11Avisocarga en la puerta 6cristal roto o agrietado 6, 14incendio de la chimenea 10incendio en la chimenea 6, 12materiales inflamables 6normativas 6placas de hierro fundido 9placas refractarias 9superficie caliente 6ventilación 6-7

B

Bruma, no encender 13

C

Calor, insuficiente 13, 19Cambiarcristal 14

Capacidad de carga del suelo 8Caperuza 7Caperuza sobre chimenea 7Chimeneaaltura 7condiciones 7conexión a 9diámetro de conexión 15mantenimiento 13

Colocaciónmedidas 16

Combustible 10adecuado 9

alimentación 12cantidad necesaria 13leña 10rellenar 12

Combustible adecuado 9Combustible inadecuado 10Componentes desmontables 8Componentes, desmontables 8Condiciones climatológicas, no encender 13Conexionesmedidas 16

Creosota 12Cristalagrietado 14cambiar 14dañado 14limpiar 14opacamiento 19

Cristaleslimpiar 14

D

Daños 8

E

Eliminado de cenizas 13Eliminarcenizas 13

Eliminar cenizas 13Emisión de partículas 15Encendido 10-11calor insuficiente 13, 19el aparato no se puede regular bien 19el fuego arde demasiado fuerte 19rellenar combustible 11-12

Encendido del fuego 10Engrasado 14Entrada de aire principal 10Entrada de aire secundaria 10Entradas de aire 10Extinguir el fuego 12

F

Fuegoencendido 10extinción 12

20 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 109: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas. 21

Fuga de aire 14

G

Gas residualtemperatura 5, 15

Gasescaudal máximo 15

Grasa para engrasado 14

H

Humoen el primer uso 9

I

inadecuado 10

J

Junta de sellado de la puerta 14

L

Laca 9Leña 10conservar 10húmeda 10no termina de arder 19secar 10tipo adecuado 10

Leñamenuda 19Limpiador para estufas 14Limpiarcristal 14

Limpiezaaparato 13

Limpieza de la chimenea 13

M

Madera de coníferas 10Madera húmeda 10Mantenimientochimenea 13engrasado 14limpiar aparato 13limpiar cristal 14placas refractarias 13sellado 14

Materiales inflamablesdistancia a 17

Medidas 16

N

Niebla, no encender 13

P

Paredesseguridad contra incendios 8

Peso 15Placas de hierro fundido 9aviso 9

Placas de vermiculita 9Placas refractariasaviso 9mantenimiento 13quitar 9retirar 9vermiculita 9

Potencia nominal 13, 15Prevenir incendio en la chimenea 12Puertaabrir 9junta de sellado 14

Q

Quitarplacas refractarias 9

R

Regulación aire 12Regulación aire de combustión 12Regular la entrada de aire 12Rejilla de ventilación 7Rellenar combustible 12Rendijas en el aparato 14Rendimiento 5, 15Retorno de humo 6, 19

S

Secar madera 10Seguridad contra incendiosdistancia amateriales inflamables 17muebles 8paredes 8suelo 8

Solución de problemas 13, 19

Page 110: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Sueloscapacidad de carga 8seguridad contra incendios 8

T

Temperatura 15Tiro 15Toma de aire exteriorconexión a 9

V

Ventilación 7regla sencilla 7

Ventilación del fuego 12Vermiculitarefractarias 9

Vidriosopacamiento 19

22 Dovre se reserva el derecho de realizar cambiospor razones técnicas.

Page 111: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...
Page 112: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ContenutoIntroduzione 3Dichiarazione di prestazione 4Sicurezza 6Requisiti per l'installazione 6Generalità 6Canna fumaria 6Aerazione dell’ambiente 7Pavimento e pareti 8Descrizione del prodotto 8Installazione 8Preparazione generale 8Installazione e collegamento 9Uso 9Prima accensione 9Combustibile 10Accensione 10Funzionamento a legna 11Regolazione dell'aria di combustione 12Estinguere il fuoco 12Rimozione della cenere 13Foschia e nebbia 13Eventuali problemi 13Manutenzione 13Canna fumaria 13Pulizia emanutenzione periodica 13Ricambi modello ARDENTE 14Allegato 1: Dati tecnici 15Allegato 2: Dimensioni 16Allegato 3: Distanza da materiali infiam-mabili 17Allegato 4: Schema diagnostico 19Indice 20

2 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 113: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IntroduzioneGentile cliente,Acquistando questo apparecchio da riscaldamentoNORFLAM, Lei ha scelto un prodotto di alta qualità.Questo prodotto fa parte di una nuova generazione diapparecchi da riscaldamento ecologici a bassoconsumo energetico, Questi apparecchi sono in gradodi sfruttare in modo ottimale sia il calore di convezionesia quello di irraggiamento.

Il Suo apparecchio NORFLAM è stato realizzatocon processi di produzione all'avanguardia.Qualora dovessero presentarsi difetti o irregolarità,Le consigliamo vivamente di contattare il servizioclienti NORFLAM.

Non è consentito apportaremodificheall'apparecchio. Si raccomanda di usare sempreparti di ricambio originali.

L'apparecchio è stato progettato per lacollocazione in ambienti abitativi e deve esserecollegato ermeticamente a una canna fumariafunzionante.

Le consigliamo di affidare l'installazionedell'apparecchio a un tecnico qualificato.

NORFLAM declina ogni responsabilità perproblemi o danni causati da un'installazione non aregola d'arte.

Per l'installazione e per l'uso devono essereosservate le norme di sicurezza riportate nelmanuale.

Il presentemanuale contiene tutte le istruzioni perl'installazione, l'uso e lamanutenzionedell'apparecchio da riscaldamento NORFLAM. Sedesidera ricevere informazioni o dati tecnici aggiuntivi,Le consigliamo di contattare in un primomomento ilfornitore dell'apparecchio.

© 2015 NORFLAMNV

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 3

Page 114: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Dichiarazione di prestazioneIn conformità al Regolamento sui prodotti da costruzione 305/2011

N. 044-CPR-2015

1. Codice di identificazione unico del tipo di prodotto:

ARDENTE

2. Numero di modello, lotto o serie, o altro mezzo identificativo per il prodotto da costruzione, comeprevisto dall’articolo 11, paragrafo 4:

Numero di serie unico.

3. Usi previsti del prodotto in conformità alle relative specifiche tecniche armonizzate, come stabilitodal fabbricante:

Stufa per combustibile solido senza produzione di acqua calda in conformità aEN 13240.

4. Denominazione, denominazione commerciale registrata o marchio commerciale registrato e indi-rizzo di contatto del fabbricante, come previsto dall’articolo 11, paragrafo 5:

NORFLAM, Nijverheidsstraat 18, B-2381Weelde, Belgio

5. Se applicabile, nome e indirizzo di contatto del delegato il cui mandato prevede lo svolgimento deicompiti descritti nell’articolo 12, paragrafo 2:

-

6. Il sistema o i sistemi per la valutazione e la verifica della costanza delle prestazioni del prodotto dacostruzione, menzionati nell’allegato V:

Sistema 3

7. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento a un prodotto da costruzione che rientra in unanorma armonizzata:

L’istanza designata KVBG, registrata con il numero 2013, ha eseguito una certificazione di tipo sul sistema 3e ha rilasciato il rapporto di prova n. 2015/0032

8. Se la dichiarazione di prestazione fa riferimento ad un prodotto da costruzione per il quale è stataconsegnata una valutazione tecnica europea:

-

4 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 115: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

9. Prestazioni dichiarate:

La norma armonizzata EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Caratteristiche essenziali Prestazioni Legna

Misure antincendio

Resistenza al fuoco A1

Distanza damateriali infiammabiliDistanzaminima inmmRetro: 450Lato: 500

Rischio di caduta di brace Conforme

Emissione prodotti della combustione CO: 0,07% (13% O2)

Temperatura della superficie Conforme

Sicurezza elettrica -

Facile da pulire Conforme

Pressionemassima di servizio -

Temperatura dei fumi di combustione in caso dipotenza termica nominale 293 °C

Resistenzameccanica (sostenere il peso della cannafumaria) Non stabilito

Potenza nominale 8 kW

Rendimento 75,6%

10. Le prestazioni del prodotto descritto nei punti 1 e 2 sono conformi alle prestazioni previste dalpunto 9.

La presente dichiarazione di prestazione viene rilasciata sotto esclusiva responsabilità del fabbricantemenzionato nel punto 4:

01/03/2015Weelde TomGehemCEO

Nell'ambito del costantemiglioramento del prodotto, le specifiche tecniche dell'apparecchio fornito potrebbero dif-ferire dalla descrizione in questomanuale, ogni obbligo di preavviso escluso.

NORFLAMNijverheidsstraat 18 Tel : +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Fax : +32 (0) 14 65 90 09Belgio E-mail : [email protected]

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 5

Page 116: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

SicurezzaAttenzione! È obbligatoria l'osservanza di tuttele norme di sicurezza.

Leggere attentamente le istruzioni perl'installazione, l'uso e lamanutenzione indotazione, prima di mettere in funzionel'apparecchio.

L'apparecchio deve essere installato inconformità alle disposizioni tecniche e di leggevigenti nel Suo paese.

Durante l'installazione dell'apparecchio èobbligatorio osservare tutte le disposizionilocali e quelle riferibili alla normativa europea.

