Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning...

24
Der Koran

Transcript of Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning...

Page 1: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Der Koran

Page 2: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs
Page 3: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Der KoranDas heilige Buch des Islam

Aus dem Arabischen von

Max HenningÜberarbeitet und herausgegeben von

Murad Wilfried Hofmann

Diederichs

Page 4: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Die deutsche Übersetzung des Korans von Max Henning erschien 1901 beiReclam in Leipzig, die von Murad Wilfried Hofmann bearbeitete Neuausgabe

erstmals 1998 bei Çagrı Yayınları in Istanbul.

Bibliografische Information Der Deutschen Bibliothek:Die Deutsche Bibliothek verzeichnet diese Publikation in der

Deutschen Nationalbibliografie: detaillierte bibliografische Daten sindim Internet unter http://dnb.ddb.de abrufbar.

© ÇagrıYayınları / Saban Kurt, Istanbul 1998© dieser Ausgabe Heinrich HugendubelVerlag,Kreuzlingen/München 1999

Alle Rechte vorbehalten

Produktion: IngaTomallaSatz:MedienTeam Berger,Ellwangen (Jagst)

Druck und Bindung:GGP Media GmbH,PößneckPrinted in Germany 2007

ISBN 978-3-7205-3023-1

Page 5: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Inhalt

Einführung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Editorische Notiz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Der KoranSure 1 Die Öffnende (al-Fâtiha) . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Sure 2 Die Kuh (al-Baqara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Sure 3 Das Haus Imran (Ãli’Imrân) . . . . . . . . . . . . . . . 62Sure 4 Die Frauen (an-Nisâ’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Sure 5 Der Tisch (al-Mâ’ida) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101Sure 6 Das Vieh (al-An’âm) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117Sure 7 Die Anhöhen (al-A’râf) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134Sure 8 Die Beute (al-Anfâl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152Sure 9 Die Reue (at-Tauba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160Sure 10 Jonas (Yûnus) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175Sure 11 Hud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184Sure 12 Joseph (Yûsuf) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195Sure 13 Der Donner (ar-Ra’d) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205Sure 14 Abraham (Ibrahim) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210Sure 15 Al-Hidschr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214Sure 16 Die Biene (an-Nah. l) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219Sure 17 Die Nachtreise (al-Isrâ’) . . . . . . . . . . . . . . . . . 229Sure 18 Die Höhle (al-Kahf) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239Sure 19 Maria (Maryam) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248Sure 20 Ta Ha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 254Sure 21 Die Propheten (al-Anbiyâ’) . . . . . . . . . . . . . . . 262Sure 22 Die Pilgerfahrt (al-Hadsch) . . . . . . . . . . . . . . . 269Sure 23 Die Gläubigen (al-Mu’minûn) . . . . . . . . . . . . . . 276Sure 24 Das Licht (an-Nûr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283Sure 25 Die Unterscheidung (al-Furqân) . . . . . . . . . . . . . 290

Page 6: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Inhalt

Sure 26 Die Dichter (asch-Schu’arâ’) . . . . . . . . . . . . . . . 296Sure 27 Die Ameisen (an-Naml) . . . . . . . . . . . . . . . . . 304Sure 28 Die Geschichte (al-Qasas) . . . . . . . . . . . . . . . . 310Sure 29 Die Spinne (al-’Ankabût) . . . . . . . . . . . . . . . . 319Sure 30 Die Byzantiner (ar-Rûm) . . . . . . . . . . . . . . . . 325Sure 31 Luqmân . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330Sure 32 Die Niederwerfung (al-Sadschda) . . . . . . . . . . . . 333Sure 33 Die Verbündeten (al-Ahzâb) . . . . . . . . . . . . . . . 335Sure 34 Die Sabäer (Sabâ’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343Sure 35 Der Schöpfer (al-Fâtir) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 348Sure 36 Ya Sin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 352Sure 37 Die sich Reihenden (as-Saffât) . . . . . . . . . . . . . . 357Sure 38 Sad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363Sure 39 Die Scharen (az-Zumar) . . . . . . . . . . . . . . . . . 368Sure 40 Der Vergebende (Ghâfir) . . . . . . . . . . . . . . . . . 375Sure 41 Erklärt (Fussilat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 382Sure 42 Die Beratung (asch-Schûrâ) . . . . . . . . . . . . . . . 386Sure 43 Der goldene Prunk (az-Zukhruf) . . . . . . . . . . . . 391Sure 44 Der Rauch (ad-Dukhân) . . . . . . . . . . . . . . . . . 397Sure 45 Die Kniende (al-Dschâthiya) . . . . . . . . . . . . . . . 399Sure 46 Die Sanddünen (al-Ah.qâf) . . . . . . . . . . . . . . . . 402Sure 47 Muh.ammad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 406Sure 48 Der Sieg (al-Fath. ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410Sure 49 Die Gemächer (al-Hudschurât) . . . . . . . . . . . . . 413Sure 50 Qaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416Sure 51 Die Aufwirbelnden (adh-Dhâriyât) . . . . . . . . . . . 418Sure 52 Der Berg (at-Tur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421Sure 53 Der Stern (an-Nadschm) . . . . . . . . . . . . . . . . . 423Sure 54 Der Mond (al-Qamar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 425Sure 55 Der Erbarmer (ar-Rah.mân) . . . . . . . . . . . . . . . 428Sure 56 Das Unvermeidliche (al-Wâqi’a) . . . . . . . . . . . . . 431Sure 57 Das Eisen (al-H. adıd) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433Sure 58 Das Streitgespräch (al-Mudschâdala) . . . . . . . . . . . 437

