Deutz 913-914 - Manual Bomba De Inyección.pdf

135
 © 2002 / 0312 0367 0312 0367 Reparaturanleitung Einspritzpumpe / Regler  Repair Manual Injection pump / governor  Manuel d e réparation Pompe d’injection / Régulateur  Instrucciones de reparación Bomba de inyección / Regulador  MOTORPAL Gegenüber Darstellungen und Angaben dieser Prüf- und Reparaturanleitung sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszug swe ise, bedarf unserer schrift li chen Gen ehm igung. In view of continuous design improvements or changes, the technical data and illustrations contained in this Test and Repair Manual are subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our  written approval. Les moteurs étant soumis à un perfectionnement technique permanent, nous nous réservons de modifier en conséquence les illustrations et indications du présent Manuel de réparation. Toute réimpression ou reproduction, même partielle, est interdite sans notre auto risation écrite. Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas necesarias para el mejoramiento de los motores, aunque difieran de las ilustraciones y datos contenidos en las presentes instrucciones de inspección y reparación. La reimpresión y cualquiera forma de reproducción, aunque sea parcial, requiere nuestro expreso consentimiento previo por escrito.

Transcript of Deutz 913-914 - Manual Bomba De Inyección.pdf

  • 2002 / 0312 0367

    0312 0367

    ReparaturanleitungEinspritzpumpe / Regler

    Repair ManualInjection pump / governor

    Manuel de rparationPompe dinjection / Rgulateur

    Instrucciones de reparacinBomba de inyeccin / Regulador MOTORPAL

    Gegenber Darstellungen und Angaben dieser Prf- und Reparaturanleitungsind technische nderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendigwerden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfltigung jeglicher Art, auchauszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

    In view of continuous design improvements or changes, the technical dataand illustrations contained in this Test and Repair Manual are subject toalteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to ourwritten approval.

    Les moteurs tant soumis un perfectionnement technique permanent, nousnous rservons de modifier en consquence les illustrations et indications duprsent Manuel de rparation. Toute rimpression ou reproduction, mmepartielle, est interdite sans notre autorisation crite.

    Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones tcnicas necesariaspara el mejoramiento de los motores, aunque difieran de las ilustracionesy datos contenidos en las presentes instrucciones de inspeccin y reparacin.La reimpresin y cualquiera forma de reproduccin, aunque sea parcial, requierenuestro expreso consentimiento previo por escrito.

  • 2001 / 0312 0367

    V O R W O R T

    Die sachgerechte Ausfhrung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung fr einenzuverlssigen Motorbetrieb.

    In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmigen Arbeitsablufe fr anfallende Reparatur-und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, dassdie Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgefhrt werden.

    Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der Inhaltezustzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den jeweilsbehandelten Arbeitsgang visualisieren.

    Betriebs- und Wartungshinweise sind der entsprechenden Betriebsanleitung zu entnehmen.

    Zur Ersatzteilbestellung ist die jeweilige Ersatzteilliste zugrunde zu legen.

    Das vorliegende Werkstatthandbuch unterliegt keinem nderungsdienst. nderungen werden jeweilsbei Neuauflage eingearbeitet.Beachten Sie bei Reparaturen die Hinweise unserer Technischen Rundschreiben.

    Allgemeine Hinweise:

    - Lesen und beachten Sie die Informationen dieses Werkstatthandbuches. Sievermeiden Unflle und verfgen ber einen funktionstchtigen und einsatzbereitenMotor.

    - Stellen Sie sicher, dass dieses Werkstatthandbuch jedem an Reparatur- oderEinstellarbeiten Beteiligten zur Verfgung steht und dass der Inhalt verstanden wird.

    - Die Nichtbeachtung dieser Reparaturanleitung kann zu Funktionsstrungen undMotorschden sowie Verletzungen von Personen fhren, fr die vom Herstellerkeine Haftung bernommen wird.

    - Die einschlgigen Unfallverhtungsvorschriften sowie die sonstigen allgemeinenanerkannten sicherheitstechnischen und arbeitsmedizinischen Regeln sind einzu-halten.

    - Voraussetzung fr die fachgerechte Reparatur ist die Verfgbarkeit aller erforderli-chen Ausrstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge, sowie deren einwandfreierZustand.

    - Hchste Wirtschaftlichkeit, Zuverlssigkeit und lange Lebensdauer ist nur bei Ver-wendung von Original Teilen der DEUTZ AG sichergestellt.

    - Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-gemer Behandlung erhhte Verletzungsgefahr.

    - Die Instandsetzung des Motors mu der bestimmungsgemen Verwendung -definiert durch den Gertehersteller - entsprechen. Bei Umbauten drfen nur vonder DEUTZ AG fr den jeweiligen Verwendungszweck freigegebene Teile eingesetztwerden.

  • 2001 / 0312 0367

    F O R E W O R D

    Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

    This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment workon the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualifiedpersonnel.

    This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concisetext passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.

    Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

    For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

    This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.

    Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

    General information:

    - Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manualto avoid accidents and ensure that your engine always functions properly andreliably.

    - Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying outrepairs or adjustments and that the contents are well understood.

    - Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and enginedamage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept anyliability.

    - The accident prevention regulations and all other generally recognized regulationson safety and occupational medicine are to be observed.

    - A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special toolsare available and in perfect working order.

    - Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensuredwhen genuine parts of DEUTZ AG are used.

    - Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if nothandled with care.

    - Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined bythe equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG fora specific purpose should be used.

  • 2001 / 0312 0367

    A V A N T - P R O P O S

    Un fonctionnement fiable du moteur suppose lexcution en bonne et due forme des travaux derparation et de rglage.

    Le prsent Manuel datelier dcrit les oprations de rparation et de rglage effectuer su lemoteur et ses composants. Il est entendu que ces travaux doivent tre raliss par un techniciende mtier et qualifi.

    En vue dune saisie rapide du contenu, le Manuel prsente en plus des textes descriptifs brefs,des symboles visualisant lopration respectivement traite.

    Pour les instructions de service et dentretien, se reporter au Manuel dInstructions respectif.

    Pour la commande des pices de rechange, se reporter la Liste des pices de rechangecorrespondante.

    Le prsent Manuel datelier nest soumis aucun service de mise jour. Les mises jours se font loccasion de chaque rdition.Pour les rparations, il y a lieu de tenir compte de nos Circulaires techniques.

    Instructions gnrales:

    - Lisez attentivement et tenez compte des informations du prsent Manuel datelier. Vousviterez ainsi des accidents et disposerez dun moteur fonctionnel et en bon tat demarche.

    - Veillez ce que le prsent Manuel soit la disposition de toute personne charge destravaux de rparation et de rglage et que son contenu en soit compris.

    - Le non-respect de ces instructions de rparation peut entraner des incidents defonctionnement, des avaries de moteur et des dommages corporels pour lesquels leconstructeur nassume aucune responsabilit.

    - Il y a lieu de respecter les consignes gnrales de prvention des accidents et descurit en vigueur ainsi que les rgles de la mdecine du travail.

    - Pour une rparation selon les rgles de lart, il est indispensable de disposer de tousles quipements, outils manuels et spciaux requis et en parfait tat.

    - Seul lemploi de pices dorigine DEUTZ AG assure une rentabilit, fiabilit etdurabilit optimales.

    - Les lments de moteurs tels que ressort, agrafes, bagues lastiques etc. constituent,en cas de maniement incorrect, un risque accru de blessure.

    - La remise en tat du moteur doit rpondre son usage conforme dfini par leconstructeur de lengin. En cas de transformations, seules doivent tre utilisesles pices agres par DEUTZ AG pour lapplication respective.

  • 2001 / 0312 0367

    P R O L O G O

    Una ejecucin competente de trabajos de reparacin y ajuste es requisito fundamental para unfuncionamiento seguro del motor.

    En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo parareparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que lostrabajos sern realizados por personal tcnico especializado.

    Con el fin de simplificar la comprensin del contenido del manual para talleres, se han agregadosmbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando as el trabajo a realizar.

    Informaciones con respecto al manejo y al servicio de entretenimiento del motor, se encuentran en elManual de Instrucciones de Servicio correspondiente.

    Para pedidos de repuestos servir de base el respectivo catlogo de repuestos.

    El presente manual para talleres no est sujeto a un servicio continuado de modificaciones einnovaciones. Cada nueva edicin incluye todas las modificaciones del caso.

    Al efectuar reparaciones, aconsejamos asimismo tomar en cuenta las advertencias pertinentes denuestras circulares tcnicas.

    Advertencias generales:

    - Le recomendamos la detenida lectura y observancia de las informaciones con-tenidas en este Manual de taller. As evitar accidentes y dispondr de un motor quefunciona perfectamente.

    - Haga lo necesario para que este Manual est a disposicin de toda persona queparticipe en trabajos de reparacin y ajuste, y cuide de que s comprenda el contenido.

    - Al no tenerse en cuenta estas instrucciones de reparacin, podrn surgirperturbaciones en el funcionamiento y averas en el motor as como lesiones depersonas para las cuales el fabricante no asume responsabilidad alguna.

    - Se cumplirn las normas aplicables para la prevencin de accidentes as como todaslas dems normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.

    - Es condicin para la correcta reparacin que estn disponibles todos los requeridosequipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.

    - Mxima rentabilidad, fiabilidad y larga duracin quedan garantizadas nicamente alemplearse repuestos originales de DEUTZ AG.

    - Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujecin elsticos, etc. , aumentanen caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.

    - El reacondicionado del motor deber corresponder al empleo previsto definido porel fabricante del equipo. En caso de transformaciones, se debern emplearnicamente piezas admitidas por DEUTZ AG para el respectivo uso previsto.