Si consiglia di affidare l'installazionedell'apparecchio a un tecnico qualificato che ècostantemente informato sulle disposizioni esulle norme vigenti.

L'apparecchio è stato progettato per ilriscaldamento domestico. Tutte le suesuperfici, vetro e raccordo di collegamentocompresi, possono raggiungere temperatureelevate (superiori ai 100°C)! Usare un guantoisolante o unamaniglia mobile ("mano fredda")per eseguire operazioni a stufa accesa.

Provvedere a un’adeguata protezione sebambini piccoli, invalidi, anziani o animali sitrovano in prossimità dell’apparecchio.

Le distanze di sicurezza damaterialiinfiammabili devono essere rigorosamenterispettate.

Non collocare tende, indumenti, biancheria oaltri materiali infiammabili sopra o nellevicinanze dell'apparecchio.

Non usare sostanze infiammabili o esplosivenelle vicinanze della stufa accesa.

Per evitare incendi della canna fumaria,provvedere alla pulizia periodica della stessa.Non accenderemai l'apparecchio con la portaaperta.

In caso di incendio della canna fumaria:chiudere le prese d'aria dell'apparecchio echiamare i vigili del fuoco.

Qualora il vetro dello sportello sia rotto ocrepato, non usare l'apparecchio fino a quandoil vetro non sarà sostituito.

Non esercitare una forza eccessiva sulla porta,evitare che i bambini la aprano, nonposizionarsi mai davanti alla porta aperta e nonappoggiarvi oggetti pesanti.

Assicurarsi che vi sia sufficiente aerazione nellocale di posa. In caso di scarsa ventilazione,la combustione non sarà completa causandoeventualmente l'emissione di gas tossici nellocale. Per ulteriori informazioni sull'aerazione,si veda il capitolo "Requisiti per l'installazione".

Requisiti perl'installazioneGeneralità

L'apparecchio deve essere collegatoermeticamente a una canna fumaria funzionante.

Per le dimensioni di collegamento: si vedal'allegato "Dati tecnici".

I vigili del fuoco e/o la società di assicurazionepossono informarla relativamente a eventualirequisiti e prescrizioni particolari.

Canna fumariaLa canna fumaria serve per:

L'evacuazione dei prodotti di combustione grazie altiraggio naturale.

L'aria calda presente nella canna fumaria tendea salire in alto perché è più leggera dell'ariaesterna.

L'aspirazione dell'aria necessaria alla combustionedel combustibile nell'apparecchio.

Qualora il tiraggio della canna fumaria non siasufficiente, durante l'apertura della porta potrebbefuoriuscire del fumo. Il danno causato da ritorno difumo è escluso dalla garanzia.

Non collegare più di un apparecchio (a.e. unacaldaia) alla medesima canna fumaria, a meno

6 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 117: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

che non sia consentito dalle norme locali onazionali. In caso di due collegamenti,provvedere amantenere tra di essi un dislivellominimo di 200mm.

Si consiglia di consultare l'installatore riguardo allacanna fumaria. La norma europea EN13384 contiene iparametri per il calcolo della capacità di camini ecanne fumarie.

La canna fumaria deve soddisfare i seguenti requisiti:

La canna fumaria deve essere realizzata inmateriale resistente al fuoco, preferibilmenteceramica refrattaria o acciaio inox.

Deve essere pulita e perfettamente a tenutastagna, con una sufficiente capacità di tiraggio.

Un tiraggio/depressione di 15 - 20 Pa durantel'esercizio normale è il valore ideale.

Il percorso della canna fumaria - a partire dall'uscitadei fumi dell'apparecchio - deve essere il piùverticale possibile. Gomiti e raccordi orizzontaliostacolano l'evacuazione dei prodotti dicombustione, causando depositi di fuliggine.

Le dimensioni interne dovrebbero esserecontenute, onde evitare che i fumi di combustionesi raffreddino eccessivamente diminuendo così iltiraggio naturale.

Di regola il diametro della canna fumaria dovrebbecorrispondere a quello del manicotto dicollegamento.

Per il diametro nominale: si veda l'allegato"Dati tecnici". Quando la canna fumaria è benisolata, è consentito anche un diametromaggiore (al massimo il doppio del diametrodel manicotto di collegamento).

Il diametro (superficie) del canale dei fumi deveessere regolare. Eventuali allargamenti, esoprattutto i restringimenti, ostacolano lo scaricodei prodotti di combustione.

Nell'applicare un cappello antipioggia/cappello diaspirazione alla canna fumaria: assicurarsi che ilcomignolo non restringa l'uscita del camino e nonostacoli l'evacuazione dei prodotti di combustione.

La parte terminale della canna fumaria deve esseresituata in una posizione sufficientemente distanteda edifici circostanti, alberi o altri ostacoli.

La parte che emerge dal tetto dell'edificio deveessere opportunamente isolata.

La canna fumaria deve avere un'altezzaminimadi 4metri.

Di norma, il comignolo 60 cm rispetto al colmo deltetto.

Quando il colmo del tetto dista più di 3 metri dallacanna fumaria: mantenere le misure indicate nellafigura seguente. A = il punto più alto del tetto entrouna distanza di 3 metri.

Aerazione dell’ambientePer garantire una regolare combustione, l'apparecchioha bisogno di aria (ossigeno). L'aria viene aspiratadall'ambiente dove l'apparecchio è stato installato,attraverso le prese dell'aria regolabili.

In caso di scarsa ventilazione, la combustionenon sarà completa causando eventualmentel'emissione di gas tossici nel locale.

La regola prescrive un apporto d'aria pari a5,5 cm²/kW. Si dovrà provvedere a un'aerazionesupplementare:

Qualora l'apparecchio sia stato installato in unlocale ben isolato.

In presenza di ventilazionemeccanica forzata, es.sistema di ventilazione centralizzato o cappanell'angolo cottura.

L'aerazione può esseremigliorata installando unagriglia di aerazione nella parete esterna dell'edificio.

Si raccomanda di provvedere a una presa d'ariaesterna indipendente per gli altri apparecchi checonsumano aria (quali asciuguatrici, altri apparecchi diriscaldamento o ventilatori da bagno) o di spegnerlidurante il funzionamento della stufa.

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 7

Page 118: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Pavimento e paretiLa portata di carico della superficie di appoggiodell'apparecchio deve essere sufficiente. Per il pesodell’apparecchio: si veda l’allegato “Dati tecnici”.

Pavimenti in materiale infiammabile devonoessere protetti contro l'irraggiamento di caloreper mezzo di una piastra ignifuga. Si vedal'allegato "Distanza damaterialeinfiammabile".

Prima di posare la piastra salvapavimenti,rimuoveremateriali infiammabili comelinoleum, moquette, ecc.

Assicurarsi che la distanza tra la stufa emateriali infiammabili, come pareti e mobili dilegno, sia sufficiente.

Si deve tener conto del fatto che anche il tubodi collegamento emana calore. Assicurarsi chela distanza tra il tubo di collegamento e imateriali infiammabili sia sufficiente.Per un tubo semplice tale distanza deveessere almeno tre volte il diametro del tubostesso. Qualora il tubo sia provvisto dirivestimento, la distanza si riduce a una volta ildiametro.

Tenere tappeti e moquette a una distanzaminima di 80 cm dal fuoco.

Il pavimento davanti alla stufa deve essereprotetto contro la caduta di cenere ardente permezzo di una piastra salvapavimenti ignifuga.La piastra deve soddisfare i requisiti stabilitidalle norme nazionali.

Per le dimensioni della piastra salvapavimenti,si veda l'allegato "Distanza damaterialeinfiammabile".

Per ulteriori requisiti antincendio, si vedal'allegato "Distanza damaterialeinfiammabile".

Descrizione del prodotto

09-20021-070

1

2

3

4

5

1. Manicotto di collegamento

2. Porta

3. Chiavistello

4. Presa d'aria primaria

5. Presa d'aria secondaria (pulizia del vetro)

Serratura dello sportelloL'apparecchio viene fornito con il chiavistello montato.Per aprire la porta, ruotare il chiavistello versol'esterno. Poiché il chiavistello si riscalda durantel’uso, insieme alla stufa viene fornito un guanto per laprotezione delle mani.

InstallazionePreparazione generale

Controllare, alla consegna, che l'apparecchio nonpresenti danni (di trasporto) o eventuali altri difetti.L'apparecchio è fissato sul bancale per mezzo dibulloni.

Nel caso si constatino danni (dovuti altrasporto) o difetti, nonmettere in funzionel’apparecchio e rivolgersi al rivenditore.

Prima dell'installazione, rimuovere tutti icomponenti amovibili (piastre ignifughe interne,griglia scuoticenere, cassetto raccoglicenere).

8 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 119: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Senza il peso di questi componenti è più facilespostare l'apparecchio, evitando eventualidanni.

È importante ricordarsi la posizione esatta deicomponenti amovibili che devono essereriassemblati dopo la posa dell'apparecchio.

09-20021-071

1

2

3

4

1. Aprire la porta; si veda la figura seguente.

09-20021-072

2. Rimuovere le piastre interne ignifughe; si veda lafigura seguente.

a. Rimuovere prima di tutto il tagliafiamma.

b. Rimuovere la griglia e il cassetto della cenere (1) e (3).