Page 7: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Inhalt

Sure 59 Die Versammlung (al-H. aschr) . . . . . . . . . . . . . . 439Sure 60 Die Geprüfte (al-Mumtah. ina) . . . . . . . . . . . . . . 442Sure 61 Die Schlachtordnung (as-Saff) . . . . . . . . . . . . . . 445Sure 62 Das Versammeln (al-Dschumu’a) . . . . . . . . . . . . . 446Sure 63 Die Heuchler (al-Munâfiqûn) . . . . . . . . . . . . . . 447Sure 64 Verlust und Gewinn (at-Taghâbun) . . . . . . . . . . . 449Sure 65 Die Scheidung (at-Talâq) . . . . . . . . . . . . . . . . 450Sure 66 Das Verbot (at-Tah.rım) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452Sure 67 Die Herrschaft (al-Mulk) . . . . . . . . . . . . . . . . 454Sure 68 Die Schreibfeder (al-Qalam) . . . . . . . . . . . . . . . 456Sure 69 Die Stunde der Wahrheit (al-Hâqqa) . . . . . . . . . . . 458Sure 70 Die Himmelsleiter (al-Ma’âridsch) . . . . . . . . . . . . 460Sure 71 Noah (Nuh.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461Sure 72 Die Dschinn (al-Dschinn) . . . . . . . . . . . . . . . . 463Sure 73 Der Verhüllte (al-Muzzammil) . . . . . . . . . . . . . . 465Sure 74 Der Bedeckte (al-Muddaththir) . . . . . . . . . . . . . 466Sure 75 Die Auferstehung (al-Qiyâma) . . . . . . . . . . . . . . 468Sure 76 Der Mensch (al-Insân) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 469Sure 77 Die Entsandten (al-Mursalât) . . . . . . . . . . . . . . 471Sure 78 Die Kunde (an-Nabâ’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 472Sure 79 Die Entreißenden (an-Nâzi’ât) . . . . . . . . . . . . . . 474Sure 80 Er runzelte die Stirn (’Abasa) . . . . . . . . . . . . . . . 475Sure 81 Das Einhüllen (at-Takwır) . . . . . . . . . . . . . . . . 476Sure 82 Das Zerspalten (al-Infitâr) . . . . . . . . . . . . . . . . 477Sure 83 Die das Maß Verkürzenden (al-Mutaffifin) . . . . . . . . 478Sure 84 Das Zerbrechen (al-Inschiqâq) . . . . . . . . . . . . . . 479Sure 85 Die Sternbilder (al-Burûdsch) . . . . . . . . . . . . . . 480Sure 86 Der Nachtstern (at-Târiq) . . . . . . . . . . . . . . . . 481Sure 87 Der Höchste (al-A’lâ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 482Sure 88 Das überschattende Ereignis (al-Ghâdschiya) . . . . . . 482Sure 89 Die Morgenröte (al-Fadschr) . . . . . . . . . . . . . . 483Sure 90 Die Stadt (al-Balad) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 484Sure 91 Die Sonne (asch-Schams) . . . . . . . . . . . . . . . . 485

Page 8: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Inhalt

Sure 92 Die Nacht (al-Lail) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 486Sure 93 Der lichte Tag (ad-Duh.â) . . . . . . . . . . . . . . . . 486Sure 94 Das Weiten (asch-Scharh.) . . . . . . . . . . . . . . . . 487Sure 95 Die Feige (at-Tin) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 487Sure 96 Das sich Anklammernde (al-’Alaq) . . . . . . . . . . . 488Sure 97 Das Schicksal (al-Qadr) . . . . . . . . . . . . . . . . . 489Sure 98 Der deutliche Beweis (al-Bayyina) . . . . . . . . . . . 489Sure 99 Das Erdbeben (az-Zalzala) . . . . . . . . . . . . . . . 490Sure 100 Die Rennenden (al-’Adiyât) . . . . . . . . . . . . . . 490Sure 101 Das Verhängnis (al-Qâri’a) . . . . . . . . . . . . . . . 491Sure 102 Das Streben nach Mehr (at-Takâthur) . . . . . . . . . 491Sure 103 Die Zeit (al-’Asr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492Sure 104 Der Verleumder (al-Humaza) . . . . . . . . . . . . . . 492Sure 105 Der Elefant (al-Fil) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 492Sure 106 Die Quraisch (Quraisch) . . . . . . . . . . . . . . . . 493Sure 107 Die Hilfeleistung (al-Mâ’un) . . . . . . . . . . . . . . 493Sure 108 Der Überfluß (al-Kauthar) . . . . . . . . . . . . . . . 494Sure 109 Die Ungläubigen (al-Kâfirûn) . . . . . . . . . . . . . 494Sure 110 Die Hilfe (an-Nasr) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 494Sure 111 Die Palmfasern (al-Masad) . . . . . . . . . . . . . . . 495Sure 112 Aufrichtigkeit (des Glaubens) (al-Ikhlâs) . . . . . . . . 495Sure 113 Das Morgengrauen (al-Falaq) . . . . . . . . . . . . . . 495Sure 114 Die Menschen (an-Nâs) . . . . . . . . . . . . . . . . 496Register . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 497Alphabetische Liste der Suren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 516

Page 9: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

9

EINFÜHRUNG

I.Max Hennings Koran-Übersetzung

Als 1901 bei Philipp Reclam jun. in Leipzig eine Koran-Übersetzungunter dem Namen Max Henning1 erschien, war dies für die deutscheIslam-Wissenschaft ein Ereignis. Übersetzungen des heiligen Buchs derMuslime ins Deutsche gab es zwar schon seit 16162, und Johann Wolf-gang von Goethe – der große Bewunderer des Islam – hatte schon einezweite Übertragung ins Deutsche vor sich.

Doch Hennings Versuch war der bis dahin weitaus gelungenste –von bewunderter Nähe zum Original. Kein Wunder also, daß dieseÜbersetzung immer wieder neu aufgelegt worden ist, obwohl inzwi-schen modernere Übertragungen verfügbar waren.3 In der Tat ist dieQualität der Henningschen Fassung und ihre Treue zum Original so,daß sie auch von deutschen Muslimen benutzt wird. Dies rechtfertigtauch die vorliegende Neubearbeitung, trotz zahlreich notwendiger Kor-rekturen.