  • Inhalts-VerzeichnisTable of Contents

    Table des matiresIndice

    1

    2

    3

    4

    5 2002 / 0312 0367

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Prfen der BauteileInspection of componentsContrle des composantsComprobacin de los componentes

    MontageAssemblyMontageEnsamblado

    EinstellungAdjustmentRglageAjustes

    SpezialwerkzeugeSpecial toolsOutils spciauxHerramientas especiales

  • 1 2002 / 0312 0367

    Inhalts-VerzeichnisTable of Contents

    Table des matiresIndice

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    Einfhrung ______________________________________________________________ 5

    1. Demontage

    1.1. Frderpumpe _____________________________________________________________________ 15

    1.2. Regler __________________________________________________________________________ 20

    1.3. Ladedrckabhngiger Vollastanschlang (LDA) ___________________________________________ 30

    1.4. Reglerlufer ______________________________________________________________________ 35

    1.5. Einspritzpumpe ___________________________________________________________________ 38

    2. Prfung der Bauteile _________________________________________________________________ 54

    3. Montage

    3.1. Einspritzpumpe ___________________________________________________________________ 62

    3.2. Reglerlufer ______________________________________________________________________ 80

    3.3. Regler __________________________________________________________________________ 84

    3.4. Ladedrckabhngiger Vollastanschlang (LDA) ___________________________________________ 93

    3.5. Frderpumpe _____________________________________________________________________ 97

    4. Einstellung

    4.1. Geometrischer Einspritzbeginn und Winkelverteilung ______________________________________ 106

    4.2. Einspritzanlage am Prfstand ________________________________________________________ 111

    4.3. Abschlieende Montage der Einspritzpumpe ____________________________________________ 118

    5. Spezialwerkzeuge ________________________________________________________ 121

    Deutsch Seite

  • 2 2002 / 0312 0367

    Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsTable des matiresIndice

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    English Page

    Introduction _____________________________________________________________ 7

    1. Disassembly

    1.1. Delivery pump ____________________________________________________________________ 15

    1.2. Governor ________________________________________________________________________ 20

    1.3. Boost corrector ____________________________________________________________________ 30

    1.4. Governor rotor ____________________________________________________________________ 35

    1.5. Injection pump ____________________________________________________________________ 38

    2. Inspection of parts___________________________________________________________________ 54

    3. Assembly

    3.1. Injection pump ____________________________________________________________________ 62

    3.2. Governor rotor ____________________________________________________________________ 80

    3.3. Governor ________________________________________________________________________ 84

    3.4. Boost corrector ____________________________________________________________________ 93

    3.5. Delivery pump ____________________________________________________________________ 97

    4. Adjustment

    4.1. Geometric start of fuel delivery and angle division ________________________________________ 106

    4.2. Injection set on the test bench ________________________________________________________ 111

    4.3. Final assembly of injection pump ______________________________________________________ 118

    5. Special tools_____________________________________________________________ 121

  • 3 2002 / 0312 0367

    Inhalts-VerzeichnisTable of Contents

    Table des matiresIndice

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    Franais Page

    Introduction _____________________________________________________________ 9

    1. Dmontage

    1.1. Pompe dalimentation ______________________________________________________________ 15

    1.2. Rgulateur _______________________________________________________________________ 20

    1.3. Correcteur de dbit (LDA) ___________________________________________________________ 30

    1.4. Rotor de rgulateur ________________________________________________________________ 35

    1.5. Pompe d'injection __________________________________________________________________ 38

    2. Contrle des composants ___________________________________________________________ 54

    3. Montage

    3.1. Pompe d'injection __________________________________________________________________ 62

    3.2. Rotor de rgulateur ________________________________________________________________ 80

    3.3. Rgulateur _______________________________________________________________________ 84

    3.4. Correcteur de dbit (LDA) ___________________________________________________________ 93

    3.5. Pompe dalimentation ______________________________________________________________ 97

    4. Rglage

    4.1. Dbut dinjection gomtrique et distribution angulaire _____________________________________ 106

    4.2. Pompe dinjection sur banc dessai ____________________________________________________ 111

    4.3. Montage dfinitif de la pompe dinjection ________________________________________________ 118

    5. Outils spciaux ______________________________________________________________________ 121

  • 4 2002 / 0312 0367

    Inhalts-VerzeichnisTable of ContentsTable des matiresIndice

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    Introduccin _____________________________________________________________ 11

    1. Desmontaje y desarmado

    1.1. Bomba de alimentacin _____________________________________________________________ 15

    1.2. Regulador _______________________________________________________________________ 20

    1.3. Corrector de sobrealimentacin _______________________________________________________ 30

    1.4. Regulador centrfugo _______________________________________________________________ 35

    1.5. Bomba de inyeccin ________________________________________________________________ 38

    2. Comprobacin de los componentes _________________________________________________ 54

    3. Ensamblado y montaje

    3.1. Bomba de inyeccin ________________________________________________________________ 62

    3.2. Regulador centrfugo _______________________________________________________________ 80

    3.3. Regulador _______________________________________________________________________ 84

    3.4. Corrector de sobrealimentacin _______________________________________________________ 93

    3.5. Bomba de alimentacin _____________________________________________________________ 97

    4. Ajustes

    4.1. Comienzo de alimentacin y distribucin angular _________________________________________ 106

    4.2. Bomba de inyeccin en el banco de pruebas ____________________________________________ 111

    4.3. Ensamblado final del sistema de inyeccin _____________________________________________ 118

    5. Herramientas especiales _____________________________________________________________ 121

    Espaol Pgina

  • 5 2002 / 0312 0367

    EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin

    Einfhrung

    Aufgabe dieses Handbuches ist es, das Wartungspersonal mit den Einspritzpumpen Gre M.i. der Fa. Motorpal (Baureihe913/914) bekannt zu machen und ihm die ntigen Informationen ber eine sachgeme Reparatur zu vermitteln.

    Wir ersuchen deshalb die Fachmonteure der Werksttten, die im vorliegenden Handbuch enthaltenen Weisungen zu befolgen,um die optimale Lebensdauer, Betriebswirtschaftlichkeit und Motorleistung zu erreichen. Bei den Reparaturarbeiten sind immernur original Deutz Ersatzteile zu verwenden.

    Einwandfrei durchgefhrte Reparaturen und Einstellarbeiten unter Verwendung der empfohlenen Vorrichtungen, Werkzeuge undErsatzteile tragen zur Erhhung der Lebensdauer und Zuverlssigkeit der Einspritzanlage und zur Senkung der Betriebskostender Dieselmotoren bei.

    Einspritzanlagezubehr ist:

    1. Einspritzpumpe

    2. Regler

    3. LadedrckabhngigerVollastanschlang (LDA)

    4. Frderpumpe

    5. Abstelleinrichtung

    6. Startsolenoid

    7. Leerlaufanschlag

    8. Nockenwellenfixierung

    Einspritzpumpe

    Die Einspritzpumpe der Ausfhrung M.i. hat ein greres, steiferes Gehuse, einen steiferen Antriebsmechanismus und eineganze Reihe weiterer Konstruktionsmerkmale, hauptschlich bei der Einspritzeinheit. Abgesehen von der kompletten Verstr-kung wurde auch die Auslegung der Prallhlse modifiziert sowie die Abdichtung der Einheit im Pumpengehuse. Fr dieOptimierung des Einspritzprozesses ist eine ganze Reihe mglicher Varianten von Kolben und Druckventilen verfgbar. DieEinspritzeinheiten sind, hnlich wie bei vorherigen Typen, im Pumpengehuse als selbstndige und einfach auswechselbareEinheiten montiert.

    Regler

    Fr die M.i. Pumpen gibt es mechanische Zentrifugalregler in der Ausfhrung RN (Leerlaufregler-Endrehzahlregler) und RV(Leistungsregler). Im Regler kann je nach Bedarf eine negative sowie eine positive Angleichung eingebaut werden, die einebreite Mglichkeit fr die Einstellung der Frdermengecharakteristik geben. Leicht zugngliche Einstellelemente ermglichendie leichte und perfekte Einstellung.

    34370

  • 6 2002 / 0312 0367

    EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin

    Ladedruckabhngiger Volllastanschlang (LDA)

    Die Regler fr Turbo-Dieselmotoren verfgen ber einen LDA, der zur Korrektur der Einspritzmenge in Abhngigkeit desLadedrucks dient und bei Beschleunigungsvorgngen gleichzeitig eine zu schnelle Erhhung der Einspritzmenge verhindert.Der LDA ist mit einem Magneten ausgerstet. Der Magnet ist parallel zum Starter geschaltet. Beim Start wird der Magnet bettigtund deaktiviert den LDA, so dass die Verschiebung der Regelstange in Startposition ermglicht wird. Nach dem Start des Motorsist der Magnet wieder deaktiviert und der LDA ist wieder in Aktion (die Position der Regelstange wird durch den Ladedruckbeeinflusst). Der Magnet ist mit einer Nennspannung von 12V oder 24 V (Gleichspannung) verfgbar.

    Frderpumpe

    Fr die Einspritzpumpen M.i. wurde eine Frderpumpe ausgelegt, die den Anforderungen der hheren Frdermenge beimhherem Druckniveau gerecht wird. Die Pumpe wird entweder mit oder ohne einen im Gehuse der Frderpumpe eingebautenGrobfilter geliefert. Optional wird die Frderpumpe mit einer integrierten Handfrderpumpe ausgestattet.

    Reglerzubehr und Einspritzpumpenzubehr

    Fr die Erhhung der Gebrauchseigenschaften und des Anwendungskomforts ist eine ganze Reihe von Zusatzeinrichtungenlieferbar:

    Unabhngige STOP Einrichtung: Mit Hilfe des Abstellhebels kann die Regelstange unabhngig vom aktuellen Betriebszustanddes Motors in Stopposition gebracht werden. Diese Einrichtung wird mit Hilfe eines Abstellmagneten (12 oder 24 V) bettigt.

    Anlassvorrichtung: deaktiviert den LDA und ermglicht zum Start des Motors das Verschieben der Regelstange in Startposition.Diese Einrichtung wird durch einen Magneten in 12 oder 24 V - Ausfhrung angesteuert.

    Verstellbarer Leerlaufanschlag: Der Anschlag des Drehzahlverstellhebels ermglicht die Einstellung der gewnschten Leerlauf-drehzahl.

    Nockenwellenfixierung: Diese Einrichtung ermglicht das zeitweilige Festsetzen der Nockenwelle in beliebiger Lage. Dasermglicht die Grundeinstellung des Einspritzbeginns bei der Montage der Einspritzpumpe an den Motor.

    Instruktion

    Bei der Demontage und Montage der Einspritzpumpe und ihrer Komponenten sind Spezialwerkzeuge, OriginalErsatzteile undzur Reinigung handelsbliche Standardreiniger zu verwenden, die hygienischen und kologischen Anforderungen entsprechen.Zum Durchblasen der einzelnen Komponenten ist trockene und saubere Druckluft zu verwenden.

  • 7 2002 / 0312 0367

    EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin

    Introduction

    The main purpose of this workshop manual is to familiarise all service people with the size M.i. injection pumps of Motorpal(series 913/914) and to inform on how to make qualified repairs.

