Betriebsanleitung - hupfer.com · lien und Gegenstände bezeichnet man als steril. In der Regel...

167
91337781_A0 Betriebsanleitung Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Transcript of Betriebsanleitung - hupfer.com · lien und Gegenstände bezeichnet man als steril. In der Regel...

91337781_A0

Betriebsanleitung

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Kapitel 1 Einleitung Seite 2 Geräteinformation

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1 Einleitung

1.1 Geräteinformation

Gerätebezeichnung Servierwagen

Gerätetyp/ en SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Hersteller HUPFER® Metallwerke GmbH & Co. KG Dieselstraße 20 48653 Coesfeld Postfach 1463 48634 Coesfeld

℡ +49 2541 805-0 6 +49 2541 805-111

www.hupfer.de [email protected]

Servierwagen

SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Für einen sicheren Betrieb und um Schäden zu vermeiden lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig und aufmerksam durch!

Sorgen Sie dafür, dass das Bedienpersonal auf Gefahrenquellen und mögliche Fehlbedienungen hingewie-sen worden ist.

Änderungsvorbehalt

Die Produkte zu dieser Betriebsanleitung wurden unter Berücksichtigung der Markterfordernisse und des Standes der Technik entwickelt. HUPFER® behält sich das Recht vor, Änderungen an den Produkten sowie an der dazugehörigen technischen Dokumentation vorzunehmen, sofern sie dem technischen Fortschritt dienen. Ausschlaggebend sind stets die in der Auftragsbestätigung als verbindlich zugesicherten Daten und Gewichte sowie Leistungs- und Funktionsbeschreibung.

Originalausgabe

Handbuchausgabe 91337781_A0

Einleitung Kapitel 1 Inhaltsverzeichnis Seite 3

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.2 Inhaltsverzeichnis

1 Einleitung 2 1.1 Geräteinformation 2 1.2 Inhaltsverzeichnis 3 1.3 Abkürzungsverzeichnis 5 1.4 Begriffsdefinitionen 6 1.5 Orientierungshinweise 7 1.6 Hinweise zur Benutzung des Handbuches 8 1.6.1 Hinweise zum Aufbau des Handbuchs 8 1.6.2 Kapitelübergreifende Hinweise und Darstellung von Hinweisen 8

2 Sicherheitshinweise 9 2.1 Einleitung 9 2.2 Verwendete Warnsymbole 9 2.3 Sicherheitshinweise zur Gerätesicherheit 9 2.4 Sicherheitshinweise zum Transport 10 2.5 Sicherheitshinweise zur Reinigung und Pflege 10 2.6 Sicherheitshinweise zur Störbehebung 10

3 Beschreibung und Technische Daten 11 3.1 Leistungsbeschreibung 11 3.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 11 3.3 Missbräuchliche Verwendung 11 3.4 Servierwagen für die Großküche 12 3.4.1 Geräteansicht 12 3.4.2 Gerätebeschreibung Servierwagen 14 3.4.3 Technische Daten 14 3.5 Medizinische Servierwagen 18 3.5.1 Geräteansicht 18 3.5.2 Gerätebeschreibung Medizinischen Servierwagen 19 3.5.3 Technische Daten 19 3.6 Typenschild 21

4 Transport, Inbetriebnahme und Stilllegung 22 4.1 Transport 22 4.2 Inbetriebnahme 22 4.3 Lagerung und Verwertung 23

5 Bedienung 24

6 Störungssuche und Fehlerbeseitigung 25 6.1 Hinweise zur Störbehebung 25 6.2 Fehler- und Maßnahmentabelle 25

Kapitel 1 Einleitung Seite 4 Inhaltsverzeichnis

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Reinigung und Pflege 26 7.1 Hygienemaßnahmen 26 7.2 Reinigung und Pflege 26 7.3 Spezielle Pflegeanweisungen 26

8 Ersatzteile und Zubehör 28 8.1 Einleitung 28 8.2 Ersatzteil- und Zubehörliste 28

Einleitung Kapitel 1 Abkürzungsverzeichnis Seite 5

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.3 Abkürzungsverzeichnis

Abkürzung Definition

AK-BWA Arbeitskreis Bettgestell- und Wagendekontaminationsanlagen

BGR Berufsgenossenschaftliche Regel

BGV Berufsgenossenschaftliche Vorschrift

CE Communauté Européenne Europäische Gemeinschaft

DGSV e.V. Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung

DIN Deutsches Institut für Normung Deutsches Institut für Normung, technische Regelwerke und technische Spezifikationen

E/V Ersatz- bzw. Verschleißteil

EC European Community Europäische Union

EN Europäische Norm Harmonisierte Norm für den Bereich der EU

IP International Protection. Das Kurzzeichen IP und eine zweistellige Kennziffer legen die Schutzart eines Gehäuses fest. Erste Kennziffer: Schutz gegen feste Fremdkörper Zweite Kennziffer: Schutz gegen Wasser

0 Kein Berührungsschutz, kein Schutz gegen feste Fremdkörper

0 Kein Wasserschutz

1 Schutz gegen großflächige Berührung mit der Hand, Schutz gegen Fremdkör-per ∅ > 50 mm

1 Schutz gegen senkrecht fallende Was-sertropfen

2 Schutz gegen Berührungen mit den Fingern, Schutz gegen Fremdkörper ∅ > 12 mm

2 Schutz gegen schräg fallende Wasser-tropfen (beliebiger Winkel bis zu 15° zur Senkrechten)

3 Schutz gegen Berührungen mit Werk-zeug, Drähten o.ä. mit ∅ > 2,5 mm, Schutz gegen Fremdkörper ∅ > 2,5 mm

3 Schutz gegen Wasser aus beliebigem Winkel bis zu 60° aus der Senkrechten

4 Schutz gegen Berührungen mit Werk-zeug, Drähten o.ä. mit ∅ >1 mm, Schutz gegen Fremdkörper ∅ >1 mm

4 Schutz gegen Spritzwasser aus allen Richtungen

5 Schutz gegen Berührung, Schutz gegen Staubablagerungen im Inneren

5 Schutz gegen Wasserstrahl (Düse) aus beliebigem Winkel

6 Vollständiger Schutz gegen Berührung, Schutz gegen Eindringen von Staub

6 Schutz gegen schwere See oder starken Wasserstrahl (Überflutungsschutz)

7 Schutz gegen Wassereindringung bei zeitweisem Eintauchen

8 Schutz gegen Druckwasser bei dauern-dem Untertauchen

MPG Medizinproduktegesetz

RDG Reinigungs- und Desinfektionsgeräte

StE Sterilguteinheit

ZSVA Zentrale Sterilgutversorgung

Kapitel 1 Einleitung Seite 6 Begriffsdefinitionen

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.4 Begriffsdefinitionen

Begriff Definition

Autorisierte Fachkraft Als autorisierte Fachkraft gilt eine Fachkraft, die vom Hersteller oder dem autorisierten Service oder von einem vom Hersteller beauftragten Unternehmen belehrt worden ist.

Desinfizieren Reduktion von Infektionserregern an und in kontaminierten Objekten sodass keine Infektionen mehr von diesen Objekten ausgehen können.

Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung e.V.

Primäres Ziel ist die Schaffung eines einheitlich hohen Qualitätsstandards für die Auf-bereitung von Medizinprodukten. Die Empfehlungen des Fachausschusses Qualität geben Tipps und Handlungsanweisungen für die Praxis der Aufbereitung. Im Bereich der Ausbildung des mit der Aufbereitung betrauten Personals konnten durch Rahmen-lehrpläne anerkannte Standards gesetzt werden, die einen großen Teil zur Erreichung der Ziele beitragen.

Fachkraft Als Fachkraft gilt, wer aufgrund der fachlichen Ausbildung, Kenntnissen und Erfahrung sowie Kenntnis der einschlägigen Bestimmungen die übertragenen Arbeiten beurteilen und mögliche Gefahren selbstständig erkennen kann.

Gastro-Norm Gastro-Norm ist ein weltweit gültiges Maßsystem, das z.B. in lebensmittelverarbeiten-den Betrieben oder Großküchen Verwendung findet. Durch Verwendung genormter Größen wird ein problemloser Austausch von Lebensmittelbehältern ermöglicht. Das Grundmaß Gastro-Norm (GN) 1/1 beträgt 325×530mm. Einsätze sind in verschiedenen Tiefen erhältlich.

H1 Hygienestandard (NSF/USDA) für Schmierfette, die für den technisch unvermeidbaren Kontakt mit Lebensmitteln geeignet sind.

ISO-Norm ISO-Norm ist ein Maßsystem für Behälter, das z.B. in der Sterilgutlogistik für Transport und Lagerung von Gütern in Schränken und Transportfahrzeugen, in OP-Sälen, Ambu-lanzen, Aufbereitungs- und Stationsräume, oder Waschräume eingesetzt wird. Das Grundmaß beträgt 400x600mm. ISO-Norm Behälter sind in verschiedenen Tiefen und Ausführungen erhältlich.

Kontrolle, kontrollieren Vergleichen mit bestimmten Zuständen und/oder Eigenschaften wie z.B. Beschädigun-gen, Undichtigkeiten, Füllstände, Wärme.

Maschinensicherheit Über den Begriff der Maschinensicherheit werden alle Maßnahmen definiert, die Per-sonenschäden abwenden sollen. Basis sind national sowie EG-weit gültige Verordnun-gen und Gesetze zum Schutze von Benutzern technischer Geräte und Anlagen.

Medizinproduktegesetz Das MPG bezeichnet in Deutschland und Österreich die nationale Umsetzung der europäischen Richtlinien 90/385/EWG für aktive implantierbare medizinische Geräte, 93/42/EWG für Medizinprodukte und 98/79/EG für In-vitro-Diagnostika. Arzneimittel fallen nicht unter den Begriff Medizinprodukte.

Passivschicht Eine nichtmetallische Schutzschicht auf einem metallischen Werkstoff, die die Korrosi-on des Werkstoffes verhindert oder verlangsamt.

Prüfung, prüfen Vergleichen mit bestimmten Werten wie z.B. Gewicht, Drehmomente, Inhalt, Tempera-tur.

Qualifizierte Person, qualifiziertes Personal

Qualifiziertes Personal sind Personen, die auf Grund ihrer Ausbildung, Erfahrung und Unterweisung sowie ihrer Kenntnisse über einschlägige Normen, Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften und Betriebsverhältnisse von dem für die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die jeweils erforderlichen Tätigkeiten auszuführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können (Definition für Fachkräfte laut IEC 364).

Reine / Unreine Seite Die Zentralsterilgutversorgung besteht aus drei Arbeitsbereichen: der unreinen Seite oder Reinigungszone, der reinen Seite (Packplätze) und dem sterilen Bereich (Ste-rilgutlager). Auf der unreinen Seite wird kontaminiertes Material manuell und maschinell gereinigt bzw. desinfiziert. Reinigungs- und Desinfektionsgeräte reinigen, desinfizieren und trocknen das Material. Reinigungs- und Desinfektionsgeräte sind so genannte Durchla-der, sie können immer nur von der unreinen Seite beladen und von der reinen Seite entladen werden. Die reine Seite ist der zweite große Arbeitsbereich in der ZSVA. Das gereinigte und desinfizierte Material wird in Container gepackt und anschließend sterilisiert.

Einleitung Kapitel 1 Orientierungshinweise Seite 7

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Begriff Definition

Sterilgut Der Begriff Sterilgut ist historisch gewachsen und findet sich auch in der Sterilguteinheit wieder. Dieses Volumenmaß von 54 l bezeichnet das zu sterilisierende Volumen, in dem eine verschieden große Anzahl von Medizinprodukten gelagert sein kann. Es eignet sich nur eingeschränkt als Leistungsmaß für den Umfang der Sterilisation von Medizinprodukten.

Sterilguteinheit Volumeneinheit. Eine Sterilguteinheit hat die Abmessungen 60 × 30 × 30 cm, dies entspricht einem Volumen von 54 l.

Sterilisation Validierter Prozess zur Erzeugung von Produkten, die frei von lebensfähigen Mikroor-ganismen sind. Mit Sterilisation, Sterilisierung und Entkeimung werden Verfahren bezeichnet, durch die Materialien und Gegenstände von lebenden Mikroorganismen einschließlich ihrer Ruhestadien (z.B. Sporen) befreit werden. Den damit erreichten Zustand der Materia-lien und Gegenstände bezeichnet man als steril. In der Regel wird das Dampfsterilisationsverfahren (Autoklav) eingesetzt.

Unterwiesene Personen Als unterwiesene Person gilt, wer über die ihr übertragenen Aufgaben und die mögli-chen Gefahren bei unsachgemäßem Verhalten unterrichtet und erforderlichenfalls angelernt, sowie über die notwendigen Schutzeinrichtungen und Schutzmaßnahmen belehrt wurde.

1.5 Orientierungshinweise

Vorne

Mit ’vorne’ wird die Seite bezeichnet, auf der sich die Totalfeststeller an den Lenkrollen befinden. Bei den Geräten der Modellreihen ERGO ist auf der Vorderseite der Schiebegriff angebracht.

Hinten

Mit ’hinten’ wird die von der Vorderseite (vorne) abgewandte Seite bezeichnet.

Rechts

Mit ’rechts’ wird die Seite bezeichnet, die von der Vorderseite (vorne) aus gesehen rechts liegt.

Links

Mit ’links’ wird die Seite bezeichnet, die von der Vorderseite (vorne) aus gesehen links liegt.

Kapitel 1 Einleitung Seite 8 Hinweise zur Benutzung des Handbuches

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.6 Hinweise zur Benutzung des Handbuches

1.6.1 Hinweise zum Aufbau des Handbuchs

Dieses Handbuch baut auf funktions- und aufgabenorientierten Kapiteln auf.

1.6.2 Kapitelübergreifende Hinweise und Darstellung von Hinweisen

Warn- und Hinweistexte sind vom übrigen Text abgesetzt und durch entsprechende Piktogramme besonders gekennzeichnet. Das Piktogramm kann aber den Text des Sicherheitshinweises nicht ersetzen. Der Text des Sicherheitshinweises ist daher immer vollständig zu lesen. In dieser Bedienungsanleitung werden die Warn- und Hinweistexte wie folgt abgegrenzt und durch unterschiedliche Symbole in nachfolgende Gefahrenstufen unterteilt.

GEFAHR Kurzbeschreibung der Gefahr

Es besteht eine unmittelbare Gefahr für Leib und Leben des Benutzers und/oder Dritter, wenn den Anweisungen nicht exakt Folge geleistet, bzw. den beschriebenen Sachverhalten nicht Rechnung getragen wird. Die Art der Gefahr ist durch ein Symbol gekennzeichnet und durch Text näher erläutert. In diesem Beispiel wurde das allgemeine Gefahrensymbol verwen-det.

WARNUNG Kurzbeschreibung der Gefahr

Es besteht eine mittelbare Gefahr für Leib und Leben des Benutzers und/oder Dritter, wenn den Anweisungen nicht exakt Folge geleistet, bzw. den be-schriebenen Sachverhalten nicht Rechnung getragen wird. Die Art der Gefahr ist durch ein Symbol gekennzeichnet und durch Text näher erläutert. In diesem Beispiel wurde das allgemeine Gefahrensymbol verwen-det.

VORSICHT Kurzbeschreibung der Gefahr

Es besteht potentiell eine Verletzungsgefahr oder die Gefahr des Sachscha-dens, wenn den Anweisungen nicht exakt Folge geleistet, bzw. den beschrie-benen Sachverhalten nicht Rechnung getragen wird. Die Art der Gefahr ist durch ein allgemeines Symbol gekennzeichnet und durch Text näher erläutert. In diesem Beispiel wurde das allgemeine Gefah-rensymbol verwendet.

HINWEIS Kurzbeschreibung der Zusatzinformation Es wird auf einen besonderen Umstand hingewiesen, bzw. eine wichtige

Zusatzinformation zum jeweiligen Thema gegeben.

INFO Kurztitel Enthalten zusätzliche Informationen zur Arbeitserleichterung oder Empfehlun-

gen zum jeweiligen Thema.

Sicherheitshinweise Kapitel 2 Einleitung Seite 9

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

2 Sicherheitshinweise

2.1 Einleitung

Das Kapitel Sicherheitshinweise erläutert die mit dem Gerät verbundenen Risiken im Sinne der Produkthaf-tung (nach EU-Richtlinien).

Sicherheitshinweise sollen vor Gefahren warnen und helfen, Personen-, Umwelt und Sachschäden zu ver-hindern. Vergewissern Sie sich, dass Sie alle Sicherheitshinweise in diesem Kapitel gelesen und verstanden haben.

Die jeweils gültigen nationalen und internationalen Sicherheitsvorschriften zum Arbeitsschutz müssen einge-halten werden. Der Betreiber ist für die Beschaffung der für ihn geltenden Vorschriften verantwortlich. Er muss sich um die jeweils neuesten Vorschriften bemühen und ist dafür verantwortlich, den Bediener mit die-sen Vorschriften vertraut zu machen.

Ergänzend zu dieser Betriebsanleitung sind insbesondere die Regeln für Sicherheit und Gesundheitsschutz des Hauptverbands der gewerblichen Berufsgenossenschaften BGR 110 „Arbeiten in Gaststätten“ und BGR 111 „Arbeiten in Küchenbetrieben“ einzuhalten.

2.2 Verwendete Warnsymbole

Symbole werden in dieser Betriebsanleitung verwendet, um auf Gefahren hinzuweisen, die sich durch Be-dienung oder Reinigungsvorgänge ergeben können. Das Symbol weist dabei in beiden Fällen auf die Art und Gegebenheit der Gefährdung hin.

Folgende Symbole können verwendet werden:

Allgemeine Gefahrenstelle

2.3 Sicherheitshinweise zur Gerätesicherheit

Der sichere Betrieb des Gerätes ist abhängig vom bestimmungsgemäßen und umsichtigen Einsatz. Ein fahr-lässiger Umgang mit dem Gerät kann zu Gefahren für Leib und Leben der Bediener oder Dritter, sowie zu Gefahren für das Gerät selbst und anderen Sachwerten des Betreibers führen.

Zur Gewährleistung der Gerätesicherheit sind folgende Punkte zu beachten:

§ Das Gerät darf nur in einem technisch einwandfreien Zustand, sicherheits- und gefahrenbewusst, be-stimmungsgemäß und unter Beachtung der Betriebsanleitung betrieben werden.

§ Alle Bedien- und Betätigungselemente müssen in technisch einwandfreiem und funktionssicherem Zustand sein.

§ Vor jeder Inbetriebnahme muss das Gerät auf äußerlich erkennbare Schäden und Mängel überprüft werden. Bei auftretenden Schäden sofort die zuständigen Stellen informieren und den Servierwagen stillsetzen.

§ Veränderungen oder Umbauten sind nur nach Absprache mit dem Hersteller und dessen schriftlicher Zustimmung zulässig.

§ Das Gerät ist ausschließlich zum manuellen Transport vorgesehen. Ein maschinell unterstützter Transport ist nicht zulässig. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.

§ Vor dem Transport beide Totalfeststeller lösen. Fahren mit arretierten Totalfeststellern kann zur Be-schädigung des Fahrwerks führen.

§ Der Transport darf nur über ebene Böden erfolgen. Das Befahren stark unebener Böden oder Trep-pen kann zur Beschädigung des Fahrwerks führen.

§ Der Servierwagen darf nicht mit den Totalfeststellern gebremst werden. Die Totalfeststeller sind so konzipiert, dass sie nur ein selbstständiges Inbewegungsetzen des Gerätes verhindern können. Das Gerät nicht auf abschüssigem Boden abstellen. Nach dem Abstellen mit beiden Totalfeststellern ge-gen Wegrollen sichern.

Kapitel 2 Sicherheitshinweise Seite 10 Sicherheitshinweise zum Transport

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

§ Beim Heranfahren an Wände und Umfahren von Hindernissen immer auf im Weg befindliche Perso-nen achten. Verletzungsgefahr.

§ Beim manuellen Transport den Schiebebügel mit den Händen festhalten, niemals das Gerät beim Fahren loslassen.

§ Das Gerät beim manuellen Transport nicht schneller als Schrittgeschwindigkeit bewegen. Stark bela-dene Geräte lassen sich nur schwer abbremsen und lenken. Gegebenenfalls Hilfe für den Transport holen.

§ Durch Fremdeinwirkung oder Unachtsamkeit zum Kippen gebrachte Servierwagen niemals manuell auffangen. Verletzungsgefahr.

2.4 Sicherheitshinweise zum Transport

Beim Transport des Servierwagens sind folgende Punkte zu beachten:

§ Bei Transport von Geräten mit Hilfsmitteln wie z.B. LKW ist eine Sicherung der Geräte vorzunehmen. Die Totalfeststeller sind als Transportsicherung nicht ausreichend.

§ Bei Verladearbeiten nur Hebezeuge und Lastaufnahmeeinrichtungen einsetzen, die für das Gewicht des zu hebenden Gerätes zugelassen sind.

§ Ein schadhaftes Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen und unverzüglich den Lieferanten benach-richtigen.

2.5 Sicherheitshinweise zur Reinigung und Pflege

Bei Reinigung und Pflege sind folgende Punkte zu beachten:

§ Aus hygienischen Gründen sind die Reinigungshinweise genau zu beachten.

2.6 Sicherheitshinweise zur Störbehebung

Bei Störbehebung sind folgende Punkte zu beachten:

§ Die lokal gültigen Unfallverhütungsvorschriften müssen beachtet werden.

§ Beim Umgang mit Ölen, Fetten und andere chemischen Substanzen auf die für das Produkt gelten-den Sicherheitsvorschriften achten.

§ In regelmäßigen Abständen Inspektionen am Gerät durchführen. Auftretende Mängel, wie z. B. lose Verschraubungen sofort beseitigen.

§ Defekte Komponenten sollten nur durch Originalteile ersetzt werden.

Beschreibung und Technische Daten Kapitel 3 Leistungsbeschreibung Seite 11

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3 Beschreibung und Technische Daten

3.1 Leistungsbeschreibung

Servierwagen sind mobile Transportgeräte, die zum manuellen Transport von Speisen, Getränken, Geschirr und anderen Küchen-Bedarfsgegenständen in der Gemeinschaftsverpflegung und der Gastronomie vorge-sehen sind.

Auch in Krankenhäusern und Kliniken muss eine Vielzahl an Gütern sicher und effizient transportiert werden. Medizinische Servierwagen sind die perfekte Hilfe für den Transport und die Zwischenlagerung von Geräten, Instrumenten und Arbeitsmaterialien.

Alle Servierwagen sind so gebaut, dass sie gefahrlos und einfach zu reinigen sind. Ecken oder Kanten mit Verletzungspotenzial sind konstruktiv ausgeschlossen. Festgeschweißte Auflagen erzeugen hohe Stabilität.

3.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Servierwagen sind für die Aufnahme und zum Transport von Getränken, Geschirr und anderen Küchen-Bedarfsgegenständen in der Gemeinschaftsverpflegung und Gastronomie vorgesehen.

Medizinische Servierwagen sind für die Aufnahme und zum Transport von Bedarfsgegenständen aus dem Umfeld von Krankenhäusern und Kliniken vorgesehen.

Auf den Ablageflächen dürfen Gegenstände mit festem Stand transportiert werden, die mit einer rutschfesten Unterlage gegen Herunterfallen gesichert sind.

Der bestimmungsgemäße Gebrauch schließt die vorgegebenen Verfahren, die Einhaltung der angegebenen Spezifikationen, sowie die Benutzung des mitgelieferten oder zusätzlich erhältlichen originalen Zubehörs ein.

Jeder andere Gebrauch des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß.

3.3 Missbräuchliche Verwendung

Die Beschickung des Servierwagens mit anderen Lasten als angegeben ist unzulässig.

In keinem Fall dürfen sich Personen auf das Gerät setzen oder stellen. Der Transport von Personen ist un-zulässig.

Die maximale Belastung der oberen Ablagefläche sowie der Borde darf nicht überschritten werden. Punkt-lasten sind zu vermeiden, da sonst Deformationen in der Blechoberfläche nicht auszuschließen sind.

Schäden aus missbräuchlicher Verwendung führen zum Verlust der Haftung und der Gewährleistungsan-sprüche.

Kapitel 3 Beschreibung und Technische Daten Seite 12 Servierwagen für die Großküche

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4 Servierwagen für die Großküche

3.4.1 Geräteansicht

Abbildung 1 Geräteansicht Servierwagen SW Standard 1 Rundrohr-Schiebebügel 4 Lenkrolle mit Totalfeststeller 2 Abweiserrolle 5 Bord 3 Lenkrolle ohne Totalfeststeller

Abbildung 2 Geräteansicht Servierwagen SW Ergo 1 Rundrohr-Schiebebügel 4 Lenkrolle mit Totalfeststeller 2 Abweiserrolle 5 Bord 3 Lenkrolle ohne Totalfeststeller 6 ergonomischer Schiebegriff

Beschreibung und Technische Daten Kapitel 3 Servierwagen für die Großküche Seite 13

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Abbildung 3 Geräteansicht Servierwagen SSW Schwere Ausführung 1 Rundrohr-Schieberahmen 4 Lenkrolle mit Totalfeststeller 2 Abweiserrolle 5 Traverse 3 Lenkrolle ohne Totalfeststeller 6 Bord

Abbildung 4 Geräteansicht Servierwagen SSW Ergo 1 Rundrohr-Schiebebügel 5 Lenkrolle mit Totalfeststeller 2 Abweiserrolle 6 Traverse 3 Lenkrolle ohne Totalfeststeller 7 Bord 4 Bockrolle 8 ergonomischer Schiebegriff

Kapitel 3 Beschreibung und Technische Daten Seite 14 Servierwagen für die Großküche

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4.2 Gerätebeschreibung Servierwagen

Die Servierwagen sind in robuster Bauweise in Edelstahl ausgeführt. Sie bestehen aus zwei Rundrohr-Schiebebügeln bzw. einem geschlossenen Rundrohr-Schieberahmen mit dazwischen eingeschweißten Bor-den.

Die Borde besitzen große reinigungsfreundliche Radien und sind gegenüber dem Profilrand abgesenkt. Sie sind allseitig abgekantet, haben einen flachen Sicherheitsumschlag nach innen und sind schalldämmend un-terfüttert.

Vier direkt über den Lenkrollen angebrachten Abweiserrollen schützen vor Beschädigungen. Die Abweiser-rollen bestehen aus elastischem und stoßfestem Kunststoff und können schnell gewechselt werden.

Alle Servierwagen sind mit korrosionsgeschützten und wartungsfreien Lenkrollen ausgestattet, von denen jeweils die Lenkrollen auf der Vorderseite zusätzlich mit Totalfeststellern ausgerüstet sind. Optional können die Servierwagen auch mit zwei Lenk- und zwei Bockrollen ausgestattet werden.

Die Servierwagen der Modellreihe SW ERGO besitzen zusätzlich auf der Vorderseite einen seitlich ange-ordneten Schiebegriff mit einer ergonomisch günstigen Höhe, der das optimale Handling ohne körperliche Beeinträchtigungen erlaubt. Aufgrund der Höhe besteht die Möglichkeit, die Greifposition der Hände von waagerecht zu senkrecht zu wechseln und so die typischen Auswirkungen von Zwangshaltungen zu vermei-den. Zusätzlich befindet sich unter dem oberen Bord ein Verstärkungsunterzug aus drei Streben, der einer höhere Dauer-Flächenbelastung gestattet.

Die Servierwagen der Modellreihe SSW zeichnen sich durch ihre große Belastbarkeit aus. Der geschlosse-nen Rundrohr-Schieberahmen ist mit zusätzlichen eingeschweißten Traversen verstärkt. Auch mit maximaler Beladung können Bodenunebenheiten wie z.B. Schwellen mit dem Gerät problemlos überfahren werden.

Die Servierwagen der Modellreihe SSW ERGO entsprechen konstruktiv dem SSW und besitzen zusätzlich auf der Vorderseite einen seitlich angeordneten Schiebegriff mit einer ergonomisch günstigen Höhe, der das optimale Handling ohne körperliche Beeinträchtigungen erlaubt. Aufgrund der Höhe besteht die Möglichkeit, die Greifposition der Hände von waagerecht zu senkrecht zu wechseln und so die typischen Auswirkungen von Zwangshaltungen zu vermeiden. Zusätzlich befindet sich unter dem oberen Bord ein Verstärkungsunter-zug aus drei Streben, der einer höhere Dauer-Flächenbelastung gestattet. Zusätzlich hat der SSW Ergo eine mittig angeordnete fünfte Bockrolle montiert, die schnelles und einfaches Rangieren auf engstem Raum ermöglicht. Aufgrund des hohen Raddurchmessers ergibt sich auch bei ma-ximaler Beladung eine äußerst geringe Anlaufkraft. Die Servierwagen vom Typ SSW ERGO können unab-hängig von der Körperkraft des Bedienpersonals immer optimal zu manövriert werde.

3.4.3 Technische Daten

Servierwagen SW Standard

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Breite mm 695 695 895 895 895

Tiefe mm 495 495 595 595 595

Höhe mm 892 892 960 960 1275

Eigengewicht kg 11 12 14 17,8 23,8

Nutzlast kg 80 120 80 120 150

Anzahl der Borde 2 3 2 3 4

Bordmaß mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Flächenbelastung pro Bord

kg 40 40 40 40 40

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 538 251 591 278 278

Beschreibung und Technische Daten Kapitel 3 Servierwagen für die Großküche Seite 15

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Höhe des obersten Bordes

mm 800 800 800 851 1164

Rollendurchmesser mm 125 125 125 125 125

Dim. SW 8x5/5 SW 10x6x2 SW 10x6x3 SW 10x6x4 SW 10x6x5

Breite mm 895 1095 1095 1095 1095

Tiefe mm 595 695 695 695 695

Höhe mm 1586 960 960 1273 1585

Eigengewicht kg 28,8 17,7 22,7 30,7 36,7

Nutzlast kg 150 80 120 150 150

Anzahl der Borde 5 2 3 4 5

Bordmaß mm 800 x 500 600 x 400 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Flächenbelastung pro Bord

kg 40 40 40 40 40

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 278 591 278 278 278

Höhe des obersten Bordes

mm 1477 851 851 1164 1479

Rollendurchmesser mm 125 125 125 125 125

Servierwagen SW ERGO

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Breite mm 1035 1035 1235 1235

Tiefe mm 595 595 695 695

Höhe mm 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266

Eigengewicht kg 16 22 21 28

Nutzlast kg 100 140 100 140

Anzahl der Borde 2 3 2 3

Bordmaß mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Flächenbelastung oberes Bord

kg 60 60 60 60

Flächenbelastung untere(s) Bord(e)

kg 40 40 40 40

Kapitel 3 Beschreibung und Technische Daten Seite 16 Servierwagen für die Großküche

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 591 278 591 278

Höhe des obersten Bordes

mm 851 851 851 851

Rollendurchmesser mm 125 125 125 125

Servierwagen SSW Schwere Ausführung

Dim. SSW 8x5/2 SSW 8x5/3 SSW 8x5/4 SSW 8x5/5

Breite mm 895 895 895 895

Tiefe mm 595 595 595 595

Höhe mm 1023 1023 1336 1649

Eigengewicht kg 16,7 20,7 27,7 33,7

Nutzlast kg 120 180 200 200

Anzahl der Borde 2 3 4 5

Bordmaß mm 800 x 500 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Flächenbelastung pro Bord

kg 60 60 60 60

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 591 278 278 278

Höhe des obersten Bordes

mm 919 919 1223 1649

Rollendurchmesser mm 125 125 125 125

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Breite mm 1095 1095 1095 1095

Tiefe mm 695 695 695 695

Höhe mm 1023 1023 1336 1649

Eigengewicht kg 21,7 26,7 33,7 40,7

Nutzlast kg 120 180 200 200

Anzahl der Borde 2 3 4 5

Bordmaß mm 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Flächenbelastung pro Bord

kg 60 60 60 60

Beschreibung und Technische Daten Kapitel 3 Servierwagen für die Großküche Seite 17

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 591 278 278 278

Höhe des obersten Bordes

mm 919 919 1232 1545

Rollendurchmesser mm 125 125 125 125

Servierwagen SSW Schwere Ausführung ERGO

Dim. SSW 8x5/2 ERGO SSW 8x5/3 ERGO SSW 10x6/2 ERGO SSW 10x6/3 ERGO

Breite mm 900 900 1100 1100

Tiefe mm 600 600 700 700

Höhe mm 1020/1250 1020/1250 1020/1250 1020/1250

Eigengewicht kg 33,7 20,7 35 43

Nutzlast kg 120 180 120 180

Anzahl der Borde 2 3 2 3

Bordmaß mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Flächenbelastung pro Bord

kg 60 60 60 60

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 510 237 510 237

Höhe des obersten Bordes

mm 920 920 920 920

Rollendurchmesser mm 200 200 200 200

Kapitel 3 Beschreibung und Technische Daten Seite 18 Medizinische Servierwagen

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.5 Medizinische Servierwagen

3.5.1 Geräteansicht

Abbildung 5 Geräteansicht Medizinischer Servierwagen MSW

1 Rundrohr-Schiebebügel 4 Lenkrolle mit Totalfeststeller 2 Abweiserrolle 5 Bord 3 Lenkrolle ohne Totalfeststeller

Abbildung 6 Geräteansicht Medizinischer Servierwagen MSSW 1 Rundrohr-Schieberahmen 4 Lenkrolle mit Totalfeststeller 2 Abweiserrolle 5 Traverse 3 Lenkrolle ohne Totalfeststeller 6 Bord

Beschreibung und Technische Daten Kapitel 3 Medizinische Servierwagen Seite 19

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.5.2 Gerätebeschreibung Medizinische Servierwagen

Die Medizinischen Servierwagen sind in robuster Bauweise in Edelstahl ausgeführt. Sie bestehen aus zwei Rundrohr-Schiebebügeln bzw. einem geschlossenen Rundrohr-Schieberahmen mit dazwischen einge-schweißten Borden.

Die Borde besitzen große reinigungsfreundliche Radien und sind gegenüber dem Profilrand abgesenkt. Sie sind allseitig abgekantet und haben einen flachem Sicherheitsumschlag nach innen.

Vier direkt über den Lenkrollen angebrachten Abweiserrollen schützen vor Beschädigungen. Die Abweiser-rollen bestehen aus elastischem und stoßfestem Kunststoff und können schnell gewechselt werden.

Alle Servierwagen sind mit korrosionsgeschützten und wartungsfreien sowie antistatischen Lenkrollen aus-gestattet, von denen jeweils die Lenkrollen auf der Vorderseite zusätzlich mit Totalfeststellern ausgerüstet sind. Optional können die Servierwagen auch mit zwei Lenk- und zwei Bockrollen ausgestattet werden.

Medizinische Servierwagen der Modellreihe MSSW sind auf die Bewältigung großer Kapazitäten und eine hohe Gesamttragkraft ausgelegt. Der geschlossenen Rundrohr-Schieberahmen ist mit zusätzlichen einge-schweißten Traversen verstärkt.

