Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

44
Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und LamellenverschluB ist eine kompakte AE- Kamera des 35 mm-Formats, die gemeinsam von Yashica, Carl Zeiss und der Design-Gruppe Porsche entwickelt wurde, die bereits frtiher die bekannte Contax RTS produziert hat. Die Kamera ist mit dem Sonnar T* F/2,8 38 mm von Carl Zeiss ausgestattet, einem nach einem revolu- tioniiren Konzept neu gestalteten Objektiv. Die Leistungscharakteristiken dieses Objektivs in Bezug auf Farb-Wiedergabeschiirfe, Kontrast und Farbbalance geben der Contax T eine Bild- quafitat, die nie zuvor von einer Kamera dieser Klasse erreicht wurde. Das Gehiiuse triigt die Handschrift der Design-Gruppe Porsche, die fiir ihr Know How in der Ergonomie bekannt ist. Eine eirzigartige Herstellungstechnik wurde verwendet. um der GehZiuseoberfliiche das eleganteFinish zu geben. Ihr kompaktes Gehtiuse enthalt viele Ausstat- tungsmerkmale nach dem Stand der heutigen Technik, etwa einen Direktsucher mit hervor- rangenden Eigenschaften bei der Entfernungs- einstellung, ein grofies, Fliissigkristall-Bild- ziihlwerk (LCD), einen elektronischen Selbst- ausldser, usw., und ist zum Anbau des hierfiir vorgesehenen Elektronenblitzgeriites Tl 4 AUTO vorbereitet. Ehe Sie Ihre Contax T verwenden, machen Sie sich anhand der Ihnen vorliegenden Bedienungsanleitung mit allen Funktionen ver- traut, damit Sie Ihnen jahrelang zuverlZissig dient und Freude bereitet. Diese Bedienungsanleitungist fiir die Modelle mit silberlarbenemund schwarzem Gehliw vorgesehen.

Transcript of Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Page 1: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Die Contax T mit einziehbarem Objektiv undLamellenverschluB ist eine kompakte AE-Kamera des 35 mm-Formats, die gemeinsam vonYashica, Carl Zeiss und der Design-GruppePorsche entwickelt wurde, die bereits frtiher diebekannte Contax RTS produziert hat. DieKamera ist mit dem Sonnar T* F/2,8 38 mm vonCarl Zeiss ausgestattet, einem nach einem revolu-tioniiren Konzept neu gestalteten Objektiv. DieLeistungscharakteristiken dieses Objektivs inBezug auf Farb-Wiedergabeschiirfe, Kontrastund Farbbalance geben der Contax T eine Bild-quafitat, die nie zuvor von einer Kamera dieserKlasse erreicht wurde. Das Gehiiuse triigt dieHandschrift der Design-Gruppe Porsche, die fiirihr Know How in der Ergonomie bekannt ist.Eine eirzigartige Herstellungstechnik wurdeverwendet. um der GehZiuseoberfliiche das

elegante Finish zu geben.Ihr kompaktes Gehtiuse enthalt viele Ausstat-tungsmerkmale nach dem Stand der heutigenTechnik, etwa einen Direktsucher mit hervor-rangenden Eigenschaften bei der Entfernungs-einstellung, ein grofies, Fliissigkristall-Bild-ziihlwerk (LCD), einen elektronischen Selbst-ausldser, usw., und ist zum Anbau des hierfiirvorgesehenen Elektronenblitzgeriites Tl 4 AUTOvorbereitet. Ehe Sie Ihre Contax T verwenden,machen Sie sich anhand der Ihnen vorliegendenBedienungsanleitung mit allen Funktionen ver-traut, damit Sie Ihnen jahrelang zuverlZissig dientund Freude bereitet.

Diese Bedienungsanleitung ist fiir die Modelle mitsilberlarbenem und schwarzem Gehliw vorgesehen.

Page 2: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Le Contax T, caract6ris6 par un objectif r6trac-table d obturateur d lamelles, est un appareilcompact de 35 mm d exposition automatique misau point par Yashica, Carl Zeiss et le Crouped'Etudes Conceptuelles de Porsche, d6jd r€unispour produire le c€ldbre Contax RTS. Son opti-que Sonnar T+ F/2,8 de 38 mm de Carl Zeiss, deconception entiCrement nouvelle est r6volution-naire. Les excellentes performances de rendu, decontraste et d'€quilibre des couleurs donnent auContax T une extraordinaire qualit6 d'image,jamais atteinte par un appareil de ce type. DemO.me, son boitier porte la griffe du Grouped'Etudes Conceptuelles Porsche savoir-faire enmatidre d'ingenierie humaine, comme en attes-tent I'aisance de son maniement et de sontransport, ainsi que sa parfaite tenue en main.Enfin, un procfi6 de traitement des surfaces uni-

que au monde a permis de conf6rer aur surfacesdu boitjer un fini 6l6gant qui sied d un appareil decette qualit6.Son format compact abrite un grand nombre decaract6ristiques de pointe, notarnment un viseurdirect d cadran clair avec des performances der6glage remarquables, un compteur de lues dcristaux liquides large et lisible, et un retardateur6lectronique. Il accepte le flash auto Tl4 conqupour lui, qui se couple d I'appareil pour neformer qu'un. Avant d'utiliser le Contax T, bienlire son mode d'emploi pour I'exploiter comme ilconvient et le conserver de nombreuses ann6es.