    The service staff in the workshops is requested hence to observe the instructions given in this manual - designed for achievingan optimum service life, operative efficiency and engine performance. Original Deutz spare parts only are to be used for repairs.

    Perfect repair and adjustment using the recommended devices, tools and spare parts contribute to increasing the service lifeand the reliability of the injection unit and to reducing the operating expenses of the diesel engines.

    Accessories of the injection unit:

    1. Injection pump

    2. Governor

    3. Boost corrector(LDA- manifold pressurecontrolled full load stop)

    4. Delivery pump

    5. Stop device

    6. Starter solenoid

    7. Idling stop

    8. Camshaft locking device

    Injection pump

    The model M.i. of the injection pump is characterised by a larger and much stiffer housing, a much more rigid drivingmechanism and a number of additional design features, in particular as regards the injection unit. These features include a totalreinforcement and stiffening of the unit and a modified design of the protective sleeve and of the seals of the unit in the pumphousing. A whole range of possible variants in form of plungers and pressure valves is available for an optimisation of theinjection process. Similar to the previous models are the injection units mounted in the pump housing as separate andeasily replaceable units.

    Governor

    Mechanical centrifugal governors in RN (minimum speed regulator) and RV (min-max regulator) versions are available forthe M.i. range of pumps. For specific requirements the governor can be equipped with a negative and a positive corrector offeringa wide range of possibilities for the adjustment of the flow rate characteristics of the injection pump. Readily accessible controlelements permit a perfect and easy adjustment.

    34370

  • 8 2002 / 0312 0367

    EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin

    Boost corrector

    The governors of the turbo-charged diesel engines are equipped with a boost corrector correcting the injected volume of fuelas a function of the boost ratio and preventing at the same time an excessive increase of injected volumes during acceleration.The boost corrector is equipped with a solenoid which is energised in parallel to the engine starter. Activation of the enginestarter activates the solenoid which in turn de-activates the boost corrector the control rod of the injection pump can moveinto start position now. Once the engine has been started, the solenoid is deactivated again and the boost corrector isreactivated (the position of the control rod of the injection pump is influenced by the boost pressure). Solenoids of a ratedvoltage of 12 V or 24 V (DC voltage) are available.

    Delivery pump

    A delivery pump has been designed for the M.i. range of injection pumps which meets the requirements for higher feedquantities at higher pressure levels. The pump is supplied either with or without a coarse filter incorporated in the housing ofthe delivery pump. As an option the delivery pump is equipped with an integrated hand pump.

    Accessories for governor and injection pump

    A number of additional devices are available for further improving both the handling features and the ease of operation:

    Separate STOP device: this stop lever moves the control rod into stop position irrespective of the current operating conditionof engine. This stopper is actuated by means of a stop solenoid (12 or 24 V).

    Starting device: deactivates the boost corrector and permits the control rod to be moved to start position for starting the engine.This device is triggered by a 12 or 24 V type solenoid.

    Adjustable idling stop: the desired idling speed can be set by the stopper of the speed control lever.

    Camshaft locking device: this device permits a temporary locking of the camshaft in any optional position and this way anadjustment of the basic timing of start of the injection process when mounting the injection pump to the engine.

    Instructions

    For disassembly and re-assembly of the injection pump and its components, use special tools, original spare partsand commercially available standard detergents for cleaning meeting the officially approved hygienic and ecologicalrequirements. Apply clean and dry compressed air for drying of the individual components.

  • 9 2002 / 0312 0367

    EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin

    34370

    Introduction

    Lobjectif du prsent Manuel est de fournir au personnel dentretien les informations ncessaires sur les pompes dinjection dutype M.i. de marque Motorpal (srie 913/914) en vue de leur rparation correcte.

    Nous prions donc les monteurs spcialiss des ateliers de se conformer aux instructions du prsent Manuel en vue dassurerles proprits optimales de longvit, de fonctionnement conomique et de puissance du moteur. Nutiliser que des picesdorigine Deutz pour les travaux de rparation.

    Des travaux de rparation et de rglage effectus selon les rgles de lart ainsi que lemploi des dispositifs, outils et picesde rechange recommands contribuent la longvit et la fiabilit du systme dinjection et la rduction des fraisdexploitation des moteurs diesel.

    Composantsdu systme dinjection:

    1. Pompe dinjection

    2. Rgulateur

    3. Correcteur de dbiten fonction de la pressionde suralimentation (LDA)

    4. Pompe dalimentation

    5. Dispositif darrt

    6. Solnode de dmarrage

    7. Bute de ralenti

    8. Blocage darbre cames

    Pompe dinjection

    La pompe dinjection du type M.i. prsente un corps plus grand, plus rigide, un mcanisme dentranement plus rigide et touteune srie dautres caractristiques constructives, notamment en ce qui concerne lunit dinjection. A part le renforcementcomplet, la douille brise-jet a galement t modifie ainsi que ltanchit de lunit dans le corps de pompe. Il existe touteune srie de variantes possibles de pistons et de clapets de refoulement pour optimiser le processus dinjection. Les unitsdinjection sont, comme celles des types antrieurs, montes dans le corps de pompe comme units indpendantes et faciles remplacer.

    Rgulateur

    Pour les pompes M.i., il existe des rgulateurs centrifuges mcaniques du type RN (rgulateur mini-maxi) et RV (rgulateur de puissance). Le rgulateur peut tre dot, suivant les besoins, dune correction ngative ainsi que dunecorrection positive offrant une large gamme de possibilits de rglage des caractristiques de dbit. Des lments de rglagebien accessibles permettent un rglage facile et parfait.

  • 10 2002 / 0312 0367

    EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin

    Correcteur de dbit en fonction de la pression de suralimentation (LDA)

    Le rgulateur des moteurs diesel suraliments par turbocompresseur est dot dun correcteur qui assure la correction dudbit dinjection en fonction de la pression de suralimentation et empche simultanment une augmentation trop rapide dudbit dinjection au moment des acclrations. Le correcteur de dbit est quip dun lectro-aimant. Cet lectro-aimant estmont en parallle au dmarreur. Lors du dmarrage, llectro-aimant est activ et dsactive alors le correcteur de dbit, ce quipermet le dplacement de la crmaillre en position de dmarrage. Aprs le dmarrage du moteur, llectro-aimant est nouveau dsactiv et le correcteur de dbit redevient fonctionnel (la position de la crmaillre est influence par la pressionde suralimentation). Llectro-aimant est disponible avec une tension nominale de 12 V ou de 24 V (tension continue).

    Pompe dalimentation

    Pour les pompes dinjection M.i., il a t conu une pompe dalimentation rpondant aux exigences dun dbit plus lev une pression suprieure. La pompe est fournie avec ou sans filtre grossier intgr au corps de la pompe dalimentation.En option, la pompe dalimentation est quipe dune pompe damorage main intgre.

    Auxiliaires de rgulateur et de pompe dinjection

    Pour amliorer les proprits dusage et augmenter le confort dapplication, toute une srie dquipements additionnelspeuvent tre fournis:

    Equipement de STOP indpendant: laide du levier darrt, la crmaillre peut tre mise en position de stop indpendammentde ltat de marche actuel. Cet quipement est command par le solnode darrt (12 V ou 24 V).

    Dispositif de dmarrage: dsactive le correcteur de dbit (LDA) et permet, pour le lancement du moteur, de dplacer lacrmaillre en position de dmarrage. Cet quipement est activ par un lectro-aimant de 12 V ou 24 V.

    Bute de ralenti rglable: la bute du levier de variation de vitesse permet le rglage du rgime de ralenti souhait.

    Blocage darbre cames: cet quipement permet un blocage momentan de larbre cames dans une position quelconque.Ceci permet deffectuer le rglage de base du dbut dinjection lors du montage de la pompe dinjection sur le moteur.

    Nota

    Lors du dmontage et du remontage de la pompe dinjection et de ses composants, il y a lieu demployer des outils spciaux,des pices de rechange dorigine et, pour le nettoyage, des produits standard usuels rpondant aux exigences dhygineet cologiques. Pour le soufflage des dif frents composants, utiliser de lair comprim sec et propre.

  • 11 2002 / 0312 0367

    EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin

    34370

    Introduccin

    El presente manual tiene por objeto familiarizar al personal de mantenimiento con las bombas de inyeccin, tipo M.i., de laFa. Motorpal (series de motores 913/914) y facilitarle las informaciones necesarias para la ejecucin cualificada de lasreparaciones.

    Por eso, rogamos a los montadores especializados de los talleres de servicio observar las instrucciones dadas en el presentemanual para conseguir una ptima duracin del sistema, economa en el funcionamiento y rendimiento del motor. En lasreparaciones se han de emplear siempre repuestos originales DEUTZ.

    La buena ejecucin de las reparaciones y ajustes utilizando los tiles, dispositivos, herramientas y repuestos recomendados contribuye a aumentar la duracin y fiabilidad del sistema de inyeccin y a reducir los gastos de explotacin de losmotores Diesel.

    Componentesdel sistema de inyeccin:

    1. Bomba de inyeccin

    2. Regulador

    3. Corrector desobrealimentacin

    4. Bomba de alimentacin

    5. Dispositivo de parada

    6. Solenoide de arranque

    7. Tope de ralent o marcha en vaco

    8. Dispositivo de bloqueo del rbol de levas

    Bomba de inyeccin

    La bomba de inyeccin del tipo M.i. se distingue por un crter ms robusto y un mecanismo de accionamiento ms rgido,adems de por toda una serie de otras mejoras constructivas, introducidas sobre todo en los propios elementos de bomba.No solamente se reforz cada elemento, sino que tambin se modific el diseo del manguito de impacto y la hermetizacindel elemento en el interior del crter de la bomba. Para optimizar el proceso de inyeccin estn disponibles numerosasvariantes de pistones y vlvulas de impulsin. Igual que en los tipos de bomba anteriores, los elementos de bomba montadosen el cuerpo de bomba son conjuntos independientes y fcilmente recambiables.

    Regulador

    Para las bombas M.i. estn disponibles reguladores mecnicos centrfugos en la versiones RN (regulador de mxima-mnima)y RV (regulador de potencia). El regulador puede ser equipado, segn necesidad, con un dispositivo de asimilacin negativao positiva, ofrecindose as una amplia gama de posibilidades para el ajuste de la caracterstica de caudal. Elementos dereglaje fcilmente accesibles permiten un sencillo y correcto ajuste del regulador.