3.5.3 Technische Daten

Medizinische Transportwagen MSW

Dim. MSW 6x4/2 MSW 6x4/3 MSW 8x5/2 MSW 8x5/3

Breite mm 700 700 895 895

Tiefe mm 500 500 595 595

Höhe mm 895 894 960 960

Eigengewicht kg 13 16 15 20

Nutzlast kg 80 120 80 120

Anzahl der Borde 2 3 2 3

Bordmaß mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500

Flächenbelastung pro Bord

kg 40 40 40 40

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 538 251 591 278

Höhe des obersten Bordes

mm 800 800 851 851

Rollendurchmesser mm 125 125 125 125

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

Breite mm 895 1095 1095

Tiefe mm 595 695 695

Höhe mm 1275 960 960

Kapitel 3 Beschreibung und Technische Daten Seite 20 Medizinische Servierwagen

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

Eigengewicht kg 25 19 26

Nutzlast kg 150 80 120

Anzahl der Borde 4 2 3

Bordmaß mm 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Flächenbelastung pro Bord

kg 40 40 40

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 278 591 278

Höhe des obersten Bordes

mm 1164 851 851

Rollendurchmesser mm 125 125 125

Medizinische Transportwagen MSSW Schwere Ausführung

Dim. MSSW 8x5/2 MSSW 8x5/3 MSSW 10x6/2 MSSW 10x6/3 MSSW 10x6/4

Breite mm 895 895 1095 1095 1100

Tiefe mm 595 595 695 695 700

Höhe mm 1023 1023 1023 1023 1335

Eigengewicht kg 27 32 31 38 45

Nutzlast kg 120 180 120 180 200

Anzahl der Borde 2 3 2 3 4

Bordmaß mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Flächenbelastung pro Bord

kg 60 60 60 60 60

Nutzhöhe zwischen den Borden

mm 591 278 591 278 278

Höhe des obersten Bordes

mm 919 919 919 919 1236

Rollendurchmesser mm 125 125 125 125 125

Die entsprechenden Prüfzeichen finden Sie auf unserer Homepage unter www.hupfer.de.

Beschreibung und Technische Daten Kapitel 3 Typenschild Seite 21

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.6 Typenschild

Das Typenschild befindet sich auf der Unterseite des Gerätes.

Abbildung 2 Typenschild 1 Hersteller 3 Seriennummer 2 Gerätekurzbezeichnung 4 Traglast je Grund und Zwischenboden

Kapitel 4 Transport, Inbetriebnahme und Stilllegung Seite 22 Transport

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

4 Transport, Inbetriebnahme und Stilllegung

4.1 Transport

VORSICHT Geräteschäden durch unsachgemäßen Transport

Bei Transport mit Hilfsmitteln wie z.B. LKW ist eine Sicherung der Geräte vorzunehmen. Die Totalfeststeller sind als Transportsicherung nicht ausrei-chend. Bei nicht ausreichend gesicherten Geräten besteht die Gefahr von Sachschä-den am Gerät und Personenschaden durch Quetschung. Sichern Sie einzeln stehende Geräte während des Transportes mit entspre-chenden Transportsicherungen ab.

Servierwagen werden im zusammengebauten Zustand ausgeliefert, d.h. sie sind komplett montiert.

Bei Verladearbeiten nur Hebezeuge und Lastaufnahmeeinrichtungen einsetzen, die für das Gewicht des Ge-rätes zugelassen sind. Es dürfen nur Transportfahrzeuge verwendet werden, die für das Gewicht des Gerä-tes zugelassen sind.

Der jeweilige Lieferumfang ist entsprechend dem gültigen Kaufvertrag auf den der Lieferung beigefügten Versandpapieren aufgeführt.

4.2 Inbetriebnahme

Die Originalverpackung entfernen und prüfen, ob das Gerät vollständig und unbeschädigt ist. Ein schadhaf-tes Gerät auf keinen Fall in Betrieb nehmen und unverzüglich den Lieferanten benachrichtigen.

Den Servierwagen beim Auspacken und auch später immer auf einem festen, möglichst ebenen Untergrund abstellen. Die Totalfeststeller an den beiden Lenkrollen herunterdrücken, um das Gerät gegen Weggrollen zu sichern.

INFO Entsorgung des Verpackungsmaterials Das Verpackungsmaterial besteht aus recyclingfähigem Material und kann

entsprechend entsorgt werden. Dabei sind die unterschiedlichen Materialien voneinander zu trennen und umweltverträglich zu entsorgen. Hierzu ist auf jeden Fall der örtliche Entsorgungsverantwortliche mit einzubeziehen

Vor der ersten Inbetriebnahme sollte der Servierwagen gründlich mit einem weichen Lappen gereinigt wer-den. Zur Inbetriebnahme muss das Gerät sauber und trocken sein.

Im Rahmen der Inbetriebnahme müssen folgende Gerätefunktionen kontrolliert werden:

§ die Funktion der Totalfeststeller.

Transport, Inbetriebnahme und Stilllegung Kapitel 4 Lagerung und Verwertung Seite 23

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

4.3 Lagerung und Verwertung

Eine Zwischenlagerung muss in trockener und frostfreier Umgebung erfolgen. Der Servierwagen muss mit geeignetem Abdeckmaterial gegen Staub geschützt werden.

Das Gerät ist am Lagerort alle 6 Monate auf Schäden durch Korrosion zu untersuchen.

HINWEIS Kondenswasserbildung Achten Sie auf ausreichende Belüftung und auf einen Lagerort ohne große

Temperaturschwankungen, um die Bildung von Kondenswasser zu verhin-dern.

Zur Wiederinbetriebnahme muss das Gerät sauber und trocken sein.

Wird der Servierwagen verwertet, müssen alle Betriebs- und Hilfsstoffe sicher und umweltschonend entsorgt werden. Verwertbare Materialien sind entsprechend der örtlichen Entsorgungsverordnungen zu trennen und ebenfalls umweltverträglich zu entsorgen. Hierzu ist auf jeden Fall der örtliche Entsorgungsverantwortliche mit einzubeziehen. Die Wertstoffe des Geräts vor der Entsorgung (Rollen und Kunststoffteile usw.) trennen oder das Gerät einem Wertstoffcenter zuführen.

Wir bieten unseren Kunden an, ihre Altgeräte durch uns entsorgen zu lassen. Kontaktieren Sie dazu uns oder einen unserer Vertriebspartner.

Verpackung und Verpackungsmaterialien können unter Angabe der Entsorgungsvertragsnummer bei einem Recyclingunternehmen abgegeben werden. Falls die gültige Entsorgungsvertragsnummer nicht vorliegt, kann diese beim HUPFER® - Service erfragt werden.

Kapitel 5 Bedienung Seite 24 Lagerung und Verwertung

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

5 Bedienung

Vor jedem Betrieb muss der Servierwagen auf äußerlich erkennbare Schäden und Mängel überprüft werden.

Beladen

VORSICHT Geräteschäden

Bei Überschreitung der Flächenbelastung der oberen Ablagefläche sowie der Borde mit sind Deformationen in der Blechoberfläche nicht auszuschließen. Vermeiden Sie Punktlasten beim Beladen. Halten Sie die maximale Flächenbelastung pro Bord in jedem Fall ein.

Bewegen

§ Totalfeststeller lösen.

§ Den Servierwagen an den Schiebebügeln fassen und zum Zielort fahren.

§ Am Zielort mit den Totalfestestellern sichern und vergewissern, dass sie eingerastet sind und das Ge-rät gegen unbeabsichtigtes Verschieben gesichert ist.

Maßnahmen zum Betriebsende

§ Totalfeststeller feststellen und vergewissern, dass sie eingerastet sind und das Gerät gegen unbeab-sichtigtes Verschieben gesichert ist.

Störungssuche und Fehlerbeseitigung Kapitel 6 Hinweise zur Störbehebung Seite 25

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

6 Störungssuche und Fehlerbeseitigung

6.1 Hinweise zur Störbehebung

Bei Betriebsstörungen und Beanstandungen innerhalb der Gewährleistungsfristen an unsere Servicepartner wenden. Nach Ablauf der Gewährleistungszeit eventuell notwendige Reparaturarbeiten von unseren Ser-vicepartnern durchführen lassen.

Servicearbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.

Defekte Komponenten sollten nur durch original HUPFER®-Ersatzteile ersetzt werden. Die Modulbauweise ermöglicht den problemlosen Austausch der Einzelkomponenten.

Geben Sie im Kundendienstfall und bei der Ersatzteilbestellung immer die auf dem Typenschild angeführten Daten und die entsprechenden Artikelnummern an.

Regelmäßige Inspektion und Wartung des Gerätes verhindern Betriebsstörungen und dienen der Sicherheit.

6.2 Fehler- und Maßnahmentabelle

Störung Mögliche Ursache Abhilfe

Laufgeräusch der Lenkrollen Rollenlager defekt Lenkrollen austauschen.

Rollenoberfläche verklebt Lenkrollen mit Wasser reinigen.

Kapitel 7 Reinigung und Pflege Seite 26 Hygienemaßnahmen

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Reinigung und Pflege

7.1 Hygienemaßnahmen

Das richtige Verhalten des Bedienpersonals ist ausschlaggebend für eine optimale Hygiene.

Alle Personen müssen ausreichend über die vor Ort geltenden Hygienevorschriften informiert sein und diese beachten und befolgen.

Wunden an Händen und Armen mit wasserundurchlässigem Pflaster abdecken.

Nie auf sauberes Geschirr oder Speisen husten oder niesen.

7.2 Reinigung und Pflege

Bei regelmäßiger Reinigung und pfleglicher Behandlung erfordert der Servierwagen keine besondere Pflege, sofern er mit der nötigen Sorgfalt behandelt wird. Für eine gründliche und schnelle Reinigung den Servier-wagen mit einem weichen Reinigungstuch oder einem unbeschichteten Schwamm sowie küchenüblichem Seifenwasser abwischen. Fettlösende Flüssigreiniger verwenden, die für die Nahrungsmittelindustrie zuge-lassen sind. Keinesfalls Hochdruckreiniger, chlorhaltige Reinigungsmittel, Scheuerpulver oder andere Tro-ckenreiniger, Putzwolle, Stahlschwämmchen und/oder scharfkantige Gegenstände verwenden.

7.3 Spezielle Pflegeanweisungen

Die Korrosionsbeständigkeit der nichtrostenden Stähle beruht auf einer Passivschicht, die an der Oberfläche bei Zutritt von Sauerstoff gebildet wird. Der Sauerstoff der Luft reicht zur Bildung der Passivschicht bereits aus, so dass durch mechanische Einwirkung eingetretene Störungen selbsttätig wieder behoben werden.

Die Passivschicht bildet sich schneller aus bzw. neu, wenn der Stahl mit sauerstoffhaltigen Wasser in Berüh-rung kommt. Die Passivschicht kann chemisch geschädigt oder gestört werden durch reduzierend wirkende (sauerstoffverbrauchende) Mittel, wenn sie konzentriert oder bei hohen Temperaturen auf den Stahl treffen.

Solche aggressiven Stoffe sind z.B.:

§ salz- und schwefelhaltige Stoffe

§ Chloride (Salze)

§ Würzkonzentrate (z.B. Senf, Essigessenz, Würztabletten, Kochsalzlösungen).

Weitere Schädigungen können entstehen durch:

§ Fremdrost (z.B. von anderen Bauteilen, Werkzeugen oder Flugrost)

§ Eisenteilchen (z.B. Schleifstaub)

§ Berührung mit Nichteisenmetallen (Elementbildung)

§ Mangel an Sauerstoff (z.B. kein Luftzutritt, sauerstoffarmes Wasser).

Allgemeine Arbeitsgrundsätze für die Behandlung von Geräten aus „Edelstahl rostfrei“:

§ Halten Sie die Oberfläche von Geräten aus nichtrostendem Stahl immer sauber und für die Luft zu-gänglich.

§ Verwenden Sie handelsübliche Reinigungsmittel für Edelstahl. Zur Reinigung dürfen keine bleichen-den und chlorhaltigen Reinigungsmittel verwendet werden.

§ Entfernen Sie Kalk- Fett-, Stärke- und Eiweißschichten täglich durch Reinigen. Unter diesen Schich-ten kann durch fehlenden Luftzutritt Korrosion entstehen.

§ Entfernen Sie nach jeder Reinigung sämtliche Reinigungsmittelrückstände durch gründliches Abwi-schen. Danach sollte die Oberfläche sorgfältig getrocknet werden.

§ Bringen Sie Teile aus nichtrostendem Stahl nicht länger als unbedingt erforderlich mit konzentrierten Säuren, Gewürzen, Salzen usw. in Berührung. Auch Säuredämpfe, die sich beim Fliesenreinigen bil-den, fördern die Korrosion von „Edelstahl rostfrei“.

Reinigung und Pflege Kapitel 7 Spezielle Pflegeanweisungen Seite 27

Servierwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

§ Vermeiden Sie, die Oberfläche des nichtrostenden Stahls zu verletzen, insbesondere durch andere Metalle als nichtrostenden Stahl.

§ Durch Fremdmetallreste bilden sich kleinste chemische Elemente, die Korrosion verursachen können. Auf jeden Fall sollte ein Kontakt mit Eisen und Stahl vermieden werden, weil das zu Fremdrost führt. Kommt nichtrostender Stahl mit Eisen (Stahlwolle, Späne aus Leitungen, eisenhaltiges Wasser) in Berührung, kann dies der Auslöser von Korrosion sein. Verwenden Sie deshalb zur mechanischen Reinigung ausschließlich Edelstahlwolle oder Bürsten mit Natur-, Kunststoff oder Edelstahlborsten. Stahlwolle oder Bürsten mit unlegiertem Stahl führen zu Fremdrost durch Abrieb.

Kapitel 8 Ersatzteile und Zubehör Seite 28 Einleitung

Servierwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

8 Ersatzteile und Zubehör

8.1 Einleitung

Servicearbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.

Defekte Komponenten sollten nur durch original HUPFER®-Ersatzteile ersetzt werden. Nur so kann ein si-cherer Betrieb, sowie eine hohe Standzeit in Verbindung mit einer hohen Transportleistung gewährleistet werden.

Im Kundendienstfall und bei der Ersatzteilbestellung immer die auf dem Typenschild angeführten Daten und die entsprechenden Artikelnummern angeben. Bei Ersatzteilbestellung auch immer die Auftragsnummer und die Positionsnummer angeben. Die Auftrags-nummer ist auf dem Typenschild des Servierwagens auf der Unterseite zu finden.

Zur Vermeidung von Stillstandzeiten immer einen kompletten Satz Ersatzteile bevorraten oder einen Fach-händler mit einem Wartungsvertrag beauftragen.

8.2 Ersatzteil- und Zubehörliste

014000182 Lenkrolle Ø 125 mm Zapfen A1 Kugellager / verzinkt / luftidentisch

014000183 Lenkrolle Ø 125 mm Zapfen A1 MF Kugellager / verzinkt / luftidentisch

91240876 Abweiserrolle PP Ø100/22 mB Ø25 gr

91159850 Schraube DIN 933 Skt A2 M6/16 KL mit Klemmteil

91337781_A0

Operating instructions

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Section 1 Introduction Page 2 Appliance Information

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1 Introduction

1.1 Appliance Information

Appliance name Serving Trolley

Appliance type/s SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Manufacturer HUPFER® Metallwerke GmbH & Co. KG Dieselstraße 20 48653 Coesfeld Germany Postfach 1463 48634 Coesfeld Germany

℡ +49 2541 80 50 6 +49 2541 805 111

www.hupfer.de [email protected]

Serving Trolley

SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Read these operating instructions thoroughly and attentively to ensure safe operation and avoid any dam-age!

Ensure that operating staff have been briefed regarding sources of danger and possible incorrect handling.

Subject to modifications

The products covered by these operating instructions have been developed while taking into account market requirements and the latest technology. HUPFER® reserves the right to modify the products and related technical documentation in the interests of technical progress. The data and weights as well as the descrip-tion of performance and functions assured in the order confirmation as binding are always decisive.

Translation of the original edition

Manual edition 91337781_A0

Introduction Section 1 Table of Contents Page 3

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.2 Table of Contents

1 Introduction 2 1.1 Appliance Information 2 1.2 Table of Contents 3 1.3 List of Abbreviations 5 1.4 Definitions of Terms 6 1.5 Orientation of the Appliance 7 1.6 Notes on Using the Manual 8 1.6.1 Notes on the Manual Structure 8 1.6.2 Notes and their Representation used in all Sections 8

2 Safety Instructions 9 2.1 Introduction 9 2.2 Warning Symbols Used 9 2.3 Safety Instructions for Appliance Safety 9 2.4 Safety Instructions for Transport 10 2.5 Safety Instructions for Cleaning and Care 10 2.6 Safety Instructions regarding Fault Repair 10

3 Description and Technical Data 11 3.1 Performance Description 11 3.2 Proper Use 11 3.3 Improper Use 11 3.4 Serving Trolleys for Large-Scale Kitchens 12 3.4.1 View of the Appliance 12 3.4.2 Description of the Serving Trolleys 14 3.4.3 Technical Data 14 3.5 Medical Serving Trolleys 18 3.5.1 View of the Appliance 18 3.5.2 Description of the Medical Serving Trolleys 19 3.5.3 Technical Data 19 3.6 Rating Plate 21

4 Transport, Putting into Operation and Decommissioning 22 4.1 Transport 22 4.2 Putting into Operation 22 4.3 Storage and Recycling 22

5 Operation 24

6 Troubleshooting and Repair 25 6.1 Instructions regarding Fault Repair 25 6.2 Fault and Action Table 25

Section 1 Introduction Page 4 Table of Contents

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Cleaning and Care 26 7.1 Hygiene Measures 26 7.2 Cleaning and Care 26 7.3 Special Care Instructions 26

8 Spare Parts and Accessories 28 8.1 Introduction 28 8.2 Spare Parts and Accessories List 28

Introduction Section 1 List of Abbreviations Page 5

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.3 List of Abbreviations

Abbreviation Definition

AK-BWA Working Group Bedframe and Cart Decontamination Systems (Arbeitskreis Bettgestell- und Wagendekontaminationsanlagen)

BGR German Employers' Liability Insurance Association rule (Berufsgenossenschaftliche Regel)

BGV German Employers' Liability Insurance Association regulations (Berufsgenossenschaft-liche Vorschrift)

CE Communauté Européenee European Community

DGSV e.V. German Society for Sterile Supply (Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung)

DIN Deutsches Institut für Normung German Institute for Standardisation, technical regulations and technical specifications

E/V Spare or wearing part (Ersatz- bzw. Verschleißteil)

EC European Community

EN European Standard (Europäische Norm) Harmonised standard for the EU market

IP International Protection. The abbreviation IP and a further two-digit index specify the protection class of a housing. The first digit: Protection against ingress of solid foreign objects The second digit: Protection against ingress of water

0 No protection against contact, no protec-tion against ingress of solid foreign objects

0 No protection against ingress of water

1 Protection against contact with any large surface of the body such as the hand, protection against ingress of foreign objects ∅ > 2.0'' (50 mm)

1 Protection against dripping water (verti-cally falling drops)

2 Protection against contact with the fingers, protection against ingress of foreign objects ∅ > 0.5'' (12 mm)

2 Protection against dripping water (at any angle up to 15° from the vertical)

3 Protection against contact with tools, wires or similar objects of ∅ > 0.1" (2.5 mm), protection against foreign objects ∅ > 0.1" (2.5 mm)

3 Protection against water drips at any angle up to 60° from the vertical

4 Protection against contact with tools, wires or similar objects of ∅ > 0.04" (1 mm), protection against foreign objects ∅ > 0.04" (1 mm)

4 Protection against water splashing from any direction

5 Protection against contact, protection against dust deposits inside

5 Protection against water jets (projected by a nozzle) at any angle

6 Complete protection against contact, protection against ingress of dust

6 Protection against rough sea or strong water jets (flood protection)

7 Protection against ingress of water during temporary immersion

8 Protection against pressurised water during continuous immersion

MPG German Law on Medical Devices (Medizinproduktegesetz)

RDG Cleaning and disinfecting machines (Reinigungs- und Desinfektionsgeräte)

StE Sterilisation unit (Sterilguteinheit)

ZSVA Central Sterile Supply (Zentrale Sterilgutversorgung)

Section 1 Introduction Page 6 Definitions of Terms

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.4 Definitions of Terms

Term Definition

Disinfection Reduction of causal agents of infections on and in contaminated objects, so that the objects can no longer be the source of further infections.

German Society for Sterile Supply (Deutsche Gesell-schaft für Sterilgutversorgung e.V.)

The primary objective is to create a uniformly high standard of quality in the preparation of medical devices. The recommendations of the Quality Committee of Experts provide tips and instructions on practical methods of preparation. For instance, the introduction of agreed curricula for training personnel entrusted with preparing medical devices made it possible to implement recognised standards that have made a significant contribution towards achieving the stated objectives.

Specialist A specialist is a person who can assess work assigned and can recognise possible hazards themselves based on their professional training, skills, experience and knowledge of the respective guidelines.

Gastronorm Gastronorm is a measurement system used worldwide in places such as food pro-cessing plants or large-scale kitchens. The use of standardised sizes makes it possible to exchange food pans. The basic size of the Gastronorm (GN) 1/1 is 12.8 x 20.9'' (325 × 530mm). Items are available in different depths.

H1 Hygienic standard (NSF/USDA) for lubricants that are suitable for incidental and tech-nically unavoidable contact with foodstuffs

ISO Standard The ISO standard is a system of measurements governing containers used in sterile supply logistics, for example, for transport and storage of articles in cupboards and transport vehicles, in OP theatres, ambulances, preparation and ward rooms as well as laundry rooms. The basic dimension is 15.7 x 23.6'' (400 x 600 mm). ISO standard containers are available in different versions and with different depths.

Check, inspect Compare with certain conditions and/or characteristics such as damage, leaks, filling levels and heat.

Machine safety The term machine safety refers to all the measures used to avert injury to persons. The basis for machine safety is directives and laws for protecting users of technical devices and systems valid nationally and across the EC.

German Law on Medical Devices (Medizinproduk-tegesetz)

The German law governing medical devices is the name given in Germany and Austria to the transposition into national law of the European Directives 90/385/EEC relating to Active Implantable Medical Devices, 93/42/EEC relating to Medical Devices and 98/79/EEC relating to In-Vitro Diagnostic Medical Devices. Medicines are not covered by the term medical devices.

Passive layer A non-metallic protective layer on a metallic material that prevents or slows down material corrosion.

Verify, test Compare with certain values such as weight, torque, content or temperature.

Qualified person, qualified personnel

Qualified personnel are persons who due to their professional training, experience, instruction and their knowledge of relevant standards, guidelines, accident prevention regulations and operating conditions have been authorised by a person responsible for system safety to carry out required activities and can recognise and prevent any poten-tial hazards (definition of specialists according to IEC 364).

Clean / unclean side The Central Sterile Supply consists of three working areas: the unclean side or clean-ing zone, the clean side (packaging stations) and the sterile area (sterile supply store). Contaminated material is cleaned and/or disinfected manually and automatically on the unclean side. Cleaning and disinfecting machines clean, disinfect and dry the material. Cleaning and disinfecting machines are so-called through-loading types that can only be loaded on the unclean side and unloaded on the clean side. The clean side is the second largest working area of the ZSVA (Central Sterile Supply). The cleaned and disinfected material is then packaged in containers and subsequently sterilised.

Sterile supply Sterile supply is a historical term that has developed over time in conjunction with the term sterilisation unit. This volume measurement of 54 l denotes the volume to be sterilised, in which it is possible to store a different number of medical devices. It is only of limited use as a measure of performance for the scale of sterilisation of medical devices.

Sterilisation unit Volume unit. A sterilisation unit measuring 23.6 x 11.8 x 11.8'' (60 × 30 × 30) cm, which equals a volume of 54 l.

Introduction Section 1 Orientation of the Appliance Page 7

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Term Definition

Sterilisation A validated process to produce devices free from viable micro-organisms. Sterilisation, sterilising and sanitation denote processes used to free materials and objects from living micro-organisms including those in their dormant state (for example, spores). The condition that the material and objects are said to achieve through these processes is called sterile. Generally speaking, steam sterilisation processes (autoclave) are utilised.

Ultrasonic cleaning Used to clean small, complex and intricately structured components. This cleaning principle is based on cavitation. Soft cavitation is not desired in ultrasonic cleaning processes; consequently, the solution is often degassed in the ultrasonic cleaning system using a special, integrated degassing programme before the cleaning process. The ultrasonic field in the liquid solution generates high and low pressure shock waves. When such a low-pressure wave meets an object, hollow spaces filled with vapour are induced at small air bubbles adhering to the surfaces of an object as contaminants. When high pressure waves meet the cavity, compression causes the static pressure in the cavity to rise until it surpasses the saturated vapour pressure. The vapour bubbles condense abruptly at the speed of sound. This process sees peak pressures up to as much as 1,450,380 psi (100,000 bar). This cyclic formation and collapse of hollow spaces acts on and cleans the surface. As a result, dirt and other contaminants adher-ing to the surface are removed mechanically.

Instructed persons An instructed person is a person who has been instructed on the possible risks result-ing from improper behaviour when carrying out an assigned task and regarding the necessary protective equipment and protective measures, and who has been trained for this task, if necessary.

1.5 Orientation of the Appliance

The front

The "front" refers to the side where the total locks at the swivel casters are located. With ERGO appliances, a push handle is located at the front.

The rear

The "rear" refers to the opposite side to the front.

The right

The "right" refers to the right hand side when viewed from the front side (front).

The left

The "left" refers to the left hand side when viewed from the front.

Section 1 Introduction Page 8 Notes on Using the Manual

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.6 Notes on Using the Manual

1.6.1 Notes on the Manual Structure

This manual is divided into function- and task-focused sections.

1.6.2 Notes and their Representation used in all Sections

The warnings and notes are separated from the other text and particularly marked by corresponding icons. The icon cannot, however, replace the text of the safety instructions. Therefore, always read thoroughly the full text of the safety instructions. The warnings and notes are separated in these operating instructions as follows and categorised by the following danger levels by means of various symbols.

DANGER Brief description of hazard

There is an imminent threat to life and physical well-being for the user and / or third parties if instructions are not followed precisely or the circumstances described are not taken into account. The type of hazard is indicated by a symbol and explained in the accompany-ing text in more detail. The general symbol for danger is used in this example.

WARNING Brief description of hazard

There is an indirect threat to life and physical well-being for the user and / or third parties if the instructions are not followed precisely or the circumstances described are not taken into account. The type of hazard is indicated by a symbol and explained in the accompany-ing text in more detail. The general symbol for danger is used in this example.

ATTENTION Brief description of hazard

There is a potential risk of injury or damage to property if the instructions are not followed precisely or the circumstances described are not taken into ac-count. The type of hazard is indicated by a general symbol and explained in the accompanying text in more detail. The general symbol for danger is used in this example.

NOTE Brief description of additional information Attention is pointed to special conditions or additional important information on

the topic concerned.

INFO Short title Contains additional information on aspects which make work easier or rec-

ommendations on the topic concerned.

Safety Instructions Section 2 Introduction Page 9

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

2 Safety Instructions

2.1 Introduction

The section on safety instructions describes the risks associated with the appliance in terms of product liabil-ity (according to the EU Directives).

The safety instructions should warn of hazards and help to avoid damages to persons, the environment and property. Please make sure that you have read and understood all the safety instructions given in this sec-tion.

You must comply with the respectively valid national and international Safety at Work Regulations. The manufacturer is responsible for the valid regulations he/she has to provide. He/she must acquaint him-self/herself and the operator with the new regulations.

In addition to these operating instructions, users must, in particular, comply with the Health and Safety rules of the German Federation of the Statutory Accident Insurance Institutions for the Industrial Sector, BGR 110 “Working in restaurants” and BGR 111 “Working in industrial kitchens”.

2.2 Warning Symbols Used

Symbols are used in these operating instructions to indicate the dangers that may occur while operating or cleaning the appliance. In both cases, the symbol provides information on the type and circumstances of hazards.

The following symbols may be used:

General hazard area

2.3 Safety Instructions for Appliance Safety

The appliance is operated safely if it is used correctly and carefully. Negligent handling of the appliance can lead to a threat to life and physical well-being for the user and / or third parties as well as hazards for the ap-pliance itself and the operator's other property.

The following points are to be observed to ensure the appliance safety:

§ The appliance may only be operated as intended, when it is in perfect condition with regards to tech-nical standards, with awareness of safety and hazards and in accordance with the operating instruc-tions.

§ All operating and actuating elements must be in a perfect and fail-safe condition with regards to tech-nical standards.

§ Before putting the appliance into operation, the appliance must be checked for external visible dam-age and defects. In case of damage, inform immediately the competent bodies and switch off the Serving Trolley.

§ Modifications or retrofits to the equipment are only permitted after consultation with the manufacturer and upon receipt of their consent in writing.

§ The appliance is designed for transport by hand only. It is not permitted to use a machine of any type to move the appliance. Risk of injury and damage.

§ Release both total locks before moving the appliance. Moving the appliance when the total locks are engaged can damage the chassis.

§ The appliance should only be transported over level floors. Moving the appliance over very uneven floors and stair steps can damage the chassis.

§ Do not stop the Serving Trolley by applying the total locks. The total locks are designed to be able to prevent the appliance from unintended moving. Do not park the appliance on sloping floors. Secure the appliance against rolling away by applying both total locks when stopping it.

Section 2 Safety Instructions Page 10 Safety Instructions for Transport

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

§ When approaching walls and moving round obstacles, always look out for persons in your path. Risk of injury.

§ When transporting the appliance manually, always hold the push bar with your hands. Never let go of the appliance while moving it.

§ Move no faster than a walking pace when transporting the appliance by hand. Heavily laden appli-ances are difficult to brake and steer. If necessary, ask for assistance when transporting the appli-ance.

§ Never try to catch the Serving Trolley with your hands if it tips over due to carelessness or external circumstances. Risk of injury.

2.4 Safety Instructions for Transport

The following points are to be observed when transporting the Serving Trolley:

§ The appliances should be safely secured when transported off site inside a vehicle such as a truck. The total locks are not suitable for securing the appliances when they are transported in a vehicle.

§ When loading, use only hoists and load lifting devices approved for the weight of the appliance to be lifted.

§ Do not put a defective appliance into operation under any circumstances and inform the supplier im-mediately in such a case.

2.5 Safety Instructions for Cleaning and Care

The following points must be observed when carrying out any cleaning and care operations:

§ Cleaning instructions must be strictly observed for reasons of hygiene.

2.6 Safety Instructions regarding Fault Repair

The following points must be observed when carrying out any fault repairs:

§ The local Accident Prevention Regulations in force must be observed.

§ Observe the valid product safety regulations for the product when handling oils, greases and other chemical substances.

§ Carry out all the checks and inspections of the appliance on a regular basis. Remedy immediately de-ficiencies, such as loose screw connections.

§ Only use original spare parts to replace defective components.

Description and Technical Data Section 3 Performance Description Page 11

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3 Description and Technical Data

3.1 Performance Description

Serving Trolleys are mobile transport appliances for the manual transport of food, drinks, crockery and other kitchen utensils intended for use in canteens and restaurants.

There is also high demand for safe and efficient transportation of various goods in hospitals and clinics. Med-ical Serving Trolleys provide a perfect aid for transportation and interim storage of devices, instruments and work materials.

All Serving Trolleys are constructed in such a way that they can be cleaned easily and without exposure to hazards. The design ensures that there are no corners or edges that could potentially cause injuries. Firmly welded supports ensure high stability.

3.2 Proper Use

Serving Trolleys are intended for containing and transporting beverages, crockery and other kitchen utensils in canteens and restaurants.

Medical Serving Trolleys are intended for containing and transporting utensils used in hospitals and clinics.

The shelves are suitable for transporting objects with a firm base, which are protected against falling down with a non-slip pad.

Proper use includes observing specified procedures, compliance with the technical specifications and use of supplied or optional original accessories.

Any other use of the appliance is considered as unintended use.

3.3 Improper Use

It is not permitted to load the Serving Trolley with other loads than specified.

People must not sit or stand on the appliance under any circumstances. Transport of persons is not permit-ted.

The maximum load of the top surface as well as the shelves must not be exceeded. Avoid point loads, oth-erwise this can result in deformations in the metal sheet surface.

No liability is assumed and no warranty claims can be submitted for damages caused by improper use.

Section 3 Description and Technical Data Page 12 Serving Trolleys for Large-Scale Kitchens

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4 Serving Trolleys for Large-Scale Kitchens

3.4.1 View of the Appliance

Figure 1 View of the SW Standard Serving Trolley 1 Round tube push bars 4 Swivel caster with total lock 2 Disc bumper 5 Shelf 3 Swivel caster without total lock

Figure 2 View of the SW Ergo Serving Trolley 1 Round tube push bars 4 Swivel caster with total lock 2 Disc bumper 5 Shelf 3 Swivel casters without total locks 6 Ergonomic push handle

Description and Technical Data Section 3 Serving Trolleys for Large-Scale Kitchens Page 13

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Figure 3 View of the SSW Serving Trolley (heavy-duty version) 1 Round tube push frame 4 Swivel caster with total lock 2 Disc bumper 5 Cross-bar 3 Swivel caster without total lock 6 Shelf

Figure 4 View of the SSW Ergo Serving Trolley 1 Round tube push bars 5 Swivel caster with total lock 2 Disc bumper 6 Cross-bar 3 Swivel caster without total lock 7 Shelf 4 Fixed caster 8 Ergonomic push handle

Section 3 Description and Technical Data Page 14 Serving Trolleys for Large-Scale Kitchens

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4.2 Description of the Serving Trolleys

The Serving Trolleys are made of robust stainless steel. They consist of two round tube push bars or a closed round tube push frame with welded-in shelves in between.

Each shelf has a large, easy-to-clean radius and is lower than the profile edge. The shelves are bevelled on all sides, are slightly crimped towards the inside for safety purposes, and are equipped with a sound absorb-ing undercoating.

Four disc bumpers installed directly above the swivel casters protect from damage. The disc bumpers are made of elastic and shock resistant plastic and can easily be replaced.

All Serving Trolleys are equipped with corrosion-proof and maintenance-free swivel casters of which those at the front are additionally equipped with total locks. The Serving Trolleys may also be equipped with two swivel and fixed casters as an option.

The Serving Trolleys from the SW ERGO range are additionally equipped with a lateral push handle at the front, which is located at an ergonomically beneficial height and allows optimal handling without physical strain. Due to its height, the gripping position can be changed from horizontal to vertical in order to prevent the typical effects of forced postures. In addition, the upper shelf is reinforced with a support frame consisting of three braces permitting higher permanent surface loads.

The Serving Trolleys from the SSW range are characterised by their great loading capacity. The closed round tube push frame is additionally reinforced with welded-in traverses. Even with maximum loads, uneven terrains such as thresholds can easily be passed with the appliance.

