Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Gra z

5
Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Graz Breaking the Language Barrier Sprachtechnologieprodukte der Firma Linguatec, München: - Personal Translator 2008 - Voice Pro 11 - Voice Reader

description

Sprachtechnologieprodukte der Firma Linguatec, München: - Personal Translator 2008 - Voice Pro 11 - Voice Reader. Breaking the Language Barrier. Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Gra z. Überblick. Das sprachtechnologische Dreieck: 1.Übersetzung: Personal Translator - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Gra z

Page 1: Autor:  Vera  Aleksić 12.12.2007,  Gra z

Autor: Vera Aleksić 12.12.2007, Graz

Breaking the Language Barrier

Sprachtechnologieprodukte der Firma Linguatec, München:

- Personal Translator 2008- Voice Pro 11- Voice Reader

Page 2: Autor:  Vera  Aleksić 12.12.2007,  Gra z

Das sprachtechnologische Dreieck:1.Übersetzung: Personal Translator• Übersicht über Programmkomponenten• Übersetzung• Wörterbuch• Satzarchiv• Sprachausgabe 2. Sprachsyntese: Voice Reader3. Spracherkennung: Voice Pro• Übersicht über Programmkomponenten• Anwendungsgebiete / Versionen• Technische/linguistische Probleme• eine Kostprobe

Überblick

Page 3: Autor:  Vera  Aleksić 12.12.2007,  Gra z

Personal Translator 2008

•Übersetzungsfunktion– Sachgebiete/Namer/Idiomatik/Neuronaler Transfer/SmartCorrect

•Wörterbücher•Satzarchiv-Funktion•Idiomatikwörterbuch•Add-Ins•Sprachausgabe (Voice Reader)

Page 4: Autor:  Vera  Aleksić 12.12.2007,  Gra z

•Navigationszentrale•Tools•Sprechbare Befehle

Versionen (Größe der Wörterbücher)• USB (1 Mil. + 100000 econ&it)• Legal (1 Mil. + 250000 law)• Medical (1Mil. + 300000 med)

Voice Pro 11

Page 5: Autor:  Vera  Aleksić 12.12.2007,  Gra z

Technische, linguistische … Probleme

• Ein und dasselbe Wort wird nie zweimal gleich ausgesprochen

• Die akustische Qualität der Erkennung ist abhängig von: der Lage und der Stimmung des Sprechers, den Nebengeräuschen, Stimmen etc. im Hintergrund, der Benutzung der verschiedenen technischen Hilfsmittel (Mikrophon…), dialektaler i regionaler Unterschiede in der Aussprache

• Probleme für die Erkennung: starke Beugung; Vernachlässigung der Endungen (jemand(en)); Homophonie (mehr <-> Meer; viel <-> fiel); Groß- und Kleinschreibung (er floh <-> das ist ein Floh); Komposita