Le prAsenl mode d'emploi traite des modiles d frnitionnoire el d frnition argent6e,

Page 3: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

La Contax T, dotada con un objetivo retractablecon obturador de l6,rninas, es una c'imara com-pacta de AE de 35 mm producida conjuntamentepor Yashica, Carl Zeiss y Porsche Design Croupque colaboraron anteriormente en la producci6n

de la famosa Contax T+ t/2,8 de 38 mm, un ob-jetivo completamente nuevo diseflado con unconcepto revolucionario. Las excelentes caracte-risticas de rendimiento del objetivo para la repro-ducci6n de los colores, su contraste y balance decolor, hacen que la Contax T pueda ofrecer unacalidad de imagen sin precedentes en ningunaotra cimara de este tipo. El disefro del cuerpoest6 provisto de las marcas del Porsche DesignGroup, que posse avanztdos conocimientos debiotecnologia, evid€nte por Ia facilidad de mane-jo y de transporte y el excelente balance de sost6nde la c{mara. Se ha utilizado una tecnica de pro-

ceso rinica para que la superficie del cuerpo tengaun acabado elegante que coordina con unac6'rnara de tan alta calidad.Su cuerpo de diseflo compacto incorpora muchasde las caracteristicas mis avarzadas, tales comoun claro visor directo con gran capacidad tele-m6trica, un contador de im6genes de cristal decuarzo, un autodisparador electr6nico, etc,, y

acepta el flash exclusivo Tl4 AUTO que seutiliza y acopla a la cimara. Antes de emplear laContax T, familiaricese con el contenido de estemanual de instrucciones para que pueda manipu-lar correctamente la c6mara y 6sta pueda

ofrecerle muchos aios de disfrute.

Este manual de inst/ucciones estt preparado poro loutilizocihn de los modelos con acabodo plateado ynegrc.

Page 4: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

"si

Desc r ip t i on o f Par t s . . . . . . . . . . . . . . . 8Ins ta l l i ng Ba t te r ies . . . . . . . . . . . . . . . . 12Front Cover Operat ion . . . . . . . . . . 1 8F i l m L o a d i n g . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 0Se t t i ng the F i lm Speed . . . . . . . . . . . 28T h e V i e w f i n d e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 0F o c u s i n g . . . . . . . . . . . . . 3 6Shoo t ing Opera t ion . . . . . . . . . . . . . . 38Us ing the Se l f -T imer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46F i lm Rewind ing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

Contax T14 AUTO (Electronic Flash)Desc r ip t i on o f Par t s . . . . . . . . . . . . . . 56Ins ta l l i ng Ba t te r ies . . . . . . . . . . . . . . . . 58Moun t ing on Camera . . . . . . . . . . . . 60F lash Opera t ion . . . . . . . . . , , , . . . . . . . 62

Precau t ions . . . . . . . . . 72S p e c i f i c a t i o n s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 8

Bezeichnung der Tei le . . . . . . . . . . . . . . . 9E inse tzen de r Ba t te r ien . . . . . . . . . . . : . . . . . . . . . . . . . . . 1 3Betiitigen des Objektivdeckels .... 19E in legen des F i lms . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Einstellen der Filmempfindlichtkeit ............ 29S u c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2Schar fe ins te l l ung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37A u f n a h m e . . . . . . . . . . . . 3 9Gebrauch des Selbstauslosers .... 47Zurlickspulen des Films ........... 51

Contax T14 AUTO (Elektronischer Blitz)Bezeichnung der Tei le . . . . . . . . . . . . . 56Einsetzen der Batterien ............ 59Befestigen an der Kamera ......... 61B l i t zau fnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Vorsichtsma8regeln . . . . . . . . . . . . . . . .73Techn ische Da ten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Page 5: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

3

Nomenclature des organes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Mise en place des pi les . . . . . . . . . . . . . 13Fonctionnement du couvercle avant ....... .... 19Chargement de la pellicule . . . .... . . . . .. ... ....... 21R6glage de sensibilit6 de pellicule ........ . . . .. . . 29V i s e u r . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3M i s e a u p o i n t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 ZP r i s e d e v u e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9Fonct ionnement du retardateur . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Rebobinage de la pelicule ......... 51) -Contax T14 AUTO (Ftash 6lectronique)Nomenclature des organes .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Mise en place des pi les .. . . . . . . . . . . . 59Montage du flash sur I'appareil photo ......... 61Fonct ionnement du f lash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Pr6caut ions . . . . . . . . . ,75Fichetechnique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .B1