The Serving Trolleys from the SSW ERGO range share their design with the SSW and are additionally equipped with a lateral push handle at the front, which is located at an ergonomically beneficial height and allows optimal handling without physical strain. Due to its height, the gripping position can be changed from horizontal to vertical in order to prevent the typical effects of forced postures. In addition, the upper shelf is reinforced with a support frame consisting of three braces permitting higher permanent surface loads. In addition, the SSW Ergo features a fifth fixed caster which is mounted in the middle and permits fast and easy shunting in the narrowest of spaces. Due to the large wheel diameter, the pulling force required re-mains low – even at maximum load. SSW ERGO Serving Trolleys can always be manoeuvred in the optimal way, regardless of the physical strength of the operating staff.

3.4.3 Technical Data

SW Standard Serving Trolley

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

width in (mm)

27.4 (695)

27.4 (695)

35.2 (895)

35.2 (895)

35.2 (895)

Depth in (mm)

19.5 (495)

19.5 (495)

23.4 (595)

23.4 (595)

23.4 (595)

Height in (mm)

35.1 (892)

35.1 (892)

37.8 (960)

37.8 (960)

50.2 (1275)

Tare weight lbs (kg)

24.3 (11)

26.5 (12)

30.9 (14)

39.2 (17, 8)

52.5 (23,8)

Payload lbs (kg)

176.4 (80)

264.6 (120)

176.4 (80)

264.6 (120)

330.7 (150)

Number of shelves 2 3 2 3 4

Shelf dimensions in (mm)

23. 6 x 15.7 (600 x 400)

23. 6 x 15.7 (600 x 400)

31. 5 x 19. 7 (800 x 500)

31. 5 x 19. 7 (800 x 500)

31. 5 x 19. 7 (800 x 500)

Surface load per shelf

lbs (kg)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

Description and Technical Data Section 3 Serving Trolleys for Large-Scale Kitchens Page 15

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Working height between shelves

in (mm)

21.2 (538)

9.9 (251)

23.3 (591)

10.9 (278)

10.9 (278)

Height of the top shelf

in (mm)

31.5 (800)

31.5 (800)

31.5 (800)

33.5 (851)

45.8 (1164)

Caster diameter in (mm)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

Dim. SW 8x5/5 SW 10x6x2 SW 10x6x3 SW 10x6x4 SW 10x6x5

width in (mm)

35.2 (895)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

Depth in (mm)

23.4 (595)

27.4 (695)

27.4 (695)

27.4 (695)

27.4 (695)

Height in (mm)

62.4 (1586)

37.8 (960)

37.8 (960)

50.1 (1273)

62.4 (1585)

Tare weight lbs (kg)

63.5 (28,8)

39 (17,7)

50 (22,7)

67,7 (30,7)

80,9 (36,7)

Payload lbs (kg)

330.7 (150)

176.4 (80)

264.6 (120)

330.7 (150)

330.7 (150)

Number of shelves 5 2 3 4 5

Shelf dimensions in (mm)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

23.6 x 15.7 (600 x 400)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

Surface load per shelf

lbs (kg)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

Working height between shelves

in (mm)

10.9 (278)

23.3 (591)

10.9 (278)

10.9 (278)

10.9 (278)

Height of the top shelf

in (mm)

58.1 (1477)

33.5 (851)

33.5 (851)

45.8 (1164)

58.2 (1479)

Caster diameter in (mm)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

SW ERGO Serving Trolley

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

width in (mm)

40.7 (1035)

40.7 (1035)

48.6 (1235)

48.6 (1235)

Depth in (mm)

23.4 (595)

23.4 (595)

27.4 (695)

27.4 (695)

Height in (mm)

37.8 x 49.8 (960 / 1266)

37.8 x 49.8 (960 / 1266)

37.8 x 49.8 (960 / 1266)

37.8 x 49.8 (960 / 1266)

Section 3 Description and Technical Data Page 16 Serving Trolleys for Large-Scale Kitchens

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Tare weight lbs (kg)

35.3 (16)

48.5 (22)

46.3 (21)

61.7 (28)

Payload lbs (kg)

220.5 (100)

308.6 (140)

220.5 (100)

308.6 (140)

Number of shelves 2 3 2 3

Shelf dimensions in (mm)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

Surface load of top shelf

lbs (kg)

132.3 (60)

132.3 (60)

132.3 (60)

132.3 (60)

Surface load of lower shelf/shelves

lbs (kg)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

Working height between shelves

in (mm)

23.3 (591)

10.9 (278)

23.3 (591)

10.9 (278)

Height of the top shelf

in (mm)

33.5 (851)

33.5 (851)

33.5 (851)

33.5 (851)

Caster diameter in (mm)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

SSW Serving Trolley (heavy-duty version)

Dim. SSW 8x5/2 SSW 8x5/3 SSW 8x5/4 SSW 8x5/5

width in (mm)

35.2 (895)

35.2 (895)

35.2 (895)

35.2 (895)

Depth in (mm)

23.4 (595)

23.4 (595)

23.4 (595)

23.4 (595)

Height in (mm)

40.3 (1023)

40.3 (1023)

52.6 (1336)

64.9 (1649)

Tare weight lbs (kg)

36.8 (16,7)

45.6 (20,7)

61.1 (27,7)

74.3 (33,7)

Payload lbs (kg)

264.6 (120)

396.8 (180)

440.9 (200)

440.9 (200)

Number of shelves 2 3 4 5

Shelf dimensions in (mm)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

Surface load per shelf

lbs (kg)

132.3 (60)

132.3 (60)

132.3 (60)

132.3 (60)

Working height between shelves

in (mm)

23.3 (591)

10.9 (278)

10.9 (278)

10.9 (278)

Height of the top shelf

in (mm)

36.2 (919)

36.2 (919)

48.1 (1223)

64.9 (1649)

Caster diameter in (mm)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

Description and Technical Data Section 3 Serving Trolleys for Large-Scale Kitchens Page 17

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

width in (mm)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

Depth in (mm)

27.4 (695)

27.4 (695)

27.4 (695)

27.4 (695)

Height in (mm)

40.3 (1023)

40.3 (1023)

52.6 (1336)

64.9 (1649)

Tare weight lbs (kg)

47.8 (21,7)

58.9 (26,7)

74.3 (33,7)

89.7 (40,7)

Payload lbs (kg)

264.6 (120)

396.8 (180)

440.9 (200)

440.9 (200)

Number of shelves 2 3 4 5

Shelf dimensions in (mm)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

Surface load per shelf

lbs (kg)

132.3 (60)

132.3 (60)

132.3 (60)

132.3 (60)

Working height between shelves

in (mm)

23.3 (591)

10.9 (278)

10.9 (278)

10.9 (278)

Height of the top shelf

in (mm)

36.2 (919)

36.2 (919)

48.5 (1232)

60.8 (1545)

Caster diameter in (mm)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

SSW ERGO Serving Trolley (heavy-duty version)

Dim. SSW 8x5/2 ERGO SSW 8x5/3 ERGO SSW 10x6/2 ERGO SSW 10x6/3 ERGO

width in (mm)

35.4 (900)

35.4 (900)

43.3 (1100)

43.3 (1100)

Depth in (mm)

23.6 (600)

23.6 (600)

27.6 (700)

27.6 (700)

Height in (mm)

40.2 x 9.8 (1020/1250)

40.2 x 9.8 (1020/1250)

40.2 x 9.8 (1020/1250)

40.2 x 9.8 (1020/1250)

Tare weight lbs (kg)

74.3 (33,7)

45.6 (20,7)

77.2 (35)

94.8 (43)

Payload lbs (kg)

264.6 (120)

396.8 (180)

264.6 (120)

396.8 (180)

Number of shelves 2 3 2 3

Shelf dimensions in (mm)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

Surface load per shelf

lbs (kg)

132.3 (60)

132.3 (60)

132.3 (60)

132.3 (60)

Section 3 Description and Technical Data Page 18 Medical Serving Trolleys

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. SSW 8x5/2 ERGO SSW 8x5/3 ERGO SSW 10x6/2 ERGO SSW 10x6/3 ERGO

Working height between shelves

in (mm)

20.1 (510)

9.3 (237)

20.1 (510)

9.3 (237)

Height of the top shelf

in (mm)

36.2 (920)

36.2 (920)

36.2 (920)

36.2 (920)

Caster diameter in (mm)

7.9 (200)

7.9 (200)

7.9 (200)

7.9 (200)

3.5 Medical Serving Trolleys

3.5.1 View of the Appliance

Figure 5 View of the MSW Medical Serving Trolley

1 Round tube push bars 4 Swivel caster with total lock 2 Disc bumper 5 Shelf 3 Swivel caster without total lock

Figure 6 View of the MSSW Medical Serving Trolley 1 Round tube push frame 4 Swivel caster with total lock 2 Disc bumper 5 Cross-bar 3 Swivel caster without total lock 6 Shelf

Description and Technical Data Section 3 Medical Serving Trolleys Page 19

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.5.2 Description of the Medical Serving Trolleys

The Medical Serving Trolleys are made of robust stainless steel. They consist of two round tube push bars or a closed round tube push frame with welded-in shelves in between.

Each shelf has a large. easy-to-clean radius and is lower than the profile edge. The shelves are bevelled on all sides and are slightly crimped towards the inside.

Four disc bumpers installed directly above the swivel casters protect from damage. The disc bumpers are made of elastic and shock resistant plastic and can easily be replaced.

All Serving Trolleys are equipped with corrosion-proof and maintenance-free as well as anti-static swivel casters of which those at the front are additionally equipped with total locks. The Serving Trolleys may also be equipped with two swivel and fixed casters as an option.

Medical Serving Trolleys from the MSSW range are designed for handling large capacities and bearing heavy overall loads. The closed round tube push frame is additionally reinforced with welded-in traverses.

3.5.3 Technical Data

MSW Medical Transport Trolleys

Dim. MSW 6x4/2 MSW 6x4/3 MSW 8x5/2 MSW 8x5/3

width in (mm)

27.6 (700)

27.6 (700)

35.2 (895)

35.2 (895)

Depth in (mm)

19.7 (500)

19.7 (500)

23.4 (595)

23.4 (595)

Height in (mm)

35.2 (895)

35.2 (894)

37.8 (960)

37.8 (960)

Tare weight lbs (kg)

28.7 (13)

35.3 (16)

33.1 (15)

44.1 (20)

Payload lbs (kg)

176.4 (80)

264.6 (120)

176.4 (80)

264.6 (120)

Number of shelves 2.0 3.0 2.0 3.0

Shelf dimensions in (mm)

23.6 x 15.7 (600 x 400)

23.6 x 15.7 (600 x 400)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

Surface load per shelf

lbs (kg)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

Working height between shelves

in (mm)

21.2 (538)

9.9 (251)

23.3 (591)

10.9 (278)

Height of the top shelf

in (mm)

31.5 (800)

31.5 (800)

33.5 (851)

33.5 (851)

Caster diameter in (mm)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

Section 3 Description and Technical Data Page 20 Medical Serving Trolleys

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

width in (mm)

35.2 (895)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

Depth in (mm)

23.4 (595)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

Height in (mm)

50.2 (1275)

37.8 (960)

37.8 (960)

Tare weight lbs (kg)

55.1 (25)

41.9 (19)

57.3 (26)

Payload lbs (kg)

330.7 (150)

176.4 (80)

264.6 (120)

Number of shelves 4.0 2.0 3.0

Shelf dimensions in (mm)

31.5 x 19.7 (800 x 500)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

39.4 x 23.6 (1000 x 600)

Surface load per shelf

lbs (kg)

88.2 (40)

88.2 (40)

88.2 (40)

Working height between shelves

in (mm)

10.9 (278)

23.3 (591) 10.9 (278)

Height of the top shelf

in (mm)

45.8 (1164)

33.5 (851)

33.5 (851)

Caster diameter in (mm)

4.9 (125)

4.9 (125)

4.9 (125)

MSSW Medical Transport Trolley (heavy-duty version)

Dim. MSSW 8x5/2 MSSW 8x5/3 MSSW 10x6/2 MSSW 10x6/3 MSSW 10x6/4

width in (mm)

35.2 (895)

35.2 (895)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

43.3 (1100)

Depth in (mm)

23.4 (595)

23.4 (595)

27.4 (695)

27.4 (695)

27.6 (700)

Height in (mm)

40.3 (1023)

40.3 (1023)

40.3 (1023)

40.3 (1023)

52.6 (1335)

Tare weight lbs (kg)

59.5 (27)

70.5 (32)

68.3 (31)

83.8 (38)

99.2 (45)

Payload lbs (kg)

264.6 (120)

396.8 (180)

264.6 (120)

396.8 (180)

440.9 (200)

Number of shelves 2 3 2 3 4

Description and Technical Data Section 3 Rating Plate Page 21

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. MSSW 8x5/2 MSSW 8x5/3 MSSW 10x6/2 MSSW 10x6/3 MSSW 10x6/4

Shelf dimensions in (mm)

35.2 (895)

35.2 (895)

43.1 (1095)

43.1 (1095)

43.3 (1100)

Surface load per shelf

lbs (kg)

23.4 (595)

23.4 (595)

27.4 (695)

27.4 (695)

27.6 (700)

Working height between shelves

in (mm)

40.3 (1023)

40.3 (1023)

40.3 (1023)

40.3 (1023)

52.6 (1335)

Height of the top shelf

in (mm)

59.5 (27)

70.5 (32)

68.3 (31)

83.8 (38)

99.2 (45)

Caster diameter in (mm)

264.6 (120)

396.8 (180)

264.6 (120)

396.8 (180)

440.9 (200)

You can find the corresponding certification marks on our homepage at www.hupfer.de.

3.6 Rating Plate

The rating plate is at the bottom of the appliance.

Figure 7 Rating plate 1 Manufacturer 3 Serial number 2 Short description of the appliance 4 Load bearing capacity per bottom and in- termediate shelf

Section 4 Transport, Putting into Operation and Decommissioning Page 22 Transport

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

4 Transport, Putting into Operation and Decommissioning

4.1 Transport

ATTENTION Damage to appliances caused by improper transport

Appliances should be safely secured when transported off site inside a vehicle such as a truck. The total locks are not suitable for securing the appliances when they are transported in a vehicle. If the appliances are not secured properly, there is a risk of damage to proper-ty and harm to persons caused by squashing. Secure each individual separate appliance using suitable transport securing devices.

Serving Trolleys are delivered as an assembled unit, i.e. they are completely assembled.

When loading, use only hoists and load lifting devices approved for the weight of the appliance. Only transport vehicles that are approved for the weight of the appliance may be used.

The scope of delivery is specified in the shipping documents in accordance with the valid purchase agree-ment and included with the delivery item.

4.2 Putting into Operation

Remove the original packaging and check whether the appliance is complete and undamaged. Do not put a defective appliance into operation under any circumstances and inform the supplier immediately in such a case.

Always place the Serving Trolley on firm and level floors when unpacking and operating it. Apply the total locks on both swivel casters to secure the appliance against rolling away.

INFO Disposal of packing material The packing consists of recyclable materials and can be disposed of accord-

ingly. The different materials should be separated and disposed of in an envi-ronmentally friendly manner. The local agencies responsible for disposal must be contacted regarding removal

The Serving Trolley should be thoroughly cleaned with a soft cloth before putting it into operation for the first time. Ensure that the appliance is clean and dry before putting it into operation.

The following appliance functions must be checked before putting it into operation:

§ the functioning of the total locks.

4.3 Storage and Recycling

Appliances must be kept in a dry, frost-free environment when placed in temporary storage. The Serving Trolley must be kept covered with a suitable covering material to be protected against dust ingress.

The appliance kept in the storage location must be checked for damage and corrosion every 6 months.

NOTE Condensation Ensure that there is sufficient ventilation and no major variations in tempera-

ture in the storage location, so that condensation is prevented from forming.

The appliance must be clean and dry before it is placed back into use.

Transport, Putting into Operation and Decommissioning Section 4 Storage and Recycling Page 23

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

If the Serving Trolley is recycled, all operating and auxiliary materials must be disposed in an environmental-ly compatible manner. The recyclable materials must be properly separated and disposed of in an environ-mentally compatible manner according to the local Waste Disposal Regulations. The local agencies respon-sible for disposal must be contacted regarding removal. Separate the reusable materials of the appliance (casters and plastic parts) before disposing of or send the appliance to a recycling centre.

We offer our customers to dispose of their waste appliances. Please contact us or one of our distribution partners.

Packaging and packing material can be sent to the recycling centre by indicating the waste disposal contract number. If you do not have the valid waste disposal contract number, you can request it from HUPFER® -Service.

Section 5 Operation Page 24 Storage and Recycling

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

5 Operation

The Serving Trolley must be checked for external visible damages and defects before each operation.

Loading

ATTENTION Damage to appliances

If the maximum surface loads of the top surface or the shelves is exceeded, deformation in the sheet metal surface cannot be excluded. Avoid concentrated loads when loading. Always adhere to the maximum surface load per shelf.

Moving

§ Release the total locks.

§ Take hold of the push bars on the Serving Trolley and move the appliance to its destination.

§ Upon arrival at the destination, apply both total locks and make sure they are locked and the appli-ance is secured against unintended movement.

Measures at the End of Use

§ Apply both total locks, make sure they are locked and the appliance is secured against unintended movement.

Troubleshooting and Repair Section 6 Instructions regarding Fault Repair Page 25

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

6 Troubleshooting and Repair

6.1 Instructions regarding Fault Repair

Please contact our service partners in the event of a malfunction or complaints within the warranty period. Even after the warranty period is expired you can have necessary repair work done by our service partners.

Servicing should be carried out by authorised specialists only.

Defective components should only be replaced with HUPFER® original parts. The modular design simplifies the replacement of individual components.

Always specify the information and corresponding part number indicated on the rating plate when contacting the after-sales service or ordering spare parts.

Regular inspection and maintenance of the appliance prevent disruptions to operations and ensure safety.

6.2 Fault and Action Table

Fault Possible cause Action

Running noise of swivel casters Defective caster bearings Replace the swivel casters.

Sticky surface of the casters Clean the swivel casters with water.

Section 7 Cleaning and Care Page 26 Hygiene Measures

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Cleaning and Care

7.1 Hygiene Measures

It is essential for serving staff to act in the correct manner to ensure optimal hygiene.

All persons must be informed about the locally valid hygiene regulations, observe them and comply with them.

Use a waterproof plaster to cover wounds on hands and arms.

Never sneeze or cough on clean crockery or meals.

7.2 Cleaning and Care

If the Serving Trolley is handled with care, cleaned and maintained on a regular basis, it does not require any additional care measures. For thorough and quick cleaning, wipe the Serving Trolley with a soft cleaning cloth or an uncoated sponge as well as soap water suitable for use in the kitchen. Use degreasing liquid cleansers that are approved for food industry. Never use high-pressure cleaners, chloride-based cleaning agents, abrasive cleaning powder or other dry cleaning agents, steel wool, steel sponges and/or sharp-edged items.

7.3 Special Care Instructions

Resistance to corrosion in stainless steels is provided by a passive layer which is formed on the surface when oxygen is absorbed. The oxygen in air is sufficient to form the passive layer, so that damage caused by physical action is eliminated automatically.

The passive layer develops or is renewed more quickly when the steel comes into contact with water con-taining oxygen. The passive layer can be chemically damaged or breached by agents which have a reducing (oxygen-consuming) effect when they come into contact with steel at concentrated levels or at high tempera-tures.

Such aggressive substances include:

§ substances containing salt and sulphur

§ chlorides (salts)

§ seasoning concentrates (e.g. mustard, vinegar essence, seasoning cubes, saline solutions).

Further damages can occur due to:

§ extraneous rust (e.g. from other components, tools or rust film)

§ iron particles (e.g. grinding dust)

§ contact with non-ferrous metals (element formation)

§ lack of oxygen (e.g. no admission of air, low-oxygen water).

General working principles for handling appliances made of "refined stainless steel":

§ Always keep the surface of appliances made from stainless steel clean and open to air.

§ Use cleaning agents suitable for stainless steel. Never use bleaching cleaning agents or any contain-ing chlorides.

§ Remove layers of lime scale, grease, starch and egg-white by cleaning daily. Corrosion may occur underneath these layers due to lack of air absorption.

§ After each cleaning operation remove all cleaning agent residues by wiping thoroughly. The surface should be thoroughly dried after wiping.

§ Do not bring parts made of stainless steel into contact with substances such as concentrated acids, seasonings and salts for longer than is absolutely necessary. Acid fumes emitted when tiles are cleaned also cause corrosion in "refined stainless steel".

Cleaning and Care Section 7 Special Care Instructions Page 27

Serving Trolley 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

§ Avoid damaging the surface of the stainless steel, especially by bringing into contact with metals oth-er than stainless steel.

§ Residues from other metals produce extremely small amounts of chemical elements which can cause corrosion. Contact with iron and steel must be avoided at all costs, because it will cause extraneous rust. If stainless steel comes into contact with iron (steel wool, steel particles from pipes, water con-taining iron), this can trigger corrosion. You must therefore use refined steel wool or brushes with nat-ural, plastics or refined steel bristles only for physical cleaning. Steel wool or brushes with unalloyed steel cause extraneous rust due to abrasion.

Section 8 Spare Parts and Accessories Page 28 Introduction

Serving Trolley SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

8 Spare Parts and Accessories

8.1 Introduction

Servicing should be carried out by authorised specialists only.

Defective components should only be replaced with HUPFER® original parts. That is the only way to guaran-tee a safe operation and long service life together with a high transport capacity.

In the event of after-sales service and when ordering spare parts, always specify the data and corresponding item code provided on the rating plate. Always state the order number and corresponding part number when ordering replacement parts. The order number of the Serving Trolley can be found on the rating plate at the bottom.

Always stockpile a full set of replacement parts as a reserve or make a maintenance contract with a special-ised dealer to avoid standstill times.

8.2 Spare Parts and Accessories List

014000182 Swivel caster Ø 4.9" (125 mm) A1 pin Ball bearings / galvanised / identical to pneumatic casters

014000183 Swivel caster Ø 4.9" (125 mm) pin A1 with lock Ball bearings / galvanised / identical to pneumatic casters

91240876 Disc bumper PP Ø3.9 (100)/22 w. bore Ø1.0 (25) grey

91159850 Screw DIN 933 Sct A2 M6/16 KL with clamp

91337781_A0

Manuel d’utilisation

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Chapitre 1 Introduction Page 2 Informations relatives à l’appareil

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1 Introduction

1.1 Informations relatives à l’appareil

Désignation de l’appareil Chariot de service

Type(s) d’appareil SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Fabricant HUPFER® Metallwerke GmbH & Co. KG Dieselstraße 20 48653 Coesfeld Postfach 1463 48634 Coesfeld

℡ +49 2541 805-0 6 +49 2541 805-111

www.hupfer.de [email protected]

Chariot de service

SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Veuillez lire le présent manuel d’utilisation soigneusement et attentivement afin de garantir un fonctionne-ment sûr de l’appareil et d’éviter tout endommagement !

Veillez à ce que le personnel de service soit informé des sources de danger et des erreurs de manipulation possibles.

Réserve de modification

Les produits décrits dans le présent manuel d’utilisation ont été développés en tenant compte des exigences du marché et selon l’état actuel des connaissances techniques. HUPFER® se réserve le droit de modifier les produits ainsi que la documentation technique correspondante afin de servir le progrès technique. Les don-nées, poids et descriptions relatives aux performances et différentes fonctions indiqués dans la confirmation de commande font toujours foi.

Traduction de la version originale

Version du manuel d’utilisation 91337781_A0

Introduction Chapitre 1 Sommaire Page 3

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.2 Sommaire

1 Introduction 2 1.1 Informations relatives à l’appareil 2 1.2 Sommaire 3 1.3 Index des abréviations 5 1.4 Terminologie 6 1.5 Indications d’orientation 7 1.6 Consignes relatives à l’utilisation du présent manuel 8 1.6.1 Remarques relatives à la structure du manuel 8 1.6.2 Remarques communes aux chapitres et représentation de ces dernières 8

2 Consignes de sécurité 9 2.1 Introduction 9 2.2 Symboles d’avertissement utilisés 9 2.3 Consignes relatives à la sécurité de l’appareil 9 2.4 Consignes de sécurité relatives au transport 10 2.5 Consignes de sécurité relatives au nettoyage et à l’entretien 10 2.6 Consignes de sécurité relatives au dépannage 10

3 Description et caractéristiques techniques 11 3.1 Description fonctionnelle 11 3.2 Utilisation conforme 11 3.3 Utilisation abusive 11 3.4 Chariots de service pour les cuisines industrielles 12 3.4.1 Vue de l’appareil 12 3.4.2 Description de l’appareil Chariot de service 14 3.4.3 Caractéristiques techniques 14 3.5 Chariots de service médicaux 18 3.5.1 Vue de l’appareil 18 3.5.2 Description de l’appareil Chariots de service médicaux 19 3.5.3 Caractéristiques techniques 19 3.6 Plaque signalétique 21

4 Transport, mise en service et mise à l’arrêt définitive 22 4.1 Transport 22 4.2 Mise en service 22 4.3 Entreposage et récupération 22

5 Commande 24

6 Recherche des pannes et dépannage 25 6.1 Consignes relatives au dépannage 25 6.2 Tableau des défauts et des mesures correctives 25

Chapitre 1 Introduction Page 4 Sommaire

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Nettoyage et entretien 26 7.1 Mesures d’hygiène 26 7.2 Nettoyage et entretien 26 7.3 Instructions d’entretien spéciales 26

8 Pièces de rechange et accessoires 28 8.1 Introduction 28 8.2 Liste des pièces de rechange et des accessoires 28

Introduction Chapitre 1 Index des abréviations Page 5

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.3 Index des abréviations

Abréviation Définition

AK-BWA Arbeitskreis Bettgestell- und Wagendekontaminationsanlagen (Groupe de travail Installa-tions de décontamination pour chariots et bois de lit)

BGR Berufsgenossenschaftliche Regel (Règlement des associations professionnelles alle-mandes)

BGV Berufsgenossenschaftliche Vorschrift (Prescription des associations professionnelles alle-mandes)

CE Communauté Européenne

DGSV e.V. Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung (Société allemande de stérilisation hospita-lière)

DIN Deutsches Institut für Normung Institut allemand de normalisation, réglementations techniques et spécifications techniques

E/V Ersatz- bzw. Verschleißteil (Pièce de rechange ou d’usure)

EC European Community Communauté Européenne

EN Europäische Norm (Norme européenne) Norme harmonisée pour la zone UE

IP International Protection. Le sigle IP suivi d’un code à deux chiffres indique le type de protec-tion d’un boîtier. Premier chiffre : Protection contre les corps étrangers solides Deuxième chiffre : Protection contre l’eau

0 Aucune protection contre les contacts, aucune protection contre les corps étrangers solides

0 Aucune protection contre l’eau

1 Protection contre les contacts avec la paume de la main, protection contre les corps étrangers ∅ >50 mm

1 Protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau

2 Protection contre les contacts avec les doigts, protection contre les corps étrangers ∅ >12 mm

2 Protection contre les chutes de gouttes d’eau (angle quelconque jusqu’à 15° par rapport à la verticale)

3 Protection contre les contacts avec les outils, fils de fer, etc. d’un ∅ > 2,5 mm, protection contre les corps étrangers ∅ > 2,5 mm

3 Protection contre l’eau en provenance d’un angle quelconque jusqu’à 60° par rapport à la verticale

4 Protection contre les contacts avec les outils, fils de fer, etc. d’un ∅ > 1 mm, protection contre les corps étrangers ∅ > 1 mm

4 Protection contre les projections d’eau de toutes directions

5 Protection contre les contacts, protection contre les dépôts de poussière en intérieur

5 Protection contre les jets d’eau (lance), quel que soit leur angle de projection

6 Protection totale contre les contacts, protection contre la pénétration de poussière

6 Protection contre les grosses mers ou les jets d’eau puissants (protection contre l’inondation)

7 Protection contre la pénétration d’eau lors d’une immersion temporaire

8 Protection contre l’eau sous pression lors d’une immersion prolongée

MPG Medizinproduktegesetz (Loi allemande sur les dispositifs médicaux)

RDG Reinigungs- und Desinfektionsgeräte (Laveurs-désinfecteurs - LD)

StE Sterilguteinheit (Unité de stérilisation)

ZSVA Zentrale Sterilgutversorgung (Service de stérilisation centrale)

Chapitre 1 Introduction Page 6 Terminologie

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.4 Terminologie

Terme Définition

Opérateur qualifié et agréé Par opérateur qualifié et agréé, on désigne un opérateur qui a été instruit par le fabri-cant, le service autorisé ou par une entreprise mandatée par le fabricant.

Désinfecter Réduction d’agents infectieux présents sur et dans des objets contaminés, de façon à ce que plus aucune infection ne puisse émaner de ces objets.

Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung e.V. (Société allemande de stérili-sation hospitalière, associa-tion déclarée)

Le but primaire est la création d’une norme de qualité unitaire élevée pour le traitement de dispositifs médicaux. Les recommandations du comité d’experts « Qualité » fournis-sent des conseils et des consignes opératoires pour le traitement. Dans le domaine de la formation du personnel familier au traitement, des normes reconnues contribuant en majeure partie à l’atteinte des objectifs ont pu être établies par le biais de plans d’études cadres.

Opérateur qualifié Un opérateur qualifié est une personne qui, en raison de sa formation, de son expé-rience et des instructions dont elle a bénéficié, ainsi que de ses connaissances des dispositions concernées, est en mesure d’évaluer les tâches qui lui sont assignées et de reconnaître elle-même les dangers susceptibles d’en émaner.

Gastro Norm Gastro Norm est un système de mesure mondialement reconnu et utilisé entre autres par les entreprises de traitement des aliments ou par les cuisines industrielles. L’utilisation des grandeurs normées permet un échange aisé de récipients alimentaires. La mesure de base Gastro Norm (GN) 1/1 est égale à 325×530mm. Les inserts sont disponibles dans différentes profondeurs.

H1 Standard d’hygiène (NSF/USDA) pour les graisses de lubrification adaptées au contact technique inévitable avec les denrées alimentaires.

Norme ISO La norme ISO est un système de mesure pour récipients. Ce système est par exemple utilisé dans la logistique de produits stériles pour le transport et le stockage de biens dans des armoires et des véhicules de transport, dans des salles d’opération, des ambulances, des salles de traitement et d’hospitalisation ou dans des locaux sani-taires. Les dimensions standard sont de 400x600 mm. Les récipients de norme ISO sont disponibles dans différentes profondeurs et différents modèles.

Contrôle, contrôler Comparaison avec des états et/ou propriétés donnés, comme p. ex. les dommages, les défauts d’étanchéité, les niveaux, la chaleur.

Sécurité des machines Le terme « sécurité des machines » désigne toutes les mesures destinées à éviter les dommages corporels. Les ordonnances et lois nationales et européennes relatives à la protection des utilisateurs d’appareils et d’installations techniques en constituent la base.

Loi allemande sur les disposi-tifs médicaux (MPG)

En Allemagne et en Autriche, la MPG désigne la mise en œuvre nationale des direc-tives européennes 90/385/CEE relative aux dispositifs médicaux implantables actifs, 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux et 98/79/CE pour diagnostics médicaux in vitro. Le terme « Produits médicaux » n’inclut pas les médicaments.

Couche passive Couche de protection non métallique sur un matériau métallique empêchant ou ralen-tissant la corrosion du matériau.

Vérification, vérifier Comparaison avec des valeurs données, comme p. ex. le poids, les couples, le conte-nu, la température.

Personne qualifiée, personnel qualifié

Par « personnel qualifié », on désigne les personnes qui, en raison de leur formation, de leur expérience et des instructions dont elles ont bénéficié, ainsi que de leur con-naissance des normes, des dispositions, des prescriptions en matière de prévention des accidents et des conditions de service concernés, ont été habilitées par le respon-sable de la sécurité de la machine à accomplir les tâches nécessaires et sont en me-sure de reconnaître et d’éviter les dangers susceptibles d’en découler (définition du personnel qualifié selon la directive CEI 364).

Introduction Chapitre 1 Indications d’orientation Page 7

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Terme Définition

Côté propre/impropre Le service de stérilisation centrale se compose de trois zones de travail : le côté im-propre ou zone de nettoyage, le côté propre (sites d’emballage) et le domaine stérile (stock de produits stériles). Du côté impropre, du matériel contaminé est nettoyé ou désinfecté manuellement et mécaniquement. Des laveurs-désinfecteurs nettoient, désinfectent et sèchent le maté-riel. Les laveurs-désinfecteurs sont des appareils dits répétiteurs, ils se chargent tou-jours du côté impropre et se déchargent toujours du côté propre uniquement. Le côté propre est la deuxième grande zone de travail du ZVSA (service de stérilisation centrale). Le matériel nettoyé et désinfecté est emballé dans des conteneurs et est ensuite stérilisé.

Produits stériles Le terme « produit stérile » a évolué au cours de l’histoire. Plusieurs produits stériles forment une unité de stérilisation. Ce volume de 54 l désigne le volume à stériliser dans lequel un nombre de dispositifs médicaux variable peut être stocké. Il n’est approprié que de façon limitée en tant que mesure de puissance pour le volume de la stérilisation de dispositifs médicaux.

Unité de stérilisation Unité de volume. Une unité de stérilisation présente les dimensions suivantes : 60 x 30 x 30 cm. Ceci correspond à un volume de 54 l.

Stérilisation Processus validé pour la création de produits libres de tout microorganisme viable. Par « stérilisation » et « désinfection », on désigne des procédés à travers lesquels des matériaux et des objets sont libérés de microorganismes vivants, y compris de ceux se trouvant dans leur phase de repos (par ex. des spores). L’état des matériaux et des objets ainsi atteint est désigné comme étant stérile. En règle générale, il est fait appel au procédé de stérilisation à la vapeur (autoclave).

Personnes instruites Par « personne instruite », on désigne une personne qui a été formée aux tâches qui lui ont été assignées et informée des dangers susceptibles de survenir en cas de comportement non conforme. Ce terme désigne également une personne qui a reçu une formation et qui a été formée au maniement des dispositifs de sécurité et informée des mesures de sécurité.

1.5 Indications d’orientation

Avant

Par « avant », on désigne le côté sur lequel se trouvent les freins sur les roulettes pivotantes. Chez les ap-pareils de la série ERGO, c’est la poignée qui est installée sur le côté avant.

Arrière

Par « arrière », on désigne la face opposée à la face avant.

Droite

Par « droite », on désigne la face qui se trouve à droite, vue de la face avant.

Gauche

Par « gauche », on désigne la face qui se trouve à gauche, vue de la face avant.

Chapitre 1 Introduction Page 8 Consignes relatives à l’utilisation du présent manuel

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.6 Consignes relatives à l’utilisation du présent manuel

1.6.1 Remarques relatives à la structure du manuel

Ce manuel se compose de chapitres dédiés aux fonctions et tâches.