II.Zur Aktualität des Korans

Als Max Henning seine Übersetzung vorlegte, schrieb er in seinem Vor-wort, »ungefähr der siebente Teil der Menschheit bekennt sich zumIslam«, aber auch, daß »anscheinend seine politische Rolle ausgespieltist« – ein verständliches Fehlurteil auf dem Höhepunkt des europäischenImperialismus und der Kolonisierung der muslimischen Welt. Heutebekennt sich nicht nur ein Siebtel, sondern ein Fünftel der Menschheit– über eine Milliarde Gläubige – zum Islam; er ist in der Postmodernezur einzigen weltweit wachsenden Religion geworden,als einzige ernst-hafte Alternative zur westlichen Konsumgesellschaft.4 Auch in den USA,Großbritannien, Frankreich und in Deutschland gibt es inzwischen

Page 10: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

10

jeweils Millionen von Muslimen mit einer ständig wachsenden Zahl»weißer« und »schwarzer« Konvertiten.

Es kann daher nicht überraschen, daß der Koran zum meistüber-setzten Buch der Welt geworden ist,5 das Hunderttausende von Musli-men nach wie vor,meist in jugendlichem Alter, auswendig lernen.Wett-bewerbe im auswendigen Rezitieren des Korans gibt es überall in dermuslimischen Welt.

Diese Verehrung des Korans in seiner Originalsprache hat bewirkt,daß das Arabische als einzige Sprache der Welt sich in den letzten 1400Jahren nicht wesentlich verändert hat. Sein Vokabular ist noch heuteUmgangssprache.

Daß es sich lohnt, sich mit diesem Buch auseinanderzusetzen, obman ein religiöser Mensch ist oder nicht, liegt auf der Hand. Jeder solltezu begreifen suchen, welche Ideen- und normative Welt sich hinterdem Phänomen Islam verbirgt. Dies könnte zu einer Überlebensfragewerden.

III.Den Koran lesen lernen

Der Koran – sprich »Qur’an« (unter Trennung der beiden Silben) – istkein Buch, das sich dem Leser leicht erschließt. Ohnedies soll es (nachder Wortbedeutung von Qur’an) rezitiert, also laut vorgetragen werden.Schon Goethe bekannte,vom Koran abgestoßen und zugleich unwider-stehlich angezogen zu werden:

»… grenzenlose Tautologien und Wiederholungen bilden den Kör-per dieses heiligen Buches, das uns, sooft wir auch darangehen, immervon neuem anwidert,dann aber anzieht, in Erstaunen setzt und am EndeVerehrung abnötig.«6

Kaum ein westlicher Leser kann denn auch das nachvollziehen, wasfür den muttersprachlich arabisch sprechenden Gläubigen offensichtlichist: daß der Koran von so unnachahmlicher sprachlichen Schönheit ist,daß seine Rezitation zu Tränen rühren kann. Welche Übersetzungkönnte den Reiz seiner Bilder, seine rhetorische Wucht, die Dynamik

Page 11: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

11

seiner Alliteration oder doch wenigstens seinen Endreim und seineReimprosa adäquat wiedergeben?7

Beim ersten Lesen löst gewöhnlich das scheinbare thematischeDurcheinander Stirnrunzeln aus. Es wird davon verursacht, daß die frü-hen Muslime den Koran nicht nach Sachkriterien, sondern lediglichnach der Länge der Suren (Kapitel) geordnet haben. Dies war eine sehrweise Entscheidung, weil auf diese Weise alles offengehalten wurde.Schließlich konnte und kann niemand voraussehen,welcher Vers künftigin welchem neuen Zusammenhang aktuell werden könnte.

Es mag deshalb auch eine weise Entscheidung sein, den Koran daserste Mal von hinten nach vorne, grob gesehen also in der Reihenfolgeseiner Offenbarung, zu lesen.

So findet man die 114 Suren – abgesehen von der 1. Sure (al-Fatiha)– ihrer Länge nach geordnet,beginnend mit der längsten Sure, al-Baqara,und endend mit den kürzesten. Diese sind meist in Mekka geoffenbartworden, also vor der Flucht der Muslime nach Medina (622). Dement-sprechend haben die älteren, kleineren Suren überwiegend theolo-gischen Verkündigungscharakter, während die jüngeren, längeren medi-nensischen Suren erkennen lassen, daß inzwischen ein muslimischesStaatswesen existierte. Daher haben sie häufiger normativen Charakter,regeln also Angelegenheiten des Eherechts,Erbrechts,Kriegsvölkerrechtsund humanitären Kriegsrechts, ja selbst beweisrechtliche und strafrecht-liche Fragen erstaunlich detailliert.Dennoch macht dieser normative Teilauch des Korans von Medina nur einen kleinen Teil des Ganzen aus.

Umfangreicher – und mit insistierenden Wiederholungen eines unddesselben – sind diejenigen Passagen des Korans, welche das islamischeGottesbild sowie moralische Aspekte – das Diesseits und das Jenseits –zum Gegenstand haben. Es war von Henning richtig, diesem Gott –dem Einen und Einzigen – Seinen arabischen Namen »Allah« (aufDeutsch: »Gott«) zu belassen; denn wer als Europäer »Gott« sagt, istkaum ganz vom trinitären christlichen Gottesbild frei.

Man glaube im übrigen nicht, daß der im Koran sich widerspie-gelnde Kampf der Muslime gegen die heidnische Vielgötterei seine

Page 12: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

12

Aktualität verloren hätte.Auch heute machen sich viele Menschen vonanderem als Gott abhängig,nämlich von Karriere,gutem Aussehen,Geld,Alkohol, Nikotin und anderen härteren Drogen. Gesellt derjenige, derdies tut,Allah nicht ebenfalls Nebengötter bei,wie die alten Mekkaner?