Descr ipc i6n de las pa r tes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Instalaci6n de las pi las . . . . . . . . . . . 1 3Operaci6n de la cubier ta f rontal . . . . . . . . . . . . . . 19C a r g a d e l a p e l i c u l a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . . . . 2 1Ajuste de la sensib i l idad de la pel icula . . . . . .29E l v i s o r . . . . . . . . . . . . . . . 3 4E n f o q u e . . . . . . . . . . . . . . 3 7Operaci6n de disparo . . . . . . . . . . . . 39Empleo del autodisparador .....47Rebob inado de la pe l i cu la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Contax T14 AUTO (Flash electr6nico)Desc r ipc i6n de las pa r tes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . , . . . 57Instalaci6n de las pi las . . . . . . . . . . . 59M o n t a j e e n l a c 6 m a r a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 1Operac i6n de l f l ash . . . . . . . . . . . . . . . 63

P r e c a u c i o n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6E s p e c i f i c a c i o n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2

Page 6: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

t-

ooooooo@€)

oo(E@ooooo

o@ooooo@ooo@@ooooo

LCD-AufnahmezllhlwerkAusl6serEntfernungsmesserfensterSucherGegenlichtkorrekturknopfSelbstausloserschalterFilmempfi ndlichtkeits-EinstellringFilmtransportanzeigeFilmrtickspulkurbelSelbstauslOser-LEDObjektivdeckel-EntriegelungsknopfSensorAufnahmeobjektivObjektivdeckelFokussierringBlend en-lEntfernungsskalaBlendeneinstellringBlitz-Synchronanschlu8

Q Compteur de wesi cristaux liquides

O Declencheur(O Fen0tre du t6l6mdtre

@ viseur

@ Bouton de compensationd'arridre plan

@ D6clencheur du retardateur

@ Bague des sensibilit6sde oellicule

lO Temoin de sensibilitEde pellicule

O Manivelle de rebobinagede pellicule

O Retardateur d LED

Q Loquet de couvercle avant

@ Cellule photoElectrique

@ Objectif de prise de vue

O Couvercle avant@ Bague de mise au point

O Pchelle d'ouverture/distance

@ Bague d'ouverture

@ Borne de synchronisation

Contador de im6genesde cristal liquidoBot6n disparadorVentanilla telemEtricaVisorBot6n de compensaci6nde contraluzInterruptor del autodisparadorAnillo de sensibilidadesde la peliculaIndicador de pelicula avanzadaManivela de rebobinadode la peliculaLED del autodisparadorBot6n de aberturade la cubierta frontalSensorObjetivoCubierta frontalAnillo de enfoqueEscala de aberturas/distanciasAnillo de aberturasTerminal de sincronizaci6n

Page 7: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

(D@

Filmempfi ndlichtkeitsfenster

Entriegelungsknopf fiirFilmempfindlichtkeits-

@ Regard de sensibilit6de pellicule

@ Lib6rateur de l'6chelledes sensibilit€s

O Oculaire du viseur

@ Levier d'armement

@ Borne de couplagesynchronis6

@ Iioitier

@ Trappe du compartiment?r piles

@ I-oq,ret du dos du boitier

@ Filetage pour pied

@ Bouton de rebobinagede pellicule

@ Fixation de poign6e

Ventanilla de sensibilidadesde la peliculaBot6n liberador del anillode sensibilidades de la pelicula

Ocular del visorPalanca de avancede la peliculaTerminal de acoplamiento desincronizaci6nCubierta del cuerpoTapa del compartimientode las pilasLiberador de la cubiertadel cuerpoRosca para tripodeBot6n posibilitadorde rebobinado de la pelicula

Hebilla para la correamuiiequera

oo€)@

@

@ooo@

o

Einstellring€) Sucherokular

@ Filrntransporthebel

@ Synchron-Steckverbinder-anschluB

@ Gehausedeckel

@ Batteriefachdeckel

@ Gehliusedeckel-Entriegelungsknopf

@ Stativgewinde

@ Filmr0ckspul-Entriegelungsknopf

Q Trageschlaufenhalterung

1 1

Page 8: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

I ' i - Gl

Benutzen Sie zwei Alkoli-Batterien1,5 V (LR44) oder Silberoxid-Bst-terien mit 1,55 V (SRU-Typ GI3).

Il Schrauben Sie den Batterie-fachdeckel mit einer Miinze auf.

I Legen Sie, wie in der Ab-

bildung gezeigt, die Batterien so

ein, daB die ( + )-N{arkierung nach

oben weist. AnschlieBend den Dek-

kel wieder festschrauben.

Utiliser deux piles alcalines de 1,5 Y(LR44) ou deux piles d "oryded'argent de 1,55 V (SR'4 tYPeG13).

I Ouvrir Ia trappe du comParti-ment d piles en la d6vissant ir I'aided'une pidce de monnaie.

f,l Comme indiqu6 sur le sch6ma,introduire les piles en orientant lerepdre (+) vers le haut. Puis, revis-ser la trappe.