Le piastre interne in vermiculite sonomoltoleggere. Quando sono nuove sono di coloreocra. Isolano la camera di combustione,

migliorando quindi il processo dicombustione.

09-20021-073

1

2

3

Componenti interni amovibili1 piastra di combustione2 tagliafiamma3 cassetto raccoglicenere

Installazione e collegamento1. Posizionare l'apparecchio nel posto desiderato

che deve essere piano e orizzontale.

2. Collegare l'apparecchio alla canna fumaria permezzo di unmanicotto a tenuta stagna.

3. Ricollocare nella posizione originale tutti icomponenti precedentemente rimossi.

Non usaremai la stufa senza le piastrerefrattarie.

L'apparecchio è ora pronto per l'uso.

UsoPrima accensioneAlla prima accensione l'apparecchio deve funzionarea piena capacità per alcune ore. In questomodo, siconsente il completo indurimento della verniceresistente al calore. L'eventuale presenza di fumo ecattivi odori è solo temporanea. Aprire eventualmentele porte e le finestre del locale per cambiare l'aria.

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 9

Page 120: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

CombustibileL'unico combustibile adatto a questa stufa è legnanaturale; tagliata, spaccata e sufficientementeessiccata.

Non usare altri combustibili: possono provocare gravidanni all'apparecchio.

Non è consentito alimentare la stufa con i seguenti tipidi combustibile poiché inquinano l'ambiente edepositano nell'apparecchio e nella canna fumariaresidui di combustione che potrebbero provocareincendi di camino:

Legno trattato, come legno verniciato, impregnato,multistrato, compensato e di demolizione.

Materia plastica, carta e rifiuti domestici.

LegnaUsare preferibilmente legna dura di latifogli come laquercia, il faggio, la betulla e alberi da frutto. Questitipi di legna bruciano lentamente a fiammamoderata. La legna di conifere contiene più resina,si consuma velocemente e produce scintille.

Usare legname essiccato con un tasso di umiditàinferiore al 20% che è stato immagazzinato peralmeno 2 anni. Il legname con un tasso di umiditàdel 20% fornisce 4,2 kWh per ogni kg. Il legnamecon un tasso di umidità del 15% fornisce 4,4 kWhper ogni kg. La legna verde ha un tasso di umiditàdel 60% e fornisce solo 1,6 kWh per ogni kg.

Tagliare la legna nella misura adatta e spaccarlaquando è ancora verde. La legna verde si lasciaspaccare più facilmente; inoltre, una voltaspaccata, si secca rapidamente. Stoccare la legnasotto una tettoia esposta al vento.

Non usare legna umida. La legna umida nonproduce calore perché l'energia viene utilizzata perl'evaporazione dell'umidità, un processo cheproduce anchemolto fumo e fuliggine sulla porta enella canna fumaria. Il vapore acqueo si condensanell'apparecchio e potrebbe non solo sgocciolaredalle giunture della stufa creandomacchie nere sulpavimento, ma anche condensarsi nella cannafumaria formando creosoto. Il creosoto è unasostanza facilmente infiammabile e la causaprincipale di incendi di camino.

AccensioneÈ possibile controllare il tiraggio della canna fumariaaccendendo una palla di carta da giornale sopra ildeflettore. Quando la canna fumaria è fredda, spessoil tiraggio è insufficiente e il fumo potrebbe propagarsinella stanza. Accendendo la stufa secondo laprocedura sottostante, questo problema non sipresenterà:

1. Accatastare due strati di ceppi medi, riponendoliperpendicolarmente (incrociati).

2. Riporre sopra i ceppi due o tre strati incrociati dilegnetti accendifuoco.

3. Inserire un cubetto accendifuoco tra i legnetti delprimo strato e accenderlo secondo le istruzionisulla relativa confezione.

09-20500-016

4. Chiudere la porta della stufa e aprire sia la presadell'aria primaria che quella secondaria; si veda lafigura seguente.

5. Far avviare bene il fuoco iniziale fino a quando nonsarà diventato un letto di brace ardente.Successivamente si può caricare altrocombustibile e regolare il funzionamento dellastufa; si veda il paragrafo "Funzionamento alegna".

10 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 121: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

09-20021-074

A B C

D E F

Presa dell'aria secondariaA Completamente apertaB SocchiusaC Chiusa

Presa dell'aria primariaD Completamente apertaE SocchiusaF Chiusa

Quantità massima di legnaPer poter continuare a funzionare alla potenzanominale, è necessario aggiungere legna ogni 45minuti. Se si riduce la quantità di legna aggiunta ognivolta, sarà necessario riempire conmaggiorefrequenza. Tutte le stufe sono progettate perfunzionare con una determinata quantità massima dilegna. Se si utilizza una quantità maggiore, anchel'emissione di calore saràmaggiore. Attenzione: se lastufa viene sovraccaricata, alcune sue partipotrebbero subire danni.

Quantità massima di combustibile ammessa perlegna con tasso di umidità del 15%:

Il modello ARDENTE può essere riempito almassimo con 1,9 kg di legna per 45minuti.

Riempire la camera di combustione almassimo per un terzo della sua capacità: nonmetteremai legna sopra le prese d'ariasecondarie.

Funzionamento a legnaDopo aver seguito le istruzioni per l'accensione:

1. Aprire lentamente la porta della stufa.

2. Distribuire il letto di brace inmodo uniforme sullapiastra di combustione.

3. Accatastare alcuni ceppi di legna sul letto dibrace.

Accatastamento disunito

09-20500-017

In caso di accatastamento disunito, la legna siconsuma più rapidamente a causa della buonaossigenazione. Adottare questo sistema quando lastufa deve rimanere accesa per poco tempo.

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 11

Page 122: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Accatastamento compatto

09-20500-018

In caso di accatastamento compatto, la legna siconsuma più lentamente perché l'ossigeno arrivasoltanto ai ceppi esterni. Adottare questo sistemaquando la stufa deve rimanere accesa per lungotempo.

4. Chiudere la porta della stufa.

5. Chiudere la presa dell'aria primaria e lasciareaperta quella dell'aria secondaria.

Ricaricare la stufa per al massimo un terzodella capacità.

Regolazione dell'aria dicombustioneL'apparecchio è dotato di diversi dispositivi per laregolazione dell'aria; si veda la figura seguente.

09-20021-075

2

3

1

L’aria primaria regola l’apporto d’aria sotto la griglia (1).

L’aria secondaria regola l'apporto d'aria per il vetro(sistema di pulizia air-wash) (2).

La parete posteriore è provvista di aperture diventilazione fisse (3) sotto il tagliafiamma perl'immissione dell'aria di post-combustione.

ConsigliNon tenere aperta la porta della stufa quandoquesta è accesa.

Di tanto in tanto la stufa deve funzionare aregimemassimo.

In caso di prolungato funzionamento a bassoregime, si possono formare depositi di catramee creosoto. Catrame e creosoto sono sostanzealtamente infiammabili. Un eccessivo depositodi queste sostanze può causare l'incendio dellacanna fumaria quando la temperatura dei fumisale eccessivamente in poco tempo. Unsaltuario funzionamento a regimemassimo fasì che gli eventuali depositi di catrame ecreosoto vengano eliminati.Inoltre, il funzionamento a basso regime puòprovocare il deposito di catrame sul vetro esulla porta della stufa.Quindi, nella mezza stagione è preferibile farfunzionare la stufa a regime alto per un paio diore e non continuamente a regime basso.

Regolare l’apporto d’aria mediante la presa d’aria.

La presa dell'aria non alimenta soltanto il fuocoma crea anche ventilazione sul vetroprevenendo così il deposito di sporco.

Aprire temporaneamente la presa dell'aria primariaquando l'apporto d'aria secondaria è insufficiente ola fiamma è troppo bassa.

È meglio aggiungere regolarmente piccole quantitàdi legna e non caricare troppo la stufa.

Estinguere il fuocoNon aggiungere altro combustibile e aspettare che lastufa si spenga. Quando la fiamma viene smorzatariducendo l'apporto di aria, si liberano delle sostanzetossiche. Pertanto, è preferibile che il fuoco si spengalentamente. Aspettare che il fuoco sia completamente

12 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 123: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

spento e chiudere tutte le prese dell'aria dicombustione.

Rimozione della cenereLa combustione di legna produce quantità limitate dicenere. Il letto di cenere costituisce un buon isolante efacilita la combustione. Si consiglia pertanto dimantenere sempre uno strato sottile di cenere sulfondo.

Tuttavia, l'apporto di aria attraverso la piastra dicombustione non deve essere ostacolato e la cenerenon si deve accumulare dietro le piastre interne.Pertanto la cenere deve essere eliminataperiodicamente.

Rimuovere il cassetto raccoglicenere con il guanto indotazione e svuotarlo. Riposizionare il cassettoraccoglicenere e chiudere la porta.

Foschia e nebbiaFoschia e nebbia possono ostacolare l'evacuazionedei fumi di combustione attraverso la canna fumaria.L'eventuale ritorno dei fumi provoca cattivi odori.Quindi, in caso di foschia e nebbia, èmeglio nonaccendere l'apparecchio.

Eventuali problemiConsultare l'allegato "Schema diagnostico" perrisolvere eventuali problemi relativi al funzionamentodell'apparecchio.