Unerläßlich ist es, im Koran alles als allegorisch zu verstehen, wassich auf die unsichtbare Welt (al-ghayb) bezieht, als bloße Metapherneiner uns nicht unmittelbar zugänglichen Wirklichkeit. Dies gilt nichtnur für Begriffe wie Himmel und Hölle oder Geister (Dschinn), son-dern auch für die plastische Selbstdarstellung Gottes: Sie darf in unserenKöpfen nicht zu Seiner Vermenschlichung führen.

Andere Passagen, denen vor allem islamische Mystiker (Sufi) zuge-tan sind, sind so dunkel, daß es sich empfiehlt, gemäß 3: 7* auf jedemetaphysische Spekulation darüber zu verzichten. Dies gilt auch für dierätselhaft gebliebenen Buchstabengruppen (al-muqatta'at), mit denenzahlreiche Suren eröffnet werden.

Wichtig ist ferner, den archetypischen Charakter mancher Schil-derungen zu erkennen, die sich ähnlich im Alten und Neuen Testamentfinden.Es handelt sich dabei nicht um historische Berichte;deren Kennt-nis wird eher vorausgesetzt.Wer den Koran mit dieser Einstellung liestund darüber meditiert – etwa über den Thronvers (2: 255), den Lichtvers(24: 35), Selbstdarstellungen Gottes (z. B. 59: 23 f.) und die 112. Sure, dietrotz ihrer Kürze nach Muhammad einem Drittel des ganzen Koransentspricht –,wird unschwer seine Kernaussagen identifizieren:

• Es gibt einen Gott.• Dieser ist ein einziger (nicht trinitärer), unfaßbarer Gott.• Es gibt und gab keine Inkarnation Gottes in einen Menschen; auch

Jesus war nur ein Gesandter.• Dieser Gott ist für alle Menschen gleichermaßen da. (Es gibt kein

»auserwähltes Volk«.)

* Die erste Zahl bezieht sich auf die Sure, die zweite Zahl (hinter dem Doppel-punkt) auf den Vers.

Page 13: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

13

• Es gibt ein Leben nach dem Tod.• Sinn der menschlichen Existenz ist die Erkenntnis und das Lob Gottes.• Wer sich Gott ganz hingibt, ist Muslim – so wie schon Abraham und

wie Moses und Jesus.• Jeder ist nur für sich selbst verantwortlich. (Es gibt keine Erbsünde.)• Das Verhalten des Menschen entscheidet über sein Schicksal im Jenseits.• Muhammad hatte als Prophet die Aufgabe, diese Wahrheiten in Erin-

nerung zu rufen und damit die Verformungen zu korrigieren, die esim Judentum und Christentum (wegen der Vergötterung von Jesus)zwischenzeitlich gegeben hatte.

• Insofern ist Muhammad der letzte,das »Siegel« der Propheten (33:40).

Das ist die Essenz der Botschaft des Korans.Wer sie recht bedenkt, versteht, daß der Islam nicht nur die jüngste

der monotheistischen Weltreligionen ist, sondern zugleich die älteste –nämlich die unverfälschte Religion Abrahams. Und wer die Christo-logie der Judenchristen und arianischen Christen bis zum 5. Jahrhundertkennt,wird entdecken, daß genau dies auch die Christologie des Koransist.

Wer ihn darüber hinaus bis ins einzelne verstehen will, bedarf einesausführlichen Kommentars,8 wobei zwischen Kommentatoren unter-schiedlicher Ausrichtung zu wählen wäre.9

Aber auch für den geistesgeschichtlich oder theologisch wenigerinteressierten Leser wäre es von Vorteil, sich einige Kenntnisse vomLeben des Propheten10 anzueignen und damit zugleich über die Anlässe,die zur Offenbarung bestimmter Verse führten.

So wichtig die Kenntnis dieser historischen Hintergründe ist, darfsie allerdings den Blick dafür nicht trüben, daß der gesamte Korantextneben seinen konkreten historischen Bezügen von überzeitlicher undüberörtlicher Bedeutung ist.

Das kommt auch sprachlich zum Ausdruck, da das Arabische eserlaubt, künftige Dinge in der Vergangenheitsform auszusagen,wenn ihrEintreten sicher ist, als sei die Zukunft schon geschehen.

Page 14: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

14

Manche Muslime übertreiben ihre Verehrung dieses Buches in demSinne, daß sie es auch als eine unfehlbare und widerspruchsfreie natur-wissenschaftliche Enzyklopädie betrachten.

Es trifft nun tatsächlich zu, daß unter allen sogenannten heiligenSchriften der Koran die einzige ist, die keine historischen oder natur-wissenschaftlichen Fehler enthält.11 Und es ist auch zutreffend, daß derKoran Aussagen über Vorgänge enthält, die zur Zeit der Offenbarungniemand bekannt waren,wie z.B über den Vorgang der Befruchtung derFrau (96: 2). Gleichwohl enthält der Koran alles für uns notwendig zuWissende nur auf religiösem Gebiet im engeren Sinne.

Auf jeden Fall kann der aufmerksame Leser im Koran die Antriebs-federn für die verblüffende spirituelle, wissenschaftliche und künst-lerische Explosion finden, welche vom 9. bis zum 14. Jahrhundert zurislamischen Hochkultur von Baghdad bis Sizilien und Andalusien undvon Ägypten bis Turkmenistan und Indien führte. Fordert der Korandenn nicht ständig dazu auf, zu beobachten, nachzudenken, seinen Ver-stand zu gebrauchen? (Er ist die einzige heilige Schrift,welche dies tut.)