Emplear dos pilas alcalinss de 1,5V (LR44) o de 6xido de plato deI,s5 V (5R44 tipo GI3),

I AUrir la tapa del comparti-miento de las pilas desenrosc6ndolacon una moneda.

f,l Insertar las pilas como se ilus-tra, con la marca de polaridad ( + )hacia arriba. Luego, enroscar la ta-pa en su posici6n.

li

1 3

Page 9: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

i $

(Batterieprtif ung)

Zur Kontrolle der Batterie dientdas Aufnahme-LED im Sucherund muB der Objektivdeckel gedff-net werden (siehe S. l9). DriickenSie den AuslOser leicht nach unten.Die LED leuchtet gleichmdfJig,wenn die Batterien in gutem Zu-stand sind, bei schwachen Batte-rien hingegen leuchtet sie nicht,und die Kamera ist nicht funktions-fAhig. Wenn sich herausstellt, dafJdie Batterien zu schwach sind,miissen beide gleichzeitig ausge-wechselt werden.

(V6rification des piles>

Pour v6rifier les piles, ouvrir lecouvercle avant (voir page 19) etd6clencher la LED d'exposition duviseur. Appuyer dr mi-course sur led6clencheur et la LED s'allume encontinu si les piles sont bonnes; ellene s'allume pas et I'appareil nefonctionnera pas si les piles sontfaibles. Lorsque les piles sont fai-bles, les remplacer toutes les deuxen m€me temps.

<Comprobaci6n del estado delas pi las)

La comprobaci6n de las pilas seefect0a abriendo la cubierta frontal(ver la pigina 19) y usando el LEDde la exposici6n del visor. Presio-nar parcialmente el bot6n dispara-dor y el LED se iluminari si las pi-las esti,n en buen estado, pero no seiluminar6 y la ci.,rnara no funciona-ri si las pilas est6n gastadas. Cuan-do se indique que las pilas estingastadas, cambiar las dos al mismotiempo.

1 5

Page 10: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

? f

l&*

i*

(Pr5cautions i observer pour les piles>o Les performances des piles sont temporaire-ment alt6r6es lorsque la tempErature tombe auxenvirons de 0oC. Dans ce cas, maintenir les pi-les d la chaleur pendant qu'on utilise I'appareil,ou bien emporter avec soi un jeu de piles de re-change. Les piles affect6es par le froid retrouve-ront leur bon fonctionnement lorsqu'elles au-ront retrouve une temperature normale.c Ladur6e de vie des piles varie en fonction dela fr6quence d'utilisation de I'appareil, de latemp6rature ambiante et de l'6tat des piles aumoment de I'achat.o Si les bornes des piles sont encrass6es ousouill6es, on risque d'avoir un mauvais contact6lectrique. Bien essuyer les bornes avec un mor-ceau de chiffon avant de les utiliser.o Ne pas jeter les piles us6es au feu ni les d6-monter.

(Precauciones con las pilas)o El rendimiento de las pilas, se degradar6moment6neamente cuando se utilice la cimaraa temperaturas de casi 0oC. En tales casos, con-servar las pilas calientes durante el empleo, ollevar un juego de reserva en el bolsillo. Las pi-las que se hayan degradado debido al frio, recu-perarin su potencia cuando se calienten a latemperatura normal.o La duraci6n de las pilas variar6. segfin facto-res tales como la frecuencia de utilizaci6n, tem-peraturas ambientales, y estado de las pilas en elmomento de su adquisici6n.o Suciedad en los terminales de las pilas puedeocasionar malos contactos el6ctricos. Emplearlas pilas despubs de haber frotado bien sus ter-minales con un paflo.o No tirar las pilas usadas al fuego ni intentardesmontarlas.

ITril

;il1 7

Page 11: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Der Objektivdeckel offnet sich et-was, wenn Sie den Objektivdeckel-Entriegelungsknopf driicken. An-schlieBend klappen Sie den Objek-tivdeckel ganz mit den Fingern her-aus. Gleichzeitig wird das Objektivganz ausgefahren und die elektri-schen Schaltkreise der Kameraschalten sich ein. VerschluB. Film-transport und andere Systeme sinddamit betriebsbereit.o Wenn der objektivdeckel teil-weise oder ganz geschlossen ist,schaltet dies die Stromversorgungab, und die Kamera kann nichtmehr betiitigt werden.

Appuyer sur le loquet de couvercleavant pour ouvrir l€gdrement lecouvercle avant. Puis, abaisser ?rfond le couvercle avant avec ledoigt, et en m€me temps I'objectifse d€ploie, les circuits de I'appareils'allument. et le d6clencheur et lesysteme d'armement notammentsont prets ir fonctionner.r Lorsque le couvercle avant est dmoitib ou entidrement ferm6, lasource d'alimentation se trouvecoup6e et I'appareil est inop6ra-tionnel.

Presionar el bot6n de abertura dela cubierta frontal p€ua que esta seabra un poco. Entonces, bajarcompletamente la cubierta con eldedo, y al mismo tiempo el objeti-vo saldr6 completamente y la cir-cuiteria de la cimara se activare,preparando el obturador, el avancede la pelicula y dem6s sistemas parapoder fotografiar.o Cuando la cubierta frontal est6parcial o totalrnente cerrada, la ali-mentaci6n el6ctrica estar6 desco-nectada y no podr6 fotografiarse.