1.6.2 Remarques communes aux chapitres et représentation de ces dernières

Les textes d’avertissement et d’information sont séparés du reste du texte et mis en évidence à l’aide de pic-togrammes correspondants. Cependant, le pictogramme ne remplace pas le texte de la consigne de sécuri-té. Il est donc indispensable de toujours lire le texte de la consigne de sécurité dans son intégralité. Dans ce manuel d’utilisation, les textes d’avertissement et d’information sont séparés du reste du texte et classés se-lon le niveau de danger par différents pictogrammes comme suit.

DANGER Brève description du danger

Il existe un danger direct de mort ou un risque de blessures pour l’utilisateur et/ou un tiers si les instructions ne sont pas respectées scrupuleusement ou s’il n’est pas tenu compte des informations décrites. La nature du danger est indiquée par un pictogramme et expliquée en détail dans le texte. Cet exemple montre le pictogramme de danger général.

AVERTISSEMENT Brève description du danger

Il existe un danger indirect de mort ou un risque de blessures pour l’utilisateur et/ou un tiers si les instructions ne sont pas respectées scrupuleusement ou s’il n’est pas tenu compte des informations décrites. La nature du danger est indiquée par un pictogramme et expliquée en détail dans le texte. Cet exemple montre le pictogramme de danger général.

ATTENTION Brève description du danger

Il existe un risque potentiel de dommages corporels ou matériels si les ins-tructions ne sont pas respectées scrupuleusement ou s’il n’est pas tenu compte des informations décrites. La nature du danger est indiquée par un symbole général et explicitée dans le texte. Cet exemple montre le pictogramme de danger général.

REMARQUE Brève description de l’information supplémentaire Indique une circonstance particulière ou une information supplémentaire im-

portante concernant le sujet traité.

INFO Titre bref Informations supplémentaires destinées à faciliter le travail ou recommanda-

tions relatives au sujet traité.

Consignes de sécurité Chapitre 2 Introduction Page 9

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

2 Consignes de sécurité

2.1 Introduction

Le chapitre « Consignes de sécurité » explique les risques liés à l’appareil au sens de la responsabilité du fait des produits (selon les directives CE).

Les consignes de sécurité sont censées mettre en garde contre les dangers et éviter des dommages corpo-rels, matériels et environnementaux. Assurez-vous d’avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité fi-gurant dans ce chapitre.

Les prescriptions de sécurité nationales et internationales en vigueur relatives à la sécurité du travail doivent être respectées. L’exploitant est tenu de se procurer les prescriptions valables à son égard. Il doit veiller à se procurer les nouvelles prescriptions et est tenu de former l’opérateur au sujet de ces prescriptions.

En plus de ce manuel d’utilisation, il convient de respecter en particulier les règles de sécurité et de santé de l’union des corporations professionnelles BGR 110 « Travail dans la restauration » et BGR 111 « Travail dans les cuisines industrielles ».

2.2 Symboles d’avertissement utilisés

Des symboles sont utilisés dans le présent manuel d’utilisation pour avertir des dangers susceptibles d’être engendrés lors de la commande ou des travaux de nettoyage. Dans les deux cas, le symbole indique la na-ture et les circonstances du danger.

Les symboles suivants peuvent être utilisés :

Zone à risque générale

2.3 Consignes relatives à la sécurité de l’appareil

Un fonctionnement sûr de l’appareil passe par une utilisation conforme et attentive. Toute manipulation né-gligée de l’appareil s’accompagne de dangers de mort et de risques de dommages corporels pour l’opérateur ou les tiers, ainsi que de risques de dommages pour l’appareil et les autres biens matériels de l’exploitant.

Pour assurer la sécurité de l’appareil, il convient de respecter les points suivants :

§ L’appareil doit uniquement être utilisé dans un état irréprochable du point de vue technique, en tenant compte des consignes de sécurité et des dangers, conformément à l’utilisation prévue et dans le res-pect du manuel d’utilisation.

§ Tous les éléments de commande et d’actionnement doivent être en parfait état technique et assurer un fonctionnement sûr.

§ Avant chaque mise en service, il convient de vérifier que l’appareil est exempt de dommages et de défauts. En présence de dommages apparents, il convient d’en informer immédiatement les services responsables et de mettre le chariot de service à l’arrêt.

§ Toute modification ou transformation est interdite, sauf après consultation du fabricant et sur accord écrit de ce dernier.

§ L’appareil est exclusivement prévu pour le transport manuel. Un transport mécanique n’est pas auto-risé. Risque de blessures et d’endommagements.

§ Desserrer les deux freins avant le transport. Rouler avec les freins bloqués peut endommager le train.

§ Le transport ne doit avoir lieu que sur un sol plat. Rouler sur des sols très accidentés ou des marches peut endommager le train.

§ Le chariot de service ne doit pas être freiné par les freins. Les freins sont conçus de telle sorte qu’ils ne peuvent empêcher qu’une mise en mouvement involontaire de l’appareil. L’appareil ne doit pas être posé sur un sol en pente. Après la pose, sécurisez l’appareil contre le roulement avec les deux freins.

Chapitre 2 Consignes de sécurité Page 10 Consignes de sécurité relatives au transport

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

§ Prenez toujours garde aux personnes se trouvant sur la trajectoire lorsque vous dirigez l’appareil vers un mur ou lorsque vous contournez des obstacles. Risque de blessures.

§ Tenez la poignée avec les mains lors du transport manuel, ne lâchez jamais l’appareil lorsqu’il roule.

§ Ne pas faire rouler l’appareil plus rapidement que votre pas lors du transport manuel. Les appareils très chargés freinent et tournent très difficilement. Demandez de l’aide pour le transport le cas échéant.

§ Si le chariot de service bascule à cause d’une manipulation externe ou par inattention, il ne faut ja-mais l’attraper à la main. Risque de blessures.

2.4 Consignes de sécurité relatives au transport

Pour le transport du chariot de service, il convient d’observer les points suivants :

§ En cas de transport à l’aide d’outils ou moyens auxiliaires comme p. ex. un camion, il convient de sé-curiser les appareils. Les freins ne suffisent pas à sécuriser les appareils lors de leur transport.

§ N’utiliser que des engins de levage et outils de suspension de charge autorisés pour le poids de l’appareil à soulever.

§ Si un appareil est défectueux, ne jamais le mettre en service et en informer immédiatement le four-nisseur.

2.5 Consignes de sécurité relatives au nettoyage et à l’entretien

Pour le nettoyage et l’entretien, il convient d’observer les points suivants :

§ Pour des raisons d’hygiène, respecter scrupuleusement les consignes de nettoyage.

2.6 Consignes de sécurité relatives au dépannage

Pour le dépannage, il convient de respecter les points suivants :

§ Les prescriptions locales en matière de prévention des accidents en vigueur doivent être respectées.

§ Lors du maniement d’huiles, de graisses ou d’autres produits chimiques, il convient d’observer les prescriptions de sécurité valables pour le produit.

§ Inspecter l’appareil régulièrement. Remédiez immédiatement aux défauts constatés, comme p. ex. des vis desserrées.

§ Les composants défectueux doivent être remplacés par des pièces d’origine uniquement.

Description et caractéristiques techniques Chapitre 3 Description fonctionnelle Page 11

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3 Description et caractéristiques techniques

3.1 Description fonctionnelle

Les chariots de service sont des appareils de transport mobiles qui sont prévus pour le transport manuel de nourriture, de boissons, de vaisselle et d’autres objets de cuisine dans la restauration collective et la gastro-nomie.

Dans les hôpitaux et cliniques, il y a également une multitude de produits qui doivent être transportés de manière sûre et efficace. Les chariots de service médicaux sont une aide parfaite pour le transport et l’entreposage d’appareils, d’instruments et de matériels de travail.

Tous les chariots de service sont construits de façon à ce qu’ils puissent être nettoyés facilement et sans danger. Le danger de dommages corporels par des coins et arêtes est exclu par la construction. Les ta-blettes soudées procurent une grande stabilité.

3.2 Utilisation conforme

Les chariots de service sont prévus pour le rangement et le transport de nourriture, de boissons et d’autres objets de cuisine dans la restauration collective et la gastronomie.

Les chariots de service médicaux sont prévus pour le rangement et le transport de produits d’utilisation cou-rante dans les hôpitaux et les cliniques.

Sur les plateaux, on peut transporter des objets qui ont une assise solide et qui sont sécurisés contre les chutes par une surface antidérapante.

L’utilisation conforme passe par un respect des procédés prescrits et des spécifications données et par l’utilisation des accessoires d’origine fournis ou disponibles en option.

Toute autre utilisation de l’appareil est considérée comme étant non conforme.

3.3 Utilisation abusive

L’alimentation du chariot de service avec d’autres charges que celles indiquées n’est pas autorisée.

Il est strictement interdit pour des personnes de s’asseoir ou de se mettre debout sur l’appareil. Le transport de personnes est interdit.

Il ne faut pas dépasser la charge maximale du plateau supérieur et des plateaux intérieurs. Les charges ponctuelles doivent être évitées car des déformations de la surface de la plaque ne peuvent pas être ex-clues.

Les dommages dus à une utilisation abusive entraînent l’annulation de la responsabilité et de la garantie.

Chapitre 3 Description et caractéristiques techniques Page 12 Chariots de service pour les cuisines industrielles

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4 Chariots de service pour les cuisines industrielles

3.4.1 Vue de l’appareil

Figure 1 Vue de l’appareil Chariot de service SW Standard 1 Poignée en tube rond 4 Roulette pivotante avec frein 2 Roulette de protection 5 Plateau 3 Roulette pivotante sans frein

Figure 2 Vue de l’appareil Chariot de service SW Ergo 1 Poignée en tube rond 4 Roulette pivotante avec frein 2 Roulette de protection 5 Plateau 3 Roulette pivotante sans frein 6 Poignée ergonomique

Description et caractéristiques techniques Chapitre 3 Chariots de service pour les cuisines industrielles Page 13

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Figure 3 Vue de l’appareil Chariot de service SSW Exécution renforcée 1 Châssis de poussée 4 Roulette pivotante avec frein 2 Roulette de protection 5 Traverse 3 Roulette pivotante sans frein 6 Plateau

Figure 4 Vue de l’appareil Chariot de service SSW Ergo 1 Poignée en tube rond 5 Roulette pivotante avec frein 2 Roulette de protection 6 Traverse 3 Roulette pivotante sans frein 7 Plateau 4 Roulette fixe 8 Poignée ergonomique

Chapitre 3 Description et caractéristiques techniques Page 14 Chariots de service pour les cuisines industrielles

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4.2 Description de l’appareil Chariot de service

Les chariots de service sont exécutés en construction robuste en acier inoxydable. Ils se composent de deux poignées en tube rond ou d’un châssis de poussée fermé en tube rond avec des plateaux soudés entre ces poignées.

Les plateaux ont de grands rayons qui peuvent être nettoyés aisément et ils sont abaissés par rapport au bord du profilé. Ils sont chanfreinés de tous les côtés, ils ont un repli plat de sécurité vers l’intérieur et ils sont insonorisés.

Quatre roulettes de protection disposées directement au-dessus des roulettes pivotantes protègent contre les endommagements. Les roulettes de protection sont fabriquées en matière plastique élastique et résis-tante aux chocs et elles peuvent être facilement remplacées.

Tous les chariots de service sont équipés de roulettes pivotantes protégées contre la corrosion et sans en-tretien. Les roulettes pivotantes sur le côté avant sont en plus pourvues de freins. En option, les chariots de service peuvent également être équipés de deux roulettes pivotantes et deux roulettes fixes.

Les chariots de service de la série SW ERGO possèdent en plus sur le côté avant une poignée latérale à une hauteur favorable du point de vue ergonomique qui permet une manutention optimale sans troubles corporels. Grâce à la hauteur, la position des mains peut être changée entre horizontale et verticale pour éviter les effets typiques d’une posture statique. Sous le plateau supérieur, il y a en plus un support de ren-fort constitué de trois potences qui permet une plus grande charge permanente.

Les chariots de service de la série SSW se distinguent par une grande capacité de charge. Le châssis de poussée en tube rond est renforcé par des traverses supplémentaires soudées. L’appareil peut passer sans problème sur des irrégularités du sol, comme p. ex. des seuils, même avec une charge maximale.

Les chariots de service de la série SSW ERGO ont la même construction que ceux de la série SSW et ils possèdent en plus sur le côté avant une poignée latérale à une hauteur favorable du point de vue ergono-mique qui permet une manutention optimale sans troubles corporels. Grâce à la hauteur, la position des mains peut être changée entre horizontale et verticale pour éviter les effets typiques d’une posture statique. Sous le plateau supérieur, il y a en plus un support de renfort constitué de trois potences qui permet une plus grande charge permanente. Le SSW Ergo possède en plus une cinquième roulette fixe montée en position centrale qui permet des ma-nœuvres rapides et simples dans un espace très réduit. Grâce au grand diamètre des roulettes, le chariot de service ne nécessite qu’une force de démarrage très faible, même avec une charge maximale. Les chariots de service du type SSW ERGO peuvent toujours être manœuvrés de manière optimale, indépendamment de la force physique du personnel de service.

3.4.3 Caractéristiques techniques

Chariot de service SW Standard

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Largeur mm 695 695 895 895 895

Profondeur mm 495 495 595 595 595

Hauteur mm 892 892 960 960 1275

Poids propre kg 11 12 14 17,8 23,8

Charge utile kg 80 120 80 120 150

Nombre de plateaux 2 3 2 3 4

Dimensions des plateaux

mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Charge par plateau kg 40 40 40 40 40

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 538 251 591 278 278

Description et caractéristiques techniques Chapitre 3 Chariots de service pour les cuisines industrielles Page 15

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Hauteur du plateau supérieur

mm 800 800 800 851 1164

Diamètre des rou-lettes

mm 125 125 125 125 125

Dim. SW 8x5/5 SW 10x6x2 SW 10x6x3 SW 10x6x4 SW 10x6x5

Largeur mm 895 1095 1095 1095 1095

Profondeur mm 595 695 695 695 695

Hauteur mm 1586 960 960 1273 1585

Poids propre kg 28,8 17,7 22,7 30,7 36,7

Charge utile kg 150 80 120 150 150

Nombre de plateaux 5 2 3 4 5

Dimensions des plateaux

mm 800 x 500 600 x 400 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Charge par plateau kg 40 40 40 40 40

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 278 591 278 278 278

Hauteur du plateau supérieur

mm 1477 851 851 1164 1479

Diamètre des rou-lettes

mm 125 125 125 125 125

Chariot de service SW ERGO

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Largeur mm 1035 1035 1235 1235

Profondeur mm 595 595 695 695

Hauteur mm 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266

Poids propre kg 16 22 21 28

Charge utile kg 100 140 100 140

Nombre de plateaux 2 3 2 3

Dimensions des plateaux

mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Charge plateau supérieur

kg 60 60 60 60

Chapitre 3 Description et caractéristiques techniques Page 16 Chariots de service pour les cuisines industrielles

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Charge plateau(x) inférieur(s)

kg 40 40 40 40

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 591 278 591 278

Hauteur du plateau supérieur

mm 851 851 851 851

Diamètre des rou-lettes

mm 125 125 125 125

Chariots de service SSW Exécution renforcée

Dim. SSW 8x5/2 SSW 8x5/3 SSW 8x5/4 SSW 8x5/5

Largeur mm 895 895 895 895

Profondeur mm 595 595 595 595

Hauteur mm 1023 1023 1336 1649

Poids propre kg 16,7 20,7 27,7 33,7

Charge utile kg 120 180 200 200

Nombre de plateaux 2 3 4 5

Dimensions des plateaux

mm 800 x 500 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Charge par plateau kg 60 60 60 60

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 591 278 278 278

Hauteur du plateau supérieur

mm 919 919 1223 1649

Diamètre des rou-lettes

mm 125 125 125 125

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Largeur mm 1095 1095 1095 1095

Profondeur mm 695 695 695 695

Hauteur mm 1023 1023 1336 1649

Poids propre kg 21,7 26,7 33,7 40,7

Charge utile kg 120 180 200 200

Nombre de plateaux 2 3 4 5

Description et caractéristiques techniques Chapitre 3 Chariots de service pour les cuisines industrielles Page 17

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Dimensions des plateaux

mm 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Charge par plateau kg 60 60 60 60

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 591 278 278 278

Hauteur du plateau supérieur

mm 919 919 1232 1545

Diamètre des rou-lettes

mm 125 125 125 125

Chariots de service SSW Exécution renforcée ERGO

Dim. SSW 8x5/2 ERGO SSW 8x5/3 ERGO SSW 10x6/2 ERGO SSW 10x6/3 ERGO

Largeur mm 900 900 1100 1100

Profondeur mm 600 600 700 700

Hauteur mm 1020/1250 1020/1250 1020/1250 1020/1250

Poids propre kg 33,7 20,7 35 43

Charge utile kg 120 180 120 180

Nombre de plateaux 2 3 2 3

Dimensions des plateaux

mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Charge par plateau kg 60 60 60 60

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 510 237 510 237

Hauteur du plateau supérieur

mm 920 920 920 920

Diamètre des rou-lettes

mm 200 200 200 200

Chapitre 3 Description et caractéristiques techniques Page 18 Chariots de service médicaux

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.5 Chariots de service médicaux

3.5.1 Vue de l’appareil

Figure 5 Vue de l’appareil Chariot de service médical MSW

1 Poignée en tube rond 4 Roulette pivotante avec frein 2 Roulette de protection 5 Plateau 3 Roulette pivotante sans frein

Figure 6 Vue de l’appareil Chariot de service médical MSSW 1 Châssis de poussée 4 Roulette pivotante avec frein 2 Roulette de protection 5 Traverse 3 Roulette pivotante sans frein 6 Plateau

Description et caractéristiques techniques Chapitre 3 Chariots de service médicaux Page 19

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.5.2 Description de l’appareil Chariots de service médicaux

Les chariots de service médicaux sont exécutés en construction robuste en acier inoxydable. Ils se compo-sent de deux poignées en tube rond ou d’un châssis de poussée fermé en tube rond avec des plateaux sou-dés entre ces poignées.

Les plateaux ont de grands rayons qui peuvent être nettoyés aisément et ils sont abaissés par rapport au bord du profilé. Ils sont chanfreinés de tous les côtés et ils ont un repli plat de sécurité vers l’intérieur.

Quatre roulettes de protection disposées directement au-dessus des roulettes pivotantes protègent contre les endommagements. Les roulettes de protection sont fabriquées en matière plastique élastique et résis-tante aux chocs et elles peuvent être facilement remplacées.

Tous les chariots de service sont équipés de roulettes pivotantes antistatiques protégées contre la corrosion et sans entretien. Les roulettes pivotantes sur le côté avant sont en plus pourvues de freins. En option, les chariots de service peuvent également être équipés de deux roulettes pivotantes et deux roulettes fixes.

Les chariots de service médicaux de la série MSSW sont prévus pour faire face à de fortes sollicitations et ils ont une grande capacité de charge totale. Le châssis de poussée en tube rond est renforcé par des tra-verses supplémentaires soudées.

3.5.3 Caractéristiques techniques

Chariots de service médicaux MSW

Dim. MSW 6x4/2 MSW 6x4/3 MSW 8x5/2 MSW 8x5/3

Largeur mm 700 700 895 895

Profondeur mm 500 500 595 595

Hauteur mm 895 894 960 960

Poids propre kg 13 16 15 20

Charge utile kg 80 120 80 120

Nombre de plateaux 2 3 2 3

Dimensions des plateaux

mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500

Charge par plateau kg 40 40 40 40

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 538 251 591 278

Hauteur du plateau supérieur

mm 800 800 851 851

Diamètre des rou-lettes

mm 125 125 125 125

Chapitre 3 Description et caractéristiques techniques Page 20 Chariots de service médicaux

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

Largeur mm 895 1095 1095

Profondeur mm 595 695 695

Hauteur mm 1275 960 960

Poids propre kg 25 19 26

Charge utile kg 150 80 120

Nombre de plateaux 4 2 3

Dimensions des plateaux

mm 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Charge par plateau kg 40 40 40

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 278 591 278

Hauteur du plateau supérieur

mm 1164 851 851

Diamètre des rou-lettes

mm 125 125 125

Chariots de service médicaux MSSW Exécution renforcée

Dim. MSSW 8x5/2 MSSW 8x5/3 MSSW 10x6/2 MSSW 10x6/3 MSSW 10x6/4

Largeur mm 895 895 1095 1095 1100

Profondeur mm 595 595 695 695 700

Hauteur mm 1023 1023 1023 1023 1335

Poids propre kg 27 32 31 38 45

Charge utile kg 120 180 120 180 200

Nombre de plateaux 2 3 2 3 4

Dimensions des plateaux

mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Charge par plateau kg 60 60 60 60 60

Hauteur d’utilisation entre les plateaux

mm 591 278 591 278 278

Hauteur du plateau supérieur

mm 919 919 919 919 1236

Diamètre des rou-lettes

mm 125 125 125 125 125

Vous trouverez les labels d’homologation correspondants sur notre site internet à l’adresse www.hupfer.de.

Description et caractéristiques techniques Chapitre 3 Plaque signalétique Page 21

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.6 Plaque signalétique

La plaque signalétique se trouve sur le côté inférieur de l’appareil.

Figure 7 Plaque signalétique 1 Fabricant 3 Numéro de série 2 Nom raccourci de l’appareil 4 Capacité de charge par plateau

Chapitre 4 Transport, mise en service et mise à l’arrêt définitive Page 22 Transport

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

4 Transport, mise en service et mise à l’arrêt définitive

4.1 Transport

ATTENTION Dommages dus à un transport non conforme

Lors du transport effectué à l’aide de moyens auxiliaires comme p. ex. un camion, il convient de sécuriser les appareils. Les freins ne suffisent pas à sécuriser les appareils lors de leur transport. Si les appareils ne sont pas sécurisés correctement, il existe un risque de dommages matériels pour l’appareil et de dommages corporels par coince-ment. Sécurisez les appareils transportés individuellement à l’aide de dispositifs de sécurité correspondants pour le transport.

Les chariots de service sont livrés complètement montés.

Lors de travaux de chargement, utilisez uniquement des engins et accessoires de levage qui sont autorisés pour le poids de l’appareil. Utilisez uniquement des véhicules de transport autorisés pour le poids de l’appareil.

Le contenu de la livraison est indiqué dans les documents d’expédition joints à la livraison, en fonction du contrat de vente en vigueur.

4.2 Mise en service

Retirez l’emballage original et vérifiez si l’appareil est complet et indemne. Si un appareil est défectueux, ne jamais le mettre en service et en informer immédiatement le fournisseur.

Posez le chariot de service toujours sur une surface solide et plane lorsque vous le déballez et aussi après. Abaissez les freins sur les deux roulettes pivotantes pour que l’appareil ne puisse pas rouler.

INFO Élimination du matériel d’emballage Le matériel d’emballage est constitué de matériaux recyclables et peut être

éliminé de manière conforme. Veillez à éliminer les différents matériaux sépa-rément en préservant l’environnement. Pour cela, il convient absolument de consulter le responsable local pour l’élimination des déchets.

Avant la première mise en service, le chariot de service doit être nettoyé soigneusement à l’aide d’un chiffon doux. Pour la mise en service, l’appareil doit être propre et sec.

Dans le cadre de la mise en service, les fonctions suivantes de l’appareil doivent être vérifiées :

§ le fonctionnement des freins.

4.3 Entreposage et récupération

Tout stockage provisoire doit avoir lieu dans un environnement sec et protégé du gel. Le chariot de service doit être protégé contre la poussière à l’aide d’un matériel de recouvrement approprié.

Vérifier tous les 6 mois si l’appareil entreposé présente des signes de corrosion.

REMARQUE Formation d’eau de condensation Il est important d’assurer une aération suffisante et d’opter pour un lieu de

stockage sans grandes variations de température pour éviter toute formation d’eau de condensation.

Pour la remise en service, l’appareil doit être propre et sec.

Transport, mise en service et mise à l’arrêt définitive Chapitre 4 Entreposage et récupération Page 23

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Si le chariot de service est recyclé, tous les matériaux d’exploitation et auxiliaire doivent être éliminés de fa-çon écologique. Les matériaux recyclables doivent être triés conformément aux règles locales d’élimination des déchets et éliminés dans le respect de l’environnement. Pour cela, il convient absolument de consulter le responsable local pour l’élimination des déchets. Récupérez les matières recyclables de l’appareil (roues et pièces en matière plastique, etc.) avant l’élimination ou confiez l’appareil à un centre de recyclage des dé-chets.

Nous proposons à nos clients de faire éliminer leurs appareils usagés par nos soins. Pour cela, veuillez nous contacter directement ou vous adresser à l’un de nos partenaires commerciaux.

Les emballages et les matériaux d’emballage peuvent être remis à une entreprise de recyclage en indiquant le numéro de contrat d’élimination des déchets. Si vous ne connaissez pas le numéro de contrat d’élimination des déchets valide, vous pouvez le demander auprès du service de HUPFER®.

Chapitre 5 Commande Page 24 Entreposage et récupération

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

5 Commande

Avant chaque utilisation, il faut vérifier que le chariot de service est exempt de dommages et défauts recon-naissables de l’extérieur.

Chargement

ATTENTION Dommages matériels

En cas de dépassement de la capacité de charge du plateau supérieur et des plateaux intérieurs, des déformations de la surface de la plaque ne peuvent pas être exclues. Éviter les charges ponctuelles lors du chargement. Il faut toujours respecter la capacité de charge maximale par plateau.

Mise en mouvement

§ Desserrer les freins.

§ Tenir le chariot de service par les poignées et le déplacer à l’endroit souhaité.

§ Sur le lieu d’utilisation, sécuriser avec les freins et s’assurer qu’ils sont bien enclenchés et que l’appareil est protégé contre un déplacement involontaire.

Mesures à prendre en fin de service

§ Activer les freins et s’assurer qu’ils sont bien enclenchés et que l’appareil est protégé contre un dé-placement involontaire.

Recherche des pannes et dépannage Chapitre 6 Consignes relatives au dépannage Page 25

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

6 Recherche des pannes et dépannage

6.1 Consignes relatives au dépannage

En cas de dysfonctionnements et réclamations durant la période de garantie, veuillez vous adresser à nos partenaires de service après-vente. Après la période de garantie, faites effectuer les réparations qui peuvent s’avérer nécessaires par nos partenaires de service après-vente.

Seul un personnel qualifié et agréé est autorisé à effectuer des travaux d’entretien.

Les composants défectueux doivent uniquement être remplacés par des pièces de rechange d’origine HUPFER®. Grâce à la construction modulaire, le remplacement des composants est très aisé.

En cas de recours au service après-vente ou de commande de pièces de rechange, veuillez toujours indi-quer les données et références correspondantes figurant sur la plaque signalétique.

Une inspection et une maintenance de l’appareil effectuées à intervalles réguliers permettent d’éviter les dysfonctionnements et d’améliorer la sécurité.

6.2 Tableau des défauts et des mesures correctives

Défaut Cause possible Mesure corrective

Bruit de roulement des roulettes pivotantes

Palier à roulement défectueux Changer les roulettes pivotantes.

Surface des roulettes collée Nettoyer les roulettes pivotantes avec de l’eau.

Chapitre 7 Nettoyage et entretien Page 26 Mesures d’hygiène

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Nettoyage et entretien

7.1 Mesures d’hygiène

Le comportement correct du personnel de service est primordial pour une hygiène optimale.

Toutes les personnes doivent être suffisamment informées des prescriptions d’hygiène en vigueur sur le site et sont tenues de les observer et de les respecter.

Recouvrez les plaies aux mains et aux bras à l’aide d’un pansement imperméable à l’eau.

Ne jamais tousser ou éternuer sur des plats propres ou sur la nourriture.

7.2 Nettoyage et entretien

S’il est nettoyé régulièrement et traité avec soin, le chariot de service ne nécessite aucun entretien particu-lier, dans la mesure où il est traité avec la précaution nécessaire. Pour un nettoyage en profondeur et rapide, essuyer le chariot de service avec un chiffon doux ou une éponge non récurante avec de l’eau savonneuse utilisée en cuisine. Utiliser des produits de nettoyage liquides dégraissants autorisés pour l’industrie alimen-taire. N’utiliser en aucun cas des nettoyeurs haute pression, des produits de nettoyage contenant du chlore, de la poudre à récurer ou d’autres produits de nettoyage secs, de la laine à nettoyer, des éponges en acier et/ou des objets tranchants.

7.3 Instructions d’entretien spéciales

La résistance à la corrosion des aciers inoxydables est due à la couche passive qui se forme à la surface au contact avec l’oxygène. L’oxygène contenu dans l’air suffit à lui seul à la formation d’une couche passive, si bien que les défauts causés par action mécanique se réparent d’eux-mêmes.

La couche passive se forme plus rapidement ou de nouveau lorsque l’acier entre en contact avec de l’eau contenant de l’oxygène. La couche passive peut être endommagée ou détruite chimiquement par des pro-duits réducteurs (consommant de l’oxygène) lorsque ceux-ci entrent en contact avec l’acier sous forme con-centrée ou à des températures élevées.

De telles substances agressives sont p. ex. :

§ les substances contenant du sel ou du soufre

§ les chlorures (sels)

§ les concentrés d’épices (p. ex. moutarde, essence de vinaigre, cubes d’épices, solutions de sel de cuisine).

D’autres dommages peuvent être causés par :

§ rouille erratique (p. ex. en provenance d’autres composants, outils ou de points de rouille)

§ particules der fer (p. ex. poussière de ponçage)

§ contact avec des métaux non ferreux (formation d’élément)

§ manque d’oxygène (p. ex. pas d’entrée d’air, eau pauvre en oxygène).

Principes généraux de travail pour le traitement des appareils en « acier inoxydable » :

§ Veillez à ce que les surfaces des appareils en acier inoxydable soient toujours propres et soumises au contact avec l’air.

§ Utilisez des produits de nettoyage pour acier inoxydable disponibles dans le commerce. Pour le net-toyage, ne pas utiliser de produits de nettoyage blanchissants et contenant du chlore.

§ Enlevez quotidiennement les couches de calcaire, de graisse, d’amidon et de protéines en procédant à un nettoyage. La formation de corrosion est possible en dessous de ces couches dû à un manque de contact avec l’air.

§ Après chaque nettoyage, enlevez toute trace de produit de nettoyage en essuyant soigneusement. Séchez ensuite soigneusement la surface.

Nettoyage et entretien Chapitre 7 Instructions d’entretien spéciales Page 27

Chariot de service 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

§ Ne soumettez pas les pièces en acier inoxydable au contact avec des acides concentrés, des épices, des sels, etc. plus longtemps que nécessaire. Les gaz acides qui se forment lors du nettoyage du carrelage favorisent également la corrosion de l’ « acier inoxydable ».

§ Évitez de rayer la surface de l’acier inoxydable, particulièrement par des métaux autres que l’acier inoxydable.

§ Les résidus de métaux étrangers provoquent la formation d’éléments chimiques minuscules pouvant causer la corrosion. Dans tous les cas, il convient d’éviter tout contact avec le fer et l’acier, car ceci entraîne la formation de rouille erratique. Si l’acier inoxydable entre en contact avec du fer (laine d’acier, copeaux des conduites, eau contenant du fer), ceci peut être à l’origine de corrosion. Pour cette raison, utilisez uniquement de la laine d’acier inoxydable ou des brosses à poils naturels, en matière plastique ou acier inoxydable pour procéder au nettoyage mécanique. La laine d’acier ou les brosses en acier non allié entraînent la formation de rouille erratique par abrasion.

Chapitre 8 Pièces de rechange et accessoires Page 28 Introduction

Chariot de service SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

8 Pièces de rechange et accessoires

8.1 Introduction

Seul un personnel qualifié et agréé est autorisé à effectuer des travaux d’entretien.

Les composants défectueux doivent uniquement être remplacés par des pièces de rechange d’origine HUPFER®. C’est uniquement ainsi qu’il est possible de garantir un fonctionnement sûr, une longue durée de vie ainsi qu’une grande puissance de transport.

En cas de recours au service après-vente ou de commande de pièces de rechange, veuillez toujours indi-quer les données et références correspondantes figurant sur la plaque signalétique. Lors d’une commande de pièces de rechange, toujours indiquer également le numéro de commande ainsi que le numéro de position. Le numéro de commande se trouve sur la plaque signalétique sur le côté infé-rieur du chariot de service.

Afin d’éviter les temps d’arrêt, il est recommandé de toujours avoir un kit complet de pièces de rechange en réserve ou de passer un contrat de maintenance avec un revendeur.

8.2 Liste des pièces de rechange et des accessoires

014000182 Roulette pivotante Ø 125 mm broche A1 Roulement à billes / galvanisé / à gonflage identique

014000183 Roulette pivotante Ø 125 mm broche A1 avec frein Roulement à billes / galvanisé / à gonflage identique

91240876 Roulette de protection PP Ø100/22 avec alésage Ø25 gris

91159850 Vis DIN 933 Skt A2 M6/16 longueur du tube capillaire

avec pièce de blocage

91337781_A0

Istruzioni d’uso

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Capitolo 1 Introduzione Pagina 2 Informazioni sul prodotto

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1 Introduzione

1.1 Informazioni sul prodotto

Definizione del prodotto Carrello di servizio

Modello/i SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Costruttore HUPFER® Metallwerke GmbH & Co. KG Dieselstraße 20 48653 Coesfeld Postfach 1463 48634 Coesfeld

℡ +49 2541 805-0 6 +49 2541 805-111

www.hupfer.de [email protected]

Carrello di servizio

SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Per un corretto funzionamento e per evitare eventuali danni, leggere attentamente le presenti istruzioni d’uso!

Il gestore deve provvedere ad istruire il personale operativo sulle fonti di pericolo e su eventuali errori opera-tivi.

Riserva di modifiche

I prodotti descritti nelle presenti istruzioni d’uso sono stati sviluppati tenendo conto delle esigenze di mercato e dello stato dell’arte. HUPFER® si riserva il diritto di apportare modifiche ai prodotti e alla relativa documen-tazione tecnica, qualora essa lo ritenga opportuno ai fini del progresso tecnico. Fanno fede sempre i dati, i pesi nonché la descrizione delle prestazioni e del funzionamento garantiti esplicitamente nella conferma d’ordine.