ManutenzioneSeguire le istruzioni per la manutenzione permantenere a livelli ottimali l'efficienzadell'apparecchio.

Canna fumariaIn molti Paesi vige l'obbligo di manutenzione econtrollo della canna fumaria.

All'inizio della stagione invernale: far pulire lacanna fumaria da un tecnico specializzato.

Durante la stagione invernale e dopo un lungoperiodo di inutilizzo: far controllare che nella cannafumaria non sia presente fuliggine.

Terminata la stagione invernale: chiudere la cannafumaria con carta di giornale appallottolata.

Pulizia e manutenzioneperiodica

Non pulire la stufa quando è ancora calda.

Pulire la superficie esterna dell'apparecchio con unpanno asciutto senza pilucchi.

La pulizia della parte interna dell'apparecchio puòessere effettuata alla fine della stagione invernale:

Rimuovere eventualmente le piastre refrattarie. Siveda il capitolo "Installazione" per la rimozione e ilriposizionamento delle piastre interne.

Pulire eventualmente le prese dell'aria.

Sfilare eventualmente il tagliafiamma dalla partesuperiore dell'apparecchio e pulirlo.

Controllo delle piastre refrattarieinterneLe piastre interne ignifughe sono parti consumabilisoggette a usura. Le piastre interne in vermiculitesono vulnerabili. Non urtare le piastre interne conceppi di legna. Controllare a intervalli regolari lo statodelle piastre interne e sostituirle se necessario.

Si veda il capitolo "Installazione" per la rimozione eil riposizionamento delle piastre interne.

È possibile che con il tempo le piastre interneisolanti in vermiculite o chamotte presentinodelle fessure capillari che, comunque, nonpregiudicano la loro funzionalità.

Le piastre interne in ghisa durano di più quandola cenere accumulatasi dietro le piastre vienerimossa a intervalli regolari. La presenza dicenere dietro la piastra in ghisa ostacola lacessione del calore, provocando così ladeformazione o la rottura della piastra stessa.

Non usare la stufa senza le piastre refrattarie.

Pulizia del vetroUn vetro pulito attira meno sporco. Seguire laseguente procedura:

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 13

Page 124: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

1. Rimuovere la polvere e la fuliggine con un pannoasciutto.

2. Pulire il vetro con un detergente vetri per stufe.a. Applicare il detergente per vetri su una

spugnetta, passare il prodotto su tutta lasuperficie del vetro e lasciar riposare per unpo'.

b. Rimuovere lo sporco con un panno umido ocon carta da cucina.

3. Pulire il vetro un'altra volta con un normaledetergente per vetri.

4. Asciugare il vetro con un panno asciutto o concarta da cucina.

Per la pulizia del vetro non usare prodotti abrasivi oaggressivi.

Usare guanti di plastica per proteggere le mani.

Qualora il vetro dello sportello sia rotto ocrepato, non usare l'apparecchio fino a quandoil vetro non sarà sostituito.

Assicurarsi che il detergente per vetri nonsgoccioli fra il vetro e lo sportello in ghisa.

IngrassaggioNonostante la ghisa abbia proprietà autolubrificanti, leparti mobili devono essere ingrassate di tanto in tanto.

Ingrassare le parti mobili (i sistemi di guida, lecerniere, la chiusura dello sportello e le presedell'aria) con grasso per alte temperaturedisponibile in ferramenta.

Controllo guarnizioneControllare che la guarnizione della portagarantisca una buona tenuta. La guarnizione siconsuma e deve essere sostituita a intervalliregolari.

Controllare che non vi siano spifferi d'aria echiudere le eventuali fessure conmastice per altetemperature.

Il mastice deve indurirsi prima della prossimaaccensione per evitare che l'umidità presentenel mastice formi bolle d'aria, creando nuovefessure.

Sostituire il vetroQualora il vetro dello sportello sia rotto ocrepato, non usare l'apparecchio fino a quandoil vetro non sarà sostituito.

Seguire la seguente procedura:

1. Svitare i fissaggi e rimuovere il vetro.

2. Controllare la chiusura ermetica del vetro eapplicare eventualmente una nuova guarnizione.

3. Installare il nuovo vetro nella scanalatura e serrarei ganci.

Ricambi modello ARDENTE

09-20021-073

1

2

3

Pos. N. articolo Descrizione Quantità01 03.66555.000 piastra di

combustione1

02 03.76189.000 tagliafiamma 103 03.05216.000 cassetto

raccoglicenere1

14 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 125: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Allegato 1: Dati tecniciModello ARDENTE

Potenza nominale 8 kW

Collegamento canna fumaria (diametro) 150mm

Peso 100 kg

Combustibile consigliato Legna

Caratteristica combustibile, lunghezzamax. 35 cm

Portata massima dei fumi di combustione 7,1 g/s

Temperatura dei fumi rilevata nella sezione di misura 293 °C

Temperatura rilevata all'uscita dell'apparecchio 327 °C

Tiraggiominimo 12 Pa

Emissione di CO (13% O2) 0,07%

Emissione di NOx (13% O2) 109mg/Nm³

Emissione di CnHm (13% O2) 85mg/Nm³

Emissione di polveri 7 mg/Nm³

Emissione di polveri secondo NS3058-NS3059 -

Rendimento 75,6%

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 15

Page 126: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Allegato 2: DimensioniARDENTE

09-20021-077

460

805

120

3 95

145

150

825

16 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 127: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Allegato 3: Distanza da materiali infiammabili

ARDENTE

1250 830

450

100

100

450

500

100

100

1050

100

100

750

680

400

400

100

100

880

880

100

100

660

660

930

1

2

09-20021-078

1 Materiale infiammabile

2 Materiale non infiammabile, spessore 100mm

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 17

Page 128: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

ARDENTE - Dimensioni della piastra salvapavimenti

09-20021-030

BB

A

Dimensioni minime della piastra salvapavimenti

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Germania 500 300

Finlandia 400 100

Norvegia 300 20

18 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 129: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Allegato 4: Schema diagnostico

Problema

La legna non brucia bene

Scalda poco

Ritorno del fumo durante il caricamento

L'apparecchio funziona a regime troppo elevato, non regolabile

Il vetro si sporca

possibile causa possibile rimedio

Tiraggio insufficienteQuando la canna fumaria è fredda, talvolta il tiraggio non èsufficiente. Seguire le istruzioni per l'accensione nel capitolo "Uso";aprire una finestra.

La legna è troppo bagnata Usare legna con un tasso di umidità inferiore al 20%.

Ceppi troppo grossi Usare legnetti accendifuoco. Usare ceppi spaccati, con unacirconferenzamassima di 30 cm.

Legna non accatastata correttamente.Accatastare la legna dimodo che l'apporto di aria fra i ceppi siasufficiente (accatastamento incrociato, si veda "Accendere conlegna").

Insufficiente tiraggio della canna fumaria

Controllare che la canna fumaria soddisfi i requisiti: altezzaminima 4metri, diametro giusto, isolata bene, parete interna liscia, pochecurve, libera da ostruzioni (nidi d'uccello, cumuli di fuliggine), tenutastagna (senza fessure).

Posizione non idonea della cannafumaria

L'altezza giusta rispetto al colmo del tetto, nessun ostacolo nellevicinanze.

Regolazione scorretta delle prese d'aria Aprire completamente le prese dell'aria.

Collegamento scorretto dell'apparecchioalla canna fumaria Il collegamento deve essere a tenuta stagna.

Depressione nel locale dove si troval'apparecchio Spegnere tutti i sistemi di aspirazione e ventilazione.

Apporto d'aria insufficiente Provvedere a un buon apporto di aria, eventualmente per mezzo diuna presa d'aria esterna.

Condizionimeteorologichesfavorevoli? Inversione (flusso d'ariainverso nella canna fumaria a causa dielevate temperature esterne), ventoforte

In caso di inversione, èmeglio non usare l'apparecchio.Eventualmente installare un antivento sul comignolo.

Corrente d'aria nel locale Evitare correnti d'aria nel locale; non installare l'apparecchio nellevicinanze di una porta o di canali d'aerazione.

Le fiamme vengono in contatto con ilvetro

Assicurarsi che la legna non sia troppo vicina al vetro. Chiudereulteriormente la presa dell'aria primaria.

Esce aria dall’apparecchio Controllare la guarnizione della porta e le giunture dell'apparecchio.