1 9

Page 12: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

rb : ,

Legen sie den Film bei gedffnetemObjektivdeckel ein. Vermeiden Siebeim Einlegen oder Herausnehmendes Films unbedingt direktes Son-nenlicht.

I Schieben Sie den Gehiiusedek-kel-Entriegelungsknopf zur Seiteund entfernen Sie dann den Ge-hiiusedeckel, indem Sie ihn ganzabziehen.

FilmrtickspulzapfenFilmkammerFilmandruckplatteAufnahmespuleFilmtransportzahnrad

Pour chorger la pellicale, ouyrir lecouvercle avant. Lorsqu'on chargeet qu'on retire lq pellicule, qbriter

I'appareil des rayons du soleil.

I naire glisser le bouton du dosdu boitier et retirer ce dernier en letirant d fond.

Ergot de rebobinageChambre noirePlaque de pression de pelliculeBobine receptricePignon

Cargar la pelicala con la cubierta

frontol abierta. Evitar lo luz directadel sol al corgar y descargar la pel{-cala.

ll Deslizar el liberador de la cu-bierta del cuerpo y luego sacar lacubierta por completo.

6 tvtando de rebobinado de lapeliculaCompartimiento de la peliculaPlaca de presion de la peliculaCarrete de arrastreRueda dentada

@ooo

6@ooo

@@oo@

I

IG

I 21

Page 13: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

fi

p Klappen Sie die Filmandruck-platte auf, um Zugang zur Film-fiihrung zu bekommen und legenSie dann die Filmpatrone in dieFilmkammer ein.

f,l Klemmen Sie den Filmvor-spann in einem der Schlitze derAufnahmespule fest.

!l Oen Filmtransporthebel lang-sam spannen. Achten Sie darauf,daB beim Transport des Films dasFilmtransportzahnrad in die Film-perforationen eingreift.

. Wenn Sie einen Film mitlangem Filmvorspann einlegen,schlieBen Sie das Gehduse nicht,ehe Sie den Film soweit aufgespulthaben, daB die obere und untereFilmperforation so ausgerichtet ist,wie auf dem Foto gezeigt (obenrechts).

2 D6plier la plaque de pressionde pellicule pour parvenir d Ia pistede la pellicule, puis charger Ia car-touche dans la chambre noire.

B Ins6rer I'amorce de pelliculedans I'une des fentes de la bobine16ceptrice.

E Tourner doucement le levierd'armement, et ins6rer les perfora-tions de la pellicule sur le pignon dmesure que la pellicule avance.

o Lorsqu'on charge des pelliculesavec une longue iunorce, ne pasrefermer le boitier avant que lapellicule ne soit bien enroul6e desorte que les perforations su-p6rieures et infdrieures de la pelli-cule viennent se mettre sur la posi-tion indiqu6e sur la photo (cides-sus, d droite).

El Desplegar la placa de presi6nde la pelicula para acceder a la guiade la pelicula, y entonces cargar elcartucho de pelicula en el compar-timiento.

$ Enganchar la parte de peliculaguia en una de las ranuras del ca-rrete de arrastre.

I Armar lentamente la palancade avance de la pelicula y engranarlas perforaciones de la pelicula enla rueda dentada a medida queavanza la pelicula.

r Al cargar peliculas con parteslargas de pelicula guia, no cierre elcuerpo hasta que haya bobinado lapelicula de modo que los orificiosde las partes superior e inferiorqueden insertados como se muestraen la fotografia (arriba a la dere-cha).

23

Page 14: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

;r(Filmtransporthobol>

Wenn Sie den Filmtransporthebelvoll durchziehen, wird der Film umein Bild weitertransportiert und derVerschluB gespannt. Der Hebelkann auch mit mehreren kurzenHebelziigen betetigt werden.o Wenn der Objektivdeckel offengelassen wird und der Gehiiusedek-kel entfernt ist, kann der Filmtrans-porthebel mehrfach gespannt wer-den, ohne daB es erforderlich ist,jedesmal den Auslciser zu driicken.In diesem Fall zllhlt das Aufnahme-zdhlwerk jedoch nicht weiter.

S Klappen Sie die Filmandruck-platte wieder ein. Dann den Ge-hiiusedeckel wieder aufsetzen, undzum Verriegeln den Gehiiusedeckelwieder aufsetzen, und zum Ver-riegeln den Gehiiusedeckel-Entrie-gelungsknopf zur Kennzeichnung"A LOCK" schieben.

(Levler d'armement>

Lorsqu'on tourne d fond le levierd'armement, la pellicule avanced'une image d la fois lorsqu'on ap-puie sur le d€clencheur. On pourra

faire avancer le levier par petits

coups successifs.r Si le couvercle avant est restCouvert et que le dos du boitier estretir6, on peut faire tourner lelevier d'armement de fagon r€p6t6esans qu'il soit n6cessaire d'appuyersur le dbclencheur. Dans ce cas, lecompteur de vues n'avance pas.

p Replier la plaque de pressionde pellicule. Puis, remettre le dosdu boitier en place et le fixer en fai-sant glisser le bouton du dos vers laposition "A LOCK".