Traduzione della versione originale

Versione del manuale 91337781_A0

Introduzione Capitolo 1 Contenuto Pagina 3

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.2 Contenuto

1 Introduzione 2 1.1 Informazioni sul prodotto 2 1.2 Contenuto 3 1.3 Elenco delle sigle 5 1.4 Definizione dei termini 6 1.5 Informazioni sull’orientamento 7 1.6 Indicazioni sull’uso del manuale 8 1.6.1 Indicazioni sulla struttura del manuale 8 1.6.2 Indicazioni e rappresentazioni valide per tutti i capitoli 8

2 Indicazioni di sicurezza 9 2.1 Introduzione 9 2.2 Simboli di avvertenza utilizzati 9 2.3 Indicazioni in merito alla sicurezza dell'apparecchio 9 2.4 Indicazioni di sicurezza in merito al trasporto 10 2.5 Indicazioni di sicurezza per le operazioni di pulizia e cura 10 2.6 Indicazioni di sicurezza in merito all'eliminazione di guasti 10

3 Descrizione e dati tecnici 11 3.1 Descrizione delle prestazioni 11 3.2 Uso conforme 11 3.3 Uso improprio 11 3.4 Carrelli di servizio per cucine professionali 12 3.4.1 Vista d’insieme 12 3.4.2 Descrizione dell’apparecchio carrello di servizio 14 3.4.3 Dati tecnici 14 3.5 Carrelli di servizio medici 18 3.5.1 Vista d’insieme 18 3.5.2 Descrizione dei carrelli di servizio medici 19 3.5.3 Dati tecnici 19 3.6 Targhetta d’identificazione 20

4 Trasporto, messa in funzione e messa fuori servizio 21 4.1 Trasporto 21 4.2 Messa in funzione 21 4.3 Stoccaggio e riciclo 21

5 Uso 23

6 Localizzazione ed eliminazione di guasti 24 6.1 Indicazioni per l'eliminazione di guasti 24 6.2 Tabella guasti e rimedi 24

Capitolo 1 Introduzione Pagina 4 Contenuto

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Pulizia e manutenzione 25 7.1 Norme igieniche 25 7.2 Pulizia e manutenzione 25 7.3 Istruzioni speciali per la cura 25

8 Pezzi di ricambio e accessori 27 8.1 Introduzione 27 8.2 Elenco dei pezzi di ricambio e degli accessori 27

Introduzione Capitolo 1 Elenco delle sigle Pagina 5

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.3 Elenco delle sigle

Sigla Definizione

AK-BWA Arbeitskreis Bettgestell- und Wagendekontaminationsanlagen (Gruppo lavorativo Impianti di decontaminazione lettiere e carrelli)

BGR Berufsgenossenschaftliche Regel (Norme dell’associazione professionale)

BGV Berufsgenossenschaftliche Vorschrift (Disposizioni dell’associazione professionale)

CE Communauté Européenne Comunità Europea

DGSV e.V. Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung (Associazione per il fornimento con prodotti sterili in Germania)

DIN Deutsches Institut für Normung Istituito tedesco per la standardizzazione, le normative e le specifiche tecniche

E/V Ersatz- bzw. Verschleißteil (Pezzo di ricambio o pezzo soggetto ad usura)

EC European Community Comunità Europea

EN Europäische Norm(Norma Europea) Norma armonizzata per l’area UE

IP International Protection (Protezione internazionale). La sigla IP seguita da due cifre determina il tipo di protezione della scatola.

Prima cifra: Protezione contro corpi solidi estranei Seconda cifra: Protezione dall'acqua

0 Non protetto contro il contatto, non protetto contro corpi solidi estranei

0 Non protetto contro l'acqua

1 Protetto contro contatto con le mani, protetto contro corpi solidi con ∅ >50 mm

1 Protetto contro la caduta verticale di gocce d’acqua

2 Protetto contro il contatto con le dita, protetto contro corpi estranei ∅ >12 mm

2 Protetto contro la caduta diagonale di gocce d’acqua (qualsiasi inclinazione fino a 15° rispetto alla verticale)

3 Protetto contro il contatto con attrezzi, fili metallici o similari con ∅ >2,5 mm, protetto contro corpi estranei ∅ >2,5 mm

3 Protetto contro l'acqua con qualsiasi inclinazione fino a 60° rispetto alla verticale

4 Protetto contro il contatto con attrezzi, fili metallici o similari con ∅ >1 mm, protetto contro corpi estranei ∅ >1 mm

4 Protetto contro spruzzi d’acqua da ogni direzione

5 Protetto contro il contatto, protetto contro depositi di polvere all'interno

5 Protetto contro getti d’acqua (ugello) con qualsiasi inclinazione

6 Protetto totalmente contro il contatto, protetto contro infiltrazioni di polvere

6 Protetto contro ondate o da forti getti d’acqua (protezione dall'inondazione)

7 Protezione contro infiltrazioni d'acqua in caso di immersione temporanea

8 Protetto contro l'acqua in pressione in caso di immersione permanente

MPG Medizinproduktegesetz (Legge per i prodotti medicinali in Germania)

RDG Reinigungs- und Desinfektionsgeräte (Apparecchi di pulizia e disinfezione)

StE Sterilguteinheit (Unità di merce sterile)

ZSVA Zentrale Sterilgutversorgung (Fornimento centralizzato con prodotti sterili)

Capitolo 1 Introduzione Pagina 6 Definizione dei termini

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.4 Definizione dei termini

Termine Definizione

Personale specializzato autorizzato

Per personale specializzato autorizzato si intende il personale istruito adeguatamente dal produttore, dal servizio autorizzato o dall’azienda incaricata dal produttore stesso.

Disinfettare Riduzione di agenti infettivi sulla superficie e all'interno di oggetti contaminati in modo che da tali oggetti non possano provenire infezioni.

Deutsche Gesellschaft für Sterilgutentsorgung e.V. (Associazione per il fornimen-to con prodotti sterili in Ger-mania)

L'obiettivo primario è la creazione di uno standard di qualità uniforme ed elevato per il trattamento dei dispositivi medici. Le raccomandazioni del comitato di esperti fornisco-no consigli e istruzioni per la pratica di trattamento. Nel campo della formazione del personale incaricato del trattamento è stato possibile applicare standard riconosciuti mediante programmi quadro che contribuiscono maggiormente al raggiungimento degli obiettivi.

Personale specializzato Per personale specializzato si intende chi, per formazione professionale, conoscenze ed esperienza, nonché per la conoscenza delle relative disposizioni, è in grado di valutare il lavoro assegnatogli e di riconoscere i possibili pericoli in modo autonomo.

Gastronorm Gastronorm è un sistema di misura valido in tutto il mondo che trova impiego, ad esempio, nelle industrie di trattamento di alimentari o incucine professionali. L’utilizzo di dimensioni standard consente la facile sostituzione dei contenitori per alimenti. La dimensione base Gastronorm (GN) 1/1 è di 325 × 530 mm. Gli elementi sono disponibi-li in diverse profondità.

H1 Standard di igiene (NSF/USDA) per lubrificanti idonei al contatto con gli alimenti (inevi-tabile a livello tecnico).

Standard ISO Lo standard ISO è un sistema di misurazione per contenitori, utilizzati ad esempio nella logistica di prodotti sterili per trasporto e stoccaggio delle merci in armadi e veicoli di trasporto, in sale operatorie, cliniche, sale di trattamento e reparti o lavatoi. La dimen-sione base è pari a 400x600mm. I contenitori standard ISO sono disponibili in varie profondità e versioni.

Controllo, controllare Confrontare con determinati stati e/o caratteristiche come ad es. danneggiamenti, punti non ermetici, livelli di riempimento, calore.

Sicurezza della macchina Con il termine "sicurezza della macchina" si definiscono tutte le misure da adottare per evitare danni alle persone. Tali misure si basano su disposizioni e norme nazionali e comunitarie per la tutela degli utenti di strumenti tecnici ed impianti.

Legge per i prodotti medicina-li in Germania (MPG)

L'MPG rappresenta in Germania e Austria l'attuazione a livello nazionale delle direttive europee per dispositivi medici impiantabili attivi 90/385/CEE, per i prodotti medicali 93/42/CEE e per i dispositivi medico-diagnostici in vitro 98/79/CE. I medicinali non rientrano nella definizione di dispositivi medici.

Strato passivo Strato protettivo, non metallico su un materiale metallico che impedisce o rallenta la corrosione del materiale.

Verifica, verificare Confrontare con determinati valori come ad es. il peso, le coppie di serraggio, il conte-nuto, la temperatura.

Persona qualificata, personale qualificato

Per personale qualificato si intendono le persone che, per formazione professionale, esperienza e istruzione nonché conoscenza delle norme vigenti, disposizioni, prescri-zioni antinfortunistiche e rapporti aziendali, sono autorizzate dai responsabili per la sicurezza dell’impianto ad effettuare le attività richieste e sono in grado di riconoscere ed evitare eventuali pericoli (definizione di personale qualificato secondo IEC 364).

Lato incontaminato / conta-minato

La fornitura centralizzata di prodotti sterili si divide in tre aree: il lato contaminato o zona di pulizia, il lato incontaminato (postazioni di confezionamento) e il lato sterile (magazzino sterile). Sul lato contaminato il materiale contaminato viene pulito e disinfettato a mano e mec-canicamente. I dispositivi di pulizia e disinfezione puliscono, disinfettano e asciugano il materiale. I dispositivi di pulizia e disinfezione sono cosiddetti attraversatori, ossia possono essere caricati solo dal lato contaminato e scaricati dal lato incontaminato. Il lato incontaminato è la seconda grande area di lavoro nel reparto di sterilizzazione centralizzata. Il materiale pulito e disinfettato viene inserito in contenitori e poi steriliz-zato.

Introduzione Capitolo 1 Informazioni sull’orientamento Pagina 7

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Termine Definizione

Prodotti sterili Il concetto di prodotti sterili si è evoluto storicamente e si riflette anche nell'unità di sterilizzazione. Questa misura con un volume di 54 l identifica il volume da sterilizzare in cui è possibile immagazzinare un diverso numero di dispositivi medici. Essa è adatta solo in misura limitata come misura delle prestazioni per l'ambito della sterilizzazione dei dispositivi medici.

Unità di prodotti sterili Unità di volume. Un'unità di prodotti sterili è delle dimensioni 60 × 30 × 30 cm, che corrispondono a un volume di 54 l.

Sterilizzazione Processo convalidato per la produzione di prodotti che siano liberi da microrganismi vitali. Con il termine sterilizzazione si indicano le procedure di disinfezione e sterilizzazione, con le quali i materiali e gli oggetti vengono liberati dai microorganismi viventi, compre-se le loro fasi di quiescenza (ad esempio le spore). Lo stato dei materiali e degli oggetti così ottenuti viene chiamato sterile. Di norma si utilizza la sterilizzazione a vapore (autoclave).

Personale istruito Per personale istruito si intendono coloro che sono stati informati ed eventualmente addestrati sugli incarichi assegnati e sui possibili pericoli in caso di comportamento improprio e sono stati istruiti sui dispositivi e sulle misure di sicurezza necessari.

1.5 Informazioni sull’orientamento

Davanti

Con 'davanti' si definisce il lato su cui sono posizionati i fermi integrali delle ruote orientabili. Nei modelli della serie ERGO sul lato anteriore è montata una maniglia di guida.

Dietro

Con 'dietro' si definisce il lato opposto al lato anteriore (davanti).

Destra

Con 'destra' viene definito il lato destro visto dal lato anteriore (davanti).

Sinistra

Con 'sinistra' viene definito il lato sinistro visto dal lato anteriore (davanti).

Capitolo 1 Introduzione Pagina 8 Indicazioni sull’uso del manuale

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.6 Indicazioni sull’uso del manuale

1.6.1 Indicazioni sulla struttura del manuale

Questo manuale è suddiviso in capitoli in relazione al funzionamento e alle attività da svolgere.

1.6.2 Indicazioni e rappresentazioni valide per tutti i capitoli

I testi di avviso e di indicazione sono separati dal resto del testo e sono messi in evidenza tramite pitto-grammi corrispondenti. Il pittogramma non sostituisce comunque il testo dell’indicazione di sicurezza. Il testo dell’indicazione di sicurezza deve essere pertanto sempre letto completamente. Nelle presenti istruzioni d’uso i testi relativi agli avvisi e alle indicazioni sono definiti come indicato di seguito e suddivisi con diversi simboli nei seguenti livelli di pericolo.

PERICOLO Breve descrizione del pericolo

Sussiste un pericolo diretto per l’incolumità dell’utente e/o di terzi qualora non si osservino esattamente le istruzioni o non si rispettino le circostanze descrit-te. Il tipo di pericolo è indicato da un simbolo e illustrato in maniera più dettagliata per mezzo di un testo. In questo esempio è stato utilizzato il simbolo generico di pericolo.

AVVERTENZA Breve descrizione del pericolo

Sussiste un pericolo indiretto per l'incolumità dell’utente e/o di terzi qualora non si osservino esattamente le istruzioni o non si rispettino le circostanze descritte. Il tipo di pericolo è indicato da un simbolo e illustrato in maniera più dettagliata per mezzo di un testo. In questo esempio è stato utilizzato il simbolo generico di pericolo.

ATTENZIONE Breve descrizione del pericolo

Sussiste un potenziale pericolo di lesioni o il pericolo di danni materiali qualo-ra non si osservino esattamente le istruzioni o non si rispettino le circostanze descritte. Il tipo di pericolo è indicato da un simbolo generico e viene illustrato in manie-ra più dettagliata per mezzo di un testo. In questo esempio è stato utilizzato il simbolo generico di pericolo.

INDICAZIONE Breve descrizione dell’informazione aggiuntiva Viene indicata una particolare circostanza o un’importante informazione ag-

giuntiva sul argomento corrispondente.

INFO Titolo breve Sono riportate informazioni aggiuntive volte a semplificare il lavoro o suggeri-

menti sul rispettivo argomento.

Indicazioni di sicurezza Capitolo 2 Introduzione Pagina 9

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

2 Indicazioni di sicurezza

2.1 Introduzione

Il capitolo sulle indicazioni di sicurezza illustra i rischi connessi all’apparecchio ai sensi della direttiva euro-pea in materia di responsabilità per danno da prodotti difettosi.

Le indicazioni di sicurezza avvisano dei pericoli e aiutano a prevenire danni a persone, ambiente e beni ma-teriali. Assicurarsi di aver letto e compreso tutte le indicazioni di sicurezza riportate in questo capitolo.

Rispettare le direttive nazionali e internazionali vigenti in materia di sicurezza sul lavoro. Il gestore è tenuto a procurare le disposizioni valide nel suo caso specifico. È altresì tenuto ad informarsi sulle disposizioni più re-centi in materia e a garantire che il personale ne sia a conoscenza.

In aggiunta alle presenti istruzioni d’uso si dovranno rispettare in particolare i regolamenti per la sicurezza e la salute sul lavoro della Federazione delle associazioni professionali dell’industria BGR 110 "Lavoro in locali e ristoranti" e BGR 111 "Lavoro in cucine professionali".

2.2 Simboli di avvertenza utilizzati

I simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d’uso avvisano degli eventuali pericoli durante l’utilizzo o le opera-zioni di pulizia. In entrambi i casi il simbolo indica il tipo e le condizioni del pericolo.

Possono essere utilizzati i seguenti simboli:

Pericolo generico

2.3 Indicazioni in merito alla sicurezza dell'apparecchio

Il funzionamento sicuro dell'apparecchio dipende dall’utilizzo conforme e prudente. L’uso negligente dell'ap-parecchio può causare pericolo di morte e di lesioni fisiche a carico dell'operatore o di terzi, nonché pericoli per l'apparecchiatura stessa e per altri beni materiali del gestore.

Al fine di garantire la sicurezza dell'apparecchio, osservare i seguenti punti:

§ L'apparecchio deve essere usato soltanto se perfettamente funzionante, tenendo conto delle norme di sicurezza e di pericolo, secondo la destinazione d’uso prevista e le istruzioni d’uso.

§ Tutti gli elementi di comando e azionamento devono essere in perfetto stato tecnico e funzionare cor-rettamente.

§ Prima di qualsiasi messa in funzione controllare che l'apparecchio non presenti danni e anomalie vi-sibili. In caso di malfunzionamento informare immediatamente le unità competenti e mettere fuori ser-vizio il carrello di servizio.

§ Eventuali modifiche o aggiunte sono ammesse solo previo accordo con il costruttore e sua conferma scritta.

§ L'apparecchio è concepito esclusivamente per il trasporto manuale. Non è ammesso il trasporto mec-canico. Pericolo di lesioni e danni.

§ Prima del trasporto sbloccare entrambi i fermi integrali. Lo spostamento con fermi integrali bloccati può provocare un danneggiamento del carrello.

§ Trasportare l'unità esclusivamente su fondi piani. Il trasporto su fondi sconnessi o scale può danneg-giare il carrello.

§ Il carrello di servizio non deve essere frenato con i fermi integrali. I fermi integrali sono progettati per evitare solo i movimenti autonomi dell'apparecchio. Non arrestare l'apparecchio su fondi ripidi. Dopo l'arresto, l'apparecchiatura deve essere assicurata utilizzando entrambi i fermi integrali per evitare movimenti autonomi imprevisti.

§ Accostandosi a pareti e aggirando ostacoli, fare sempre attenzione all'eventuale presenza di persone lungo il percorso. Pericolo di lesioni.

Capitolo 2 Indicazioni di sicurezza Pagina 10 Indicazioni di sicurezza in merito al trasporto

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

§ Per il trasporto manuale bloccare sempre la maniglia di spinta con le mani, non lasciare mai libero l'apparecchio durante la movimentazione.

§ Durante il trasporto manuale, non spostare l'apparecchio ad una velocità superiore al passo d'uomo. Gli apparecchi con carico elevato non sono facili da frenare e guidare. Richiedere eventualmente aiu-to per il trasporto.

§ In caso di ribaltamento causato da fattori esterni o disattenzione, non tentare mai di afferrare il carrel-lo di servizio. Pericolo di lesioni.

2.4 Indicazioni di sicurezza in merito al trasporto

Per il trasporto del carrello di servizio osservare i seguenti punti:

§ In caso di trasporto con mezzi ausiliari, ad es. autocarri, conviene fissare gli apparecchi. I fermi inte-grali non sono sufficienti come protezione di trasporto.

§ Per le operazioni di caricamento utilizzare solo dispositivi di sollevamento di carichi omologati per il peso dell'apparecchio da sollevare.

§ Non mettere assolutamente in funzione l'apparecchio se danneggiato. Informare immediatamente il fornitore.

2.5 Indicazioni di sicurezza per le operazioni di pulizia e cura

Per la pulizia e cura dell'apparecchiatura osservare i seguenti punti:

§ Per motivi igienici, rispettare scrupolosamente le istruzioni di pulizia.

2.6 Indicazioni di sicurezza in merito all'eliminazione di guasti

Per l'eliminazione di guasti osservare i seguenti punti:

§ Osservare le norme antinfortunistiche locali.

§ Per il maneggio di oli, grassi ed altre sostanze chimiche osservare le norme vigenti di sicurezza del prodotto.

§ Effettuare il controllo dell'apparecchio in intervalli regolari. Eliminare immediatamente eventuali difetti come ad es. viti allentate.

§ Sostituire componenti difettosi soltanto con pezzi di ricambio originali.

Descrizione e dati tecnici Capitolo 3 Descrizione delle prestazioni Pagina 11

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3 Descrizione e dati tecnici

3.1 Descrizione delle prestazioni

Carrelli di servizio sono apparecchi di trasporto mobili, pensati per il trasporto manuale di pietanze, bevande, stoviglie e altri oggetti da cucina per il vettovagliamento di comunità e per la gastronomia.

Anche in ospedali e cliniche moltissimi oggetti devono essere trasportati in modo sicuro ed efficiente. Carrelli di servizio medici sono l' aiuto perfetto per il trasporto e lo stoccaggio intermediario di dispositivi, strumenti e materiali di lavoro.

Tutti i carrelli di servizio sono costruiti in modo da non rappresentare un pericolo e di essere facili da pulire. Spigoli o bordi che potrebbero costituire un pericolo di lesioni sono esclusi dalla struttura stessa. Appoggi saldati garantiscono un'elevata stabilità.

3.2 Uso conforme

I carrelli di servizio sono pensati per alloggiare e trasportare bevande, stoviglie e altri oggetti da cucina nel vettovagliamento di comunità e nella gastronomia.

Carrelli medici sono previsti per l'alloggio ed il trasporto di oggetti d'uso comune nell'ambito clinico.

Sulle superfici di appoggio devono essere trasportati solo oggetti con appoggio fisso dotati di base antiscivo-lo per impedirne la caduta.

L’uso conforme comprende i procedimenti citati, l'osservazione delle specifiche indicate e l’utilizzo degli ac-cessori originali forniti o disponibili su richiesta.

Ogni altro uso diverso è da considerare non conforme.

3.3 Uso improprio

Il caricamento del carrello di servizio con carichi diversi da quelli indicati, verrà considerato non conforme al-la destinazione prevista.

In nessun caso è consentito sedersi o salire sull'apparecchio. Non è ammesso il trasporto di persone.

Il carico massimo della superficie di appoggio superiore e dei ripiani non deve essere superato. Evitare cari-chi concentrati al fine di evitare eventuali deformazioni della superficie.

I danni risultanti da un uso improprio comporteranno la perdita di tutti i diritti di garanzia.

Capitolo 3 Descrizione e dati tecnici Pagina 12 Carrelli di servizio per cucine professionali

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4 Carrelli di servizio per cucine professionali

3.4.1 Vista d’insieme

Figura 1 Vista del carrello di servizio SW Standard 1 Maniglia di spinta in tubo tondo 4 Ruota orientabile con fermi integrali 2 Disco paraurti 5 Ripiano 3 Ruota orientabile senza fermi integrali

Figura 2 Vista del carrello di servizio SW Ergo 1 Maniglia di spinta in tubo tondo 4 Ruota orientabile con fermi integrali 2 Disco paraurti 5 Ripiano 3 Ruota orientabile senza fermi integrali 6 Maniglia ergonomica di spinta

Descrizione e dati tecnici Capitolo 3 Carrelli di servizio per cucine professionali Pagina 13

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Figura 3 Vista del carrello di servizio SSW Esecuzione pesante 1 Telaio di spinta a tubo tondo 4 Ruota orientabile con fermo integrale 2 Disco paraurti 5 Traversa 3 Ruota orientabile senza fermi integrali 6 Ripiano

Figura 4 Vista del carrello di servizio SSW Ergo 1 Maniglia di spinta in tubo tondo 5 Ruota orientabile con fermi integrali 2 Disco paraurti 6 Traversa 3 Ruota orientabile senza fermi integrali 7 Ripiano 4 Ruota fissa 8 Maniglia ergonomica di spinta

Capitolo 3 Descrizione e dati tecnici Pagina 14 Carrelli di servizio per cucine professionali

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4.2 Descrizione dell’apparecchio carrello di servizio

I carrelli di servizio sono disponibili in esecuzione robusta in acciaio inox. Sono composti da due staffe di spinta in tubo tondo o un telaio chiuso di spinta in tubo tondo con ripiani saldati in mezzo.

I ripiani presentano raggi facili da pulire e sono posti più in basso rispetto al bordo del profilo. Sono smussati in-torno, possiedono uno smusso di sicurezza verso il lato interno e sono dotati di un'ammortizzazione acustica.

Quattro dischi paraurti montati direttamente al di sopra delle ruote sterzanti proteggono dai danni. I dischi paraurti sono composti da plastica elastica e antiurto e possono essere sostituiti rapidamente.

Tutti i carrelli di servizio sono dotati di rulli orientabili protetti contro la corrosione e privi di manutenzione, di cui i rulli orientabili sul lato anteriore sono inoltre dotati di blocchi integrali. Come opzione è possibile anche l'allestimento dei carrelli di servizio con sue rulli orientabili e due rulli fissi.

Il carrello di servizio della serie SW ERGO è inoltre dotato di una maniglia di spinta laterale sul lato anteriore in un'altezza confortevole da punto di vista ergonomico, che consente il maneggio ottimale del carrello senza impedimenti dell'operatore. A causa dell'altezza vi è la possibilità di variare la direzione di presa della mani-glia da orizzontale a verticale e di evitare in questo modo gli effetti di posizioni di presa forzate. Inoltre al di sotto del ripiano superiore esiste una base di rinforzo composta di tre montanti che consente un'elevata ca-pacità di carico a permanenza.

I carrelli di servizio della serie SSW si distinguono per la loro grande resistenza. Il telaio chiuso di spinta in tubo tondo è rinforzato con ulteriori traverse saldate. Anche con un carico massimo è possibile attraversare irregolarità del fondo, p. es. soglie.

I carrelli di servizio della serie SSW ERGO corrispondono al modello SSW e sono inoltre dotati di una mani-glia di spinta laterale sul lato anteriore in un'altezza confortevole da punto di vista ergonomico, che consente il maneggio ottimale del carrello senza impedimenti dell'operatore. A causa dell'altezza vi è la possibilità di variare la direzione di presa della maniglia da orizzontale a verticale e di evitare in questo modo gli effetti di posizioni di presa forzate. Inoltre al di sotto del ripiano superiore esiste una base di rinforzo composta di tre montanti che consente un'elevata capacità di carico a permanenza. Inoltre, l'SSW Ergo è dotato di un quinto rullo fisso, che consente una movimentazione facile anche in luoghi stretti. A causa del grande spessore delle ruote necessita una bassa forza iniziale di movimentazione anche con carichi elevati. I carrelli di servizio del tipo SSW ERGO possono essere manovrati sempre in maniera ot-tima, indipendentemente dalla grandezza dell'operatore.

3.4.3 Dati tecnici

Carrello di servizio SW Standard

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Larghezza mm 695 695 895 895 895

Profondità mm 495 495 595 595 595

Altezza mm 892 892 960 960 1275

Peso proprio kg 11 12 14 17,8 23,8

Carico utile kg 80 120 80 120 150

Numero dei ripiani 2 3 2 3 4

Dimensioni ripiani mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Portata per ripiano kg 40 40 40 40 40

Altezza utile tra i ripiani

mm 538 251 591 278 278

Altezza del ripiano superiore

mm 800 800 800 851 1164

Diametro delle ruote mm 125 125 125 125 125

Descrizione e dati tecnici Capitolo 3 Carrelli di servizio per cucine professionali Pagina 15

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SW 8x5/5 SW 10x6x2 SW 10x6x3 SW 10x6x4 SW 10x6x5

Larghezza mm 895 1095 1095 1095 1095

Profondità mm 595 695 695 695 695

Altezza mm 1586 960 960 1273 1585

Peso proprio kg 28,8 17,7 22,7 30,7 36,7

Carico utile kg 150 80 120 150 150

Numero dei ripiani 5 2 3 4 5

Dimensioni ripiani mm 800 x 500 600 x 400 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Portata per ripiano kg 40 40 40 40 40

Altezza utile tra i ripiani

mm 278 591 278 278 278

Altezza del ripiano superiore

mm 1477 851 851 1164 1479

Diametro delle ruote mm 125 125 125 125 125

Carrello di servizio SW ERGO

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Larghezza mm 1035 1035 1235 1235

Profondità mm 595 595 695 695

Altezza mm 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266

Peso proprio kg 16 22 21 28

Carico utile kg 100 140 100 140

Numero dei ripiani 2 3 2 3

Dimensioni ripiani mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Portata del ripiano superiore

kg 60 60 60 60

Portata dei ripiani inferiori

kg 40 40 40 40

Altezza utile tra i ripiani

mm 591 278 591 278

Altezza del ripiano superiore

mm 851 851 851 851

Diametro delle ruote mm 125 125 125 125

Capitolo 3 Descrizione e dati tecnici Pagina 16 Carrelli di servizio per cucine professionali

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Carrello di servizio SSW Esecuzione pesante

Dim. SSW 8x5/2 SSW 8x5/3 SSW 8x5/4 SSW 8x5/5

Larghezza mm 895 895 895 895

Profondità mm 595 595 595 595

Altezza mm 1023 1023 1336 1649

Peso proprio kg 16,7 20,7 27,7 33,7

Carico utile kg 120 180 200 200

Numero dei ripiani 2 3 4 5

Dimensioni ripiani mm 800 x 500 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Portata per ripiano kg 60 60 60 60

Altezza utile tra i ripiani

mm 591 278 278 278

Altezza del ripiano superiore

mm 919 919 1223 1649

Diametro delle ruote mm 125 125 125 125

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Larghezza mm 1095 1095 1095 1095

Profondità mm 695 695 695 695

Altezza mm 1023 1023 1336 1649

Peso proprio kg 21,7 26,7 33,7 40,7

Carico utile kg 120 180 200 200

Numero dei ripiani 2 3 4 5

Dimensioni ripiani mm 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Portata per ripiano kg 60 60 60 60

Altezza utile tra i ripiani

mm 591 278 278 278

Altezza del ripiano superiore

mm 919 919 1232 1545

Diametro delle ruote mm 125 125 125 125

Descrizione e dati tecnici Capitolo 3 Carrelli di servizio per cucine professionali Pagina 17

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Carrello di servizio SSW Esecuzione pesante ERGO

Dim. SSW 8x5/2 ERGO SSW 8x5/3 ERGO SSW 10x6/2 ERGO SSW 10x6/3 ERGO

Larghezza mm 900 900 1100 1100

Profondità mm 600 600 700 700

Altezza mm 1020/1250 1020/1250 1020/1250 1020/1250

Peso proprio kg 33,7 20,7 35 43

Carico utile kg 120 180 120 180

Numero dei ripiani 2 3 2 3

Dimensioni ripiani mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Portata per ripiano kg 60 60 60 60

Altezza utile tra i ripiani

mm 510 237 510 237

Altezza del ripiano superiore

mm 920 920 920 920

Diametro delle ruote mm 200 200 200 200

Capitolo 3 Descrizione e dati tecnici Pagina 18 Carrelli di servizio medici

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.5 Carrelli di servizio medici

3.5.1 Vista d’insieme

Figura 5 Vista del carrello di servizio medico MSW

1 Maniglia di spinta in tubo tondo 4 Ruota orientabile con fermi integrali 2 Disco paraurti 5 Ripiano 3 Ruota orientabile senza fermi integrali

Figura 6 Vista del carrello di servizio medico MSSW 1 Telaio di spinta a tubo tondo 4 Ruota orientabile con fermo integrale 2 Disco paraurti 5 Traversa 3 Ruota orientabile senza fermi integrali 6 Ripiano

Descrizione e dati tecnici Capitolo 3 Carrelli di servizio medici Pagina 19

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.5.2 Descrizione dei carrelli di servizio medici

I carrelli di servizio medici sono disponibili in esecuzione robusta in acciaio inox. Sono composti da due staf-fe di spinta in tubo tondo o un telaio chiuso di spinta in tubo tondo con ripiani saldati in mezzo.

I ripiani presentano raggi facili da pulire e sono posti più in basso rispetto al bordo del profilo. Sono smussati intorno e possiedono uno smusso di sicurezza piano verso il lato interno.

Quattro dischi paraurti montati direttamente al di sopra delle ruote sterzanti proteggono dai danni. I dischi paraurti sono composti da plastica elastica e antiurto e possono essere sostituiti rapidamente.

Tutti i carrelli di servizio sono dotati di rulli orientabili protetti contro la corrosione e privi di manutenzione, di cui i rulli orientabili antistatici sul lato anteriore sono inoltre dotati di blocchi integrali. Come opzione è possi-bile anche l'allestimento dei carrelli di servizio con sue rulli orientabili e due rulli fissi.

Carrelli di servizio medici sella serie MSSW sono concepiti per il maneggio di grandi capacità e possiedono un'elevata capacità di trasporto complessiva. Il telaio chiuso di spinta in tubo tondo è rinforzato con ulteriori traverse saldate.

3.5.3 Dati tecnici

Carrelli di trasporto medici MWS

Dim. MSW 6x4/2 MSW 6x4/3 MSW 8x5/2 MSW 8x5/3

Larghezza mm 700 700 895 895

Profondità mm 500 500 595 595

Altezza mm 895 894 960 960

Peso proprio kg 13 16 15 20

Carico utile kg 80 120 80 120

Numero dei ripiani 2 3 2 3

Dimensioni ripiani mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500

Portata per ripiano kg 40 40 40 40

Altezza utile tra i ripiani

mm 538 251 591 278

Altezza del ripiano superiore

mm 800 800 851 851

Diametro delle ruote mm 125 125 125 125

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

Larghezza mm 895 1095 1095

Profondità mm 595 695 695

Altezza mm 1275 960 960

Peso proprio kg 25 19 26

Capitolo 3 Descrizione e dati tecnici Pagina 20 Targhetta d’identificazione

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

Carico utile kg 150 80 120

Numero dei ripiani 4 2 3

Dimensioni ripiani mm 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Portata per ripiano kg 40 40 40

Altezza utile tra i ripiani

mm 278 591 278

Altezza del ripiano superiore

mm 1164 851 851

Diametro delle ruote mm 125 125 125

Carrelli di trasporto medici MSSW Esecuzione pesante

Dim. MSSW 8x5/2 MSSW 8x5/3 MSSW 10x6/2 MSSW 10x6/3 MSSW 10x6/4

Larghezza mm 895 895 1095 1095 1100

Profondità mm 595 595 695 695 700

Altezza mm 1023 1023 1023 1023 1335

Peso proprio kg 27 32 31 38 45

Carico utile kg 120 180 120 180 200

Numero dei ripiani 2 3 2 3 4

Dimensioni ripiani mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Portata per ripiano kg 60 60 60 60 60

Altezza utile tra i ripiani

mm 591 278 591 278 278

Altezza del ripiano superiore

mm 919 919 919 919 1236

Diametro delle ruote mm 125 125 125 125 125

Per i rispettivi marchi di controllo visitare la homepage dell’azienda all’indirizzowww.hupfer.de.

3.6 Targhetta d’identificazione

La targhetta d’identificazione si trova sul lato inferiore dell'apparecchio.

Figura 7 Targhetta d’identificazione 1 Costruttore 3 Numero di serie 2 Denominazione breve del dispositivo 4 Portata in base al fondo e ripiano

Trasporto, messa in funzione e messa fuori servizio Capitolo 4 Trasporto Pagina 21

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

4 Trasporto, messa in funzione e messa fuori servizio

4.1 Trasporto

ATTENZIONE Danneggiamenti dell'apparecchio a causa di trasporto improprio

Durante il trasporto con mezzi ausiliari, ad es. autocarri, si consiglia di impie-gare un sistema di sicurezza per l'apparecchio. I fermi integrali non sono sufficienti come protezione di trasporto. Se gli apparecchi non vengono fissati correttamente, sussiste il pericolo di danni all'apparecchio e di lesioni a causa di schiacciamento alle persone. Fissare i singoli apparecchi durante il trasporto con gli appositi dispositivi di fissaggio.

I carrelli di servizio sono consegnati già assemblati, ossia completamente montati.

Per le operazioni di caricamento, utilizzare solo apparecchi di sollevamento e dispositivi per il sollevamento di carichi omologati per il peso dell'apparecchio. Utilizzare soltanto mezzi di trasporto omologati per il peso dell'apparecchio.

Il volume di consegna è indicato come da contratto d’acquisto nei documenti di trasporto allegati al carico.

4.2 Messa in funzione

Rimuovere l’imballaggio originale e controllare l’integrità dell'apparecchio e l’eventuale presenza di danni. Non mettere assolutamente in funzione l'apparecchio se danneggiato. Informare immediatamente il fornitore.