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 19

Page 130: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

IndiceA

Accatastamento dei ceppi di legna 11Accendere 10Aerazione 7regola 7

Aerazione del fuoco 12Alle intemperie, non accendere l'apparecchio 13Altezza di caricamento della stufa 12Aprireporta 9

Attenzioneaerazione 7forzare la porta 6

Avvertenzacondizioni assicurative 6detergente vetri per stufe 14incendi di camino 10

Avvertimentodisposizioni 6incendio della canna fumaria 6materiali infiammabili 6piastre interne in ghisa 9piastre refrattarie 9superficie a temperatura elevata 6ventilazione 6vetro rotto o crepato 6, 14

Avvisoincendio della canna fumaria 12

C

Calore, insufficiente 13, 19Canna fumariaaltezza 7collegamento a 9diametro di collegamento 15manutenzione 13requisiti 7

Cappello canna fumaria 7Cappello sulla canna fumaria 7Caricamento del combustibile 12ritorno del fumo 19

Catrame 12Collegaredimensioni 16

Combustibileadatto 10aggiungere 12inadatto 10legna 10quantità 13

Combustibile adatto 10Combustibile inadatto 10Componenti amovibili 8Componenti, amovibili 8Creosoto 12

D

Danni 8Detergente vetri per stufe 13Dimensioni 16

E

Emissione di polveri 15Essiccazione della legna 10

F

Fessure nell'apparecchio 14Foschia, non accendere l'apparecchio 13Fumi di combustionetemperatura 5, 15

Fumoal primo utilizzo 9

Fumo di combustioneportata massima 15

Funzionamento 11a regime troppo elevato 19aggiungere combustibile 12calore insufficiente 13poco calore 19regolazione insoddisfacente 19riempire di combustibile 11

Fuocoaccensione 10estinguere 12

Fuoco iniziale 10Fuoriuscita di fuoco 12

G

Grasso per ingrassaggio 14Griglia di aerazione 7

20 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 131: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici 21

Guarnizione dello sportello 14

I

Immagazzinamento della legna 10Ingrassaggio 14Installaredimensioni 16

L

Legna 10essiccazione 10non brucia bene 19stoccare 10tipi adatti 10umida 10

Legna di conifere 10Legna umida 10Legnetti accendifuoco 19

M

Manutenzionecanna fumaria 13guarnizione 14ingrassaggio 14piastre interne ignifughe 13pulizia del vetro 13pulizia dell’apparecchio 13

Materiale infiammabiledistanza da 17

Misure antincendiodistanza damateriale infiammabile 17

Murisicurezza antincendio 8

N

Nebbia, non accendere l'apparecchio 13

P

Paretisicurezza antincendio 8

Pavimentiportata di carico 8sicurezza antincendio 8

Peso 15Piastre internevermiculite 9

Piastre interne ignifughemanutenzione 13rimuovere 9

Piastre interne in ghisa 9avvertimento 9

Piastre interne in vermiculite 9Piastre interne, ignifugherimuovere 9

Piastre refrattarieavvertimento 9

Portaaprire 9

Portata di carico del pavimento 8Potenza nominale 13Potenza termica nominale 15Presa d'aria primaria 10Presa d'aria secondaria 10Presa d’aria esternacollegamento a 9

Prese d'aria 10Prevenire l’incendio della canna fumaria 12Puliziaapparecchio 13vetro 13

Pulizia della canna fumaria 13

R

Regolare l’apporto d’aria 12Regolazione dell'aria di combustione 12Regolazione dell’aria 12Rendimento 5, 15Rimozione della cenere 13Rimuoverecenere 13piastre interne ignifughe 9

Rimuovere la cenere 13Risoluzione problemi 13, 19Ritorno del fumo 19Ritorno di fumo 6

S

Sicurezza antincendiomobili 8pareti 8pavimento 8

Page 132: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Sostituirevetro 14

Spifferi d'aria 14Sportelloguarnizione 14

T

Tappeto 8Temperatura 15Tiraggio 15

V

Vermiculiteignifuga 9

Vernice 9Vetripulizia 13sporco 19

Vetrocrepato 14danneggiato 14pulizia 13sostituire 14sporco 19

22 Con riserva dimodifiche per miglioramenti tecnici

Page 133: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...
Page 134: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

2 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

InnholdInnledning 3

Ytelseserklæring 4

Sikkerhet 6

Monteringsvilkår 6

Generelt 6Skorstein 6Ventilasjon av rommet 7Gulv og vegger 7Produktbeskrivelse 8

Montering 8

Generelle forberedelser 8Plassering og tilkobling 9

Bruk 9

Første gangs bruk 9Brensel 9Opptenning 9Fyringmed ved 10Regulering av forbrenningsluft 11Bålet slukker 12Tømme aske 12Tåke 12Eventuelle problemer 12

Vedlikehold 12

Skorstein 12Rengjøring og annet regelmessig vedlikehold 12Utskiftbare deler ARDENTE 13

Vedlegg 1: Tekniske data 14

Vedlegg 2: Mål 15

Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale 16

Vedlegg 4: Diagnoseskjema 18

Indeks 19

Page 135: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 3

InnledningKjære bruker,Ved å kjøpe dette ildstedet fra NORFLAME har duvalgt et kvalitetsprodukt. Dette produktet inngår i enny generasjonmed energieffektive ogmiljøvennligeildsteder. Disse ildstedene gjør optimal bruk av bådekonveksjonsvarmen og strålingsvarmen.

Ditt NORFLAM-ildsted er produsert ved hjelp av demest moderne produksjonsmetoder. Hvis detskulle være noe i veienmed ditt ildsted, kan dualltid få hjelp av NORFLAM service.

Ildstedet må ikkemodifiseres; bruk kun originaledeler.

Ildstedet er beregnet på installasjon i en stue.Ildstedet må tilkobles til en skorstein som fungerergodt.

Vi anbefaler at ildstedet tilsluttes av en autorisertinstallatør.

NORFLAM kan ikke holdes ansvarlig for problemereller skade som skyldes feil montering.

Vedmontering og bruk måman følgesikkerhetsforskriftene som beskrives nedenfor.

I denne anvisningen leser du hvordan dumonterer,bruker og vedlikeholder ditt NORFLAM-ildsted. Hvisdu ønsker mer informasjon eller tekniske data ellerhvis det oppstår problemer under monteringen, bør duførst ta kontakt med leverandøren.

© 2015 NORFLAMNV

Page 136: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

YtelseserklæringI samsvar med byggevareforordning 305/2011

Nr. 044-CPR-2015

1. Unik identifikasjonskode for varetypen:

ARDENTE

2. 2. Type-, parti- eller serienummer, eller annen identifiseringsmåte for byggeproduktet, somforeskrevet i paragraf 11, fjerde ledd:

Unikt serienummeret.

3. Tilsiktet bruk av byggeproduktet, i overensstemmelse med den gjeldende harmoniserte tekniskespesifikasjonen, slik det er bestemt av produsenten:

Ildsted fyrt med fast brensel uten produksjon av varmtvann i henhold til EN 13240.

4. Navn, registrert handelsnavn eller registrert handelsmerke og kontaktadresse til produsenten, somforeskrevet i paragraf 11, femte ledd:

NORFLAM, Nijverheidsstraat 18 2381Weelde Belgia.

5. Hvis aktuelt, navn og kontaktadresse til fullmaktshaver hvis mandat omfatter de oppgaver nevnt iparagraf 12, andre ledd:

-

6. Systemet eller systemene for bedømmelse og verifisering av prestasjonsbestandigheten tilbyggeproduktet, nevnt i vedlegg V:

Systemet 3

7. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som faller under den harmoniserte normen:

Instansen KVBG, registrert under nummer 2013, har under engasjement utført en typegodkjenning undersystem 3 og har levert testrapport nr. 2015/0032.

8. Hvis ytelseserklæringen gjelder et byggeprodukt som det er avgitt en europeisk tekniskbedømmelse av:

-

4 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 137: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 5

9. Angitt prestasjon:

Den harmoniserte normen EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007

Grunnleggende karakteristikker Prestasjoner Ved

Brannsikkerhet

Ildbestandighet A1

Avstand til brennbart materialeMinimal avstand i mmBakside: 450Side: 500

Risiko for utfallende glødende deler Oppfyller kravet

Utslipp av forbrenningsprodukter CO: 0,07% (13% O2)

Overflatetemperatur Oppfyller kravet

Elektrisk sikkerhet -

Lett å rengjøre Oppfyller kravet

Maksimalt arbeidstrykk -

Røykgasstemperatur ved nominell effekt 293 °C

Mekanisk motstand (båret vekt av skorstein) Ikke bestemt

Nominell effekt 8 kW

Virkningsgrad 75,6%

10. Prestasjonene til produktet som er beskrevet i punkt 1 og 2 oppfyller kravene til prestasjonene ipunkt 9.

Denne ytelseserklæringen gis under det eksklusive ansvaret til fabrikanten meldt i punkt 4:

1.3.2015Weelde TomGehemCEO

På grunn av fortløpende produktutvikling forbeholder vi oss retten til å endre spesifikasjonene i denne brosjyrenuten forutgående kunngjøring.

NORFLAMNijverheidsstraat 18 Tlf.: +32 (0) 14 65 91 91B-2381Weelde Faks: +32 (0) 14 65 90 09Belgia E-post : [email protected]

Page 138: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

6 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

SikkerhetNB! Alle sikkerhetsregler må følges nøye.

Les nøye anvisningene ommontering, bruk ogvedlikehold sommedleveres til ildstedet, før dutar ildstedet i bruk.

Ildstedet måmonteres i samsvar med reglenesom gjelder i ditt land.

Alle lokale forskrifter og bestemmelser inasjonale og europeiske standarder måoverholdes vedmontering av ildstedet.

Vi anbefaler at ildstedet monteres av enautorisert installatør. Denne kjenner til degjeldende bestemmelsene og forskriftene.

Ildstedet er konstruert for oppvarming. Alleoverflater, også glasset og tilkoblingsrøret, kanbli svært varme (over 100°C)! Bruk etkaldhåndtak eller en varmebestandig hanske.