  • 12 2002 / 0312 0367

    EinfhrungIntroductionIntroductionIntroduccin

    Corrector de sobrealimentacin

    Los reguladores de los motores Diesel turboalimentados cuentan con un corrector de sobrealimentacin o tope de plenacarga dependiente de la presin de admisin. Este aditamento sirve para la correccin del caudal de inyeccin en funcin dela presin de admisin. Tambin impide un aumento excesivo del caudal de alimentacin en las aceleraciones. El correctorde sobrealimentacin es controlado por un solenoide conectado en paralelo al arrancador. Durante el arranque se energizael solenoide, poniendo fuera de funcionamiento el corrector de sobrealimentacin, de modo que la cremallera puedadesplazarse a la posicin de arranque. Con el motor en marcha, el solenoide se desenergiza, dejando de nuevo activo elcorrector de sobrealimentacin (la posicin de la cremallera es influida por la presin de sobrealimentacin). El solenoide estdisponible para las tensiones nominales de 12 V 24 V (c.c.).

    Bomba de alimentacin

    La bomba de alimentacin diseada para las bombas de inyeccin M.i. cumple la mayor necesidad de caudal a las mayorespresiones. Puede integrar un filtro grueso. Opcionalmente, puede ser equipada con una bomba de mano integrada.

    Accesorios para el regulador y la bomba de inyeccin

    Para optimizar las caractersticas de uso y el confort en el manejo se ofrece toda una serie de dispositivos adicionales:

    Dispositivo de PARADA independiente: Con ayuda de la palanca de parada, la barra-cremallera de la bomba puede sercolocada en la posicin de parada, independientemente del estado operacional en que se encuentre el motor. Para elaccionamiento de este dispositivo sirve un solenoide de parada (de 12 24 V).

    Dispositivo de arranque: Desactiva el corrector de sobrealimentacin (tope de plena carga dependiente de la presin deadmisin) y posibilita el desplazamiento de la barra-cremallera hacia la posicin de arranque. Es activado por un solenoidede 12 24 V.

    Tope de ralent ajustable: El tope de la palanca de ajuste de velocidad permite el ajuste del rgimen en vaco deseado.

    Dispositivo de bloqueo del rbol de levas: Permite la fijacin temporal del rbol de levas en cualquier posicin y, con ello,el ajuste bsico del comienzo de inyeccin durante el montaje de la bomba de inyeccin en el motor.

    Instrucciones

    Para el desarmado y rearmado de la bomba de inyeccin y de sus componentes se debern utilizar herramientasespeciales, repuestos originales y medios de limpieza estndares habituales en el comercio y que cumplan con lasexigencias medioambientales e higinicas. Para la limpieza por soplado de los componentes se emplear aire comprimidoseco y limpio.

  • 2002 / 0312 0367

    Demontage

    Diassembly

    Dmontage

    Desarmado MOTORPAL

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    15 2002 / 0312 0367

    FrderpumpeDelivery pumpPompe dalimentationBomba de alimentacin

    34372

    1.1.1.

    Befestigungsschrauben mit Beilegescheiben demon-tieren und die Pumpe aus dem Pumpengehuseherausnehmen. O-Ring abnehmen. AufsteckschlsselSW 9 benutzen.Achtung: Beim Ausbauen darauf achten, dass der

    Druckbolzen nicht verloren geht.

    Remove retaining bolts with shims and lift pump outof pump housing. Remove O-ring. Use size 9 socketwrench.Attention: make sure not to lose the pressure bolt

    during disassembly.

    Dmonter les vis de fixation avec les cales dpaisseuret extraire la pompe du corps. Enlever le joint torique.Utiliser une cl femelle de 9 douverture.Attention: Lors du dmontage, ne pas perdre le

    poussoir.

    Desmontar los tornillos de fijacin con las arandelas yretirar la bomba de alimentacin de su alojamiento enel crter de la bomba de inyeccin. Quitar el anillotrico. Utilizar una llave de vaso tamao 9.Atencin: Cuidar de que no se pierda el vstago de

    impulsin durante el desmontaje.

    1.1.2.

    Handpumpe mit Dichtring demontieren. Aufsteck-schlssel SW 17 benutzen.

    Remove complete hand pump with sealing ring. Use asize 17 socket wrench.

    Dmonter la pompe main avec le joint. Utiliser une clfemelle de 17.

    Desmontar la bomba de mano con la junta anular.Utilizar una llave de vaso tamao 17.

    1.1. Demontage der Frderpumpe1.1. Disassembly of the delivery pump1.1. Dmontage de la pompe dalimentation1.1. Desmontaje y desarmado de la bomba de alimentacin

    34371

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    16 2002 / 0312 0367

    1.1.3.

    Pumpeneinsatz mit Bolzen und O-Ring demontieren.O-Ring abnehmen. Aufsteckschlssel SW 19 benut-zen.

    Remove pump insert together with bolt and O-ring.Take-off O-ring. Use a size 19 socket wrench.

    Dmonter llment de pompe avec poussoir et jointtorique. Enlever le joint torique Utiliser une cl femellede 19.

    Desmontar el inserto con el vstago de impulsin yanillo trico. Quitar el anillo trico. Utilizar una llave devaso tamao 19.

    1.1.4.

    Bolzen aus Einsatz ausdrcken und O-Ring ab-nehmen.

    Squeeze bolt out of insert and remove O-ring.

    Chasser le poussoir de llment de pompe et enleverle joint torique.

    Sacar a presin el perno del inserto y quitar el anillotrico.

    FrderpumpeDelivery pump

    Pompe dalimentationBomba de alimentacin

    34374

    34373

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    17 2002 / 0312 0367

    FrderpumpeDelivery pumpPompe dalimentationBomba de alimentacin

    1.1.5.

    Kolben mit Ventil und Manschette abnehmen.

    Remove plunger with valve and collar.

    Enlever le piston avec clapet et manchette.

    Retirar el pistn con la vlvula y el manguito.

    1.1.6.

    Feder mit Federteller abnehmen. Montagedorn NC 314benutzen.

    Remove spring with spring plate. Use mandrel NC314.

    Enlever le ressort avec cuvette de ressort. Utiliser lemandrin de montage NC 314.

    Retirar el resorte con sus platillos. Utilizar el mandril demontaje NC 314.

    34376

    34375

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    18 2002 / 0312 0367

    34377

    1.1.7.

    Ventil und Maschette abnehmen. Montagedorn NC 314benutzen.

    Remove both valve and collar. Use mandrel NC314.

    Enlever le clapet et la manchette. Utiliser le mandrinde montage NC 314.

    Quitar la vlvula y el manguito. Utilizar el mandril demontaje NC 314.

    FrderpumpeDelivery pump

    Pompe dalimentationBomba de alimentacin

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    19 2002 / 0312 0367

    34378

    FrderpumpeDelivery pumpPompe dalimentationBomba de alimentacin

    1.1.8.

    FrderpumpenzusammenbauDelivery pump assemblyAssemblage de la pompe dalimentation.Despiece de la bomba de alimentacin

  • DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    1

    20 2002 / 0312 0367

    1.2. Demontage des Reglers1.2. Disassembly of the governor1.2. Dmontage du carter de rgulateur1.2. Desmontaje y desarmado del crter del regulador

    ReglerGovernor

    RgulateurRegulador

    1.2.1.

    Befestigungsschrauben und Sicherungselemente desAbstellmagnets demontieren. Magnet abnehmen.Einsteckschlssel 5 mm benutzen.

    Remove retaining bolts and securing elements of thestop solenoid. Take-off solenoid. Use a 5 mm socketwrench.

    Dmonter les vis de fixation et lments de sret dusolnode darrt. Retirer le solnode. Utiliser unecl mle de 5 mm.

    Desmontar los tornillos de fijacin y elementos deseguridad del solenoide de parada. Quitar el solenoide.Utilizar una llave macho de 5 mm.

    1.2.2.

    Befestigungsschrauben des Startsolenoid des LDA-sdemontieren. Magnet mit dicht O-Ring abnehmenEinsteckschlssel 4 mm benutzen.

    Remove retaining bolts of boost corrector startersolenoid. Lift off solenoid with O-ring. Use a 4 mmsocket wrench.

    Dmonter les vis de fixation du solnode dedmarrage du correcteur de dbit. Retirer le solnodeavec le joint torique. Utiliser une cl mle de 4 mm.

    Desenroscar los tornillos que fijan el solenoide dearranque al corrector de sobrealimentacin. Quitar elsolenoide con el anillo trico. Utilizar una llave machode 4 mm.

    34380

    34379

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    21 2002 / 0312 0367

    ReglerGovernorRgulateurRegulador

    34382

    34381

    1.2.3.

    Befestigungsschrauben des Reglergehuses demon-tieren. Einsteckschlssel 5 mm benutzen.

    Diassemble fixing bolts of governor housing. Use asocket wrench 5 mm.

    Dmonter les vis de fixation du carter de rgulateur.Utiliser une cl mle de 5 mm.

    Desenroscar los tornillos que fijan el crter delregulador. Utilizar una llave macho de 5 mm.

    1.2.4.

    LDA-Bolzen hineindrcken. Splint und Bolzen derRegelstange und Zugstange herausnehmen. Regler-gehuse abnehmen. Dichtung abnehmen. Pinzettebenutzen.

    Push down the pin of boost corrector. Remove cotterpin and connecting pin of control rod and linkage.Remove the complete governor housing. Remove thegasket. Use a tweezer.

    Enfoncer laxe du correcteur de dbit (LDA). Extrairela goupille fendue et laxe de la crmaillre et la tigede traction. Sortir le carter de rgulateur. Enlever lejoint. Utiliser une pincette.

    Presionar adentro el vstago del corrector desobrealimentacin. Sacar el pasador de aletas y elpasador que une la cremallera y horquilla dearticulacin. Separar el crter del regulador. Quitar lajunta. Utilizar unas pinzas.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    22 2002 / 0312 0367

    34384

    34383

    1.2.5.

    Befestigungsschrauben des Reglergehusedeckelsdemontieren. Dichtung abnehmen. Einsteckschlssel5 mm und Spezialschlssel 8161 benutzen.

    Remove retaining bolts of the governor housing cover.Take-off the gasket. Use a 5 mm socket wrench and a8161 special wrench.

    Dmonter les vis de fixation du couvercle de carter dergulateur. Enlever le joint. Utiliser une cl mle de5 mm et la cl spciale 8161.