Durante la rimozione dell’imballaggio e anche dopo di ciò, posizionare sempre il carrello di servizio su una superficie piana e fissa. Spingere in basso i fermi integrali su entrambi le ruote per far sì che l'apparecchio non si metta in movimento da sé.

INFO Smaltimento del materiale d’imballaggio Il materiale d’imballaggio è composto da materiale riciclabile e può essere

smaltito conseguentemente. A tale riguardo separare i diversi materiali e smaltirli in modo ecocompatibile. A tale scopo consultare in ogni caso il re-sponsabile locale per lo smaltimento dei rifiuti.

Prima della prima messa in funzione, pulire accuratamente il carrello di servizio con un panno morbido. Per la messa in funzione l'apparecchio deve essere pulito e asciutto.

Nell’ambito della messa in funzione devono essere controllate le seguenti funzioni:

§ la funzione dei fermi integrali.

4.3 Stoccaggio e riciclo

L'immagazzinamento temporaneo dell'apparecchiatura deve aver luogo in ambienti asciutti e protetti dal ge-lo. Il carrello di servizio deve essere protetto dalla polvere con idoneo materiale di copertura.

Controllare semestralmente che l'apparecchio stoccato in magazzino sia privo di danni da corrosione.

INDICAZIONE Formazione di condensa Assicurarsi che la ventilazione sia sufficiente e che il magazzino non sia

esposto a grandi sbalzi di temperatura per evitare la formazione di condensa.

Per la nuova messa in funzione, l'apparecchio deve essere pulito e asciutto.

Capitolo 4 Trasporto, messa in funzione e messa fuori servizio Pagina 22 Stoccaggio e riciclo

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Prima di riciclare il carrello di servizio, smaltire correttamente tutti i materiali di funzionamento e quelli ausilia-ri. I materiali riciclabili devono essere separati e smaltiti correttamente secondo le direttive locali in materia di smaltimento. A tale scopo consultare in ogni caso il responsabile locale per lo smaltimento dei rifiuti. Separa-re i materiali riciclabili dell'apparecchio prima del suo smaltimento (ruote, pezzi in plastica ecc.) oppure porta-re l'apparecchiatura all’isola ecologica.

Ai nostri clienti offriamo il servizio di smaltimento delle apparecchiature obsolete. Contattate gli operatori del-la nostra azienda o uno dei nostri distributori.

L’imballaggio e il materiale d’imballaggio possono essere consegnati ad un’impresa di riciclaggio indicando il numero di contratto di smaltimento. Se non si è in possesso del numero valido del contratto di smaltimento, richiederlo al Servizio assistenza della HUPFER®.

Uso Capitolo 5 Stoccaggio e riciclo Pagina 23

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

5 Uso

Prima di qualsiasi messa in funzione controllare che il carrello di servizio non presenti danni e anomalie visi-bili.

Carico

ATTENZIONE Danni all'apparecchio

In caso di superamento del carico superficiale della superficie di appoggio superiore e dei ripiani, non è possibile escludere deformazioni nella superfi-cie. Evitare carichi puntuali. Rispettare il carico massimo superficiale per ripiano in ogni caso.

Movimentazione

§ Allentare i fermi integrali.

§ Prendere il carrello di servizio per le maniglie di spinta e portarlo fino al luogo di destinazione.

§ Una volta raggiunta la posizione, inserire i fermi integrali, assicurarsi che siano bloccati e che l'appa-recchiatura non possa essere spostata involontariamente.

Norme per la messa fuori esercizio

§ Inserire i fermi integrali, assicurarsi che siano bloccati e che l'apparecchio non possa essere spostata involontariamente.

Capitolo 6 Localizzazione ed eliminazione di guasti Pagina 24 Indicazioni per l'eliminazione di guasti

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

6 Localizzazione ed eliminazione di guasti

6.1 Indicazioni per l'eliminazione di guasti

In caso di funzionamento difettoso e reclami durante il periodo di garanzia, rivolgersi ai nostri partner del servizio assistenza. Eventuali interventi di riparazione necessari successivi al termine di scadenza della ga-ranzia devono essere effettuati dai nostri partner del servizio assistenza.

Gli interventi di assistenza tecnica devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato auto-rizzato.

Sostituire i componenti difettosi solo con pezzi di ricambio originali HUPFER®. La struttura modulare consen-te la facile sostituzione dei singoli componenti.

In caso di richieste di intervento del servizio assistenza e per l’ordinazione dei pezzi di ricambio, indicare sempre i dati riportati sulla targhetta d'identificazione ed il rispettivo numero di articolo.

Operazioni regolari di ispezione e manutenzione servono ad evitare guasti e garantiscono la sicurezza dell’apparecchio.

6.2 Tabella guasti e rimedi

Guasto Possibile causa Rimedio

Rumore generato dalle ruote orienta-bili

Cuscinetto della ruota difettoso Sostituire le ruote sterzanti.

Superficie delle ruote appiccicosa Pulire le ruote orientabili con acqua.

Pulizia e manutenzione Capitolo 7 Norme igieniche Pagina 25

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

7 Pulizia e manutenzione

7.1 Norme igieniche

Il corretto comportamento del personale operativo è determinante per garantire un'igiene ottimale.

Tutte le persone devono essere informate adeguatamente sulle norme igieniche in vigore a livello locale e sono tenute ad osservarle e a seguirle.

Coprire con cerotti impermeabili eventuali ferite alle mani e alle braccia.

Non tossire o starnutire mai sulle stoviglie pulite o sugli alimenti.

7.2 Pulizia e manutenzione

Seguendo una pulizia regolare, e se trattato con la dovuta accortezza, il carrello di servizio non necessita di cure particolari. Per una pulizia accurata e rapida del carrello di servizio utilizzare un panno morbido o una spugna non rivestita di acqua saponata normalmente usate in cucina. Utilizzare detergenti liquidi sgrassanti ammessi per l’industria alimentare. Non utilizzare mai pulitrici ad alta pressione, detergenti contenenti cloro, polveri abrasive o altri detergenti a secco, cascami di lana, spugnette d’acciaio e/o oggetti taglienti.

7.3 Istruzioni speciali per la cura

La resistenza alla corrosione degli acciai inossidabili si basa su uno strato passivo che si forma sulla superfi-cie a contatto con l’ossigeno. L’ossigeno contenuto nell’aria è sufficiente per la formazione di questo strato che, in caso di danneggiamento per azioni meccaniche, si ripristina da sé.

Lo strato passivo si forma più rapidamente o nuovamente se l’acciaio viene a contatto con acqua contenente ossigeno. Lo strato passivo può essere danneggiato o distrutto chimicamente dall’azione di agenti riducenti (accettori di ossigeno) se questi entrano in contatto con l'acciaio in forma concentrata o a temperature eleva-te.

Tali sostanze aggressive sono ad es.:

§ Sostanze saline e solforose

§ Cloruri (sali)

§ Concentrati di erbe aromatiche (ad es. senape, essenza d’aceto, dadi agli aromi, soluzioni di sale da cucina)

Altri danni possono essere provocati da:

§ Ruggine esterna (ad es. di altri componenti, utensili o ruggine volatile)

§ Particelle di ferro (ad es. polvere di rettifica)

§ Contatto con metalli non ferrosi (corrosione galvanica)

§ Carenza d’ossigeno (ad es. nessuna aerazione, acqua povera di ossigeno).

Principi generali di lavoro per il trattamento di apparecchiature in “acciaio inossidabile”:

§ Mantenere sempre pulita e a contatto con l’aria la superficie esterna degli apparecchi in acciaio inox.

§ Utilizzare comuni detergenti per acciaio inox. Non utilizzare detergenti ad azione sbiancante e conte-nenti cloro.

§ Rimuovere quotidianamente depositi di calcare, grasso, amido e albume. Sotto queste incrostazioni, in mancanza d'aria, può formarsi della ruggine.

§ Dopo ogni operazione di pulizia rimuovere accuratamente con uno straccio i residui di detergente. Asciugare bene la superficie.

§ Limitare al minimo il contatto dell'acciaio inossidabile con acidi concentrati, spezie, sali ecc. Anche i vapori acidi che si formano durante la pulizia delle piastrelle favoriscono la corrosione dell’acciaio inossidabile.

Capitolo 7 Pulizia e manutenzione Pagina 26 Istruzioni speciali per la cura

Carrello di servizio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

§ Evitare di danneggiare la superficie in acciaio inox, in particolare con altri metalli diversi dall’acciaio inossidabile.

§ I residui di altri metalli inducono la formazione di microelementi chimici in grado di causare corrosio-ne. In ogni caso è buona norma evitare il contatto con ferro e acciaio per non favorire la formazione di ruggine. Il contatto dell’acciaio inox con ferro (lana d’acciaio, trucioli da tubazioni, acqua ferrosa) può essere causa di corrosione. Per la pulizia meccanica utilizzare pertanto solo lana d’acciaio inox o spazzole con setole naturali, in materiale sintetico oppure in acciaio inox. La lana d’acciaio o le spaz-zole in acciaio non legato causano ruggine per abrasione.

Pezzi di ricambio e accessori Capitolo 8 Introduzione Pagina 27

Carrello di servizio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

8 Pezzi di ricambio e accessori

8.1 Introduzione

Gli interventi di assistenza tecnica devono essere effettuati esclusivamente da personale specializzato auto-rizzato.

Sostituire i componenti difettosi solo con pezzi di ricambio originali HUPFER®. Soltanto così è possibile ga-rantire un funzionamento sicuro e una durata superiore insieme ad un’elevata capacità di trasporto.

In caso di richiesta di intervento del servizio assistenza e per l’ordinazione dei pezzi di ricambio, indicare sempre i dati riportati sulla targhetta identificativa e il rispettivo numero di articolo. Per l’ordinazione di parti di ricambio indicare sempre anche il numero d’ordine e il numero della posizione. Il numero d’ordine è riportato sulla targhetta identificativa del carrello di servizio sul lato inferiore.

Per evitare tempi di inattività, ordinare sempre un kit completo di parti di ricambio o stipulare un contratto di manutenzione con un rivenditore specializzato.

8.2 Elenco dei pezzi di ricambio e degli accessori

014000182 Ruota orientabile Ø 125 mm perno A1 Cuscinetto a sfere/zincata/identica alla ruota pneumatica

014000183 Ruota orientabile Ø 125 mm perno A1 con fermo Cuscinetto a sfere/zincata/identica alla ruota pneumatica

91240876 Disco paraurti PP Ø100/22 con trapanatura Ø 25 gr

91159850 Vite DIN 933 Skt A2 M6/16 KL con elemento di serraggio

91337781_A0

Gebruiksaanwijzing

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Hoofdstuk 1 Inleiding Bladzijde 2 Apparatuurinformatie

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1 Inleiding

1.1 Apparatuurinformatie

Apparatuurbenaming Serveerwagen

Apparatuurtype/ n SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Fabrikant HUPFER® Metallwerke GmbH & Co. KG Dieselstraße 20 D-48653 Coesfeld Postfach 1463 D-48634 Coesfeld

℡ +49 2541 805-0 6 +49 2541 805-111

www.hupfer.de [email protected]

Serveerwagen

SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Voor een veilige werking en om schaden te vermijden leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en aandachtig door!

Zorg ervoor dat het bedieningspersoneel attent is gemaakt op gevarenbronnen en mogelijke foutieve bedieningen.

Wijzigingen voorbehouden

De producten in deze gebruiksaanwijzing werden onder het in acht nemen van de eisen van de markt en de stand van de techniek ontwikkeld. HUPFER® behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen aan de producten en de bijbehorende technische documentatie, voor zover deze de technische vooruitgang dienen. De gegevens en gewichten die in de orderbevestiging als bindend worden gewaarborgd, alsmede de beschreven specificaties en functies, zijn altijd doorslaggevend.

Vertaling van de originele uitgave

Versie handboek 91337781_A0

Inleiding Hoofdstuk 1 Inhoudsopgave Bladzijde 3

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.2 Inhoudsopgave

1 Inleiding 2 1.1 Apparatuurinformatie 2 1.2 Inhoudsopgave 3 1.3 Lijst van afkortingen 5 1.4 Begripsdefinities 6 1.5 Aanduidingen van richtingen 7 1.6 Aanwijzingen voor het gebruik van het handboek 8 1.6.1 Aanwijzingen m.b.t. de opbouw van het handboek 8 1.6.2 Aanwijzingen en aanduiding ervan in de hoofdstukken 8

2 Veiligheidsaanwijzingen 9 2.1 Inleiding 9 2.2 Gebruikte waarschuwingssymbolen 9 2.3 Veiligheidsaanwijzingen voor de veiligheid van het apparaat 9 2.4 Veiligheidsaanwijzingen voor het transport 10 2.5 Veiligheidsaanwijzingen voor de reiniging en het onderhoud 10 2.6 Veiligheidsaanwijzingen voor het verhelpen van storingen 10

3 Beschrijving en technische gegevens 11 3.1 Specificaties 11 3.2 Gebruik volgens de toepassing 11 3.3 Onjuist gebruik 11 3.4 Serveerwagens voor grote keukens 12 3.4.1 Detailtekening 12 3.4.2 Apparaatbeschrijving serveerwagen 14 3.4.3 Technische gegevens 14 3.5 Medische serveerwagen 18 3.5.1 Detailtekening 18 3.5.2 Apparaatbeschrijving medische serveerwagen 19 3.5.3 Technische gegevens 19 3.6 Typeplaatje 21

4 Transport, inbedrijfstelling en stopzetting 22 4.1 Transport 22 4.2 Inbedrijfstelling 22 4.3 Opslag en recycling 22

5 Bediening 24

6 Opsporing en verhelpen van storingen 25 6.1 Aanwijzingen voor het verhelpen van storingen 25 6.2 Fout- en maatregelentabel 25

Hoofdstuk 1 Inleiding Bladzijde 4 Inhoudsopgave

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Reiniging en onderhoud 26 7.1 Maatregelen inzake hygiëne 26 7.2 Reiniging en onderhoud 26 7.3 Speciale onderhoudsinstructies 26

8 Reserveonderdelen en toebehoren 28 8.1 Inleiding 28 8.2 Lijst van reserveonderdelen en toebehoren 28

Inleiding Hoofdstuk 1 Lijst van afkortingen Bladzijde 5

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.3 Lijst van afkortingen

Afkorting Definitie

AK-BWA Arbeitskreis Bettgestell- und Wagendekontaminationsanlagen (Werkgroep voor bedframe- en wagendecontaminatie-installaties)

BGR Berufsgenossenschaftliche Regel (Regel ongevallenverzekering)

BGV Berufsgenossenschaftliche Vorschrift (Voorschriften ongevallenverzekering)

CE Communauté Européenne Europese Gemeenschap

DGSV e.V. Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung (Duitse vereniging voor steriele medische hulpmiddelen)

DIN Deutsches Institut für Normung Duits instituut voor normalisatie, technische regels en technische specificaties

E/V Ersatz- bzw. Verschleißteil (Reserve- of slijtageonderdeel)

EC European Community Europese Gemeenschap

EN Europäische Norm (Europese Norm) Geharmoniseerde norm voor de EU-zone

IP International Protection. De afkorting IP bestaat uit twee cijfers en geven de beschermklasse van een behuizing aan. Eerste cijfer: Bescherming tegen vaste vreemde voorwerpen Tweede cijfer: Bescherming tegen water

0 Geen bescherming tegen aanraking, geen bescherming tegen vaste voorwerpen

0 Geen bescherming tegen water

1 Bescherming tegen aanraking over een groot vlak met de hand, bescherming tegen vreemde voorwerpen ∅ >50 mm

1 Bescherming tegen loodrecht vallende waterdruppels

2 Bescherming tegen contact met de vingers, bescherming tegen vreemde voorwerpen met ∅ >12 mm

2 Bescherming tegen schuin vallende waterdruppels (willekeurige hoek tot aan 15° t.o.v. de loodlijn)

3 Bescherming tegen contact met werk-tuig, draden, o.i.d. met ∅ > 2,5 mm, bescherming tegen vreemde voorwerpen met ∅ > 2,5 mm

3 Bescherming tegen water uit willekeurige hoek tot aan 60° t.o.v. de loodlijn

4 Bescherming tegen contact met werk-tuig, draden, o.i.d. met ∅ > 1 mm, bescherming tegen vreemde voorwerpen met ∅ > 1 mm

4 Bescherming tegen spatwater uit alle richtingen

5 Bescherming tegen aanraking, bescherming tegen stofafzettingen binnenin

5 Bescherming tegen waterstraal (sproeier) uit willekeurige hoek

6 Volledige bescherming tegen contact, bescherming tegen binnendringen van stof

6 Bescherming tegen zware zee of sterke waterstraal (bescherming tegen overstroming)

7 Bescherming tegen het binnendringen van water bij tijdelijk onderdompelen

8 Bescherming tegen water onder druk bij continu onderdompelen

MPG Medizinproduktegesetz (Duitse wet op medische producten)

RDG Reinigungs- und Desinfektionsgeräte (Reinigings- en desinfectie-apparatuur)

StE Sterilguteinheit (Steriele eenheid)

ZSVA Zentrale Sterilgutversorgung (Centrale voor steriele goederen)

Hoofdstuk 1 Inleiding Bladzijde 6 Begripsdefinities

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.4 Begripsdefinities

Begrip Definitie

Geautoriseerde vakman Onder een geautoriseerde vakman verstaat men een vakman die is opgeleid door de fabrikant of de geautoriseerde dienst of door een onderneming die hiermee wordt belast door de fabrikant.

Desinfecteren Reductie van infectieverwekkende stoffen op en in gecontamineerde objecten, zodat er geen infecties meer kunnen uitgaan van deze objecten.

Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung e.V. (Duitse vereniging voor steriele goederen).

Het hoofddoel is om een algemeen geldende, hoge kwaliteitsnorm in te voeren voor de behandeling van medische producten. De aanbevelingen van de kwaliteitscommissie bevatten tips en aanwijzingen voor de uitvoering van de behandeling in de praktijk. Inzake de opleiding van het personeel dat deze behandeling moet uitvoeren, konden door algemene leerplannen erkende normen worden ingevoerd, die in grote mate bijdragen tot de verwezenlijking van de doelstellingen.

Vakman Onder een vakman verstaat men iemand die op basis van zijn vakopleiding, kennis, ervaring en kennis van de geldende bepalingen de opgedragen werkzaamheden kan beoordelen en mogelijke gevaren zelfstandig kan herkennen.

Gastronorm Gastronorm is een wereldwijd geldend maatsysteem, dat bijv. in levensmiddelenverwerkende bedrijven ofgrootkeukenswordt toegepast. Door de toepassing van gestandaardiseerde afmetingen kunnen levensmiddelenbakken probleemloos worden uitgewisseld. De basismaat Gastronorm (GN) 1/1 bedraagt 325×530mm. Inzetdelen zijn in verschillende diepten verkrijgbaar.

H1 Hygiënestandaard (NSF/USDA) voor smeervetten, die voor het technisch onvermijdbaar contact met levensmiddelen geschikt zijn.

ISO-norm De ISO-norm is een maatsysteem voor containers die bijv. in de logistiek van steriele goederen worden gebruikt voor het transport en de opslag van goederen in kasten en transportvoertuigen, in operatiekamers, ziekenwagens, behandelings- en afdelingsruimtes of wasruimtes. De basismaat is 400x600mm. ISO-norm containers zijn in verschillende dieptes en uitvoeringen verkrijgbaar.

Controle, controleren Vergelijking met bepaalde toestanden en/of eigenschappen, bijv. bij beschadigingen, lekkages, vulstanden, warmte.

Machineveiligheid Onder het begrip machineveiligheid worden alle maatregelen gedefinieerd die persoonlijk letsel moet voorkomen. Basis zijn nationaal alsook voor de gehele EG geldige verordeningen en wetten voor de bescherming van gebruikers van technische apparatuur en installaties.

Medizinproduktegesetz (Duitse wet op medische producten)

De Wet op de medische producten (MPG) is in Duitsland en Oostenrijk de nationale omzetting van de Europese richtlijnen 90/385/EG voor actieve implanteerbare medische hulpmiddelen, 93/42/EG voor medische hulpmiddelen en 98/79/EG voor in-vitro diagnostische medische hulpmiddelen. Geneesmiddelen vallen niet onder het begrip van medische hulpmiddelen.

Passivering Een niet metallische beschermlaag op een metallisch materiaal, die de corrosie van het materiaal verhindert of verlangzaamt.

Keuring, keuren Vergelijking met bepaalde waarden, zoals gewichten, draaimomenten, volumes, temperaturen.

Gekwalificeerde persoon, gekwalificeerd personeel

Gekwalificeerd personeel zijn personen die op basis van hun opleiding, ervaring, scholing en door hun kennis van de geldende normen, bepalingen, ongevallenpreventievoorschriften en bedrijfsomstandigheden, toestemming hebben gekregen van de veiligheidsverantwoordelijke van de installatie om de betreffende noodzakelijke werkzaamheden uit te voeren en die daarbij mogelijke gevaren kunnen herkennen en vermijden (definitie voor vakmannen volgens IEC 364).

Reine / onreine zijde De centrale voor steriele goederen bestaat uit drie werkgebieden: de onreine zijde of reinigingszone, de reine zijde (inpakplaatsen) en de steriele zone (opslag steriele goederen). Aan de onreine zijde wordt gecontamineerd materiaal handmatig en machinaal gereinigd of gedesinfecteerd. Reinigings- en desinfectie-apparaten reinigen, desinfecteren en drogen het materiaal. Reinigings- en desinfectie-apparaten zijn zogenaamde doorladers: ze kunnen alleen aan de onreine zijde worden geladen en aan de reine zijde worden ontladen. De reine zijde is het tweede grote werkgebied in de centrale. Het gereinigde en gedesinfecteerde materiaal wordt in containers verpakt en vervolgens gesteriliseerd.

Inleiding Hoofdstuk 1 Aanduidingen van richtingen Bladzijde 7

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Begrip Definitie

Steriele goederen De term steriele goederen is historisch gegroeid en wordt ook in een steriele eenheid uitgedrukt. Deze volumemaat van 54 l geeft het te steriliseren volume aan, waarin een aantal medische producten van verschillende grootte opgeslagen kan zijn. Ze is slechts beperkt geschikt als capaciteitsmaat voor de omvang van de sterilisatie van medische producten.

Steriele eenheid Volume-eenheid. Een steriele eenheid heeft een grootte van 60 × 30 × 30 cm, wat overeenstemt met een volume van 54 l.

Sterilisatie Gevalideerd proces om producten te maken die vrij zijn van levensvatbare micro-organismen. Met de termen sterilisatie, steriliseren en ontsmetting worden processen bedoeld waardoor materialen en voorwerpen worden vrijgemaakt van levende micro-organismen, met inbegrip van de ruststadia ervan (bijv. sporen). De op die manier bereikte toestand van de materialen en voorwerpen wordt steriel genoemd. In het algemeen wordt de stoomsterilisatiemethode (autoclaaf) gebruikt.

Geïnstrueerde personen Een geïnstrueerd persoon is iemand die onderrichtingen en indien nodig een opleiding heeft gekregen aangaande de opgedragen taken en mogelijke gevaren bij een ondeskundig gedrag, en die ook is geïnformeerd over de vereiste veiligheidsvoorzieningen en veiligheidsmaatregelen.

1.5 Aanduidingen van richtingen

Voor

Met ’vooraan’ wordt de zijde aangeduid, waar zich de blokkeerremmen aan de zwenkwielen bevinden. Bij de apparaten van modelserie ERGO is aan de voorzijde de duwhandgreep gemonteerd.

Achter

Met ’achter’ wordt de van de voorzijde (vooraan) afgewende zijde aangeduid.

Rechts

Met ’rechts’ wordt de zijde aangeduid, die van de voorzijde (vooraan) uit gezien rechts ligt.

Links

Met ’links’ wordt de zijde aangeduid, die van de voorzijde (vooraan) uit gezien links ligt.

Hoofdstuk 1 Inleiding Bladzijde 8 Aanwijzingen voor het gebruik van het handboek

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.6 Aanwijzingen voor het gebruik van het handboek

1.6.1 Aanwijzingen m.b.t. de opbouw van het handboek

Dit handboek is opgebouwd uit functie- en taakgerichte hoofdstukken.

1.6.2 Aanwijzingen en aanduiding ervan in de hoofdstukken

De tekst van waarschuwingen en aanwijzingen wordt van de overige tekst gescheiden en door speciale pictogrammen aangeduid. Het pictogram kan echter niet de tekst van de veiligheidsaanwijzing vervangen. De tekst van de veiligheidsaanwijzing moet bijgevolg altijd volledig worden gelezen. In deze gebruiksaanwijzing worden de waarschuwingen en aanwijzingen als volgt afgebakend en door middel van verschillende symbolen onderverdeeld in de onderstaande veiligheidscategorieën.

GEVAAR Korte beschrijving van het gevaar

Er bestaat direct gevaar voor lijf en leven van de gebruiker en/of derden wanneer de aanwijzingen niet exact worden opgevolgd of wanneer er geen rekening wordt gehouden met de beschreven feiten. Het soort gevaar wordt aangeduid door een symbool en nader uitgelegd in de tekst. In dit voorbeeld werd het algemene gevaarsymbool gebruikt.

WAARSCHUWING Korte beschrijving van het gevaar

Er bestaat indirect gevaar voor lijf en leven van de gebruiker en/of derden wanneer de aanwijzingen niet exact worden opgevolgd of wanneer er geen rekening wordt gehouden met de beschreven feiten. Het soort gevaar wordt aangeduid door een symbool en nader uitgelegd in de tekst. In dit voorbeeld werd het algemene gevaarsymbool gebruikt.

VOORZICHTIG Korte beschrijving van het gevaar

Er bestaat potentieel gevaar voor lichamelijke letsels of materiële schade wanneer de aanwijzingen niet exact worden opgevolgd of wanneer er geen rekening wordt gehouden met de beschreven feiten. Het soort gevaar wordt door een symbool aangeduid en nader uitgelegd in de tekst. In dit voorbeeld werd het algemene gevaarsymbool gebruikt.

OPMERKING Korte beschrijving van de aanvullende informatie Er wordt op bijzondere omstandigheden gewezen of belangrijke aanvullende

informatie verstrekt in verband met het onderwerp.

INFO Korte titel Bevat aanvullende informatie om de werken te vereenvoudigen of

aanbevelingen die verband houden met het onderwerp.

Veiligheidsaanwijzingen Hoofdstuk 2 Inleiding Bladzijde 9

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

2 Veiligheidsaanwijzingen

2.1 Inleiding

In het hoofdstuk van de veiligheidsaanwijzingen worden de risico's uitgelegd die verbonden zijn aan het apparaat in de zin van de productaansprakelijkheid (volgens EU-richtlijnen).

Veiligheidsaanwijzingen moeten voor gevaren waarschuwen en moeten helpen, schade aan personen, het milieu en materiële schade te verhinderen. Zorg ervoor dat u alle veiligheidsaanwijzingen in dit hoofdstuk gelezen en begrepen heeft.

De geldende nationale en internationale veiligheidsvoorschriften inzake werkveiligheid moeten daarbij worden aangehouden. De exploitant is verantwoordelijk voor de aanschaf van de voorschriften die geldig zijn voor hem. De exploitant moet voor de meest recente voorschriften zorgen; hij is er verantwoordelijk voor dat de bediener vertrouwd wordt gemaakt met deze voorschriften.

Aanvullend aan deze gebruiksaanwijzing moeten in het bijzonder de regels voor veiligheid en gezondheidbescherming van de vereniging van de industriële ongevallenverzekeringen BGR 110 "Het werken in restaurants" en BGR 111 "Het werken in grootkeukens") worden aangehouden.

2.2 Gebruikte waarschuwingssymbolen

In deze gebruiksaanwijzing worden symbolen gebruikt om de aandacht te vestigen op gevaren die kunnen voortvloeien uit de bediening of reinigingsprocessen. Het symbool wijst hierbij in beide gevallen op de aard en omstandigheden van het gevaar.

De volgende symbolen kunnen gebruikt worden:

Algemeen gevaar

2.3 Veiligheidsaanwijzingen voor de veiligheid van het apparaat

De veilige werking van het apparaat is slechts mogelijk indien het apparaat omzichtig en voor de juiste doeleinden wordt gebruikt. Een nalatige omgang met het apparaat kan tot gevaar voor lijf en leven van de bediener of derden leiden, alsmede tot gevaar voor het apparaat zelf en voor andere goederen van de exploitant.

Om de veiligheid van het apparaat te garanderen, moet u de volgende punten in acht nemen:

§ Het apparaat mag uitsluitend in een technisch onberispelijke toestand, voor de juiste doeleinden, veiligheids- en gevaarbewust en in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.

§ Alle bedienings- en drukelementen moeten in een technisch onberispelijke en veilig functionerende toestand verkeren.

§ Voor iedere inbedrijfstelling moet het apparaat op uiterlijke herkenbare beschadigingen en gebreken worden gecontroleerd. Bij optredende schaden onmiddellijk de bevoegde instanties informeren en de serveerwagen stilzetten.

§ Veranderingen of aanpassingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant en met zijn schriftelijke toestemming.

§ Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor handmatig transport. Machinaal ondersteund transport is niet toegestaan. Gevaar voor letsel en beschadigingen.

§ Maak voor het transport de beide blokkeerremmen los. Rijden met ingeschakelde blokkeerremmen kan leiden tot beschadigingen aan het loopwerk.

§ De wagen mag uitsluitend over vlakke vloeren worden getransporteerd. Rijden over erg ongelijke vloeren of trappen kan beschadigingen aan het loopwerk tot gevolg hebben.

§ De serveerwagen mag niet met de blokkeerremmen worden afgeremd. De beide blokkeerremmen zijn zo geconstrueerd dat zij uitsluitend kunnen voorkomen dat het apparaat zelfstandig in beweging komt. Het apparaat niet op een aflopende bodem neerzetten. Na het neerzetten met de beide blokkeerremmen tegen wegrollen beveiligen.

Hoofdstuk 2 Veiligheidsaanwijzingen Bladzijde 10 Veiligheidsaanwijzingen voor het transport

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

§ Bij het naderen van muren en om hindernissen heen rijden altijd letten op personen die in de weg staan. Letselgevaar.

§ Bij het handmatig transport de handgreep met beide handen vasthouden, het apparaat bij het rijden nooit loslaten.

§ Het apparaat tijdens het handmatig transport nooit sneller dan stapvoets voortbewegen. Zwaar beladen apparaten kunnen moeilijker worden afgeremd en gestuurd. Eventueel hulp voor het transport erbij halen.

§ Een tot kantelen gebrachte serveerwagen door invloed van buitenaf of door onachtzaamheid nooit handmatig opvangen. Letselgevaar.

2.4 Veiligheidsaanwijzingen voor het transport

Bij het transport van de serveerwagen rekening houden met de volgende punten:

§ Indien deze apparaten bijv. in een vrachtwagen worden vervoerd dienen deze te worden vastgezet. De blokkeerremmen alleen zijn niet voldoende voor transportbeveiliging.

§ Voor laad- en loswerken alleen hijswerktuigen en lastopnamemiddelen gebruiken die goedgekeurd zijn voor het gewicht van het op te tillen apparaat.

§ Een beschadigd apparaat in geen geval in bedrijf nemen en onmiddellijk de leverancier informeren.

2.5 Veiligheidsaanwijzingen voor de reiniging en het onderhoud

Bij de reiniging en het onderhoud moeten de volgende punten worden nageleefd:

§ Om hygiënische redenen moeten de reinigingsaanwijzingen strikt worden nageleefd.

2.6 Veiligheidsaanwijzingen voor het verhelpen van storingen

Bij het verhelpen van storingen moeten de volgende punten in acht worden genomen:

§ De plaatselijk geldige ongevallenpreventie voorschriften moeten in acht worden genomen.

§ Tijdens de omgang met oliën, vetten en andere chemische stoffen moeten ook de geldende veiligheidsvoorschriften voor deze producten in acht worden genomen.

§ In regelmatige afstanden inspecties aan het apparaat uitvoeren. Optredende gebreken, zoals bijv. losse schroefverbindingen onmiddellijk elimineren.

§ Defecte onderdelen mogen uitsluitend door originele onderdelen worden vervangen.

Beschrijving en technische gegevens Hoofdstuk 3 Specificaties Bladzijde 11

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3 Beschrijving en technische gegevens

3.1 Specificaties

Serveerwagens zijn mobiele transportapparaten die bestemd zijn voor het handmatig transport van eten, drank, servies en andere keukengebruiksvoorwerpen in de centrale keuken en gastronomie.

Ook in ziekenhuizen en klinieken moet een groot aantal goederen veilig en efficiënt getransporteerd worden. Medische serveerwagens zijn de perfecte hulp voor het transport en de tussentijdse opslag van apparaten, instrumenten en arbeidsmaterialen.

Alle serveerwagens zijn zodanig gebouwd, dat ze veilig en gemakkelijk te reinigen zijn. Hoeken of randen met potentieel gevaar voor letsel zijn constructief uitgesloten. Vastgelaste schappen genereren hoge stabiliteit.

3.2 Gebruik volgens de toepassing

Serveerwagens zijn bestemd voor de opname en het transport van drank, servies en andere keukengebruiksvoorwerpen in de centrale keuken en gastronomie.

Medische serveerwagens zijn bestemd voor het opnemen en het transporteren van gebruiksvoorwerpen uit de omgeving van ziekenhuizen en klinieken.

Op de opslagplaatsen mogen voorwerpen met een stroeve ondergrond worden vervoerd die stevig vaststaan en die bij het naar beneden vallen geen letsel kunnen veroorzaken.

Het gebruik volgens de toepassingen is inclusief het voorgegeven proces, het aanhouden van de aangegeven specificaties, als ook het gebruik van de meegeleverde of extra verkrijgbare originele accessoires.

Elk ander gebruik van het apparaat geldt als ondoelmatig.

3.3 Onjuist gebruik

Het beladen van de serveerwagen met andere ladingen als aangegeven is niet toegestaan.

In geen geval mogen personen op het apparaat gaan zitten of staan. Het transport van personen is niet toegestaan.

De maximale belasting van de bovenste opslagruimte en de schappen mag niet worden overschreden. Puntbelastingen moeten worden voorkomen, omdat anders niet kan worden uitgesloten dat de plaatoppervlakken vervormen.

Schade door niet bedoeld gebruik leidt tot het vervallen van de aansprakelijkheid en de kwaliteitsgarantie.