Sørg for tilstrekkelig avskjerming hvis småbarn, funksjonshemmede, eldre eller dyrbefinner seg i nærheten av ildstedet.

Sikkerhetsavstandene til brennbart materialemå nøye overholdes.

Legg ikke gardiner, klær, klesvask eller annetbrennbart materiale på eller i nærheten avildstedet.

Bruk ikke lett antennelige eller eksplosivestoffer i nærheten av ildstedet mens det er ibruk.

Forebygg pipebrann ved å få utført regelmessigfeiing av skorsteinen. Fyr aldri mens ildstedetsdør er åpen.

Ved pipebrann: steng ildstedets luftregulatorerog tilkall brannvesenet.

Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,må glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.

Ikke bruk makt på døren, unngå at barn trekkeri den åpne døren, sitt eller stå aldri på den åpnedøren, og plasser aldri tunge gjenstander påden.

Sørg for at det er tilstrekkelig ventilasjon irommet hvor ildstedet står. Ved utilstrekkeligventilasjon blir forbrenningen ufullstendig, slik

at det kan komme giftige gasser inn i rommet.Se kapitlet "Monteringsvilkår" for merinformasjon om ventilasjon.

MonteringsvilkårGenerelt

Ildstedet må tilkobles til en skorstein som fungerergodt.

For tilkoblingsmålene: se vedlegget "Tekniskedata".

Forhør degmed brannvesenet og/ellerforsikringsselskapet om eventuelle spesifikke kravog forskrifter.

SkorsteinSkorsteinen er nødvendig for:

Fjerning av røykgassene ved naturlig trekk.

Den varme luften i skorsteinen er lettere ennuteluften og vil derfor stige.

Inntak av luft som er nødvendig for forbrenningenav brenselet i ildstedet.

En skorstein som ikke fungerer godt kan forårsakerøyk i rommet når døren åpnes. Skade på grunn avtilbakeslag av røyk dekkes ikke av garantien.

Ikke tilknytt flere ildsteder (f.eks.sentralfyrkjele) på den samme skorsteinen,medmindre lokale eller nasjonale forskriftertillater det. Hvis to ildsteder skal tilknyttes mådet være en høydeforskjell påminimum 200mmmellom dem.

Rådfør degmed din installatør vedrørende råd omskorsteinen. Se den europeiske standarden EN13384for riktig beregning av skorsteinen.

Skorsteinenmå oppfylle følgende krav:

Skorsteinenmå være laget av ildfast materiale,helst keramikk eller rustfritt stål.

Skorsteinenmå være lufttett, godt feid og hatilstrekkelig trekk.

15 - 23 Pa trekk/undertrykk ved normal belastning er ideelt.

Page 139: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 7

Skorsteinenmå væremest mulig vertikal, fraildstedets røykuttak. Bend og horisontale delerforstyrrer utslippet av røykgasser og kan føre tilopphoping av sot.

Den innvendige diameterenmå ikke være for stor,for å unngå at røykgassene blir for mye avkjølt slikat trekken avtar.

Skorsteinen bør helst ha samme diameter somrøykrørstussen.

For nominelle diameteren : se vedlegget"Tekniske data". Hvis skorsteinen er godtisolert, kan diameteren eventuelt være større(maksimalt det doble tverrsnittet avrøykrørstussen).

Tverrsnittet på skorsteinenmå være konstant.Videre deler og (særlig) innsnevringer forstyrrerutslippet av røykgasser.

Ved bruk av pipehatt/røykhatt: Pass på atpipehatten ikke innsnevrer skorsteinens utløp og atpipehatten ikke hindrer røykgassene.

Skorsteinens munningmå befinne seg i en sonesom ikke forstyrres av bygninger, trær eller andrehindringer i nærheten.

Den delen av skorsteinen som befinner seg utenforhuset må være isolert.

Skorsteinenmå ha en høyde påminst 4 meter.

En tommelfingerregel: 80 cm over takets høyeste punkt.

Hvis takets høyeste punkt befinner segmer enn3 meter fra skorsteinen: følg målene som vises ineste figur. A = takets høyeste punkt innenfor enavstand på 3 meter.

Ventilasjon av rommetIldstedet trenger luft (oksygen) for å oppnå godforbrenning. Luften tilføres fra rommet hvor ildstedetstår gjennom luftregulatorer.

Ved utilstrekkelig ventilasjon blir forbrenningenufullstendig, slik at det kan komme giftigegasser inn i rommet.

Tommelfingerregelen er at lufttilførselen skal være5,5 cm²/kW. Det kreves ekstra ventilasjon hvis:

Ildstedet står i et godt isolert rom.

I rommedmekanisk ventilasjon, f.eks. sentraltavtrekkssystem eller avtrekksvifte i et åpentkjøkken.

Det oppnås ekstra ventilasjon ved åmontere enventilasjonsrist i ytterveggen.

Sørg for at annet utstyr som bruker luft (f.eks.tørketrommel, et annet ildsted eller baderomsvifte) haregen tilknytning til friskluft, eller er slått av når du fyrermed ildstedet.

Gulv og veggerGulvet som ildstedet monteres påmå ha tilstrekkeligbæreevne. For ildstedets vekt: se vedlegget"Tekniske data".

Beskytt et brennbart gulv med en brannsikkergulvplate mot varmestråling. Se vedlegget"Avstand til brennbart materiale".

Fjern brennbart materiale som linoleum, teppeosv. under den brannsikre gulvplaten.

Sørg for tilstrekkelig avstandmellom ildstedetog brennbart materiale som f.eks. trevegger ogmøbler.

Tilkoblingsrøret utstråler også varme. Sørg fortilstrekkelig avstand og avskjermingmellomtilkoblingsrøret og brennbarematerialer.Tommelfingerregelen for et enkeltvegget rør eren avstand på tre ganger diameteren. Hvis deter en kledning rundt røret, er en avstand somtilsvarer diameteren tillatt.

Et teppemå liggeminimal 80 cm fra ilden.

Beskytt et brennbart gulv foran ildstedet meden brannsikker gulvplate mot aske som kan

Page 140: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

8 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

falle ut av ildstedet. Gulvplatenmå oppfylleden nasjonale standarden.

For målene til den ikke-brennbare gulvplaten:se vedlegget: se vedlegget "Avstand tilbrennbarematerialer".

For andre krav i forbindelsemedbrannsikkerhet: se vedlegget "Avstand tilbrennbarematerialer".

Produktbeskrivelse

09-20021-070

1

2

3

4

5

1. Rørstusse

2. Dør

3. Lukkemekanisme

4. Primær lufttilførsel

5. Sekundær lufttilførsel (glasspyling)

DørlukkerIldstedet leveres medmontert dørhendel. Dørenåpnes ved å vri dørhendelen utover. Dørhendelen kanbli meget varm under bruk, og derfor følger det med enhanske som kan brukes til beskyttelse av hånden.

MonteringGenerelle forberedelser

Kontroller ildstedet på (transport)skade ogeventuelle mangler umiddelbart etter at det erlevert. Ildstedet er montert på undersiden til pallen.

Hvis du konstaterer (transport)skade ellermangler, må du ikke ta ildstedet i bruk menvarsle leverandøren.

Ved å fjerne de demonterbare delene, blir detlettere å flytte ildstedet og unngå skader.

Pass på deres opprinnelige posisjon når dufjerner demonterbare deler, slik at de kanmonteres på riktig sted senere.

09-20021-071

1

2

3

4

1. Åpne døren; se neste figur.

09-20021-072

2. Fjern de indre brennplatene; se neste figur.

a. Fjern først hvelvplaten.

b. Fjern risten og askeskuffen (1) og (3).

Ildfaste indre brennplater av vermikulitt harlav vekt og er som regel okerfarget ved

Page 141: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 9

levering. De isolerer brennkammeret slik atforbrenningen blir bedre.

09-20021-073

1

2

3

Løse innvendige deler1 brenselrist2 hvelvplate3 askeskuff

Plassering og tilkobling1. Sett ildstedet på riktig sted, jevnt og i vater.

2. Koble ildstedet hermetisk tett på skorsteinen.

3. Sett alle delene som er demontert tilbake på riktigsted i ildstedet.

Ildstedet må aldri brukes uten de indrebrennplatene.

Ildstedet kan nå tas i bruk.

BrukFørste gangs brukFyr godt i noen timer første gang du bruker ildstedet.Det sørger for at den varmebestandige lakken herder.Det kan oppstå litt røyk og lukt under denneprosessen. Luft eventuelt rommet hvor ildstedet stårved å åpne vinduer og dører en liten stund.

BrenselDette ildstedet er kun egnet til fyringmed naturlig ved;kappet og kløyvd og tilstrekkelig tørr.

Bruk ikke annen brensel, for det kan føre til alvorligskade på ildstedet.

Det er ikke tillatt å bruke følgende brensel fordi detforurenser miljøet, og fordi det i høy grad forurenserildstedet og skorsteinen slik at det kan oppståpipebrann:

Behandlet tre, f.eks. rivningsvirke, malt virke,impregnert tre, kryssfiner og sponplater.

Plastikk, papiravfall og husholdningsavfall.

VedBruk helst hard løvved som eik, bøk, bjørk ogfrukttrær. Slik ved brenner langsomt ogmed roligeflammer. Bartrær har høyere innhold av sevje,brenner raskere og gir mer gnister.