    Desenroscar los tornillos que fijan la tapa del regulador.Quitar la junta. Utilizar una llave macho de 5 mm y lallave especial 8161.

    1.2.6.

    Sicherheitsmutter mit Federring und Unterlegscheibedemontieren. Aufsteckschlssel SW 10 benutzen.

    Remove the self-locking nut with spring washer andwasher. Use a size 10 socket wrench.

    Dmonter le contre-crou avec rondelle Grower et caledpaisseur. Utiliser une cl femelle de 10.

    Desmontar la tuerca de seguridad con la arandelaelstica y arandela de calce. Utilizar una llave de vasotamao 10.

    ReglerGovernor

    RgulateurRegulador

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    23 2002 / 0312 0367

    34386

    34385

    1.2.7.

    Zugstange mit Feder und Federteller herausschrauben.Schraubendreher benutzen.

    Unscrew the drawbar with spring and spring plateusing a screwdriver.

    Dvisser la tige de traction avec ressort et cuvette deressort. Utiliser un tournevis.

    Desenroscar la varilla de traccin con resorte y suplatillo. Utilizar un destornillador.

    1.2.8.

    Gleithlse aus Excenterwelle herausnehmen.

    Remove sliding bushing from the eccentric shaft.

    Extraire la douille coulissante de larbre excentrique.

    Retirar el manguito deslizante del eje excntrico

    ReglerGovernorRgulateurRegulador

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    24 2002 / 0312 0367

    1.2.9.

    Befestigungsschrauben des Hebels und des An-schlagdaumens lsen. Hebel und Anschlagdaumenvon Excenterwelle abnehmen. Schraubendreher undAufsteckschlssel SW 10 benutzen.

    Slacken retaining bolts of lever and of stop dog. Use ascrewdriver and a size 10 socket wrench for slidinglever and stop dog off the eccentric shaft.

    Desserrer les vis de fixation du levier et de la came debute. Enlever le levier et la came de bute de larbreexcentrique. Utiliser un tournevis et une cl femellede 10.

    Desenroscar los ufnillos que fijan la palanca y laleva de tope. Retirar ambos elementos del ejeexcntrico. Utilizar un destornillador y una llave devaso tamao 10.

    1.2.10.

    Sicherungsringe aus Excenterwellenlager heraus-nehmen. Zange bzw. Schraubendreher benutzen.

    Remove circlips from eccentric shaft bearing using apair of pliers and/or a screwdriver.

    Extraire les circlips du palier darbre excentrique.Utiliser une pince et un tournevis.

    Desmontar los anillos de retencin de los cojinetes deleje excntrico. Usar los alicates y un destornillador.

    34388

    34387

    ReglerGovernor

    RgulateurRegulador

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    25 2002 / 0312 0367

    1.2.11.

    Excenterwellenlager aus Reglergehuse heraus-drcken. O-Ringe abnehmen. Schraubendreherbenutzen.

    Push bearing of eccentric shaft out of the governorhousing. Take-off O-rings. Use a screwdriver.

    Chasser le palier darbre excentrique du carter dergulateur. Sortir les joints toriques. Utiliser untournevis.

    Desmontar a presin del crter del regulador loscojinetes del eje excntrico. Quitar los anillos tricos.Usar un destornillador.

    1.2.12.

    Excenterwelle ein wenig drehen und aus dem Regler-gehuse herausnehmen.

    Slightly turn eccentric shaft and remove from governorhousing.

    Tourner lgrement larbre excentrique et lextraire ducarter de rgulateur.

    Sacar el eje excntrico del crter del reguladorgirndolo un poco.

    34390

    34389

    ReglerGovernorRgulateurRegulador

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    26 2002 / 0312 0367

    34392

    34391

    ReglerGovernor

    RgulateurRegulador

    1.2.13.

    Feder vom Reglergehuse trennen. Pinzette benutzen.

    Separate spring from governor housing using a pairof tweezers.

    Dtacher le ressort du carter de rgulateur. Utiliser unepincette.

    Desenganchar el resorte del crter del regulador.Utilizar unas pinzas.

    1.2.14.

    Deckkappe des Reglergehuses herausdrcken.Ausschlagvorrichtung NC 304M und MontagedornNC 327 benutzen.

    Squeeze out cover cap of governor housing. Use theNC 304 M knock-out device and mandrel NC 327.

    Chasser le couvercle du carter de rgulateur. Utiliser ledispositif chasser NC 304M et le mandrin de montageNC 327.

    Desmontar golpeando los tapones de cierre del crterdel regulador. Usar el til NC 304M y el mandril demontaje NC 327.

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    27 2002 / 0312 0367

    34394

    34393

    ReglerGovernorRgulateurRegulador

    1.2.15.

    Bolzen aus Reglergehuse herausdrcken. Haupt-hebel und Doppelhebel aus dem Reglergehuseentnehmen. Montagedorn NC 327 benutzen.

    Press bolt out of governor housing. Take main leverand double lever out of the governor housing. UseNC 327 mandrel.

    Chasser laxe du carter de rgulateur. Enlever le levierprincipal et le levier double du carter de rgulateur.Utiliser le mandrin de montage NC 327.

    Desmontar a presin el pasador del crter delregulador. Retirar del crter la palanca principal y lapalanca doble. Usar el mandril de montaje NC 327.

    1.2.16.

    Doppelhebelfeder ausbauen. Der Doppelhebel wirdnicht komplett demontiert. Er wird nur komplettgeliefert.

    Remove spring of double lever. Do not remove thecomplete double lever assembly as it is supplied asa complete assembly only.

    Dmonter le ressort de levier double. Ne pas dmontercompltement le levier double. Il nest livr qu ltatcomplet.

    Quitar el resorte de la palanca doble. Esta no sedesarma por completo. Solamente es suministradacomo pieza completa.

  • 28

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    2002 / 0312 0367

    34396

    34395

    ReglerGovernor

    RgulateurRegulador

    1.2.17.

    Einstellmutter der Zugstange der Hauptfeder vomHaupthebel herausnehmen.

    Remove adjusting nut of the main spring drawbar fromthe main lever.

    Enlever du levier principal lcrou de rglage de tige detraction du ressort principal.

    Retirar de la palanca principal la tuerca de ajuste dela varilla de traccin del muelle principal.

    1.2.18.

    Die Leerlaufzusatzfederkapsel sowie die Angleich-kapsel im Haupthebel sind zu lsen und heraus-zuschrauben. Schlssel NC 312M und NC 311Mbenutzen.

    Loosen and remove the auxiliary idling spring clampas well as the adapter ring with spring in the mainlever using wrenches NC 312M and NC 311M.

    Desserrer la capsule de ressort additionnel de ralentiainsi que la capsule de correction de dbit du levierprincipal et les dvisser. Utiliser les cls NC 312Met NC 311M.

    Aflojar y desenroscar de la palanca principal lacpsula del muelle corrector de irregularidad en vacoy la cpsula de asimilacin. Usar las llaves NC 312My NC 311M.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    29 2002 / 0312 0367

    34397

    ReglerGovernorRgulateurRegulador

    1.2.19.

    ReglerzusammenbauAssembly of the governorAssemblage de rgulateurDespiece del regulador

  • DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    1

    30 2002 / 0312 0367

    1.3. Demontage des LDA1.3. Disassembly of the boost corrector1.3. Dmontage du correcteur de dbit LDA1.3. Desmontaje y desarmado del corrector de sobrealimentacin

    LDABoost corrector

    Correcteur de dbit LDACorrector de sobrealimentacin

    34399

    34398

    1.3.1.

    Befestigungsschrauben des LDA lsen. Einsteck-schlssel 5 mm und Spezialschlssel 8161 benutzen.

    Remove retaining bolts of boost corrector. Use a 5 mmsocket wrench and a 8161 special wrench.

    Dfaire les vis de fixation du correcteur de dbit. Utiliserune cl mle de 5 mm et la cl spciale 8161.

    Desenroscar los tornillos que fijan el corrector desobrealimentacin. Usar una llave macho de 5 mm yla llave especial 8161.

    1.3.2.

    LDA vom Reglergehuse abnehmen. Dichtung ab-nehmen.

    Lift boost corrector off from governor housing. Removegasket.

    Retirer le correcteur de dbit du carter de rgulateur.Enlever le joint.

    Separar el corrector de sobrealimentacin del crterdel regulador. Quitar la junta.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    31 2002 / 0312 0367

    LDABoost correctorCorrecteur de dbit LDACorrector de sobrealimentacin

    34401

    34400

    1.3.3.

    Verschlussschraube des LDA demontieren. Spezial-schlssel 8162 benutzen.

    Disassemble plug of boost corrector. Use specialwrench 8162.

    Dmonter le bouchon filet du correcteur de dbit.Utiliser la cl spciale 8162.

    Desmontar el tapn roscado del corrector desobrealimentacin. Usar la llave especial 8162.

    1.3.4.

    Befestigungsschrauben des LDA-Deckels demon-tieren. Einsteckschlssel 5 mm und Spezialschlssel8161 benutzen.

    Disassemble the fixing bolts of boost corrector cover.Use a socket wrench 5 mm and special wrench 8161.

    Dmonter les vis de fixation du couvercle de correcteurde dbit. Utiliser une cl mle de 5 mm et la clspciale 8161.

    Desenroscar los tornillos que fijan la tapa del corrector.Usar una llave macho de 5 mm y la llave especial 8161.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    32 2002 / 0312 0367

    34403

    34402

    1.3.5.

    Mutter und Unterlegscheibe mit Membrane, Feder undDichtung demontieren. Aufsteckschlssel SW 10 be-nutzen.

    Remove nut and pad with membrane, spring and seal.Use a size 10 socket wrench.

    Dmonter lcrou et la cale avec membrane, ressort etjoint. Utiliser une cl femelle de 10.

    Desmontar la tuerca con arandela, la membrana, elresorte y la junta. Usar una llave de vaso tamao 10.

    1.3.6.

    Sicherheitsring aus der Nut im Bolzen des LDA ent-nehmen. Zange benutzen.

    Remove circlip from the bolt groove of the boostcorrector. Use a pair of pliers.

    Retirer le circlip de la rainure de laxe du correcteurdavance. Utiliser une pince.

    Desmontar el anillo de seguridad de la ranura existenteen el vstago del corrector de sobrealimentacin. Usarunos alicates.

    LDABoost corrector

    Correcteur de dbit LDACorrector de sobrealimentacin

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    33 2002 / 0312 0367

    34405

    34404

    1.3.7.