I<Palanca de avancede la pelicula>Cuando se gira por completo la pa-lanca de avance de la pelicula, seavanzarh un fotograma de peliculay se armarir al mismo tiempo elobturador. La palanca puede ope-rarse tambiEn con accionamientoscortos.o Cuando se deja abierta la cu-bierta frontal y se saca la cubiertadel cuerpo, la palanca de avance dela pelicula podr6 armarse repetida-mente sin tener que presionar el bo-t6n disparador. En tales casos, elcontador de im6genes no avanzarh.

f,l Volver a plegar la placa de pre-

si6n de la pelicula. Volver a colocarla cubierta del cuerpo y fijarla des-lizando el liberador de la cubiertadel cuerpo a la posicion ."A

LOCK. ' '

I

25

Page 15: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

[f Fuhren Sie mehrere Leerauf-nahmen durch. Hierzu abwech-selnd Filmtransporthebel und Aus-lciser betiitigen, bis das LCD-Auf-nahmeziihlwerk " - - " auf "01"springt. Das Drehen der Filmtrans-portanzeige (weifJe Linie) wdhrenddes Transports zeigt einwandfreienTransport an.

(LC D-Auf nahmezihlwerk)Das LCD-Aufnahmeziihlwerk(Fliissigkristallanzeige) zehlt dieAufnahmen, sobald der Objektiv-deckel ge6ffnet ist und erlischt ei-nige Sekunden nach dem SchlieBendes Deckels automatisch. Das Zihl-werk ziihlt mit jedem Spannen desFilmtransporthebels um eine Zahlweiter. Wenn jedoch der Gehtiuse-deckel entfernt wurde, wird dasZiihlwerk geloscht und zeigt dieAnzeige " - - ". Das Ziihlwerkziihlt bis "79" ehe es wieder auf"00" zuriickspringt.

El Prendre des vues aveugles enfaisant tourner le levier d'armementpuis en appuyant sur le d6clen-cheur, d tour de rdle, jusqu'd ceque le compteur de vues d cristauxliquides passe de I'indication" - - " e "01". Si le t€moin d'ar-mement (ligne blanche) tournequand on tourne le levier d'arme-ment, ceci veut dire que la pelliculeest bien engag6e.

(Compteur de vues d cristauxl iquides)Le compteur de vues d cristaux li-quides enregistre le moment ori lecouvercle avant de I'appareil est ou-vert, et il s'efface automatiquementquelques secondes aprds qu'on lereferme. Le compteur avance cha-que fois qu'on tourne le levierd'armement. Toutefois, lorsque ledos du boitier est retir6, le comp-teur s'efface et il indique " - - ".Le compteur avance jusqu'd I'indi-cation "79", puis il revient A "00".

E Efectuar tomas de prueba ar-mando alternadamente la palancade avance de la pelicula y presionan-do el bot6n disparador hasta que elcontador de im6genes de cristalliquido avance de " - - " a "01".Si gira el indicador de avance de lapelicula (linea blanca) durante elavance de la pelicula, significa que apelicula avanza correctamente.

<Contador de im6genesde cristal liquido)El contador de im6genes de cristalliquido registrar6 en el momento enque se abra la cubierta frontal de lacamara y se repondre a cero auto-m6ticamente pocos segundos des-pu6s de cerrar la cubierta. El conta-dor avanzari cada vez que se armela palanca de avance de la pelicula.Sin embargo, cuando se saca la cu-bierta del cuerpo, el contador se re-pondr6 tambi6n e indicari la marca" - - )'. El contador registrar6 has-ta "79" antes de reponerse a "00".

27

Page 16: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Achten Sie unbedingt darauf, dafrSie den FilmempJindlichkeils-In-dex richtig einstellen, damit Sieeine korrekte Belichtung erzielen.Die Filmempfindlichkeit ist immerauf der Filmpockung angegeben.

Driicken Sie den Entriegelungs-knopf fi.ir den Filmempfindlich-keits-Einstelhing und verwendenSie die Hebellasche des Filmemp-findlickeits-Einstellrings, um denRing zu drehen, bis die Filmemp-findlichkeit im Filmempfindlich-keitsfenster zu sehen ist. Lassen Sieden Entriegelungsknopf fi.ir denFilmempfindlichkeits-Einstellring lound nehmen Sie irgendeine Einstel-lung mit dem Einstellring vor,damit er richting eingerastet ist. DieFilmempfindlichkeit liiBt sich vonISO 25 bis 1000 einstellen.

Il est primordial de bien rdgler losensibilitd de la pellicule pourobtenir I'exposition conecte. Lasensibilitd est toujours signalie surla boite de pellicule.

Lorsqu'on appuie sur le lib€rateurde I'echelle des sensibilit6s, utiliserI'ergot du levier qui se trouve surI'echelle de sensibilit6 pour tournerI'echelle jusqu'd ce que la fen€trede sensibilit6 indique le chiffrevoulu. Puis, retirer le doigt dulib6rateur de l'6chelle de sensibilitEet rer6gler si necessaire jusqu'ir ceque I'echelle soit bien encliquet6e.L'6chelle de sensibilit6 va de 25 d1000 rso.