Schließlich ist noch darauf aufmerksam zu machen, daß man dievolle Wirklichkeit des Lebens eines Muslims und der islamischen Zivili-sation nicht alleine dem Koran entnehmen kann, obwohl der Koran imPrinzip sein eigener bester Kommentar ist. Dazu bedarf es der Kenntnisder sogenannten Sunna,der zweiten Wurzel und Quelle des Islam.Dabeihandelt es sich um die Überlieferung dessen, was der Prophet des Islamgesagt, getan oder gebilligt hat – gesammelt in umfangreichen soge-nannten Hadith-Sammlungen.12

IV.Über die Herkunft des Korans

Der Koran ist die Sammlung der Offenbarungen, die einem bis dahinunscheinbaren, wenngleich für seine Integrität bekannten Mekkaneraus guter, allerdings verarmter Familie im Laufe von 23 Jahren durcheinen überirdischen Boten13 übermittelt wurden: Muhammad. Dieerste dieser Offenbarungen erreichte den damals 40jährigen, des Lesens

Page 15: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

15

und Schreibens unkundigen Muhammad unvermittelt und mit großerWucht im Monat Ramadan des Jahres 610,während er sich zu Betrach-tungen und Gebet in die Höhle Hira hoch über Mekka zurückgezogenhatte (96: 1-5). Muhammad war damals ein – wie man heute sagenwürde – kaufmännischer Angestellter in der Export-Import-Firmaseiner (bedeutend älteren) Frau Khadidscha, mit der er bis zu ihremTode (619) in glücklicher, monogamer Ehe zusammenlebte. Seineletzte Offenbarung empfing er kurz vor seinem Tode im Jahre 632 inMedina.

Zwischen beiden Daten liegen Ereignisse, welche nicht nur Mu-hammad selbst, sondern die gesamte Welt so stark verändert haben wienur das Erscheinen von Jesus. Obwohl vorher nichts darauf hingedeutethatte, wurde Muhammad unter dem Eindruck der Offenbarungen undmit der Autorität und dem Charisma eines Gesandten Gottes zu einerder bedeutendsten Persönlichkeiten der Weltgeschichte.

Die über ihn vermittelte Botschaft stellte nicht nur die Glaubens-welt des damaligen Arabien in Frage, sondern auch uralte Sitten undGebräuche,wie das Gewohnheitsrecht,das die vorislamische Frau recht-los gemacht und das Töten neugeborener Mädchen sanktioniert hatte.Die koranische Botschaft hob in der Tat das gesamte soziale, wirtschaft-liche und auf Stammessolidarität beruhende Gesellschaftssystem seinerHeimat auf den Prüfstand.

Dementsprechend hart reagierten die meisten seiner Zeitgenossen:mit Verspottung und Verleumdung,Boykott und Mordanschlägen – eineso schlimme Verfolgung, daß zahlreiche Muslime im Jahre 615 vorüber-gehend bis nach Abessinien ausweichen mußten. Schließlich nahmMuhammad eine Einladung gläubig gewordener Männer und Frauenaus Yathrib (400 Kilometer nördlich von Mekka) an. Muhammad undseine Anhänger konnten jetzt, ab 622, in kleinen Gruppen nach Yathribemigrieren, das von da an Medina (»die Stadt«, nämlich des Propheten)hieß.Mit diesem Schlüsseldatum beginnt die islamische Zeitrechnung.14

Hier errichtete Muhammad einen die muslimischen und jüdischenStämme der Oase zusammenfassenden Staatenbund, für den er die erste

Page 16: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

16

schriftliche Staatsverfassung der Welt erließ. Dieser Staat war revolu-tionär, weil er erstmals in der Weltgeschichte die Staatsangehörigkeitnicht an Kriterien wie Sippe, Rasse, Hautfarbe oder Sprache knüpfte,sondern allein an ein religiöses Bekenntnis. Medina war insofern einideologischer Staat.

Muhammad entwickelte als Staatsoberhaupt erstaunliche staatsmän-nische, diplomatische, richterliche und militärische Fähigkeiten, unddies in einer Situation der strategischen Defensive gegen die VersucheMekkas, die islamische Gefahr – von der man heute noch spricht – ge-waltsam zu beseitigen. Dabei kam es im Monat Ramadan 624 bei Badr,südwestlich von Medina,zu einem Scharmützel,das die Welt veränderte,weil es den wenigen Muslimen die Überzeugung verlieh, daß Gott aufihrer Seite ist. Der Kampf mit Mekka endete schließlich mit einemdiplomatischen Coup, dem Waffenstillstand von Hudaybiyya bei Mekka(628), einer vorweggenommenen Kapitulation Mekkas. In der Tatkonnten die Muslime im Jahre 630 die Stadt kampflos und mit einerGeneralamnestie übernehmen.

Und so entstand im westarabischen Hijaz des 7. Jahrhunderts –sozusagen im Windschatten der beiden benachbarten hegemonialenGroßreiche,Byzanz und Persien – eine vitale Glaubensgemeinschaft, diesich innerhalb weniger Jahrzehnte bis nach Spanien, Persien und Indienerstreckte.

Muhammad, seit 623 mit 'A'ischa, einer außerordentlich intelligen-ten jungen Frau,verheiratet, ging nun noch mehrere, meist dynastischeEhen ein, um das sich ausbreitende islamische Staatswesen und seineFührungseliten untereinander zu festigen.

Der Koran hatte die Gläubigen immer wieder aufgefordert: »Glaubtan Gott und dem Gesandten.«15 Diese Autorität bewirkte unter denfrühen Muslimen wahre Wunder an Gehorsam und Opferbereitschaft,bis hin zu ihrer einzigartigen Bereitschaft, ihr Leben »für die SacheAllahs« oder »auf dem Weg Allahs« freudig hinzugeben. Schon damalsformte sich die orthodox werdende muslimische Praxis mit ihren »fünfSäulen« (Glaubensbekenntnis; fünfmaliges Gebet; Fasten während des

Page 17: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

17

Monats Ramadan; Sozialsteuer; Pilgerschaft nach Mekka) und das isla-mische Recht (Scharia) aus.