Bruk tørr vedmed et vanninnhold påmaks. 20%.Det betyr at vedenmå ha tørket i minst 2 år. Vedmed et vanninnhold på 20% gir 4,2 kWh per kgved. Vedmed et vanninnhold på 15% gir 4,4 kWhper kg ved. Nykappet ved har et vanninnhold på 60% og gir kun 1,6 kWh per kg ved.

Sag veden i passende lengder og kløyv vedenmens den er fersk. Fersk ved er lettere å kløyve ogtørker bedre. Veden skal lagres under et tak slik atvinden får fritt spill.

Ikke bruk rå ved. Rå ved gir ikke varme fordi allenergien brukes til fordamping av vannet. Det girmye røyk og sotbelegg på ildstedets dør og iskorsteinen. Vanndampen som kondenserer iildstedet kan lekke ut gjennom sprekker slik at detoppstår svarte flekker på gulvet. Vanndampen kanogså kondensere i skorsteinen slik at det danneskreosot. Kreosot er meget brennbart og kan føre tilpipebrann.

OpptenningDu kan kontrollere om det er tilstrekkelig trekk iskorsteinen ved å tenne på litt sammenkrølletavispapir over hvelvplaten. Når skorsteinen er kald erdet ofte for dårlig trekk i skorsteinen slik at detkommer røyk inn i rommet. Ved opptenning sombeskrevet nedenfor unngår du dette problemet.

1. Legg to lagmedmiddels stor ved i kryss overhverandre.

2. På toppen av veden legges to lagmedopptenningsved i kryss over hverandre.

3. Legg en opptenningsbrikett i det underste lagetopptenningsved og tenn på opptenningsbriketteniht. anvisningen på emballasjen.

Page 142: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

10 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

09-20500-016

4. Lukk ildstedets dør og åpne ildstedets primæreluftregulator og sekundære luftregulator; se nestefigur.

5. La opptenningsbålet brenne godt til det oppstår etglødende lagmed trekull. Deretter kan du legge ineste påfylling og regulere ildstedet; se avsnittet"Fyringmed ved".

09-20021-074

A B C

D E F

SekundærluftregulatorA Helt åpenb HalvåpenC Helt lukket

Primær luftregulatorD Helt åpenE HalvåpnetF Helt lukket

Maksimal vedmengde.For å kunne fyre oppmot den nominelle effektenmådet legges inn ny ved hvert 45. minutt. Hvis dureduserer vedmengden hver gang du legger inn vedkan du fylle oftere. Hvert ildsted er konstruert for åfunksjoneremed en viss vedmengde. Hvis du brukeren større vedmengde blir varmeavgivelsen større.Dette kan føre til at ovnen blir overbelastet, og delerkan skades.

Tillat maksimal mengde brensel for vedmed etvanninnhold på 15%:

ARDENTE har enmaksimal fylling på 1,9 kg vedper 45minutter.

Fyll brennkammeret maks en tredjedel fullt, ogfyll aldri ved over åpningen til sekundærluften.

Fyring med vedEtter at du har fulgt anvisningene for opptenning:

1. Åpne langsomt ildstedets dør.

2. Fordel trekullaget jevnt over brenselristen.

3. Legg noen vedskier på trekullaget.

Page 143: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 11

Løst ilegg

09-20500-017

Ved løst ilegg forbrenner veden raskt fordi det letterekommer oksygen til hver treski. Bruk løst ilegg hvis duskal fyre en kort stund.

Kompakt ilegg

09-20500-018

Ved kompakt ilegg forbrenner veden saktere fordi detkommer oksygen til bare noen av treskiene. Brukkompakt ilegg hvis du skal fyre lengre.

4. Lukk ildstedets dør.

5. Lukk den primære luftregulatoren og la densekundære luftregulatoren være åpen.

Fyll ildstedet maks. en tredjedel.

Regulering avforbrenningsluftIldstedet har fleremuligheter for luftregulering; seneste figur.

09-20021-075

2

3

1

Den primære luftregulatoren regulerer luften underristen (1).

Den sekundære luftregulatoren regulerer luften forglasset (air-wash) (2).

Under hvelvplaten har bakveggen permanenteluftåpninger (3) som sørger for etterforbrenning.

RådFyr aldri med åpen dør.

Fyr kraftigere i ildstedet med jevnemellomrom.

Hvis du fyrer lengemed svak varme, kan detdannes tjære og kreosot i skorsteinen. Tjæreog kreosot er meget brennbart. Hvis detdannes for mye av disse stoffene, kan detoppstå pipebrann ved en plutselig høytemperatur. Ved å fyre kraftigeremed jevnemellomrom, forsvinner eventuelle belegg avtjære og kreosot.Dessuten kan det oppstå tjærebelegg påildstedets glass og dør hvis man fyrer med forlav temperatur.Ved en høyere utetemperatur er det derforbedre å fyre godt i ildstedet et par timer enn åfyre lengemed lav temperatur.

Reguler lufttilførselenmed luftregulatoren.

Page 144: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

12 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Sekundærluftregulatoren tilførerforbrenningsluft og sørger samtidig for spylingav glasset for å redusere sotbelegget.

Åpne de primære lufttilførselenmidlertidig hvis deter utilstrekkelig lufttilførsel gjennom densekundære lufttilførselen eller hvis du ønsker åstimulere bålet.

Det er bedre å legge inn litt vedmed jevnemellomrom ennmange vedkubber på en gang.

Bålet slukkerIkke legg på brensel og la ildstedet slukke av segselv. Hvis man demper flammene ved å strupelufttilførselen, frigjøres skadelige stoffer. La derforilden brenne ut av seg selv. Pass på bålet til det er heltslukket. Når bålet er helt slukket kanman lukke alleluftregulatorer.

Tømme askeEtter fyringmed ved oppstår det en relativt litenmengde aske. Dette askebedet er en god isolator forbrenselristen og gir bedre forbrenning. La derfor et tyntaskelag ligge på brenselristen.

Lufttilførselen gjennom brenselristenmå imidlertidikke hindres og askemå ikke akkumuleres bak enindre brennplate av støpejern. Fjern derforregelmessig overskuddet av aske.

Ta ut askeskuffen ved hjelp av denmedlevertehansken og tøm askeskuffen. Sett askeskuffentilbake og lukk døren.

TåkeTåke hindrer strømmen av røykgasser ut avskorsteinen. Det kan oppstå røyknedslag som girplagsom lukt. Hvis det ikke er nødvendig, bør manikke fyre i ildstedet mens det er tåke.

Eventuelle problemerSe vedlegget "Diagnoseskjema" for å løse eventuelleproblemer i forbindelsemed bruk av ildstedet.

VedlikeholdFølg vedlikeholdsanvisningene i dette kapitlet for åholde ildstedet i god stand.

SkorsteinI mange land er det lovpålagt krav til kontroll ogvedlikehold av skorsteinen.

Ved starten av fyringssesingen: la en autorisertfeier feie skorsteinenr.

I løpet av fyringssesongen og etter at skorsteinenikke har vært brukt på lang tid:

Etter avsluttet fyringssesong: tett skorsteinenmeden propp av avispapir.

Rengjøring og annetregelmessig vedlikehold

Ikke rengjør ildstedet mens det fremdeles ervarmt.

Rengjør ildstedet utvendigmed en tørr klut somikke loer.

Etter at fyringssesongen er avsluttet kan ildstedetrengjøres grundig innvendig:

Fjern eventuelt brennplatene først. Se kapitlet"Montering" for anvisninger om demontering ogmontering av brennplatene.

Rengjør eventuelt lufttilførselskanalene.

Fjern hvelvplaten øverst i ildstedet og gjør den ren.

Kontroll av brennplaterDe ildfaste brennplatene er forbruksdeler somutsettes for slitasje. Brennplatene av vermikulitt ersårbare. Pass på at du ikke støter borti brennplatenemed vedkubbene. Kontroller brennplatenemed jevnemellomrom og skift dem om nødvendig.

Se kapitlet "Montering" for anvisninger omdemontering ogmontering av brennplatene.

Det kan oppstå krakelering i de isolerendebrennplatene av vermikulitt eller skamolx, mendet reduserer ikke deres virkning.

Brennplater av støpejern holder lenge hvis duregelmessig fjerne asken som kanakkumuleres bak dem. Hvis man ikke fjernerasken som akkumuleres bak en plate avstøpejern, kan ikke platen lenger avgi varme tilomgivelsene og platen kan bli deformert ellersprekke.

Page 145: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 13

Ildstedet må aldri brukes uten de indrebrennplatene.

Glass rengjøringHvis glasset er grundig rengjort blir det mindre fortskittent. Gå fram slik:

1. Fjern støv og løstsittende sot med en tørr klut.

2. Rengjør glasset med et rengjøringsmiddel forovnsglass:a. Ha rengjøringsmiddel for ovnsglass på en

kjøkkensvamp, påfør på hele glassoverflatenog lamiddelet virke litt.

b. Fjern skittenmed en fuktig klut ellertørkepapir.

3. Rengjør glasset en gang til med et vanligrengjøringsmiddel for glass.

4. Tørk glasset med en tørr klut eller tørkepapir.

Ikke bruk slipende eller etsende produkter tilrengjøring av glasset.