Cerciorarse de ajustar correcta-mente el indicador de lo sensibili-dsd de Ia pelicala paro (Eegurar ex-posiciones correctas. Ls sensibili-dad de la pelicula viene indicsda enlo cojo de la pelicula.

Mientras se presiona el bot6n libe-rador del anillo de sensibilidades dela pelicula, emplear el ap6ndice dela parte superior dei anillo de sensi-bilidades para girarlo hasta que laventanilla indicadora de la sensibi-lidad muestre el valor correcto.Luego, soltar el bot6n liberador delanillo y efectuar todos los ajustesnecesarios del anillo de la sensibili-dad para cerciorarse de que quedaenclavado. El margen de sensibilidades es de 25 a lOm ISO.

29

Page 17: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

O BildausschnittrahmenDer Bereich innerhalb des Rahmens reprisentiertdie tatstichlich aufgenommene Bildfliiche. Zum

Fotografieren bringen Sie einfach lhr Motiv in

den Bildausschnittrahmen.Abztige in NormalgrdBe geben htiufig nicht dengesamten Negativinhalt wieder. Wenn Sie daher

Ihr Motiv auf einer Seite des Bildes aufnehmenwollen, vermeiden Sie es, das Motiv zu dicht an

die Seite zu drilngen.

O FokussierzoneDie Scharfeinstellung des Motivs erfolgt mit

Hilfe der Fokussierzone. Stellen Sie die Entfer-

nung so ein, daB die beiden Bilder innerhalb der

Fokussierzone miteinander verschmelzen.

O Selbstauslbser-WarnlamPeWenn Sie den Selbstausldserschalter auf "ST"gestellt haben und den Ausloser leicht herunter-

driicken, leuchtet hierdurch eine Lampe auf, diedarauf aufmerksam macht, daB die Kamera auf

Selbstausl0serbetrieb geschaltet ist.

O Aufnahme-LEDWenn Sie den Ausltiser leicht herunterdriicken,leuchtet das Aufnahme-LED (rot) auf und zeigt

an, daB die VerschluBzeit richtig ist. Wenn Sie

den Ausloser wieder loslassen, erlischt die LED

automatisch nach l0 Sekunden. Wenn die Kame-

ra zusammen mit dem Blitzgeriit Tl4 fiir

Blitzlichtaufnahmen verwendet wird, blinkt dieLED und zeigt an, daB das Blitzgeriit zur Auf-nahme bereit ist. Die Zahlen links neben denLED geben die Verschlu8geschwindigkeiten mit

"500", "125", und "30" ftir jeweils l/sm,l/125, und l/30 Sekunde an. Die Kennzeich-nung "A" dient zur Kennzeichnung von Uber-

belichtung.

t

IIiIst

32

Page 18: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

O Champ d'imageLe champ d6limit€ dans le cadre repr6sente lechamp d'image effectif de la prise de we. Lorsd'une prise de vue, composer le sujet d I'int6rieurde ce champ.Les tirages en dimension courante ne reprodui-sent pas la surface totale du n6gatif. Ainsi, lors-qu'on dispose un sujet sur I'un des bords deI'image, Oviter de le prolonger trop prds de I'autrebord.

@ Tnne de mise au pointPour mettre le sujet au point, utiliser la zone demise au point en faisant se superposer les deuximages.

O Lampe d'avertissement du rrtardateurLorsqu'on a ftglb le d6clencheur du retardateursur la position "ST" et qu'on appuie d mi-coursesur le declencheur, une lampe s'allume dans le

viseur pour indiquer que le retardateur est enop6ration.

O LED d'expositionLorsqu'on appuie d mi-course sur le d6clencheur,la LED (rouge) d'exposition s'allume pour indi-quer que I'exposition est correctement r6gl6e.Lorsqu'on retire le doigt du d6clencheur, la LEDs'6teint automatiquement dans les l0 secondes.Lorsque la cam6ra est coupl6e au flash Tl4 Autopour des prises de vue au flash, la LED se met dclignoter pour indiquer que le flash est pr€t dfonctionner. Les chiffres inscrits d la gauche desLED repr6sentent la dur6e d'exposition, les chif-fres "500", "125" et tt30" representant respec-tivement l/500dme, l/l25dme et l/30eme deseconde. L'indication "A" signale une surex-position.

33

Page 19: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Encuadre de la imagenEl .u-po de vision de dentro del encuadre

representa la zona real fotografiada. Al disparar'

componer el objeto dentro del encuadre'

Las iopias de tamaflo normal no mostrar6n toda

el area-det negativo. Por lo tanto, al encuadrar el

objeto a un lado de la imagen, evitar poner el ob-

jetb principal demasiado cerca de la esquina'

@ TnnadeenfoqueEmplear la zona de enfoque para enfocar el ob-

jeto haciendo coincidir las dos im6genes dentro

de la zona de enfoque.

O Limpara de aviso del autodisparador

Cuando el boton del autodisparador esta

ajustado en la posici6n "ST", presionando a

medias el bot6n disparador se iluminar6 una

limpara para avisar que el modo de auto-

disparador esta activado.