Dieser riesige Erfolg einer großen Idee brachte Muhammad indes-sen nicht nur Bewunderung ein. Im Gegenteil: Er wurde zur meistver-leumdeten, ja – verteufelten Persönlichkeit der Weltgeschichte über-haupt, im christlichen Mittelalter nicht nur als Anti-Christ, sondern alsHöllenhund beschimpft.Welch ein Kontrast zu dem koranischen Gebot,die »Leute der Schrift«, also Juden und Christen, freundlich zu behan-deln und ihre Propheten, einschließlich Jesus, zu ehren.

Goethe schrieb in »Dichtung und Wahrheit«16, daß er Muhammad»nie als einen Betrüger hatte ansehen können«. Der Text des Koransselbst spricht offenbar dagegen, daß er eine Erfindung Muhammads ist,ganz abgesehen davon, daß der Prophet nie zuvor dichterische oderwahrsagerische Fähigkeiten bewiesen hatte: Gibt es doch im Koranmehrere scharfe und für Muhammad peinliche Zurechtweisungen sei-nes Fehlverhaltens. Gleichwohl gilt nach der Natur der Sache, daß dieÜberzeugung von der Authentizität der koranischen Offenbarung, soplausibel sie sein mag, erstlich und letztlich Glaubenssache ist. Daher istdenn auch das islamische Glaubensbekenntnis nicht nur ein-, sondernzweiteilig: »Ich glaube, daß es außer Allah keinen Gott gibt, und ichglaube, daß Muhammad Sein Gesandter ist.«

Hingegen kann die Historizität des Korans wissenschaftlich bewie-sen werden. Daß sein uns vorliegender Text authentisch ist, also dementspricht, was Tausende von Muslimen zum Todeszeitpunkt Muham-mads auswendig kannten, wird auch von der westlichen Orientalistiknicht mehr bestritten.

Es verhält sich mit dem Koran insofern anders als mit den Schrif-ten des Alten und Neuen Testaments. Diese stammen bekanntlichvon unterschiedlichen Autoren aus unterschiedlichen Jahrhunderten;manche dieser Autoren sind unbekannt, und zahlreiche sogenannteheilige Texte sind ohne jeden Zweifel manipuliert worden.17 Dereigentliche Begründer des Christentums, Paulus, hat Jesus nicht einmalgekannt.

Page 18: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

18

Im Gegensatz dazu ist der Koran der bestbezeugte Text aus derSpätantike überhaupt. Er ist nicht nur aus einem Guß, sondern hat –computergestützte Sprachanalyse erhärtet dies – einen einzigen Verfas-ser, dessen sprachliche Eigenheiten denen von Muhammad nicht ent-sprechen.18

Hier ist nicht der Ort, die Geschichte der Endredaktion des Koransin allen Einzelheiten wiederzugeben.19 Jedenfalls erkannte schon dererste Khalif, Abu Bakr, ein Jahr nach Muhammads Tod, daß der Koranzusammenhängend schriftlich festgelegt werden müsse und daß mögli-che Unterschiede in kleinen Einzelheiten dabei vereinheitlicht werdensollten.Grundlage dafür war ein Text, den Muhammads Sekretär Zaid b.Thabit sorgfältig erstellt hatte. Der dritte Khalif, Uthmann, verfügteschließlich im Jahre 653, daß nur noch der inzwischen konsolidierteText des Korans,wie wir ihn heute kennen, benutzt werden dürfe.

Von den von ihm nach Basra, Damaskus, Kufa, Medina und Mekkaversandten offiziellen Kopien sind noch zwei erhalten. Eine befindetsich im Topkapı Museum von I·stanbul, die andere in Taschkent.

Zum ersten Mal gedruckt wurde der Koran kurioserweise inDeutschland, nämlich 1694 in Hamburg. Heute wird meist diejenigearabische Druckfassung verwendet,welche 1925 in Kairo erschienen ist.Der vorliegenden Übersetzung liegt jedoch eine Handschrift des SyrersHafiz 'Uthman Taha zugrunde,wie sie vom König-Fahd-Koran-Druck-zentrum in Medina verwendet wird. Allerdings verweisen die kleinge-druckten, hochgestellten Zahlen auf die Seite der maßgeblichen Koran-Ausgabe von Kairo.

V.Ziel und Umfang der Bearbeitung

Trotz der Qualität der Henningschen Übersetzung mußte diese völligüberarbeitet werden, um sie auf den heutigen Stand anspruchsvollerKoran-Übersetzungen zu bringen. Zu korrigieren war insbesonderefolgendes:

Page 19: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

19

1. Henning hat die seit 1858 von europäischen Orientalisten benutztesogenannte Flügelsche Verszählung übernommen, die von der in der is-lamischen Welt üblichen Verszählung erheblich abweicht. So mußte einGroßteil der Verse umnumeriert werden.

2. Henning hatte es unterlassen, Pronomen, persönliche, rückbezügli-che und besitzanzeigende Fürwörter großzuschreiben,die sich auf Gottbeziehen (Er,Wir, Sein, Ihm, Dessen etc.). Dies zu korrigieren machteden Koran im übrigen leichter lesbar, weil es andernfalls Zweifel überdas sprechende oder in bezug genommene Subjekt geben kann.

3.Die deutsche Sprache hat sich seit 1901 stärker als meist angenommenentwickelt.Wer würde heute noch verstehen, was mit folgenden Sätzengemeint ist:

• »Er übermochte mich,« (Er setzte mich unter Druck bzw. Er be-siegte mich.)

• »Verziehe mit mir!« (Gewähre mir Aufschub!)• »Es war ihm ausgeputzt.« (Es erschien ihm als schön.)

Daß wir von Frau – und nicht mehr wie damals von Weib –, vonMädchen – und nicht mehr von Mägden – sprechen, ist eine Selbstver-ständlichkeit. Doch auch die Rechtschreibung (u.a.Thor und That stattTor und Tat; gieb statt gib) hat sich seit 1901 weiterentwickelt.