    Bolzen sowie Hlse, Hebel, Feder mit der Unter-legscheibe demontieren und Kolben herausziehen.Pinzette benutzen.

    Remove bolt as well as sleeve, lever, spring andwasher and pull out plunger. Use a pair of tweezers.

    Dmonter laxe ainsi que douille, levier, ressort avec lacale dpaisseur et extraire le piston. Utiliser unepincette.

    Desmontar el vstago y retirar el casquillo, la palancay el resorte con arandela de calce. Sacar el pistn.Usar unas pinzas.

    1.3.8.

    Einstellmutter demontieren. Schraubendreher undGewindeabdeckung NC 87M benutzen.

    Remove adjusting nut. Use a screwdriver and theNC 87M thread cover.

    Dmonter lcrou de rglage. Utiliser un tournevis etle cache-filetage NC 87M.

    Desmontar la tuerca de ajuste. Usar un destornilladory el cubrerroscas NC 87M.

    LDABoost correctorCorrecteur de dbit LDACorrector de sobrealimentacin

  • DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL Deutsch English Franais Espaol

    34 2002 / 0312 0367

    34406

    LDABoost corrector

    Correcteur de dbit LDACorrector de sobrealimentacin

    1.3.9.

    LDA-zusammenbauBoost corrector assemblyAssemblage du correcteur de dbit LDADespiece del corrector de sobrealimentacin

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    35 2002 / 0312 0367

    34408

    34407

    ReglerluferGovernor rotorRotor de rgulateurRegulador centrfugo

    1.4.1.

    Komplette Hlse mit Lager aus Reglerlufer heraus-nehmen.

    Remove bushing assembly with bearing from rotorof governor.

    Extraire la douille complte avec palier du rotor dergulateur.

    Retirar el manguito completo con el cojinete delregulador centrfugo.

    1.4.2.

    Sicherungsring aus Tragbolzen herausnehmen. Zangefr Auensicherungsringe benutzen.

    Remove circlip from the groove of the load-bearing bolt.Use a pair of pliers for the outer circlips.

    Extraire le circlip du boulon support. Utiliser une pincepour circlips extrieurs.

    Desmontar el anillo de retencin del buln de soporte.Utilizar los alicates para anillos de retencin exteriores.

    1.4. Demontage des Reglerlufers1.4. Disassembly of the governor rotor1.4. Dmontage du rotor de rgulateur1.4. Desmontaje y desarmado del regulador centrfugo

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    36 2002 / 0312 0367

    34410

    34409

    ReglerluferGovernor rotor

    Rotor de rgulateurRegulador centrfugo

    1.4.3.

    Reglerlufer abnehmen.

    Remove governor rotor.

    Enlever le rotor de rgulateur.

    Retirar el regulador centrfugo (masas centrfugas).

    1.4.4.

    Nockenwelle gegen Drehen sichern. KupplungNC 609M, Aufsteckschlssel SW 27, Mutter M 18 x 1,5und Schlssel NC 17R benutzen.

    Secure camshaft against rotation. Use couplingNC609M, socket wrench size 27, nut M18 x 1.5 andwrench NC 17R.

    Bloquer larbre cames pour lempcher de tourner.Utiliser le coupleur NC 609M, une cl femelle de 27,un crou M 18 x 1,5 et la cl NC 17R.

    Asegurar el rbol del levas contra giro. Utilizar elacoplamiento NC 609M, una llave de vaso tamao27, una tuerca M 18 x 1,5 y la llave NC 17R.

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    37 2002 / 0312 0367

    34412

    34411

    ReglerluferGovernor rotorRotor de rgulateurRegulador centrfugo

    1.4.5.

    Befestigungsmutter und Federring vom Tragbolzen derNockenwelle demontieren. Schlssel NC 8M undSchlssel NC 17R benutzen.

    Remove the retaining nut and lock washer from theload bearing bolt of the camshaft. Use a NC 8M wrenchand a NC 17 R wrench.

    Dmonter lcrou de fixation et la rondelle Grower duboulon support de larbre cames. Utiliser les clsNC 8M et NC 17R.

    Desmontar la tuerca de fijacin y la arandela elsticadel buln de soporte del rbol de levas. Utilizar lasllaves NC 8M y NC 17R.

    1.4.6.

    Tragbolzen von der Nockenwelle demontieren. Ab-zieher NC 30M und Schlssel NC 17R benutzen.

    Remove load bearing bolt from the camshaft. Use anNC 30 M puller and an NC 17R wrench.

    Dmonter le boulon support de larbre cames. Utiliserlextracteur NC 30M et la cl NC 17R.

    Desmontar el buln de soporte del rbol de levas.Utilizar el extractor NC 30M y la llave NC 17R.

  • DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    1

    38 2002 / 0312 0367

    34414

    34413

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.1.

    Befestigungsmutter und Unterlegscheiben der Ein-spritzeinheiten demontieren. Aufsteckschlssel SW 13benutzen.

    Remove retaining nut and washers of the injectionunits. Use a size 13 socket wrench.

    Dmonter les crous de fixation et cales dpaisseurdes units dinjection. Utiliser une cl femelle de 13.

    Desmontar las tuercas de fijacin y arandelas de calcede los elementos de bomba. Usar una llave de vasotamao 13.

    1.5.2.

    Einspritzeinheiten aus Pumpenkrper herausziehen.Abzieher NC 355 benutzen.

    Pull injection units out of pump body. Use a NC 355puller.

    Extraire les units dinjection du corps de pompe.Utiliser lextracteur NC 355.

    Extraer los elementos del crter de la bomba. Usar elextractor NC 355.

    1.5. Einspritzpumpe demontieren1.5. Disassembly of the injection pump1.5. Dmontage de pompe d'injection1.5. Desarmado de la bomba de inyeccin

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    39 2002 / 0312 0367

    34416

    34415

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.3.

    O-Ringe von Einspritzeinheiten abnehmen.

    Remove O-rings from injection units.

    Enlever les joints toriques des units dinjection.

    Desmontar los anillos tricos de los elementos debomba.

    1.5.4.

    Mit Zange NC 3M Kolbenfeder zusammendrckenund Federteller abnehmen.

    Compress plunger return spring using the NC 3Mcompressing tool and remove the spring plate.

    A laide de la pince NC 3M, comprimer le ressort depiston et enlever la cuvette de ressort.

    Sirvindose de los alicates NC 3M, comprimir el resortedel pistn y quitar el platillo de resorte.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    40 2002 / 0312 0367

    34418

    34417

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.5.

    Kolbenfeder mit Unterlegscheibe und Regelhlse vonPumpenelement abbauen.

    Take the plunger spring together with the washer out ofthe injection pump assy.

    Dmonter le ressort de piston avec cale dpaisseuret douille de rglage de lunit de pompe.

    Retirar el resorte de pistn con la arandela de calce y elmanguito de reglaje del elemento de bomba.

    1.5.6.

    Kolben aus Zylinder herausziehen.Achtung: Zusammengehrige Paare nicht ver-

    tauschen!

    Pull plunger out of cylinder.Attention: Be careful not to mix-up matching pairs.

    Extraire le piston du cylindre.Attention: ne pas intervertir les pices apparies!

    Sacar el pistn del cilindro.Atencin: Ambas piezas deben quedar emparejadas.

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    41 2002 / 0312 0367

    34420

    34419

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.7.

    Die zum Teil demontierte Einspritzeinheit in denHalter NC 330 einsetzen und Druckstutzen mitO-Ring herausschrauben. O-Ring abnehmen. Auf-steckschlssel SW 19 nutzen.

    Clamp the partially disassembled injection unit intoholder NC 330 and unscrew pressure socket withO-ring. Remove O-ring. Use a size 19 socket wrench.

    Monter lunit dinjection partiellement dmonte dansle support NC 330 et dvisser le raccord de refoulementavec le joint torique. Retirer le joint torique. Utiliser unecl femelle de 19.

    Montar en el dispositivo de sujecin NC 330 elelemento de bomba ya parcialmente desarmado ydesenroscar el racor de impulsin con el anillo tricopuesto. Quitar el anillo trico. Usar una llave de vasotamao 19.

    1.5.8.

    Den Einsatz mit Feder und Druckventildichtkegel ausZylinder herausnehmen. Pinzette benutzen.

    Take the insert together with spring and pressurevalve sealing cone out of the cylinder. Use a pair oftweezers.

    Extraire llment avec ressort et cne de soupape derefoulement du cylindre. Utiliser une pincette.

    Retirar del cilindro el inserto con el resorte y conode hermetizacin de la vlvula de impulsin. Utilizarunas pinzas.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    42 2002 / 0312 0367

    34422

    34421

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.9.

    Druckventilkrper mit Dichtungsring abnehmen. Kolbenin den Zylinder einsetzen (Paare - nicht vertauschen!).Montagedorn NC 314M benutzen.

    Remove pressure valve body with sealing ring. Installplunger in cylinder (do not mix up matching pairs!).Use the NC 314M mandrel.

    Enlever le corps de soupape de refoulement avecbague dtanchit. Insrer le piston dans le cylindre(ne pas intervertir les pices apparies !). Utiliser lemandrin de montage NC 314M.

    Retirar el cuerpo de vlvula de impulsin con la juntaanular. Meter el pistn en el cilindro (sin confundir laspiezas emparejadas). Usar el mandril de montajeNC 314M.

    1.5.10.

    Verschlussschraube fr Regelstangenanschlag de-montieren. Aufsteckschlssel SW 19 benutzen.

    Remove the screw plug for the control rod stop. Use asize 19 socket wrench.

    Dmonter le bouchon filet de bute de crmaillre.Utiliser une cl femelle de 19.

    Desmontar el tornillo de tope de la cremallera. Usar unallave de vaso tamao 19.

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    43 2002 / 0312 0367

    34424

    34423

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.11.

    Regelstange in Richtung Antriebsseite aus demPumpengehuse herausziehen.

    Pull control rod in direction of the drive end out of thepump housing.

    Sortir la crmaillre du corps de pompe par le ctentranement.

    Sacar la cremallera del crter de la bomba por el ladode accionamiento.

    1.5.12.

    Ausgleichsunterlegscheiben aus Stelkrper heraus-nehmen. Montagedorn NC 314 benutzen.

    Remove the compensation washers from the tappetbody. Use the NC 314 mandrel.

    Extraire les cales de compensation du corps depoussoir. Utiliser le mandrin de montage NC 314.