Bruk husholdningshansker for å beskytte hendene.

Hvis ildstedets glass er knust eller sprukket,må glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.

Unngå at det renner rengjøringsmiddel forovnsglass mellom glasset og døren avstøpejern.

SmøringSelv om støpejern er litt selvsmørende, må debevegelige delene smøres regelmessig.

Smør de bevegelige delene (slik somføringssystemer, hengseltapper, hendler ogluftregulatorer) med varmefast fett som kan kjøpesi spesialforretninger.

Kontroller tetningKontroller at dørpakningen fremdeles tetter godt.Pakningen slites ogmå skiftes i tide.

Kontroller om ildstedet lekker luft. Eventuellesprekker tettes med ovnskitt.

La kittet herde skikkelig før ildstedet brukes,ellers ekspanderer fuktigheten i kittet slik at detoppstår en ny lekkasje.

Skifte glassHvis ildstedets glass er knust eller sprukket,må glasset skiftes før ildstedet brukes igjen.

Gå fram slik:

1. Skru løs glassfestene og fjern glasset.

2. Kontroller glasstetningen og sett på et nytttetningsbånd om nødvendig.

3. Sett det nye glasset i falsen og skru fastglassfestene.

Utskiftbare deler ARDENTE

09-20021-073

1

2

3

Pos. Artikkelnr. Betegnelse Antall01 03.66555.000 brenselrist 102 03.76189.000 hvelvplate 103 03.05216.000 askeskuff 1

Page 146: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Vedlegg 1: Tekniske dataModell ARDENTE

Nominell ytelse 8 kW

Skorsteinstilkobling (diameter) 150mm

Vekt 100 kg

Anbefalt brensel Ved

Kjennetegn brensel, maks. lengde 35 cm

Gjennomstrømming av røykgasser 7,1 g/s

Røykgasstemperatur målt i måleseksjonen 293 °C

Temperatur målt ved ovnens uttak 327 °C

Minimumstrekk 12 Pa

CO-utslipp (13% O2) 0,07%

NOx-utslipp (13% O2) 109mg/Nm³

CO-utslipp (13% O2) 85mg/Nm³

Partikkelutslipp 7mg/Nm³

Partikkelutslipp i henhold til NS3058-NS3059 -

Utnyttelse 75,6%

14 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 147: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 15

Vedlegg 2: Mål

ARDENTE

09-20021-077

460

805

120

3 95

145

150

825

Page 148: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Vedlegg 3: Avstand til brennbart materiale

ARDENTE

1250 830

450

100

100

450

500

100

100

1050

100

100

750

680

400

400

100

100

880

880

100

100

660

660

930

1

2

09-20021-078

1 Brennbart materiale

2 Ubrennbart materiale 100mm

16 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 149: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 17

ARDENTE - Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate

09-20021-030

BB

A

Minimumsmål ikke-brennbar gulvplate

A (mm) B (mm)

Din 18891 500 300

Tyskland 500 300

Finland 400 100

Norge 300 20

Page 150: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Vedlegg 4: Diagnoseskjema

Problem

Veden fortsetter ikke å brenne

For dårlig varme

Ildstedet ryker inn under påfylling

Ildstedet brenner for kraftig, vanskelig å regulere

Sotdannelse på glass

mulig årsak mulig løsning

For dårlig trekk En kald skorstein gir ofte for dårlig trekk. Følg instruksjonene foropptenning i kapitlet "Bruk"; åpne et vindu.

For fuktig ved Bruk vedmedmaks. 20%fuktighet.

For stor ved Bruk finkløyvd opptenningsved. Bruk kløyvd vedmed en omkrets påmaks. 30 cm.

Veden er lagt feil i Veden er lagt i slik at det kan strømme tilstrekkelig med luft mellomvedskiene (løst ilegg, se "Fyringmed ved").

For dårlig trekk i skorsteinenMinst 4meter høy, riktig diameter, godt isolert, glatt innvendig, ikkefor mange bend, ingen hindringer i skorsteinen (fulgereir, for myesotbelegg), lufttett (uten sprekker).

Skorsteinensutløp er ikke riktig Tilstrekkelig høyde over taket, ingen hindringer i nærheten.

Luftregulatorer feil innstilt Åpne luftregulatorene helt.

Ildstedets tilknytning til skorsteinen erikke riktig Tilknytningenmå være lufttett.

Undertrykk i rommet der ildstedet står Slå av kjøkkenvifte.

Utilstrekkelig tilførsel av forbrenningsluft Sørg for tilstrekkelig tilførsel av frisk luft, brukom nødvendigtilknytningen for direkte tilførsel av forbrenningsluft.

Ugunstige værforhold?-Inversjon (omvendt luftstrøm iskorsteinen pga. høyutetemperatur),ekstrem vindhastighet

Ved inversjon frarådesbrukav ildstedet. Monter eventueltskorsteinshatt på skorsteinen.

Trekk i rommet der ildstedet står Unngå trekk i rommet; ildstedet må ikke plasseres i nærheten avendør eller varmluftkanaler.

Flammer berører glasset Passpå at veden ikke ligger for nær glasset. Steng den primæreluftregulatoren endamer.

Ildstedet lekker luft Kontroller tetningen til ildstedets dør samt ildstedets sprekker.

18 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 151: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 19

IndeksA

Advarsel 11belaste dør 6brennbart materiale 6brennplater av støpejern 9forsikringsvilkår 6forskrifter 6glass knust eller sprukket 6, 13indre brennplater 9pipebrann 6, 9rengjøringsmiddel for ovnsglass 13varm overflate 6ventilasjon 6-7

Å

Åpnedør 8

B

Bålslukke 12

Bålet slukker 12Bartre 9Brannsikkerhetavstand til brennbart materiale 16gulv 7møbler 7vegger 7

Brennbart materialeavstand til 16

Brennplater av støpejernadvarsel 9

Brennstofffylle 10, 12

Brenselnødvendigmengde 12påfylling 11passende 9uegnet 9ved 9

D

Deler, demonterbare 8Demonterbare deler 8Døråpne 8pakning 13

Dørpakning 13

F

Feiing av skorsteinen 12Fett til smøring 13Fjerneaske 12indre brennplater 8

Fjerne aske 12Fylle brennstoff 10, 12Fyllhøyde ildsted 11Fyrefylle brennstoff 10, 12

Fyringfor dårlig varme 18ildstedet brenner for kraftig 18ildstedet er vanskelig å regulere 18opptenning 9utilstrekkelig varme 12

G

Glassrengjøring 13skadet 13skifte 13sotdannelse 18sprukket 13

Glassdørrengjøring 13

Gulvbæreevne 7brannsikkerhet 7

Gulvets bæreevne 7Gulvteppe 7

H

Hatt på skorsteinen 7

I

Ildfaste indre brennplatervedlikehold 12

Ildstedetdet ryker inn 18Indre brennplateradvarsel 9fjerne 8vermikulitt 8

Indre brennplater av støpejern 8

Page 152: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

K

Kreosot 11

L

Lagring av ved 9Lakk 9Legg vedskier 11Løse problemer 12Lufte ilden 11Luftlekkasje 13Luftregulatorer 10Luftregulering 11

M

Mål 15

N

Nominell effekt 12, 14

O

Oppstillingmål 15

Opptenning 9Opptenningsbål 9Opptenningsved 18

P

Påfylling av brenselildstedet ryker inn 18

Partikkelutslipp 14Passende brensel 9Pipebrann 11Primær luftregulator 10Problemløsning 18

R

Rå ved 9Regulere lufttilførsel 11Regulering av forbrenningsluft 11Rengjøreildsted 12

Rengjøringglass 13

Rengjøringsmiddel for glass 13Røykved første gangs bruk 9

Røykgasstemperatur 5, 14

Røykgassergjennomstrømming 14

Rutersotdannelse 18

S

Sekundær luftregulator 10Skade 8Skifteglass 13

Skorsteinhøyde 7koble til 9krav 6tilkoblingsdiameter 14vedlikehold 12

Skorsteinshatt 7Smøring 13Sprekker i ildstedet 13

T

Tåke, ikke fyr i ildstedet 12Temperatur 14Tilbakeslag av røyk 6Tilkoblemål 15

Tjære 11Tømming av aske 12Tørking av ved 9Trekk 14

U

Uegnet brensel 9Unngå pipebrann 11Utelufttilførselkoble til 9

V

Værforhold, ikke fyr i ildstedet 12Varme, for dårlig 18Varme, utilstrekkelig 12Ved 9egnet type 9fortsetter ikke å brenne 18oppbevaring 9

20 Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer.

Page 153: ARDENTE · installatievoorschriften engebruiksaanwijzing houtkachel installationinstructionsandoperatingmanual woodstove installationetmoded’emploi poeleabois ...

Det tas forbehold om endringer p.g.a. tekniske forbedringer. 21

rå 9tørking 9

Vedlikeholdildfaste indre brennplater 12rengjøre ildsted 12rengjøring av glass 13skorstein 12smøring 13tetning 13

Veggerbrannsikkerhet 7

Vekt 14Ventilasjon 7tommelfingerregel 7

Ventilasjonsrist 7Vermikulittildfast 8

Vermikulitt indre brennplater 8Virkningsgrad 5, 14