4.Wichtig war es auch, sich von dem pompösen Stil damaliger Bibel-übersetzungen zu trennen,zumal eine klerikale Ausdrucksweise heutzu-tage die Glaubwürdigkeit einer Aussage beeinträchtigt. Dies bedeutete,daß die stilisierte Wortfolge dieser Hochsprache der heutigen Umgangs-sprache anzunähern war, ohne sie zu banalisieren. Als Beispiel genüge:»Ihr sollt heute nicht…« statt: »Nicht sollt heute ihr…«

5. Als Christ hatte Henning bei seiner Übersetzung und seiner Einlei-tung unwillkürlich jüdische und christliche Sichtweisen in den Koranhineinprojiziert, obwohl dieser in entscheidenden dogmatischen Punk-ten eben diese Sichtweisen korrigieren will. Daher darf z.B. nicht vomSchließen eines »Bundes« zwischen Gott und den Kindern Israels die

Page 20: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

20

Rede sein, sondern von der Entgegennahme ihres feierlichen Verspre-chens durch Gott.Ähnlich darf in keinem Fall suggeriert werden, daß essich beim »Heiligen Geist« Gottes um eine göttliche Person handelnkönnte oder daß Jesus von Gott »gezeugt« (statt geschaffen) worden sei.Ebenso wichtig war es, bei Schilderungen des Paradieses typisch anti-islamischen Vorurteilen zu begegnen, so etwa der falschen Auffassung,daß dort nur Männer Partnerinnen fänden. Dabei hatte auch Henningübersehen, daß das maßgebliche arabische Wort (zawj) geschlechtlichunbestimmt ist, also sowohl Partner wie Partnerin, Gatte wie Gattinbedeuten kann.

6. Henning neigte auch dazu, wichtige abstrakte Begriffe ohne Rück-sicht auf den Zusammenhang stereotyp zu übersetzen.Dabei ist es uner-läßlich, bei Übersetzung etwa des arabischen Begriffs »al-ayat« zwischenden möglichen Bedeutungen »Verse«, »Zeichen«, »Botschaft« und »Be-weise« zu unterscheiden. Ähnliches gilt für das vieldeutige arabischeWort »ar-ruh«, das »Seele«, »Hauch«, »Geist«, »Inspiration«, »Eingebung«und sogar »Erzengel Gabriel« bedeuten kann.

7. Auch galt es, den Anachronismus rückgängig zu machen, der darinliegt, schon für die vorislamische Zeit von »Muslimen« zu sprechen. »Is-lam« und »Muslim« bedeutet im ursprünglichen Sinne nichts anderes als»Hingabe an Gott« und »Gottergebener«, und nur so dürfen diese Be-griffe im Koran verstanden werden – jedenfalls bis zur Gründung der is-lamischen Gemeinde in Medina (622).

8.Wie bei Koran-Übersetzungen üblich, verwendete Henning für jedegleichlautende Passage im Koran stereotyp die gleiche Übersetzung.Da-von bin ich mit gutem Grund abgewichen; denn für fast alle dieser Pas-sagen gibt es mehrere gleichwertige Übertragungsmöglichkeiten.Wennman diese abwechselnd benutzt, vermittelt sich dem Leser mehr vomBedeutungsspektrum des arabischen Textes. Als Beispiele gebe ich nurdas arabische »al-mala’,« das als Pluralsubstantiv mit Häuptlinge, Chefs,Anführer,Notabeln,Große und noch anders übersetzt werden kann, so-

Page 21: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

21

wie »al-sharika«; darunter kann man Teilhaber, Partner, Gefährten, Göt-zen,Nebengötter,Mitgötter oder Beigesellte verstehen.

9. Schließlich mußten fast alle Fußnoten Hennings ersetzt werden, weilsie von einer zeitbedingten islamfeindlichen Einstellung gepägt waren.Seine Kommentare unterstellten insbesondere, daß Muhammad denKoran in mißverstandener Nachahmung des mosaischen und christ-lichen Glaubens selbst erfunden habe. Dementsprechend ging Henningselbstverständlich davon aus, daß Widersprüche zwischen Aussagen derBibel und des Korans ein Beweis dafür seien, daß der Koran unrechthabe.Daß der Koran recht haben könnte, kam ihm nicht in den Sinn.

Trotz all dieser zahlreichen Änderungen blieb ich bemüht, den großenVorzug der Henningschen Übersetzung zu bewahren: ihre stilistischeNähe zum Original und ihre poetische Kraft.

Jeder, der eine Übersetzung des Korans versucht, steht vor dem glei-chen Problem: Je näher er am Original bleibt,um so unbefriedigender istdie Übersetzung aus sprachlicher Sicht.Eine wortwörtliche Übersetzungins Deutsche wäre nur eine Übersetzung arabischer Wörter in deutscheWörter, aber keine Übertragung in die deutsche Sprache.Wie eng sichHenning an den Stil des Korans hält, ergibt folgender Überblick:

1. Das Arabische favorisiert substantivische Ausdrucksweise vor der (ausunserer Sicht einfacheren und dynamischeren) verbalen. Dies ergibt inder Übersetzung unbefriedigende Sätze wie »Allah ist mit den BußeTuenden« oder »Allah ist derVerzeihende« oder »Sie werden die Siegen-den sein«.

2. Der Araber drückt sich gerne mittels Gerundien aus: »gehört habend«und »ungehorsam geworden seiend«.

3. Die Bedeutungsbreite eines arabischen Substantivs ist oft so groß, daßdeutsche Übersetzer es unter Hinzufügen qualifizierender Adjektivewiedergeben. Henning tat dies nicht. Sein Stil, der koranische, erlaubtderartige Nuancierung nicht, und ist deshalb plakativ.

Page 22: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

22

4.Auch wenn es im Koran-Text innerhalb eines Satzes zu einem Wech-sel des Subjekts kommt, etwa von der 1. Person Einzahl zur 1. PersonMehrzahl, bleibt Henning der Vorlage treu.Dafür ein Beispiel: »Wer diestut, diese werden…«.