    Retirar las arandelas de reglaje de los empujadores.Utilizar el mandril de montaje NC 314.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    44 2002 / 0312 0367

    34426

    34425

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.13.

    Ventilstel aus dem Pumpengehuse herausnehmen.Zange NC 345M benutzen.

    Remove valve tappets from the pump housing. Use aNC 345M pair of pliers.

    Sortir le poussoir de soupape du corps de pompe.Utiliser la pince NC 345M.

    Retirar el empujador del crter de la bomba. Utilizarlos alicates NC 345M.

    1.5.14.

    Verschlussschraube mit Dichtungsring demontierenund Bolzen mit Feder der Verriegelungseinrichtungentnehmen. Aufsteckschlssel SW 22 benutzen.

    Remove screw plug together with sealing ring and take out bolt and spring of the locking device. Use asize 22 socket wrench.

    Dmonter le bouchon filet avec bague dtanchit etsortir laxe avec ressort du dispositif de verrouillage.Utiliser une cl femelle de 22.

    Desmontar el tapn roscado con junta anular y sacarel buln con resorte del dispositivo de bloqueo delrbol de levas. Usar una llave de vaso tamao 22.

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    45 2002 / 0312 0367

    34428

    34427

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.15.

    Hlse der Verriegelungseinrichtung demontieren.Aufsteckschlssel SW 22 benutzen.

    Remove sleeve of locking device. Use a size 22 socketwrench.

    Dmonter la douille du dispositif de verrouillage. Utiliserune cl femelle de 22.

    Desmontar el manguito del dispositivo de bloqueo.Usar una llave de vaso tamao 22.

    1.5.16.

    Hebel der Stopeinrichtung mit Sicherungsringen undUnterlegscheiben demontieren. Schraubendreher undAufsteckschlssel SW 10 benutzen.

    Remove lever with circlips and washers of the stopshaft. Use a screwdriver and a SW 10 socket wrench.

    Dmonter le levier avec circlips et cales du dispositif destop. Utiliser un tournevis et une cl femelle de 10.

    Desmontar la palanca del dispositivo de parada conlos anillos de retencin y arandelas de calce. Utilizarun destornillador y una llave de vaso tamao 10.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    46 2002 / 0312 0367

    34430

    34429

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.17.

    Stoppwelle ausrcken und Stift herausnehmen.

    Release stop shaft and remove pin.

    Dbrayer larbre de stop et extraire la goupille.

    Tirar del eje del dispositivo de parada y sacar elpasador.

    1.5.18.

    Stoppwelle ausrcken und Hebel mit Feder ent-nehmen.

    Remove rotary shaft seals from the pump housing.Use a screwdriver.

    Dbrayer larbre de stop et enlever le levier avecressort.

    Sacar el eje del dispositivo de parada y retirar lapalanca con el resorte.

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    47 2002 / 0312 0367

    34432

    34431

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.19.

    Wellendichtringe aus dem Pumpengehuse heraus-nehmen. Schraubendreher benutzen.

    Remove rotary shaft seals from the pump housing. Usea screwdriver.

    Enlever les joints darbre du corps de pompe. Utiliser untournevis.

    Desmontar los retenes del crter de la bomba. Usar undestornillador.

    1.5.20.

    Mutter, Kupplung und Keil von der Nockenwelle de-montieren. Aufsteckschlssel SW 27, Abzieher NC 13Mund Schlssel NC 17R benutzen.

    Remove nut, coupling and key from the camshaft.Use a size 27 socket wrench, an NC 13M puller anda NC 17R wrench.

    Dmonter lcrou, laccouplement et la clavette delarbre cames. Utiliser une cl femelle de 27,lextracteur NC 13M et la cl NC 17R.

    Desmontar la tuerca, el acoplamiento y la chavetadel rbol de levas. Usar una llave de vaso tamao 27,el extractor NC 13M y la llave NC 17R.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    48 2002 / 0312 0367

    34434

    34433

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.21.

    Schrauben mit Unterlegscheiben demontieren undNockenwelle aus dem Pumpengehuse in RichtungRegler herausschieben, Sicherungsring und Lager mitRing abnehmen. Aufsteckschlssel SW 9, VollstndigerGriff NC 92 und Zange fr Auensicherungsringebenutzen.

    Remove bolts with washers and slide camshaft out ofpump housing in direction of the governor. Removecirclip and bearing together with ring. Use a size9 socket wrench, a NC 92 handle and a pair of pliersfor the outer circlips.

    Dmonter les vis avec cales et pousser larbre cameshors du corps de pompe en direction rgulateur,enlever le circlip et le palier avec bague. Utiliser unecl femelle de 9, le manche complet NC 92 et unepince pour circlip extrieurs.

    Desmontar los tornillos con las arandelas de calce ysacar el rbol de levas del crter de la bomba por ellado del regulador. Desmontar el anillo de retencin yel cojinete con anillo. Usar una llave de vaso tamao 9,el conjunto de empuadura NC 92 y los alicates paraanillos de retencin exteriores.

    1.5.22.

    Bei der Einspritzpumpe PP6M.i. muss vor dem Aus-bau der Nockenwelle die Befestigungsschraube desSttzlagers demontiert werden. AufsteckschlsselSW 12 benutzen.

    Before removing the camshaft of the PP6M.i injectionpump, the retaining bolt of the camshaft supportingbearing must be removed. Use a SW 12 socket wrench.

    Sur la pompe dinjection PP6M.i., avant de dmonterlarbre cames, dvisser la vis de fixation du palierdappui. Utiliser une cl femelle de 12.

    En la bomba de inyeccin PP6M.i. hay quedesenroscar el tornillo de fijacin del soporte deapoyo antes de sacar el rbol de levas. Usar unallave de vaso tamao 12.

  • DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    1

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    49 2002 / 0312 0367

    34436

    34435

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.23.

    Befestigungsschrauben mit Unterlegscheiben undZentrierdeckel mit Wellendichtring und O-Ringe de-montieren. Aufsteckschlssel SW 5 benutzen.Achtung: Der Zentrierdeckel ist Bestandteil des

    Rollenlagers.

    Remove both the retaining bolts together with washersand the centering cover with rotary shaft seal andO-rings. Use a size 5 socket wrench.Attention: The centering cover is a component part of

    the roller bearing.

    Dmonter les vis de fixation avec cales et le couverclede centrage avec joint darbre et joints toriques. Utiliserune cl femelle de 5.Attention: Le couvercle de centrage fait partie du

    roulement rouleaux.

    Quitar los tornillos de fijacin con las arandelas decalce y desmontar la tapa de centraje con el retn ylos anillos tricos puestos. Usar una llave de vasotamao 5.Atencin: La tapa de centraje forma parte del cojinete

    de rodillos.

    1.5.24.

    Wellendichtring und O-Ringe vom Zentrierdeckel ab-nehmen.

    Remove rotary shaft seal and O-rings from thecentering cover.

    Enlever le joint darbre et les joints toriques ducouvercle de centrage.

    Quitar el retn y los anillos tricos de la tapa decentraje.

  • 50

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    2002 / 0312 0367

    34437

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.25.

    Aus dem Einspritzpumpengehuse die Fhrung undden Regelstangenanschlag demontieren. Aufsteck-schlssel SW 4 benutzen.

    Remove the guide and the stop of the control rod fromthe injection pump housing. Use a size 4 socketwrench.

    Dmonter le guidage et la bute de crmaillre ducorps de pompe dinjection. Utiliser une cl femellede 4.

    Desmontar del crter de la bomba de inyeccin la guay el tope de la barra-cremallera. Utilizar una llave devaso tamao 4.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    DemontageDisassembly

    DmontageDesarmado

    Deutsch English Franais Espaol

    1

    51 2002 / 0312 0367

    34438

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    1.5.26.

    EinspritzpumpenzusammenbauAssembly of the injection pumpAssemblage de la pompe dinjectionComprobacin de los componentes

  • DemontageDisassemblyDmontageDesarmado

    1

    52 2002 / 0312 0367

  • 2002 / 0312 0367

    Prfung der Bauteile

    Inspection of composants

    Contrle des composants

    Comprobacin de los componentes MOTORPAL

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des composantsComprobacin de los componentes

    Deutsch English Franais Espaol

    2

    54 2002 / 0312 0367

    Alle O-Ringe, Wellendichtringe und Dichtungen erneuern. Alle Federn auf Korrision, Verschlei, Krmmung oder Brchekontrollieren. Alle beweglichen Teile auf Verschlei, Risse und Korrosion berprfen. Wenn notwendig, beschdigte oderveschlissene Teile auswechseln.

    Die nachfolgend dargestellten Abbildungen zeigen typische Stellen, an denen die gebrauchten Teile genau untersucht werdensollten. Eventuelle Beschdigungen und Verschlei sind nicht auf diese Flchen begrenzt.

    Das Aussehen ist nur ein Anhaltspunkt fr die Entscheidung, ein Teil auszutauschen. Ein weiteres wichtiges Kriterium ist diePrfung der Einspritzpumpe auf dem Prfstand.

    Replace all O-rings, rotary shaft seals and gaskets. Check all springs for corrosion, wear, deformation or cracks. Check movingparts for wear, cracks and corrosion. Replace defective or worn parts as necessary.

    The following illustrations highlight the typical points where used parts should be examined very carefully. Damage and wearare not limited to these areas, however.

    The outer appearance is just one factor among others to be considered in the decision to replace a part. Another important aspectis the inspection of the injection pump on the test bench.

    Remplacer tous les joints toriques, joints darbre et joints. Contrler tous les ressorts quant une ventuelle corrosion, usure,dformation ou rupture. Contrler toutes les pices mobiles quant lusure, aux fissures et la corrosion. Le cas chant,remplacer les pices endommages ou uses.

    Les illustrations des pages suivantes montrent des points typiques qui doivent tre examins sur les pices usages.Dventuels endommagements et usures ne se limitent cependant pas ces emplacements.

    Laspect nest quun des critres de dcision pour le remplacement dune pice. Un autre critre important est le contrle dela pompe dinjection sur le banc dessai.

    Sustituir todos los anillos tricos, retenes y juntas por otros nuevos. Inspeccionar todos los resortes en cuanto a corrosin,desgaste, deformacin o rotura. Examinar todos los elementos mviles en cuanto a desgaste, grietas y corrosin. Si esnecesario, sustituir las piezas daadas o desgastadas por otras nuevas.