Hoofdstuk 3 Beschrijving en technische gegevens Bladzijde 12 Serveerwagens voor grote keukens

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4 Serveerwagens voor grote keukens

3.4.1 Detailtekening

Afbeelding 1 Detailtekening serveerwagen SW standaard 1 Ronde buis duwgreep 4 Zwenkwiel met blokkeerrem 2 Stootwiel 5 Schap 3 Zwenkwiel zonder blokkeerrem

Afbeelding 2 Detailtekening serveerwagen SW Ergo 1 Ronde buis duwgreep 4 Zwenkwiel met blokkeerrem 2 Stootwiel 5 Schap 3 Zwenkwiel zonder blokkeerrem 6 Ergonomische duwhandgreep

Beschrijving en technische gegevens Hoofdstuk 3 Serveerwagens voor grote keukens Bladzijde 13

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Afbeelding 3 Detailtekening serveerwagen SSW zware uitvoering 1 Duwframe met ronde buizen 4 Zwenkwiel met blokkeerrem 2 Stootwiel 5 Traverse 3 Zwenkwiel zonder blokkeerrem 6 Schap

Afbeelding 4 Detailtekening serveerwagen SSW Ergo 1 Ronde buis duwgreep 5 Zwenkwiel met blokkeerrem 2 Stootwiel 6 Traverse 3 Zwenkwiel zonder blokkeerrem 7 Schap 4 Bokwiel 8 Ergonomische duwhandgrepen

Hoofdstuk 3 Beschrijving en technische gegevens Bladzijde 14 Serveerwagens voor grote keukens

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4.2 Apparaatbeschrijving serveerwagen

De serveerwagens zijn in robuuste bouwwijze in roestvrij staal uitgevoerd. Ze bestaan uit twee ronde buis duwgrepen resp. een gesloten duwframe met ronde buizen met ertussen gelaste schappen.

De schappen hebben grote, gemakkelijk schoon te maken bochten en zijn ten opzichte van de profielrand verlaagd. Ze zijn aan alle kanten afgeschuind, hebben een platte veiligheidsomslag naar binnen en zijn geluiddicht bekleed.

Vier, direct boven de zwenkwielen aangebrachte stootwielen beschermen tegen beschadigingen. De stootwielen zijn gemaakt van elastisch en slagvast kunststof en kunnen snel worden gewisseld.

Alle serveerwagens zijn uitgerust met corrosiebestendige en onderhoudsvrije zwenkwielen, waarvan de zwenkwielen aan de voorzijde extra met blokkeerremmen zijn uitgerust. Optioneel kunnen de serveerwagens ook met twee zwenkwielen en twee bokwielen worden uitgerust.

De serveerwagen van het model SW ERGO hebben extra aan de voorzijde een zijdelings aangebrachte duwhandgreep op een ergonomisch gunstige hoogte, dat de optimale bediening zonder lichamelijke beperkingen toestaat. Door de hoogte is het mogelijk om de grijppositie van de handen van horizontaal naar verticaal te wisselen, waardoor de typische effecten van verkeerde houdingen worden vermeden. Bovendien bevindt zich onder de bovenste schap een versterkingsframe van drie steunbalken die een hogere permanente oppervlaktebelasting toestaat.

De serveerwagen van het model SSW worden gekenmerkt door hun grote draagkracht. Het gesloten duwframe met ronde buizen is versterkt met extra gelaste traversen. Ook bij maximale belasting kan met het apparaat over oneffenheden van de bodem zoals drempels zonder problemen overheen worden gereden.

De serveerwagen van het model SSW ERGO komen constructief overeen met de SSW en hebben extra aan de voorzijde een zijdelings aangebrachte duwhandgreep op een ergonomisch gunstige hoogte, dat de optimale bediening zonder lichamelijke beperkingen toestaat. Door de hoogte is het mogelijk om de grijppositie van de handen van horizontaal naar verticaal te wisselen, waardoor de typische effecten van verkeerde houdingen worden vermeden. Bovendien bevindt zich onder de bovenste schap een versterkingsframe van drie steunbalken die een hogere permanente oppervlaktebelasting toestaat. Daarnaast heeft de SSW Ergo een in het midden geplaatste vijfde bokwiel gemonteerd die het mogelijk maakt om snel en gemakkelijk in kleine ruimtes te manoeuvreren. Vanwege de grote wieldiameter resulteert dit zelfs bij maximale belading in een extreem geringe startkracht. De serveerwagens van het type SSW ERGO kunnen ongeacht de fysieke kracht van het bedieningspersoneel altijd optimaal gemanoeuvreerd worden.

3.4.3 Technische gegevens

Serveerwagen SW standaard

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Breedte mm 695 695 895 895 895

Diepte mm 495 495 595 595 595

Hoogte mm 892 892 960 960 1275

Eigen gewicht kg 11 12 14 17,8 23,8

Laadvermogen kg 80 120 80 120 150

Aantal schappen 2 3 2 3 4

Schappenmaat mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Oppervlakte belasting per schap

kg 40 40 40 40 40

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 538 251 591 278 278

Beschrijving en technische gegevens Hoofdstuk 3 Serveerwagens voor grote keukens Bladzijde 15

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Hoogte van de bovenste schap

mm 800 800 800 851 1164

Wieldiameter mm 125 125 125 125 125

Dim. SW 8x5/5 SW 10x6x2 SW 10x6x3 SW 10x6x4 SW 10x6x5

Breedte mm 895 1095 1095 1095 1095

Diepte mm 595 695 695 695 695

Hoogte mm 1586 960 960 1273 1585

Eigen gewicht kg 28,8 17,7 22,7 30,7 36,7

Laadvermogen kg 150 80 120 150 150

Aantal schappen 5 2 3 4 5

Schappenmaat mm 800 x 500 600 x 400 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Oppervlakte belasting per schap

kg 40 40 40 40 40

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 278 591 278 278 278

Hoogte van de bovenste schap

mm 1477 851 851 1164 1479

Wieldiameter mm 125 125 125 125 125

Serveerwagen SW ERGO

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Breedte mm 1035 1035 1235 1235

Diepte mm 595 595 695 695

Hoogte mm 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266

Eigen gewicht kg 16 22 21 28

Laadvermogen kg 100 140 100 140

Aantal schappen 2 3 2 3

Schappenmaat mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Oppervlaktebelasting bovenste schap

kg 60 60 60 60

Oppervlaktebelasting onderste schap(pen)

kg 40 40 40 40

Hoofdstuk 3 Beschrijving en technische gegevens Bladzijde 16 Serveerwagens voor grote keukens

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 591 278 591 278

Hoogte van de bovenste schap

mm 851 851 851 851

Wieldiameter mm 125 125 125 125

Serveerwagen SSW zware uitvoering

Dim. SSW 8x5/2 SSW 8x5/3 SSW 8x5/4 SSW 8x5/5

Breedte mm 895 895 895 895

Diepte mm 595 595 595 595

Hoogte mm 1023 1023 1336 1649

Eigen gewicht kg 16,7 20,7 27,7 33,7

Laadvermogen kg 120 180 200 200

Aantal schappen 2 3 4 5

Schappenmaat mm 800 x 500 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Oppervlakte belasting per schap

kg 60 60 60 60

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 591 278 278 278

Hoogte van de bovenste schap

mm 919 919 1223 1649

Wieldiameter mm 125 125 125 125

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Breedte mm 1095 1095 1095 1095

Diepte mm 695 695 695 695

Hoogte mm 1023 1023 1336 1649

Eigen gewicht kg 21,7 26,7 33,7 40,7

Laadvermogen kg 120 180 200 200

Aantal schappen 2 3 4 5

Schappenmaat mm 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Oppervlakte belasting per schap

kg 60 60 60 60

Beschrijving en technische gegevens Hoofdstuk 3 Serveerwagens voor grote keukens Bladzijde 17

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 591 278 278 278

Hoogte van de bovenste schap

mm 919 919 1232 1545

Wieldiameter mm 125 125 125 125

Serveerwagen SSW zware uitvoering ERGO

Dim. SSW 8x5/2 ERGO SSW 8x5/3 ERGO SSW 10x6/2 ERGO SSW 10x6/3 ERGO

Breedte mm 900 900 1100 1100

Diepte mm 600 600 700 700

Hoogte mm 1020/1250 1020/1250 1020/1250 1020/1250

Eigen gewicht kg 33,7 20,7 35 43

Laadvermogen kg 120 180 120 180

Aantal schappen 2 3 2 3

Schappenmaat mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Oppervlakte belasting per schap

kg 60 60 60 60

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 510 237 510 237

Hoogte van de bovenste schap

mm 920 920 920 920

Wieldiameter mm 200 200 200 200

Hoofdstuk 3 Beschrijving en technische gegevens Bladzijde 18 Medische serveerwagen

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.5 Medische serveerwagen

3.5.1 Detailtekening

Afbeelding 5 Detailtekening medische serveerwagen MSW

1 Ronde buis duwgreep 4 Zwenkwiel met blokkeerrem 2 Stootwiel 5 Schap 3 Zwenkwiel zonder blokkeerrem

Afbeelding 6 Detailtekening medische serveerwagen MSSW 1 Duwframe met ronde buizen 4 Zwenkwiel met blokkeerrem 2 Stootwiel 5 Traverse 3 Zwenkwiel zonder blokkeerrem 6 Schap

Beschrijving en technische gegevens Hoofdstuk 3 Medische serveerwagen Bladzijde 19

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.5.2 Apparaatbeschrijving medische serveerwagen

De medische serveerwagens zijn in robuuste bouwwijze in roestvrij staal uitgevoerd. Ze bestaan uit twee ronde buis duwgrepen resp. een gesloten duwframe met ronde buizen met ertussen gelaste schappen.

De schappen hebben grote, gemakkelijk schoon te maken bochten en zijn ten opzichte van de profielrand verlaagd. Ze zijn aan alle kanten afgeschuind en hebben een platte veiligheidsomslag naar binnen.

Vier, direct boven de zwenkwielen aangebrachte stootwielen beschermen tegen beschadigingen. De stootwielen zijn gemaakt van elastisch en slagvast kunststof en kunnen snel worden gewisseld.

Alle serveerwagens zijn uitgerust met corrosiebestendige, onderhoudsvrije en antistatische zwenkwielen, waarvan de zwenkwielen aan de voorzijde bovendien met blokkeerremmen zijn uitgerust. Optioneel kunnen de serveerwagens ook met twee zwenkwielen en twee bokwielen worden uitgerust.

Medische serveerwagens van het model MSSW zijn ontworpen om grote capaciteiten en een grote totale draagkracht te verwerken. Het gesloten duwframe met ronde buizen is versterkt met extra gelaste traversen.

3.5.3 Technische gegevens

Medische transportwagen MSW

Dim. MSW 6x4/2 MSW 6x4/3 MSW 8x5/2 MSW 8x5/3

Breedte mm 700 700 895 895

Diepte mm 500 500 595 595

Hoogte mm 895 894 960 960

Eigen gewicht kg 13 16 15 20

Laadvermogen kg 80 120 80 120

Aantal schappen 2 3 2 3

Schappenmaat mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500

Oppervlakte belasting per schap

kg 40 40 40 40

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 538 251 591 278

Hoogte van de bovenste schap

mm 800 800 851 851

Wieldiameter mm 125 125 125 125

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

Breedte mm 895 1095 1095

Diepte mm 595 695 695

Hoogte mm 1275 960 960

Hoofdstuk 3 Beschrijving en technische gegevens Bladzijde 20 Medische serveerwagen

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

Eigen gewicht kg 25 19 26

Laadvermogen kg 150 80 120

Aantal schappen 4 2 3

Schappenmaat mm 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Oppervlakte belasting per schap

kg 40 40 40

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 278 591 278

Hoogte van de bovenste schap

mm 1164 851 851

Wieldiameter mm 125 125 125

Medische transportwagen MSSW zware uitvoering

Dim. MSSW 8x5/2 MSSW 8x5/3 MSSW 10x6/2 MSSW 10x6/3 MSSW 10x6/4

Breedte mm 895 895 1095 1095 1100

Diepte mm 595 595 695 695 700

Hoogte mm 1023 1023 1023 1023 1335

Eigen gewicht kg 27 32 31 38 45

Laadvermogen kg 120 180 120 180 200

Aantal schappen 2 3 2 3 4

Schappenmaat mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Oppervlakte belasting per schap

kg 60 60 60 60 60

Nuttige hoogte tussen de schappen

mm 591 278 591 278 278

Hoogte van de bovenste schap

mm 919 919 919 919 1236

Wieldiameter mm 125 125 125 125 125

Het betreffende goedkeuringsmerk vindt u op onze homepage onder www.hupfer.de.

Beschrijving en technische gegevens Hoofdstuk 3 Typeplaatje Bladzijde 21

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.6 Typeplaatje

Het typeplaatje bevindt zich aan de onderkant van het apparaat.

Afbeelding 7 Typeplaatje 1 Fabrikant 3 Serienummer 2 Korte apparaatbenaming 4 Draaglast per grond en tussenbodem

Hoofdstuk 4 Transport, inbedrijfstelling en stopzetting Bladzijde 22 Transport

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

4 Transport, inbedrijfstelling en stopzetting

4.1 Transport

VOORZICHTIG Schade aan het apparaat door een ondeskundig transport

Wanneer apparaten worden vervoerd met hulpmiddelen zoals een vrachtwagen dienen ze te worden beveiligd. De blokkeerremmen alleen zijn niet voldoende voor transportbeveiliging. Wanneer apparaten niet voldoende worden beveiligd, kan dat tot schade aan het apparaat en tot lichamelijke letsels door beknelling leiden. Tijdens het transport afzonderlijk opgestelde apparaten beveiligen met geschikte transportbeveiligingen.

Serveerwagens worden in gemonteerde toestand geleverd, d.w.z. ze zijn compleet gemonteerd.

Voor laad- en loswerken mogen alleen hijswerktuigen en lastopnamemiddelen worden gebruikt die goedgekeurd zijn voor het gewicht van het apparaat. Alleen transportvoertuigen gebruiken, die voor het gewicht van het apparaat goedgekeurd zijn.

De betreffende leveringsomvang overeenkomstig het geldige koopcontract is op de verzenddocumenten bij de levering vermeld.

4.2 Inbedrijfstelling

De originele verpakking verwijderen en controleren of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Een beschadigd apparaat in geen geval in bedrijf nemen en onmiddellijk de leverancier informeren.

De serveerwagen bij het uitpakken en ook later altijd op een vaste, zo mogelijk vlakke, ondergrond neerzetten. De blokkeerremmen op de beide zwenkwielen omlaag drukken om het apparaat tegen wegrollen te beveiligen.

INFO Afvalverwerking van het verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal bestaat uit recyclingmateriaal en kan

overeenkomstig worden verwijderd. Daarbij moeten de verschillende materialen gescheiden worden en milieuvriendelijk worden gedeponeerd. Hiertoe moet in ieder geval de plaatselijke afvalverwerking verantwoordelijke er mee in worden betrokken

Voor de eerste inbedrijfstelling moet de serveerwagen grondig met een zachte doek worden gereinigd. Het apparaat moet schoon en droog zijn voor de inbedrijfstelling.

In het kader van de inbedrijfstelling moeten de volgende functies van het apparaat worden gecontroleerd:

§ de functie van de blokkeerremmen.

4.3 Opslag en recycling

Een tussenopslag moet in een droge en vorstvrije omgeving plaatsvinden. De serveerwagen moet met geschikt afdekmateriaal tegen stof worden beschermd.

Het apparaat moet in de opslagplaats om de 6 maanden op corrosieschade worden onderzocht.

OPMERKING Condenswatervorming Zorg voor een goede ventilatie in de opslagplaats en vermijd grote

temperatuurschommelingen, zodat er geen condenswater kan worden gevormd.

Als het apparaat weer in gebruik wordt genomen, moet het schoon en droog zijn.

Transport, inbedrijfstelling en stopzetting Hoofdstuk 4 Opslag en recycling Bladzijde 23

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Wordt de serveerwagen verwerkt, dan moeten alle bedrijfs- en hulpstoffen veilig en milieuvriendelijk worden verwijderd. Recyclebare materialen moeten in overeenstemming met de plaatselijke afvalverordeningen worden gesorteerd en bovendien milieuvriendelijk worden verwijderd. Hiertoe moet in ieder geval de plaatselijke afvalverwerking verantwoordelijke er mee in worden betrokken. De waardevolle reststoffen van het apparaat voor de afvalverwerking (wielen en kunststofonderdelen enz.) scheiden of het apparaat aan een recyclingcentrum toevoeren.

Wij bieden onze klanten aan om hun oude apparaten door ons te laten verwijderen. Neem hiervoor contact op met ons of met een van onze dealers.

De verpakking en verpakkingsmaterialen kunnen bij een recyclingonderneming worden afgegeven, met vermelding van het contractnummer voor de afvalverwerking. Indien u niet over een geldig contractnummer voor de afvalverwerking beschikt, kunt u dit opvragen bij de servicedienst van HUPFER®.

Hoofdstuk 5 Bediening Bladzijde 24 Opslag en recycling

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

5 Bediening

Voor ieder bedrijf moet de serveerwagen op uiterlijke herkenbare beschadigingen en gebreken worden gecontroleerd.

Laden

VOORZICHTIG Apparatuurschade

Bij overschrijding van de oppervlakbelasting van de bovenste opslagruimte en van de schappen kunnen vervormingen in het plaatoppervlak niet worden uitgesloten. Vermijd puntbelasting tijdens het laden. Houd in ieder geval de maximale oppervlakbelasting per schap aan.

Bewegen

§ Blokkeerremmen losmaken.

§ De serveerwagen aan de duwhandgrepen vastpakken en naar de bestemming verplaatsen.

§ Op de gewenste locatie tegen wegrollen beveiligen met de blokkeerremmen. Nogmaals controleren of de blokkeerremmen zijn ingeschakeld en het apparaat is beveiligd tegen onbedoeld wegrollen.

Maatregelen voor het bedrijfseinde

§ Beveiligen met de blokkeerremmen en nogmaals controleren of de blokkeerremmen ingeschakeld zijn en het apparaat beveiligd is tegen onbedoeld wegrollen.

Opsporing en verhelpen van storingen Hoofdstuk 6 Aanwijzingen voor het verhelpen van storingen Bladzijde 25

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

6 Opsporing en verhelpen van storingen

6.1 Aanwijzingen voor het verhelpen van storingen

In geval van bedrijfsstoringen en bezwaren binnen de garantietermijnen onze servicepartner aanspreken. Na afloop van de garantietijd eventueel belangrijke reparatiewerkzaamheden van onze servicepartners laten uitvoeren.

Servicewerkzaamheden mogen uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.

Defecte componenten mogen alleen door originele HUPFER® onderdelen worden vervangen. De moduulbouwwijze maakt de probleemloze vervanging van de afzonderlijke componenten mogelijk.

Gelieve bij servicekwesties en bij de bestelling van reserveonderdelen altijd de gegevens op het typeplaatje en de overeenstemmende artikelnummers te vermelden.

Door een regelmatige inspectie en onderhoud van het apparaat worden bedrijfsstoringen voorkomen en wordt de veiligheid verhoogd.

6.2 Fout- en maatregelentabel

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing

Zwenkwielen maken geluid Rollager defect Zwenkwielen vervangen.

Rollageroppervlak vastgeplakt Zwenkwielen reinigen met water.

Hoofdstuk 7 Reiniging en onderhoud Bladzijde 26 Maatregelen inzake hygiëne

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Reiniging en onderhoud

7.1 Maatregelen inzake hygiëne

Het juiste gedrag van het bedieningspersoneel is doorslaggevend voor een optimale hygiëne.

Alle personen moeten voldoende geïnformeerd zijn over de lokaal geldende hygiënevoorschriften, en deze voorschriften in acht nemen en opvolgen.

Wonden aan handen en armen met waterdichte pleisters afdekken.

Nooit op schoon serviesgoed of maaltijden hoesten of niezen.

7.2 Reiniging en onderhoud

Bij regelmatige reiniging en behoedzame behandeling is voor de serveerwagen geen bijzonder onderhoud nodig, voor zover deze met de nodige zorgvuldigheid wordt behandeld. Voor een grondige en snelle reiniging de serveerwagen met een zachte reinigingsdoek of met een spons zonder beschermlaag en keukengebruikelijk zeepwater schoon vegen. Vetoplossende vloeibare reinigingsmiddelen gebruiken die toegelaten zijn voor de levensmiddelenindustrie. In geen geval hogedrukreiniger, chloorhoudend reinigingsmiddelen, schuurpoeder of andere droogreinigers, poetswol, staalspons en/of scherpkantige voorwerpen gebruiken.

7.3 Speciale onderhoudsinstructies

De corrosiebestendigheid van roestvrij staal is gebaseerd op een passieve laag die aan de oppervlakte wordt gevormd bij de toevoer van zuurstof. De zuurstof in de lucht is reeds voldoende voor de vorming van deze passieve laag, die ervoor zorgt dat mechanisch ontstane storingen vanzelf hersteld kunnen worden.

De passieve laag wordt sneller hersteld of opnieuw gevormd als het staal in aanraking komt met zuurstofhoudend water. De passieve laag kan chemisch beschadigd of vernietigd worden door producten met een reducerende (zuurstofverbruikende) werking wanneer deze in geconcentreerde vorm of bij hoge temperaturen in contact treden met het staal.

Voorbeelden van dergelijke agressieve stoffen zijn:

§ zout- en zwavelhoudende stoffen

§ chloriden (zouten)

§ kruidenconcentraten (zoals mosterd, azijnessence, kruidenblokjes, keukenzoutoplossingen).

Bovendien kunnen beschadigingen ook ontstaan door:

§ externe roest (bijv. van andere onderdelen, gereedschappen of vliegroest)

§ ijzerdeeltjes (bijv. slijpstof)

§ contact met non-ferrometalen (elementenvorming)

§ gebrek aan zuurstof (bijv. geen luchttoevoer, zuurstofarm water).

Algemene richtlijnen voor de behandeling van apparaten van "roestvrij edelstaal":

§ Houd het oppervlak van apparaten in roestvrij staal steeds schoon en toegankelijk voor lucht.

§ Gebruik in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen voor roestvrij staal. Gebruik geen blekende en chloorhoudende reinigingsmiddelen bij de reiniging.

§ Verwijder dagelijks kalk- vet- zetmeel- en eiwitlagen bij de reiniging. Onder deze lagen kan door een gebrekkige luchttoevoer corrosie ontstaan.

§ Verwijder na elke reiniging alle resten van reinigingsmiddelen door het oppervlak grondig af te vegen. Daarna moet het oppervlak zorgvuldig worden afgedroogd.

§ Breng onderdelen van roestvrij staal niet langer dan werkelijk nodig in contact met geconcentreerde zuren, kruiden, zouten, enz. Ook zuurdampen die ontstaan bij het schoonmaken van tegels bevorderen de corrosie van "roestvrij edelstaal“.

Reiniging en onderhoud Hoofdstuk 7 Speciale onderhoudsinstructies Bladzijde 27

Serveerwagen 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

§ Vermijd beschadigingen van het oppervlak in roestvrij staal, in het bijzonder door andere metalen dan roestvrij staal.

§ Door dit contact worden immers zeer kleine chemische deeltjes gevormd, die corrosie kunnen veroorzaken. Contact met ijzer en staal dient in ieder geval te worden vermeden, omdat dat tot externe roest leidt. Wanneer roestvrij staal in aanraking komt met ijzer (staalwol, spanen uit leidingen, ijzerhoudend water), kan dat tot corrosie leiden. Gebruik daarom uitsluitend rvs-wol of borstels met natuur-, kunststof- of rvs-haren voor de mechanische reiniging. Staalwol of borstels met haren van ongelegeerd staal leiden tot externe roest door afslijting.

Hoofdstuk 8 Reserveonderdelen en toebehoren Bladzijde 28 Inleiding

Serveerwagen SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

8 Reserveonderdelen en toebehoren

8.1 Inleiding

Servicewerkzaamheden mogen uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel worden uitgevoerd.

Defecte componenten mogen alleen door originele HUPFER® onderdelen worden vervangen. Alleen zo kan een veilig bedrijf, zoals een hoge standtijd in verbinding met een hoog transportcapaciteit worden gegarandeerd.

Geeft u in het geval van de klantendienst en bij de bestelling van onderdelen altijd de op het typeplaatje aangegeven gegevens en de overeenkomstige artikelnummers aan. Bij bestelling van onderdelen ook altijd het opdrachtnummer en het positienummer aangeven. Het opdrachtnummer is op het typeplaatje van de serveerwagen op de onderkant te vinden.

Ter vermijding van stilstandtijden altijd een complete set onderdelen in opslag houden of met een speciaalzaak een onderhoudscontract afsluiten.

8.2 Lijst van reserveonderdelen en toebehoren

014000182 Zwenkwiel Ø 125 mm pen A1 Kogellager / verzinkt / identiek zijn aan luchtbanden

014000183 Zwenkwiel Ø 125 mm pen A1 MB Kogellager / verzinkt / identiek zijn aan luchtbanden

91240876 Stootwiel PP Ø100/22 met boring Ø25 grijs

91159850 Schroef DIN 933 Zkt A2 M6/16 KL met klemdeel

91337781_A0

Manual de instrucciones

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Capítulo 1 Introducción Página 2 Información del aparato

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1 Introducción

1.1 Información del aparato

Denominación del aparato Carro de servicio

Tipo de aparato SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Fabricante HUPFER® Metallwerke GmbH & Co. KG Dieselstraße 20 48653 Coesfeld Postfach 1463 48634 Coesfeld

℡ +49 2541 805-0 6 +49 2541 805-111

www.hupfer.de [email protected]

Carro de servicio

SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

¡Para un funcionamiento seguro y para evitar averías, por favor, lea este manual de instrucciones detenidamente!

El personal de servicio debe conocer las fuentes de peligro y las posibles manipulaciones erróneas.

Derecho reservado para efectuar modificaciones

Los productos de este manual de instrucciones fueron desarrollados considerando los requisitos del mercado y la tecnología actual. HUPFER® se reserva el derecho para efectuar modificaciones en los productos así como de la documentación técnica correspondiente cuando ello beneficie el desarrollo técnico. Los datos y pesos confirmados en el pedido y asegurados como vinculantes, así como las descripciones del rendimiento y funcionamiento son siempre determinantes.

Traducción de la versión original

Versión del manual 91337781_A0

Introducción Capítulo 1 Índice Página 3

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.2 Índice

1 Introducción 2 1.1 Información del aparato 2 1.2 Índice 3 1.3 Lista de abreviaturas 5 1.4 Definiciones de términos 6 1.5 Indicaciones de orientación 7 1.6 Indicaciones para el uso del manual 8 1.6.1 Indicaciones de la estructura del manual 8 1.6.2 Indicaciones y representaciones válidas para todos los capítulos 8

2 Indicaciones de seguridad 9 2.1 Introducción 9 2.2 Símbolos de advertencia usados 9 2.3 Indicaciones de seguridad para la seguridad del aparato 9 2.4 Instrucciones de seguridad para el transporte 10 2.5 Instrucciones de seguridad para la limpieza y el cuidado 10 2.6 Instrucciones de seguridad para la solución de fallos 10

3 Descripción y datos técnicos 11 3.1 Descripción de las prestaciones 11 3.2 Uso conforme a lo previsto 11 3.3 Utilización inadecuada 11 3.4 Carro de servicio para cocinas industriales 12 3.4.1 Vista del aparato 12 3.4.2 Descripción del carro de servicio 14 3.4.3 Datos técnicos 14 3.5 Carros de servicio para aplicaciones médicas 18 3.5.1 Vista del aparato 18 3.5.2 Descripción del carro de servicio para aplicaciones médicas 19 3.5.3 Datos técnicos 19 3.6 Placa de características 21

4 Transporte, puesta en funcionamiento y fuera de servicio 22 4.1 Transporte 22 4.2 Puesta en funcionamiento 22 4.3 Almacenamiento y reciclaje 22

5 Manejo 24

6 Detección de fallos y solución de problemas 25 6.1 Indicaciones para la solución de fallos 25 6.2 Tabla de fallos y soluciones 25

Capítulo 1 Introducción Página 4 Índice

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Limpieza y mantenimiento 26 7.1 Medidas higiénicas 26 7.2 Limpieza y mantenimiento 26 7.3 Instrucciones de cuidado especiales 26

8 Piezas de repuesto y accesorios 28 8.1 Introducción 28 8.2 Lista de piezas de recambio y de accesorios 28

Introducción Capítulo 1 Lista de abreviaturas Página 5

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

1.3 Lista de abreviaturas

Abreviatura Definición

AK-BWA Arbeitskreis Bettgestell- und Wagendekontaminationsanlagen (Grupo de trabajo del sistema de descontaminación de camas y carros)

BGR Berufsgenossenschaftliche Regel (Regulación de las asociaciones profesionales)

BGV Berufsgenossenschaftliche Vorschrift (Norma de las asociaciones profesionales)

CE Communauté Européenee Comunidad Europea

DGSV e.V. Deutsche Gesellschaft für Sterilgutversorgung (Asociación alemana de esterilización)

DIN Deutsches Institut für Normung Instituto alemán de normalización, legislación técnica y especificaciones técnicas

E/V Ersatz- bzw. Verschleißteil (Pieza de repuesto o de desgaste)

EC European Community Comunidad Europea

EN Europäische Norm (Norma europea) Norma armonizada para el área de la UE

IP International Protection (Protección internacional). La abreviatura IP y un número indicativo de dos dígitos establecen el tipo de protección de una carcasa. Primer número indicativo: Protección contra cuerpos extraños Segundo número indicativo: Protección contra el agua

0 Sin protección contra el contacto, sin protección contra cuerpos extraños

0 Sin protección contra el agua

1 Protección contra contacto de gran superficie con la mano, protección contra cuerpos extraños ∅ >50 mm

1 Protección contra gotas de agua de caída vertical

2 Protección contra contacto con la mano, protección contra cuerpos extraños ∅ >12 mm

2 Protección contra gotas de agua de caída oblicua (cualquier ángulo hasta 15° de la vertical)

3 Protección contra contacto con herra-mientas, alambres, etc. con ∅ >2,5 mm, protección contra cuerpos extraños ∅ >2,5 mm

3 Protección contra el agua desde cualquier ángulo hasta 60° de la vertical

4 Protección contra contacto con herra-mientas, alambres, etc. con ∅ >1 mm, protección contra cuerpos extraños ∅ >1 mm

4 Protección contra salpicaduras de agua desde cualquier dirección

5 Protección contra contacto, protección contra depósitos de polvo en el interior

5 Protección contra chorro de agua (boquilla) desde cualquier ángulo

6 Protección total frente al contacto, protección contra la entrada del polvo

6 Protección frente a fuerte oleaje o fuertes chorros de agua (protección contra inundaciones)

7 Protección contra la entrada de agua por inmersión temporal

8 Protección contra el agua a presión en inmersión permanente

MPG Medizinproduktegesetz (Ley alemana de productos sanitarios)

RDG Reinigungs- und Desinfektionsgeräte (Aparatos de limpieza y desinfección)

StE Sterilguteinheit (Unidad de esterilización)

ZSVA Zentrale Sterilgutversorgung (Central de esterilización)

Capítulo 1 Introducción Página 6 Definiciones de términos

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.4 Definiciones de términos

Término Definición

Especialista autorizado Se considera especialista autorizado a quien haya sido instruido por el fabricante o por el servicio técnico del fabricante, o por una empresa nombrada por el fabricante para ello.

Desinfectar Reducción de agentes patógenos infecciosos en objetos contaminados para que ya no puedan ocasionar infecciones en los mismos.

Asociación alemana de esterilización

El objetivo principal es la creación de una norma de alta calidad estandarizada para el tratamiento de productos sanitarios. Las recomendaciones de calidad del comité de expertos aportan consejos e instrucciones para la práctica del tratamiento. En el área de la formación del personal familiarizado con el tratamiento, pudieron establecerse normas reconocidas a través de planes generales de aprendizaje que contribuyen en gran parte a conseguir el objetivo.

Persona cualificada Se considera persona cualificada a aquella que, debido a su formación profesional, sus conocimientos y experiencia, así como por su conocimiento de las disposiciones pertinentes, puede evaluar los trabajos que se le encargan y detectar por sí misma posibles peligros.

Norma Gastronorm La norma Gastronorm es un sistema de medida válido en todo el mundo que se aplica, por ejemplo, en las industrias manipuladoras de alimentos ococinas industriales. Con el uso de tamaños normalizados se hace posible un intercambio sin problemas de recipientes de alimentos. La medida básica de la norma Gastronorm (GN) 1/1 es 325×530mm. Los elementos están disponibles en diferentes alturas.

H1 Norma de higiene (NSF/USDA) para grasas lubricantes adecuadas para el contacto técnico inevitable con los alimentos.

Norma ISO La norma ISO es un sistema de medida para recipientes que se utilizan, por ejemplo, en la logística de esterilización para transporte y almacenamiento de productos en armarios y vehículos de transporte, quirófanos, ambulatorios, salas de preparación y estacionamiento, o aseos. La medida base es 400 x 600 mm. Los recipientes de la norma ISO están disponibles en diferentes tamaños y modelos.

Control, controlar Comparar con situaciones determinadas y/o características como, por ejemplo, daños, fugas, niveles de llenado, calor.

Seguridad de la máquina Con el término "seguridad de la máquina" se definen todas las medidas a tomar para evitar daños personales. Se toman como base las reglamentaciones y leyes vigentes a nivel nacional, así como en toda la CE, para la protección de usuarios de aparatos y equipos técnicos.

Ley alemana de productos sanitarios (MPG)

La MPG designa en Alemania y Austria la aplicación nacional de las directivas europeas 90/385/CEE de productos sanitarios implantables activos, 93/42/CEE relativa a productos sanitarios y 98/79/CE de productos sanitarios para diagnósticos in vitro. Los medicamentos no entran dentro del término "productos sanitarios".

Capa pasiva Una capa protectora no metálica sobre un material metálico que impide o retarda la corrosión del material.

Comprobación, comprobar Comparación con determinados valores como, por ejemplo, peso, pares de apriete, contenido, temperatura.

Persona cualificada, personal cualificado

Personal cualificado son aquellas personas que debido a su formación profesional, experiencia e informaciones recibidas, así como sus conocimientos sobre las normas vigentes, normativas, directrices para la prevención de accidentes y condiciones de servicio han sido autorizadas por el responsable de la seguridad de la instalación para efectuar las tareas necesarias y pueden reconocer y evitar los posibles peligros (definición de especialista según la IEC 364).

Lado limpio/contaminado La central de esterilización consta de tres zonas de trabajo: el lado contaminado o zona de limpieza, el lado limpio (espacio de embalaje) y la zona estéril (almacén del material estéril). El material contaminado se limpia y desinfecta manual y mecánicamente en el lado contaminado. Los aparatos de limpieza y desinfección limpian, desinfectan y secan el material. Los aparatos de limpieza y desinfección son así llamados cargadores; únicamente se pueden cargar por el lado contaminado y descargar por el lado limpio. El lado limpio es la segunda zona de trabajo más grande en la central de esterilización. El material limpio y desinfectado se empaqueta en contenedores y luego se esteriliza.