5. Gleiches gilt für die im Arabischen so typische Intensivierung einerAussage durch Verdoppelung und Verdreifachung.Auch dafür Beispiele:»der abzusteigende Abstieg«; »sie weichen ab in Abweichen«; »sie gebensich hin in Hingabe«.

Allerdings ging mir Hennings Treue zu weit,wenn er statt »kämpfenauf Allahs Weg« (nach unserer Sichtweise) »kämpfen in Allahs Weg« (nacharabischer Sichtweise) übersetzte.

6.Auch unvollständige Zeitsätze übertrug Henning originalgetreu, alsoz.B »Als Moses zu Pharao kam und sprach…«

7. Ein besonderes Problem für den Übersetzer stellt die arabische Vor-liebe dar, Sätze mit »und« (wa) zu beginnen und ihnen durch das beliebte»qad« Emphase zu verleihen. Dies kann im Deutschen zu widersinnigenSatzeröffnungen führen (»Und aber…«) und zur ständigen Verwendungvon »siehe«, »wahrlich« und »gewiß« bzw. – in Hennings Sprache –»gewißlich«.Diese stilistischen Eigenheiten wurden bei der Bearbeitungim großen und ganzen beibehalten.

8. In den westlichen Sprachen hat man sich daran gewöhnt, auf Gottbezogene Eigenschaftswörter und Substantive ins Absolute zu steigern.Wir sagen, Gott sei allwissend, allmächtig, allgütig. Dies entspricht abernicht dem schlichteren Arabischen, so daß es korrekter ist, mit Henningzu übersetzen, daß Allah »der Wissende«, »der Mächtige« und »derGütige« ist.

Möge diese Übersetzung auch in ihrem neuen Gewand vielenMenschen Zugang zur Religion Gottes gewähren, dem Islam.

I·stanbul, im Herbst 1998 Murad Wilfried Hofmann

Page 23: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

Einführung

23

Anmerkungen1 Es wird vermutet, daß es sich dabei um ein Pseudonym für den Königsberger

Islamologen August Müller handelt, der 1888 bereits die Teilübersetzung desKorans durch Friedrich Rückert herausgegeben hatte.

2 Salomon Schweigger, Alcoranus Mahumeticus, das ist: der Türcken Alcoran, Religionund Aberglauben, Nürnberg 1616.

3 Vor allem diejenigen von Rudi Paret, Muhammed Ahmad Rassoul,Adel Theo-dor Khoury, Ahmed von Denffer und die 5bändige kommentierte Gemein-schafts-Übersetzung des S.K.D.Bavaria Verlags,München 1997.

4 Vgl. Murad Wilfried Hofmann, Der Islam als Alternative, 4. Aufl. München1999.

5 Vgl. World Bibliography of Translations of the Meanings of the Holy Qur’an, PrintedTranslations 1515-1980, O.I.C., IRCICA, Istanbul 1986.

6 In:Noten und Abhandlungen zum West-Östlichen Divan.7 Friedrich Rückert hat es mit großem Können versucht. Das Ergebnis wirkt

gleichwohl wie Knittelverse.8 Einen Kommentar in der erwünschten Qualität gibt es bisher nur in englischen

Übersetzungen des Korans, vor allem in derjenigen von Muhammad Asad, TheMessage of the Qur’an, Gibraltar 1990; aber auch in der offiziellen saudi-arabi-schen Übersetzung, The Holy Qur’an, English translation of the meanings and Com-mentary,Medina 1985.

9 Einen guten Überblick über die reiche Vielfalt der Deutungen des Korans gibtdie (bisher) 2bändige Nebeneinanderstellung von 13 Kommentatoren inMahmoud M.Ayoub,The Qur’an and its Interpreters,Albany,N.Y., 1984, 1992.

10 Es gibt mehrere Biographien des Lebens von Muhammad in deutscher Sprache,darunter Rudi Paret, Mohammed und der Koran, Stuttgart 1957; Ibn Ishaq, DasLeben des Propheten, Tübingen 1976; Muhammad Hussain Haikal, Das LebenMuhammads, Siegen 1987; Karen Armstrong, Muhammad, München 1993. Fürenglischsprachige Leser besonders empfehlenswert ist Martin Lings, Muhammad,London und New York 1983.

11 Vgl. Maurice Bucaille, Bibel, Koran und Wissenschaft, Die Heiligen Schriften imLichte moderner Erkenntnisse,München 1984.

12 Einen eingehenden Überblick über die bedeutendste dieser Sammlungen gebendie Auszüge aus Sahih Al- Bukharyy von Muhammad Ahmad Rassoul,Köln 1989.

13 Unter dem Boten ist der Erzengel Gabriel zu verstehen.14 Im April 1999 begann das Islamische Jahr 1420.15 Henning hatte dies wie üblich mit »Glaubt an Gott und den Gesandten« über-

setzt.Gemäß 3:79 f. ist dies m.E. zu vermeiden,weil Glauben an Gott von ande-rer Natur als Glauben an den Propheten ist.

Page 24: Der Koran - bücher.de · Der Koran Das heilige Buch des Islam Aus dem Arabischen von Max Henning Überarbeitet und herausgegeben von Murad Wilfried Hofmann Diederichs

UNVERKÄUFLICHE LESEPROBE

Wilfried Hofmann

Der Koran

Gebundenes Buch, Pappband, 520 Seiten, 12,5 x 18,7 cmISBN: 978-3-7205-3023-1

Diederichs

Erscheinungstermin: August 2007

Noch nie wurde über den Islam so viel diskutiert und gerätselt wie heute. Für alle, die diesenGlauben besser verstehen oder kennen lernen wollen, ist die Lektüre des Korans unverzichtbar.Der schönen Sonderausgabe liegt die klassische, weil originalgetreue Übersetzung von MaxHenning aus dem Jahr 1901 zugrunde. Die hervorragende Überarbeitung und Modernisierungvon Murad Wilfried Hofmann trägt maßgeblich dazu bei, dem Leser die Gedankenwelt des Koranzugänglich zu machen.