    Las ilustraciones a continuacin, destacan los puntos tpicos que se han de inspeccionar en los componentes usados, nolimitndose los daos y desgastes a estas reas.

    El aspecto exterior slo es uno de los criterios decisivos para la sustitucin o reutilizacin de los componentes objeto de lainspeccin o comprobacin. Otro criterio importante es el resultado de la comprobacin de la bomba de inyeccin en el bancode pruebas.

  • Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des composants

    Comprobacin de los componentes

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    2

    55 2002 / 0312 0367

    34440

    34439

    2.1.

    Nockenwelle die geschliffenen Flchen drfen nichtausgebrckelt bzw. ausgedrckt oder korrodiert sein.

    Camshaft the ground surfaces must not be cracked,squeezed-out or corroded.

    Arbre cames les surfaces polies ne doivent pasprsenter dbrchures, dcrasement ou de corrosion.

    Arbol de levas las superficies rectificadas no debenpresentar puntos desconchados, aplastados nicorroidos.

    2.2.

    Komplette Ventilstel die Stelrolle darf keinebeschdigten Flchen und Riefen aufweisen. Bolzenund Stel drfen kein abnormales Spiel haben. DerStelkrper darf keine tiefen Riefen in Lngsrichtungan seiner zylindrischen Oberflche aufweisen.

    Valve tappets the tappet roller must be free fromsigns of wear and scoring. Bolts and tappets must nothave too much play. The tappet body must not showany deep longitudinal scoring on its cylindrical surface.

    Poussoirs de soupapes complets le galet depoussoir ne doit pas prsenter de surfacesendommages ni de rayures. Le poussoir et laxe nedoivent pas prsenter de jeu anormal. Le corps depoussoir ne doit pas prsenter de rayures profondeslongitudinales sur sa surface cylindrique.

    Conjunto de empujador el rodillo del empujador nodebe presentar zonas daadas ni tampoco estras. Eljuego entre el eje de rodillo y el empujador no debe seranormal. El cuerpo del empujador no debe tener estrasprofundas longitudinales en su superficie cilndrica.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des composantsComprobacin de los componentes

    Deutsch English Franais Espaol

    2

    56 2002 / 0312 0367

    34442

    34441

    2.3.

    Kolben und Zylinder die gelppten Flchen drfenkeine Risse, austreibende Flchen und abnormalesSpiel zwischen Kolben und Zylinder aufweisen.

    Plunger and cylinder the lapped surfaces must notshow any signs of cracks, projecting parts nor anyexcessive play between plunger and cylinder.

    Piston et cylindre les surfaces rodes ne doiventpas prsenter de fissures, dendommagements ou dejeu anormal entre piston et cylindre.

    Pistn y cilindro las superficies lapeadas no debenestar agrietadas ni desgastadas ni tampoco debeexistir un juego excesivo entre el pistn y cilindro.

    2.4.

    Druckventil gelppte Flchen, hauptschlich derDichtkegel bzw. Fhrungsdurchmesser des Ventil-kegels drfen keinen Verschlei aufweisen. Der Ventil-sitz muss absolut dicht sein.

    Pressure valve lapped surfaces primarily sealingcones and/or the guide diameter of the valve conemust not show any signs of wear. The valve seatmust be absolutely tight.

    Clapet de refoulement les surfaces rodes, notam-ment celles du cne dtanchit et du diamtre deguidage du cne de clapet ne doivent pas prsenterdusure. Le sige du clapet doit tre absolumenttanche.

    Vlvula de impulsin las superficies lapeadas,sobre todo de los conos de hermetizacin y/o eldimetro de gua del cono de vlvula no debenpresentar desgaste alguno. El asiento de vlvula debeser absolutamente estanco.

  • Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des composants

    Comprobacin de los componentes

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    2

    57 2002 / 0312 0367

    34444

    34443

    2.5.

    Frderpumpe der Kolben darf keine ausbrckeldenFlchen und Rillen aufweisen. Pumpeneinsatz undDruckbolzen drfen kein abnormales Spiel aufweisen.

    Delivery pump The plunger must not show any signsof cracks or grooves. No excessive play allowedbetween the pump insert and the pressure bolt.

    Pompe dalimentation le piston ne doit pasprsenter de surfaces cailles ni de rayures.Llment de pompe et le poussoir ne doivent pasprsenter de jeu anormal.

    Bomba de alimentacin el pistn no debepresentar desgaste ni estras. El inserto y el vstagode impulsin no deben tener un juego anormal.

    2.6.

    Excenterwelle darf keinen abnormalen Verschlei inLagerung und in Lagerung der Gleithlse aufweisen.Dabei auch Verschlei in Lagerung der Einstellmutterdes Haupthebels kontrollieren.

    Eccentric shaft must not have any excessive playin the area of the bearing and of the sliding sleeve.Check also for wear of the seat of the main leversadjusting nut.

    Arbre excentrique ne doit pas prsenter dusureanormale au niveau du palier et de la porte de ladouille coulissante. Contrler galement ici lusure de laporte dcrou de rglage du levier principal.

    Eje excntrico no debe presentar desgasteanormal en los puntos de apoyo ni en el asiento delmanguito deslizante. Al mismo tiempo se controlarsi hay desgaste en el asiento de la tuerca de ajustede la palanca principal.

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des composantsComprobacin de los componentes

    Deutsch English Franais Espaol

    2

    58 2002 / 0312 0367

    2.7.

    Zugstangenbolzen der Regelstange darf keinabnormales Spiel aufweisen.

    Drawbar bolt of control rods must not have anyexcessive play.

    Axe de la tige de traction de crmaillre ne doit pasprsenter de jeu anormal.

    Pasador de la horquilla de articulacin de la barra-cremallera no debe tener ningn juego excesivo.

    2.8.

    LDA Der LDA-Bolzen darf keine ausbrckendenFlchen und Risse aufweisen.

    Boost corrector The bolt of the boost correctormust not show any signs of cracks or grooves.

    Correcteur de dbit LDA laxe de correcteur de dbitne doit pas prsenter de surfaces brches ni defissures.

    Corrector de sobrealimentacin el vstago delcorrector no debe presentar superficies desconchadasni agrietadas.

    34446

    34445

  • Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des composants

    Comprobacin de los componentes

    Einspritzpumpe / Regler MOTORPALDeutsch English Franais Espaol

    2

    59 2002 / 0312 0367

    2.9.

    Schraubstutzen geschliffenen Flchen und Dicht-kegel drfen nicht ausgedrckt bzw. deformiert sein.

    Threaded sockets Ground surfaces and sealingcones must not show any signs of squeezing anddeformation.

    Raccords filets les surfaces polies et le cnedtanchit ne doivent pas tre dforms.

    Racores roscados las superficies rectificadas yconos de hermetizacin no deben presentar puntosaplastados ni deformados.

    34447

  • Prfung der BauteileInspection of componentsContrle des composantsComprobacin de los componentes

    2

    60 2002 / 0312 0367

  • 2002 / 0312 0367

    Montage

    Assembly

    Montage

    Ensamblado MOTORPAL

  • MontageAssemblyMontageEnsamblado

    3

    62 2002 / 0312 0367

    3.1 Montage der Einspritzpumpe3.1 Assembly of the injection pump3.1 Montage de pompe d'injection3.1 Ensamblado de la bomba de inyeccin

    EinspritzpumpeInjection pump

    Pompe d'injectionBomba de inyeccin

    34438

    3.1.1.

    EinspritzpumpenzusammenbauAssembly of the injection pumpAssemblage de pompe d'injectionDespiece de la bomba de inyeccin

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    MontageAssembly

    MontageEnsamblado

    Deutsch English Franais Espaol

    3

    63 2002 / 0312 0367

    EinspritzpumpeInjection pumpPompe d'injectionBomba de inyeccin

    3.1.2.

    Regelstangenfhrung und Anschlag in das Einspritz-pumpengehuse einbauen. Einsteckschlssel 4 mmbenutzen und die Schrauben mit 3 - 5 Nm anziehen.

    Install control rod guide assembly and stop into theinjection pump housing. Use a 4 mm socket wrenchand tighten bolts to a torque of 3 5 Nm.

    Monter le guidage de crmaillre et la bute dans lecorps de pompe dinjection. Utiliser une cl mle de4 mm et serrer les vis au couple de 3 5 Nm.

    Instalar la gua y el tope de la cremallera en el crter dela bomba de inyeccin. Usar una llave macho de 4 mmy apretar los tornillos con 3 - 5 Nm.

    3.1.3.

    Wellendichtring in Zentrierdeckel einpressen undO-Ringe aufsetzen.

    Press rotary shaft seal into centering cover and mountO-rings.

    Presser le joint darbre dans le couvercle de centrageet mettre en place les joints toriques.

    Montar a presin el retn en la tapa de centraje ycolocar los anillos tricos en su sitio.

    34449

    34448

  • Einspritzpumpe / Regler MOTORPAL

    MontageAssemblyMontageEnsamblado

    Deutsch English Franais Espaol

    3

    64 2002 / 0312 0367

    34451

    34450

    3.1.4.

    Lagerrollen in Zentrierdeckel einlegen. Zentrierdeckeleinbauen. Einsteckschlssel 5 mm benutzen und dieSchrauben mit 6 - 8 Nm anziehen.

    Place bearing rollers into centering cover. Installcentering cover. Use a 5mm socket wrench and tightenbolts to a torque of 6 8 Nm.

    Placer les rouleaux de roulement dans le couverclede centrage. Monter le couvercle de centrage. Utiliserune cl mle de 5 mm et serrer les vis au couple de6 8 Nm.

    Colocar los rodillos de cojinete en la tapa de centraje.Instalar sta. Usar una llave macho de 5 mm y apretarlos tornillos con 6 - 8 Nm.

    3.1.5.

    Nockenwellenlager einpressen, mit Sicherungsringversehen und die Welle mit Ring in das Pumpen-gehuse einsetzen. Aufschlagvorrichtung NC 303Mund Zange fr Auensicherungsringe benutzen.

    Install camshaft bearing provided with circlip andinsert shaft with circlip into the pump housing. Use toolNC 303M and a pair of pliers for the outer circlips.

    Enfoncer le palier darbre cames, monter le circlip etplacer larbre avec circlip dans le corps de pompe.Utiliser le dispositif de frappe NC 303M et la pince pourcirclips extrieurs.

    Montar a presin el cojinete del rbol de levas,asegurarlo con el anillo de retencin e introducir elrbol con el anillo