Introducción Capítulo 1 Indicaciones de orientación Página 7

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Término Definición

Material estéril El término "material estéril" ha evolucionado históricamente y se encuentra también en la unidad de esterilización. La medida de 54 l indica el volumen a esterilizar en el que puede almacenarse una gran cantidad de diferentes productos sanitarios. Únicamente sirve como medida de rendimiento limitada para el volumen de la esterilización de productos sanitarios.

Sterilguteinheit (Unidad de esterilización)

Unidad de volumen. Una unidad de esterilización tiene las dimensiones 60 × 30 × 30 cm, lo que corresponde a un volumen de 54 l.

Esterilización Proceso validado para la producción de productos libres de microorganismos viables. Con esterilización y desgerminación se denominan procesos a través de los que se liberan materiales y objetos de microorganismos vivos, incluido su periodo de reposo (por ej. espora). El estado de los materiales y objetos obtenido se denomina "estéril". Por regla general se aplica el método de esterilización con vapor (autoclave).

Persona instruida Se considera persona instruida a aquella que haya sido informada y, en caso necesario, instruida sobre las tareas que se le encargan y los posibles peligros en el caso de actitud inadecuada, así como que haya sido aleccionada sobre los dispositivos y medidas de protección necesarios.

1.5 Indicaciones de orientación

Delante

Con "delante" se indica el lado en el cual se encuentran los frenos de bloqueo total en las ruedas de dirección. En los aparatos de la serie ERGO se encuentra la empuñadura de empuje en el lado delantero.

Detrás

Con "detrás" se indica el lado opuesto al lado delantero (delante).

Derecha

Con "derecha" se indica el lado que queda a la derecha visto desde el lado delantero (delante).

Izquierda

Con "izquierda" se indica el lado que queda a la izquierda visto desde el lado delantero (delante).

Capítulo 1 Introducción Página 8 Indicaciones para el uso del manual

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

1.6 Indicaciones para el uso del manual

1.6.1 Indicaciones de la estructura del manual

Este manual se estructura en capítulos orientados por funciones y tareas.

1.6.2 Indicaciones y representaciones válidas para todos los capítulos

Los textos de advertencia y de información están separados del texto restante y marcados con los correspondientes pictogramas. Sin embargo, el pictograma no sustituye al texto de la información sobre seguridad. El texto de la información sobre seguridad debe por ello leerse completamente. En este manual de instrucciones se delimitan los textos de advertencia y de información, y se dividen con diferentes símbolos en las siguientes clases de peligro.

PELIGRO Descripción breve del peligro

Existe un peligro inmediato para la integridad física y la vida del usuario y/o terceros si no se observan las instrucciones de forma exacta o bien no se tienen en cuenta las circunstancias descritas. El tipo de peligro está marcado por un símbolo general y explicado más en detalle por un texto. En este ejemplo se usa el símbolo general para peligro.

ADVERTENCIA Descripción breve del peligro

Existe un peligro indirecto para la integridad física y la vida del usuario y/o terceros si no se observan las instrucciones de forma exacta, o bien no se tienen en cuenta las circunstancias descritas. El tipo de peligro está marcado por un símbolo general y explicado más en detalle por un texto. En este ejemplo se usa el símbolo general para peligro.

PRECAUCIÓN Descripción breve del peligro

Existe un peligro de accidente potencial o de daño material si no se respetan las instrucciones de forma exacta o bien no se tienen en cuenta las circunstancias descritas. El tipo de peligro está marcado por un símbolo general y explicado más en detalle por un texto. En este ejemplo se usa el símbolo general para peligro.

NOTA Breve descripción de la información adicional Se indica una circunstancia especial y se da información adicional importante

sobre el tema correspondiente.

Información Título Contiene información adicional para facilitar el trabajo o recomendaciones

sobre el tema correspondiente.

Indicaciones de seguridad Capítulo 2 Introducción Página 9

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

2 Indicaciones de seguridad

2.1 Introducción

El capítulo sobre instrucciones de seguridad aclara los riesgos vinculados al aparato en el sentido de la responsabilidad sobre el producto (según las directrices de la UE).

Las indicaciones de seguridad deben advertir sobre los riesgos y ayudar a prevenir los daños a personas, medio ambiente y cosas. Asegúrese de que ha leído y entendido todas las instrucciones de seguridad de este capítulo.

Deben respetarse las normas de seguridad nacionales e internacionales vigentes para la protección en el trabajo. El usuario es responsable del cumplimiento de las normativas vigentes. Deberá disponer de las normativas actuales y es responsable de darlas a conocer al operario.

Además de este manual de instrucciones, deben respetarse de forma complementaria las normas de seguridad y protección sanitaria de la federación de asociaciones profesionales industriales BGR 110 "Trabajar en establecimientos de restauración" y BGR 111 "Trabajar en cocinas industriales").

2.2 Símbolos de advertencia usados

Los símbolos se usan en este manual de instrucciones para advertir de peligros que puedan surgir con el manejo y los trabajos de limpieza. El símbolo indica en ambos casos el tipo y la particularidad del peligro.

Pueden usarse los símbolos siguientes:

Puntos de peligro general

2.3 Indicaciones de seguridad para la seguridad del aparato

El funcionamiento seguro del aparato depende de su uso adecuado y correcto. Un manejo descuidado del aparato puede ser causa de peligro de accidente para el operador o terceros, así como para el propio aparato y otros bienes materiales del propietario.

Para garantizar la seguridad del aparato deberán tenerse en cuenta los puntos siguientes:

§ El aparato podrá usarse solamente en perfecto estado técnico, con sentido consciente de la seguridad y del peligro, conforme a su uso previsto y haciendo uso del contenido del manual de instrucciones.

§ Todos los elementos de manejo deberán estar en perfecto estado técnico y de funcionamiento.

§ Antes de cada puesta en funcionamiento debe comprobarse que el aparato no muestre daños o defectos reconocibles externamente. Si se detectan averías, debe informarse inmediatamente a la persona responsable y detener el carro de servicio.

§ Los cambios o modificaciones están permitidos solamente después de consultar con el fabricante y recibir su autorización por escrito.

§ El aparato está destinado exclusivamente al transporte manual. No está permitido un transporte ayudado por máquinas. Peligro de accidentes y daños.

§ Soltar ambos frenos de bloqueo antes del transporte. El movimiento con los frenos de bloqueo total accionados puede producir daños en el chasis.

§ El transporte podrá realizarse solamente sobre suelos planos. El movimiento sobre suelos muy irregulares o escaleras puede averiar el chasis.

§ No debe frenarse el carro de servicio con los frenos de bloqueo total. Los frenos de bloqueo total se han diseñado para poder impedir el movimiento del aparato por sí solo. No colocar el aparato sobre suelo inclinado. Después de aparcarlo, el aparato se asegurará contra desplazamiento con la ayuda de ambos frenos de bloqueo total.

§ Al acercarse a paredes y rodear obstáculos, tener siempre presente a las personas que puedan estar en el trayecto. Peligro de lesiones.

Capítulo 2 Indicaciones de seguridad Página 10 Instrucciones de seguridad para el transporte

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

§ Al transportar manualmente, sujetar la barra de empuje con las manos; no soltar nunca el aparato en movimiento.

§ No desplazar el aparato manualmente a más velocidad que la equivalente a una persona caminando. Los aparatos muy cargadas frenan y maniobran con dificultad. En caso necesario, buscar ayuda para el transporte.

§ No sujetar nunca un carro de servicio que se desequilibra por una acción externa o por falta de atención. Peligro de lesiones.

2.4 Instrucciones de seguridad para el transporte

Durante el transporte del carro de servicio deberán tenerse en cuenta los puntos siguientes:

§ Durante el transporte de aparatos con la ayuda de medios auxiliares, como un camión, estos deben fijarse. Los frenos de bloqueo total son insuficientes como seguro de transporte.

§ Para los trabajos de carga, usar solamente aparatos y medios de elevación adecuados al peso de los elementos a elevar.

§ Nunca poner en marcha un aparato dañado y advertir inmediatamente al proveedor.

2.5 Instrucciones de seguridad para la limpieza y el cuidado

Al llevar a cabo trabajos de limpieza y de cuidado deberán tenerse en cuenta los puntos siguientes:

§ Por razones de higiene se respetarán escrupulosamente las instrucciones de limpieza.

2.6 Instrucciones de seguridad para la solución de fallos

Al solucionar fallos deberán tenerse en cuenta los puntos siguientes:

§ Tener en cuenta las disposiciones locales vigentes de prevención de accidentes.

§ Al manejar aceites, grasas y otras sustancias químicas, tener en cuenta las normas de seguridad aplicables al producto.

§ Efectuar inspecciones en el aparato a intervalos regulares. Solucionar de inmediato defectos que aparezcan como, por ejemplo, tornillos sueltos.

§ Los componentes averiados deberían sustituirse únicamente por piezas de repuesto originales.

Descripción y datos técnicos Capítulo 3 Descripción de las prestaciones Página 11

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3 Descripción y datos técnicos

3.1 Descripción de las prestaciones

Los carros de servicio son aparatos de transporte móviles previstos para el transporte manual de alimentos, bebidas, vajillas y otros objetos de uso en la cocina en los sectores de la restauración colectiva y la gastronomía.

También en los hospitales deben transportarse una multitud de objetos de forma segura y eficiente. Los carros de servicio para aplicaciones médicas constituyen la ayuda perfecta para el transporte y el almacenamiento intermedio de aparatos, instrumental y materiales de trabajo.

Todos los carros de servicio está construidos de forma que se pueden limpiar de manera segura y fácil. En la construcción se han descartado esquinas o bordes que puedan provocar lesiones. Son muy estables gracias a las superficies de apoyo fijadas mediante soldadura.

3.2 Uso conforme a lo previsto

Los carros de servicio están previstos para el alojamiento y transporte de bebidas, vajillas y otros objetos de uso en la cocina en los sectores de la restauración colectiva y gastronomía.

Los carros de servicio para aplicaciones médicas están previstos para alojar y transportar objetos de uso dentro del ámbito de hospitales y clínicas.

Sobre las superficies de apoyo pueden transportarse objetos estables que estén asegurados contra caída mediante una base antideslizante.

El uso previsto incluye los procesos especificados y el cumplimiento de las especificaciones indicadas, así como la utilización de los accesorios originales suministrados o de adquisición adicional.

Toda utilización diferente del aparato se considera como no adecuada.

3.3 Utilización inadecuada

La carga del carro de servicio con otras cargas distintas está prohibida.

En ningún caso podrán sentarse o subirse personas al aparato. No está permitido el transporte de personas.

No debe sobrepasarse la carga máxima de la superficie de apoyo superior ni de las baldas. Deben evitarse las cargas puntuales ya que de lo contrario pueden producirse deformaciones de la superficie.

Los daños originados por uso indebido derivarán en la pérdida de los derechos de reclamación de responsabilidad por daños y de garantía.

Capítulo 3 Descripción y datos técnicos Página 12 Carro de servicio para cocinas industriales

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4 Carro de servicio para cocinas industriales

3.4.1 Vista del aparato

Figura 1 Vista del carro de servicio SW estándar 1 Barra de empuje de tubo redondo 4 Rueda de dirección con freno de bloqueo total 2 Rodillo desviador 5 Balda 3 Rueda de dirección sin freno de bloqueo total

Figura 2 Vista del carro de servicio SW Ergo 1 Barra de empuje de tubo redondo 4 Rueda de dirección con freno de bloqueo total 2 Rodillo desviador 5 Balda 3 Rueda de dirección sin freno de bloqueo total 6 Empuñadura de empuje ergonómica

Descripción y datos técnicos Capítulo 3 Carro de servicio para cocinas industriales Página 13

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Figura 3 Vista del carro de servicio SSW modelo pesado 1 Bastidor de empuje de tubo redondo 4 Rueda de dirección con freno de bloqueo total 2 Rodillo desviador 5 Travesaño 3 Rueda de dirección sin freno de bloqueo total 6 Balda

Figura 4 Vista del carro de servicio SSW Ergo 1 Barra de empuje de tubo redondo 5 Rueda de dirección con freno de bloqueo total 2 Rodillo desviador 6 Travesaño 3 Rueda de dirección sin freno de bloqueo total 7 Balda 4 Rueda fija 8 Empuñadura de empuje ergonómica

Capítulo 3 Descripción y datos técnicos Página 14 Carro de servicio para cocinas industriales

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.4.2 Descripción del carro de servicio

Los carros de servicio están fabricados en acero inoxidable con un diseño robusto. Se componen de dos barras de empuje de tubo redondo o un bastidor de empuje de tubo redondo cerrado, respectivamente, con baldas soldadas entre ellas.

Las baldas presentan grandes radios que son fáciles de limpiar y están rebajadas respecto al borde del perfil. Disponen de reborde por todos sus lados y de un plegado de seguridad plano hacia dentro, y están forradas con material aislante acústico.

Cuatro rodillos desviadores colocados directamente sobre las ruedas de dirección protegen frente a daños. Los rodillos desviadores están fabricados en plástico elástico y resistente a choques, y pueden sustituirse rápidamente.

Todos los carros de servicio están equipados con ruedas de dirección protegidas contra la corrosión y sin mantenimiento, de las cuales las ruedas de dirección delanteras están además equipadas con frenos de bloqueo total. Opcionalmente también se pueden equipar los carros de servicio con dos ruedas de dirección y dos ruedas fijas.

Los carros de servicio de la serie SW ERGO disponen además en la parte delantera de una empuñadura de empuje lateral con una altura ergonómica que posibilita el manejo óptimo sin molestias físicas. Gracias a su altura existe la posibilidad de cambiar la posición de agarre de las manos de horizontal a vertical para evitar así las consecuencias típicas de las posturas forzadas. Bajo la balda superior además se encuentra un soporte de refuerzo a base de tres travesaños que permite una mayor carga continua de la superficie.

Los carros de servicio de la serie SSW se caracterizan por su elevada capacidad de carga. El bastidor de empuje de tubo redondo cerrado está reforzado con travesaños soldados adicionales. Este aparato puede pasar sin problemas por encima de irregularidades en el suelo, como p. ej. umbrales, también con carga máxima.

Los carros de servicio de la serie SSW ERGO tienen la misma construcción que los SSW y disponen además en la parte delantera de una empuñadura de empuje lateral con una altura ergonómica que posibilita el manejo óptimo sin molestias físicas. Gracias a su altura existe la posibilidad de cambiar la posición de agarre de las manos de horizontal a vertical para evitar así las consecuencias típicas de las posturas forzadas. Bajo la balda superior además se encuentra un soporte de refuerzo a base de tres travesaños que permite una mayor carga continua de la superficie. Adicionalmente, el SSW Ergo viene equipado con una quinta rueda fija central que posibilita maniobrar de forma rápida y sencilla en espacios muy reducidos. Gracias al elevado diámetro de las ruedas, es necesaria una fuerza de arranque muy reducida también con máxima carga. Los carros de servicio del tipo SSW ERGO pueden maniobrarse de forma siempre óptima independientemente de la fuerza física del personal de operación.

3.4.3 Datos técnicos

Carro de servicio SW estándar

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Ancho mm 695 695 895 895 895

Profundidad mm 495 495 595 595 595

Altura mm 892 892 960 960 1275

Peso propio kg 11 12 14 17,8 23,8

Carga útil kg 80 120 80 120 150

Número de baldas 2 3 2 3 4

Dimensiones de la balda

mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Carga máxima por balda

kg 40 40 40 40 40

Descripción y datos técnicos Capítulo 3 Carro de servicio para cocinas industriales Página 15

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SW 6x4/2 SW 6x4/3 SW 8x5/2 SW 8x5/3 SW 8x5/4

Altura útil entre las baldas

mm 538 251 591 278 278

Altura de la balda superior

mm 800 800 800 851 1164

Diámetro de las ruedas

mm 125 125 125 125 125

Dim. SW 8x5/5 SW 10x6x2 SW 10x6x3 SW 10x6x4 SW 10x6x5

Ancho mm 895 1095 1095 1095 1095

Profundidad mm 595 695 695 695 695

Altura mm 1586 960 960 1273 1585

Peso propio kg 28,8 17,7 22,7 30,7 36,7

Carga útil kg 150 80 120 150 150

Número de baldas 5 2 3 4 5

Dimensiones de la balda

mm 800 x 500 600 x 400 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Carga máxima por balda

kg 40 40 40 40 40

Altura útil entre las baldas

mm 278 591 278 278 278

Altura de la balda superior

mm 1477 851 851 1164 1479

Diámetro de las ruedas

mm 125 125 125 125 125

Carro de servicio SW ERGO

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Ancho mm 1035 1035 1235 1235

Profundidad mm 595 595 695 695

Altura mm 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266 960 / 1266

Peso propio kg 16 22 21 28

Carga útil kg 100 140 100 140

Número de baldas 2 3 2 3

Dimensiones de la balda

mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Capítulo 3 Descripción y datos técnicos Página 16 Carro de servicio para cocinas industriales

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. SW 8x5/2 ERGO SW 8x5/3 ERGO SW 10x6/2 ERGO SW 10x6/3 ERGO

Carga máxima de la balda superior

kg 60 60 60 60

Carga máxima de la(s) balda(s) inferior(es)

kg 40 40 40 40

Altura útil entre las baldas

mm 591 278 591 278

Altura de la balda superior

mm 851 851 851 851

Diámetro de las ruedas

mm 125 125 125 125

Carro de servicio SSW modelo pesado

Dim. SSW 8x5/2 SSW 8x5/3 SSW 8x5/4 SSW 8x5/5

Ancho mm 895 895 895 895

Profundidad mm 595 595 595 595

Altura mm 1023 1023 1336 1649

Peso propio kg 16,7 20,7 27,7 33,7

Carga útil kg 120 180 200 200

Número de baldas 2 3 4 5

Dimensiones de la balda

mm 800 x 500 800 x 500 800 x 500 800 x 500

Carga máxima por balda

kg 60 60 60 60

Altura útil entre las baldas

mm 591 278 278 278

Altura de la balda superior

mm 919 919 1223 1649

Diámetro de las ruedas

mm 125 125 125 125

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Ancho mm 1095 1095 1095 1095

Profundidad mm 695 695 695 695

Altura mm 1023 1023 1336 1649

Descripción y datos técnicos Capítulo 3 Carro de servicio para cocinas industriales Página 17

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Dim. SSW 10x6/2 SSW 10x6/3 SSW 10x6/4 SSW 10x6/5

Peso propio kg 21,7 26,7 33,7 40,7

Carga útil kg 120 180 200 200

Número de baldas 2 3 4 5

Dimensiones de la balda

mm 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Carga máxima por balda

kg 60 60 60 60

Altura útil entre las baldas

mm 591 278 278 278

Altura de la balda superior

mm 919 919 1232 1545

Diámetro de las ruedas

mm 125 125 125 125

Carro de servicio SSW modelo pesado ERGO

Dim. SSW 8x5/2 ERGO SSW 8x5/3 ERGO SSW 10x6/2 ERGO SSW 10x6/3 ERGO

Ancho mm 900 900 1100 1100

Profundidad mm 600 600 700 700

Altura mm 1020/1250 1020/1250 1020/1250 1020/1250

Peso propio kg 33,7 20,7 35 43

Carga útil kg 120 180 120 180

Número de baldas 2 3 2 3

Dimensiones de la balda

mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Carga máxima por balda

kg 60 60 60 60

Altura útil entre las baldas

mm 510 237 510 237

Altura de la balda superior

mm 920 920 920 920

Diámetro de las ruedas

mm 200 200 200 200

Capítulo 3 Descripción y datos técnicos Página 18 Carros de servicio para aplicaciones médicas

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

3.5 Carros de servicio para aplicaciones médicas

3.5.1 Vista del aparato

Figura 5 Vista del carro de servicio para aplicaciones médicas MSW

1 Barra de empuje de tubo redondo 4 Rueda de dirección con freno de bloqueo total 2 Rodillo desviador 5 Balda 3 Rueda de dirección sin freno de bloqueo total

Figura 6 Vista del carro de servicio para aplicaciones médicas MSSW 1 Bastidor de empuje de tubo redondo 4 Rueda de dirección con freno de bloqueo total 2 Rodillo desviador 5 Travesaño 3 Rueda de dirección sin freno de bloqueo total 6 Balda

Descripción y datos técnicos Capítulo 3 Carros de servicio para aplicaciones médicas Página 19

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.5.2 Descripción del carro de servicio para aplicaciones médicas

Los carros de servicio para aplicaciones médicas están fabricados en acero inoxidable con un diseño robusto. Se componen de dos barras de empuje de tubo redondo o un bastidor de empuje de tubo redondo cerrado, respectivamente, con baldas soldadas entre ellas.

Las baldas presentan grandes radios que son fáciles de limpiar y están rebajadas respecto al borde del perfil. Disponen de reborde por todos sus lados y un plegado de seguridad plano hacia dentro.

Cuatro rodillos desviadores colocados directamente sobre las ruedas de dirección protegen frente a daños. Los rodillos desviadores están fabricados en plástico elástico y resistente a choques, y pueden sustituirse rápidamente.

Todos los carros de servicio están equipados con ruedas de dirección antiestáticas protegidas contra la corrosión y sin mantenimiento, de las cuales las ruedas de dirección delanteras están además equipadas con frenos de bloqueo total. Opcionalmente también se pueden equipar los carros de servicio con dos ruedas de dirección y dos ruedas fijas.

Los carros de servicio para aplicaciones médicas de la serie MSSW están diseñados para soportar grandes capacidades y una resistencia total de carga elevada. El bastidor de empuje de tubo redondo cerrado está reforzado con travesaños soldados adicionales.

3.5.3 Datos técnicos

Carros de transporte para aplicaciones médicas MSW

Dim. MSW 6x4/2 MSW 6x4/3 MSW 8x5/2 MSW 8x5/3

Ancho mm 700 700 895 895

Profundidad mm 500 500 595 595

Altura mm 895 894 960 960

Peso propio kg 13 16 15 20

Carga útil kg 80 120 80 120

Número de baldas 2 3 2 3

Dimensiones de la balda

mm 600 x 400 600 x 400 800 x 500 800 x 500

Carga máxima por balda

kg 40 40 40 40

Altura útil entre las baldas

mm 538 251 591 278

Altura de la balda superior

mm 800 800 851 851

Diámetro de las ruedas

mm 125 125 125 125

Capítulo 3 Descripción y datos técnicos Página 20 Carros de servicio para aplicaciones médicas

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

Dim. MSW 8x5/4 MSW 10x6/2 MSW 10x6/3

Ancho mm 895 1095 1095

Profundidad mm 595 695 695

Altura mm 1275 960 960

Peso propio kg 25 19 26

Carga útil kg 150 80 120

Número de baldas 4 2 3

Dimensiones de la balda

mm 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600

Carga máxima por balda

kg 40 40 40

Altura útil entre las baldas

mm 278 591 278

Altura de la balda superior

mm 1164 851 851

Diámetro de las ruedas

mm 125 125 125

Carros de transporte para aplicaciones médicas MSSW modelo pesado

Dim. MSSW 8x5/2 MSSW 8x5/3 MSSW 10x6/2 MSSW 10x6/3 MSSW 10x6/4

Ancho mm 895 895 1095 1095 1100

Profundidad mm 595 595 695 695 700

Altura mm 1023 1023 1023 1023 1335

Peso propio kg 27 32 31 38 45

Carga útil kg 120 180 120 180 200

Número de baldas 2 3 2 3 4

Dimensiones de la balda

mm 800 x 500 800 x 500 1000 x 600 1000 x 600 1000 x 600

Carga máxima por balda

kg 60 60 60 60 60

Altura útil entre las baldas

mm 591 278 591 278 278

Altura de la balda superior

mm 919 919 919 919 1236

Diámetro de las ruedas

mm 125 125 125 125 125

Encontrará las correspondientes marcas de control en nuestra página web www.hupfer.de.

Descripción y datos técnicos Capítulo 3 Placa de características Página 21

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

3.6 Placa de características

La placa de características se encuentra en la parte inferior del aparato.

Figura 7 Placa de características 1 Fabricante 3 Número de serie 2 Denominación abreviada del aparato 4 Capacidad de carga según suelo y balda intermedia

Capítulo 4 Transporte, puesta en funcionamiento y fuera de servicio Página 22 Transporte

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

4 Transporte, puesta en funcionamiento y fuera de servicio

4.1 Transporte

PRECAUCIÓN Daños del aparato por transporte incorrecto

Durante el transporte deben asegurarse los aparatos con la ayuda de medios auxiliares, por ejemplo un camión. Los frenos de bloqueo total son insuficientes como seguro de transporte. Si los aparatos no están asegurados suficientemente, existe el riesgo de daños materiales en el aparato y daños personales causados por aplastamiento. Sujete cada aparato en posición vertical de forma individual con los correspondientes sistemas de sujeción durante el transporte.

Los carros de servicio se entregan montados, es decir, completamente ensamblados.

Para los trabajos de carga, usar solamente aparatos y medios de elevación adecuados al peso del aparato. Usar solamente vehículos de transporte autorizados para el peso del aparato que se transporta.

El correspondiente volumen de suministro se indica en la documentación adjunta al mismo, según el contrato de venta vigente.

4.2 Puesta en funcionamiento

Retirar el embalaje original y comprobar que el aparato está completo y en buen estado. Nunca poner en marcha un aparato dañado y advertir inmediatamente al proveedor.

Coloque el carro de servicio siempre sobre una superficie firme y plana durante el desembalaje, y más tarde para su operación. Presionar el freno de bloqueo total en las dos ruedas de dirección para asegurar el aparato contra su escape.

Información Eliminación del material de embalaje Los materiales de embalaje son reciclables y hay que eliminarlos como

corresponda. Al hacerlo deben separarse los diferentes materiales y eliminarse de forma inocua para el medio ambiente. Debe consultarse al respecto con el responsable del desechado de los residuos del lugar.

Antes de su primera puesta en funcionamiento, limpiar a fondo el carro de servicio con un paño suave. Para su puesta en funcionamiento, el aparato debe estar limpio y seco.

En el marco de la puesta en funcionamiento deben controlarse las siguientes funciones del aparato:

§ Funcionamiento de los frenos de bloqueo total.

4.3 Almacenamiento y reciclaje

Un almacenamiento intermedio debe hacerse en un entorno seco y libre de congelación. El carro de servicio debe protegerse contra el polvo con el material de recubrimiento adecuado.

Cada 6 meses debe controlarse el aparato en el lugar de almacenamiento para ver si aparece corrosión.

NOTA Formación de agua condensada Para evitar la formación de agua condensada en el lugar de almacenamiento

debe existir una ventilación suficiente y sin grandes variaciones de temperatura.

Para la nueva puesta en funcionamiento, el aparato debe estar limpio y seco.

Transporte, puesta en funcionamiento y fuera de servicio Capítulo 4 Almacenamiento y reciclaje Página 23

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

Si se va a reciclar el carro de servicio, deben desecharse correctamente todos los materiales auxiliares para la producción de forma segura y correcta para el medio ambiente. Los materiales reciclables deben separarse de acuerdo con las normativas para residuos locales y desecharse de forma inocua para el medio ambiente. Debe consultarse al respecto con el responsable del desechado de los residuos del lugar. Separar los materiales del aparato antes de eliminarlo (ruedas y piezas de plástico, etc.) o llevar el aparato a un centro de reciclaje.

Ofrecemos a nuestro clientes un servicio de eliminación de sus aparatos fuera de uso. Póngase en contacto con nosotros o con nuestros representantes.

El embalaje y los materiales de embalaje pueden entregarse en los centros de reciclaje indicando el número de contrato de eliminación de residuos. Si no existe un número de contrato de desechado válido, puede consultarse al servicio de atención de HUPFER®.

Capítulo 5 Manejo Página 24 Almacenamiento y reciclaje

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

5 Manejo

Antes de cada puesta en servicio, debe examinarse el carro de servicio en busca de daños y defectos visibles.

Cargar

PRECAUCIÓN Daños en el aparato

Si se excede la capacidad de carga de la superficie de apoyo superior y de las baldas, no se descartan deformaciones en la superficie de chapa. Durante la carga evite las cargas puntuales. Respete siempre la capacidad de carga máxima de la superficie por balda.

Desplazamiento

§ Soltar los frenos de bloqueo total.

§ Sujetar el carro de servicio por las barras de empuje y llevarlo al lugar de destino.

§ Asegurar los frenos de bloqueo total en el lugar de destino y asegurarse de que están enclavados y de que el aparato no puede moverse accidentalmente.

Medidas para finalizar el servicio

§ Asegurar los frenos de bloqueo total y asegurarse de que están enclavados y de que el aparato no puede moverse accidentalmente.

Detección de fallos y solución de problemas Capítulo 6 Indicaciones para la solución de fallos Página 25

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

6 Detección de fallos y solución de problemas

6.1 Indicaciones para la solución de fallos

En caso de averías o reclamaciones durante el periodo de garantía, contacte con nuestro distribuidor autorizado. Para llevar a cabo cualquier reparación necesaria tras la expiración del periodo de garantía, póngase en contacto con nuestros distribuidores.

Solamente los especialistas autorizados podrán efectuar los trabajos de reparación.

Los componentes averiados deberían sustituirse únicamente por piezas de repuesto originales HUPFER® . La estructura modular permite el intercambio sin problemas de componentes individuales.

En caso de requerir asistencia y al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los datos señalados en la placa de características y el correspondiente número del artículo.

La inspección y el mantenimiento regulares del aparato reducen los fallos de funcionamiento y aumentan la seguridad.

6.2 Tabla de fallos y soluciones

Fallo Causa posible Solución

Ruido de marcha de las ruedas de dirección

Cojinete de rueda averiado Cambiar las ruedas de dirección.

Superficie de la rueda pegada Limpiar las ruedas de dirección con agua

Capítulo 7 Limpieza y mantenimiento Página 26 Medidas higiénicas

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

7 Limpieza y mantenimiento

7.1 Medidas higiénicas

El comportamiento correcto del personal de servicio es fundamental para una higiene óptima.

Todas las personas deben estar suficientemente informadas sobre las normas sanitarias locales vigentes y han de respetarlas.

Las heridas en manos y brazos deben cubrirse con un apósito impermeable.

No toser ni estornudar sobre la vajilla limpia o los alimentos.

7.2 Limpieza y mantenimiento

Con una limpieza regular y un tratamiento cuidadoso, el carro de servicio no necesita de ningún cuidado especial siempre que se maneje con la debida diligencia. Para una limpieza a fondo y rápida, frotar el carro de servicio con un paño de limpieza suave o una esponja sin recubrimiento y agua jabonosa normal de la cocina Utilizar detergentes líquidos desengrasantes aprobados para su uso en la industria alimentaria. No usar bajo ningún concepto limpiadores a presión, detergentes clorados, polvos abrasivos u otros limpiadores en seco, estropajos, esponjas de alambre y/o objetos cortantes.

7.3 Instrucciones de cuidado especiales

La resistencia a la corrosión de los aceros inoxidables afecta a una capa pasiva que se forma en la superficie al entrar en contacto con el oxígeno. El oxígeno del aire es suficiente para la formación de la capa pasiva, de forma que los desperfectos aparecidos se subsanan por el efecto mecánico

La capa pasiva se crea o se regenera más rápidamente si el acero entra en contacto con agua oxigenada. La capa pasiva puede verse dañada químicamente o destruida por productos reductores (consumidores del oxígeno) si actúan sobre el acero de forma concentrada o a altas temperaturas.

Tales materiales agresivos son, por ejemplo:

§ Materiales salinos y con azufre

§ Cloruros (sales)

§ Concentrados de especias (por ejemplo, mostaza, ácido acético puro, pastillas aromatizantes, disoluciones salinas).

Otros daños pueden aparecer por:

§ Óxido ajeno (por ejemplo, de otros componentes, herramientas u óxido ligero)

§ Partículas de hierro (por ejemplo, polvo de esmerilado)

§ Contacto con metales no férricos (formación de una pila de corrosión)

§ Falta de oxígeno (por ejemplo, sin entrada de aire, agua poco oxigenada).

Principios generales de trabajo para el tratamiento de aparatos de "acero inoxidable":

§ Mantenga la superficie de los aparatos de acero inoxidable siempre limpia y en contacto con el aire.

§ Use los productos de limpieza habituales para acero inoxidable Para la limpieza, no usar productos de limpieza blanqueantes ni con cloro.

§ Elimine las capas de cal, grasa, almidón y proteínas mediante una limpieza diaria. Al faltar el contacto con el aire puede aparecer corrosión bajo estas capas.

§ Elimine todos los residuos de productos de limpieza después de cada limpieza enjuagando con abundante agua. Después secar la superficie detenidamente.

§ No deje las piezas de acero inoxidable más tiempo del necesario en contacto con ácidos concentrados, especias, sales, etc. También los vapores ácidos que se forman al limpiar los azulejos aceleran la corrosión del "acero inoxidable".

Limpieza y mantenimiento Capítulo 7 Instrucciones de cuidado especiales Página 27

Carro de servicio 91337781_A0 SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW

§ Evite dañar las superficies del acero inoxidable, en especial con otros metales que no sean de acero inoxidable.

§ Con los restos de metales extraños se forman pequeños elementos químicos que pueden causar corrosión. En cualquier caso debe evitarse el contacto con hierro y acero porque produce óxido ajeno. Si el acero inoxidable entra en contacto con hierro (lana de acero, virutas de tuberías, agua ferrosa), puede producirse corrosión. Por ello, use solamente lana de acero inoxidable o cepillos con cerdas naturales o artificiales, o cepillos de acero inoxidable para la limpieza mecánica. Las lanas de acero o cepillos con acero no aleado producen óxido ajeno por fricción.

Capítulo 8 Piezas de repuesto y accesorios Página 28 Introducción

Carro de servicio SW | SW ERGO | SSW | SSW ERGO | MSW | MSSW 91337781_A0

8 Piezas de repuesto y accesorios

8.1 Introducción

Solamente los especialistas autorizados podrán efectuar los trabajos de reparación.

Los componentes averiados deberían sustituirse únicamente por piezas de repuesto originales HUPFER® . Solo así puede garantizarse un servicio seguro, así como una larga vida útil con alto rendimiento de transporte.

En caso de requerir asistencia y al pedir piezas de repuesto, indicar siempre los datos señalados en la placa de características y el correspondiente número del artículo. Al pedir piezas de repuesto, especificar siempre el número de pedido y el número de posición. El número de pedido se encuentra en la placa de características en la parte inferior del carro de servicio.

Para evitar tiempos de parada, conviene tener siempre en reserva un juego completo de piezas de repuesto, o acordar un contrato de mantenimiento con un comerciante especializado.

8.2 Lista de piezas de recambio y de accesorios

014000182 Rueda de dirección Ø 125 mm espiga A1 Cojinete de bola / galvanizado / comportamiento neumático

014000183 Rueda de dirección Ø 125 mm espiga A1 con freno de bloqueo Cojinete de bola / galvanizado / comportamiento neumático

91240876 Rodillo desviador PP Ø100/22 con perforación Ø25 gris

91159850 Tornillo DIN 933 Hex A2 M6/16 KL con autoblocante