O LED de la exposici6nPresionar parcialmente el bot6n disparador y se

iluminarA el LED de la exposicion (rojo) para in-

dicar la velocidad del obturador correcta en cada

ocasi6n. Soltar el bot6n, y el LED se apagar6

autometicamente en cosa de l0 segundos' Cuan-

do se utilice la c6mara con el flash Tl4 Auto para

fotografia con flash, el LED parpadearfr-'n lugar

de permanecer iluminado para indicar el estado

de hash preparado. Los nfmeros a la izquierda

de los LED representan las velocidades del obtu-

rador, con "500", "125" y "30" indicando

l/5C/|., l/125 y l/30 de segundo, respec-

tivamente. La marca "A" se utiliza para indicar

sobreexposici6n.

34

Page 20: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Das Fokussienystem besteht aus ei-nem Doppelbild-Entfernungsmes-ser. Blicken Sie durch den Sucherund drehen Sie den Fokussierringbis dqs horizontole Doppelbild inder Fokussierzone zu einem Bildverschmilzt.

(Fixfokus-Markierung>

D[e griine Markierung "-.-"gibt den Scharfeinstellbereich an,der ftir Fixfokus-Aufnahmen be-steht. Wenn das "o"-Zgichen aufdie Indexmarkierung der Blenden-/Entfernungsskala ausgerichtet undder Blendenring auf die griine

"8"-Markierung eingestellt ist,sind alle Motive im Bereich von 1,7m bis unendlich scharf eingestellt.

Le systime de mise au point est detype d double-image superposie.Tout en regordonl dans le viseur,tourner la bague de mise au pointjusqu'd ce que la double imagehorizontole de la zone de mbe aupoint ne fasse plus qu'une seuleimoge.

(Repire de mise au point fixe>Le repdre vert '-.-" de la baguede mise au point indique la gammede nettet€ lors d'une mise au point

fixe. Lorsque le repdre "r" s'aligneen regard de I'indice de l'6chelle dedistance/ouverture et que la bagued'ouverture se trouve sur le repdre"8", tout ce qui se trouve entre 1 ,7m et I'infini sera net.

El sistema de enfoque es del tipocoincidente de doble imagen.Mientrqs se mira por el visor, girarel anillo de enfoque hasta que loimogen doble horizontal de la zonsde enfoque coincidq la una con lqotra.

<Marca de enfoque fijo)La marca verde 3'-.-" del anillode enfoque indica el margen de en-foque ajustado pila enfoque fijo.Cuando la marca "r" coincide conla marca de referencia de la escalade aberturas,/distancias y se pone elanillo de aberturas en la marca ver-de "8", todo quedar6 enfocadodesde aproximadamente 1,7 metrosa infinito.

37

Page 21: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

- - fLa Contar T tiene un sistema deexposici6n con prioridad en laabertura, por lo que al seleccionarla abertura deseada, controla auto-mdticomente y ajusto lqs velocida-des correctos del obturodor del/540 a 8 segundos.

I Selecci6n de la aberturaSeleccionar la abertura deseada gi-rando el anillo de aberturas.

pl Enfoque y composici6nMientras se mira por el visor, girarel anillo de enfoque y componer laimagen al mismo tiempo.

Die Contax T ist mit einemBlendenvorwohkystem ausgestat-tet, so da! die Kqmerq mit derlltohl der gewilnschten Blendeautomstisch die Verschlufige-schwindigkeit von I/500 Dis 8 Se-kunden richtig wtihlt.

I Einstellung der BlendeZum Einstellen der gewtinschtenBlende drehen Sie den Blenden-einstellring.

fl Scharfeinstellung und Bildaus-schnittBlicken Sie durch den Sucher,drehen Sie den Fokussierring undlegen Sie gleichzeitig auch denBildausschnitt fest.

Le Contax T est doti d'un systimed'exposition avec prioritd d I'ou-verture, de sorte que lorsqu'onchobit I'ouverture, il rdgle automs-tiquement la vitesse d'obturationvoulue de l/500ime d 8 secondes.

Il Roglage de t'ouvertureChoisir I'ouverture voulue en tour-nant la bague d'ouverture.

E Vtr" au point et compositionTout en regardant dans le viseur,tourner la bague de mise au pointet composer I'image.

39

Page 22: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

B Umrprtfen der Aufnahmeein-stellung und AufnahmeDrticken Sie den Auslciser leichtherunter. Wenn das LED-Zeichen"A" nicht aufleuchtet, ist derApparat zur Aufnahme richtig ein-gestellt. Driicken Sie anschlie0endden Ausldser ganz herunter.r!:: "e.86:.:: '-,@ffi

r: Driicken Sie den Ausldserleicht herunter und die Auf-nahme-LED leuchtet fiir ca. l0 :Sekunden auf, ehe sie sich da-nach selbsttitig wieder aus-

:scha l te t . @

g V6rifler I'exposition et prendrcle photoAppuyer d mi-course sur le declen-cheur. Si I'indication "A" de laLED ne s'allume pas, c'est que lerbglage de l'exposition est correct.Appuyer alors d fond sur I'ob-turateur.

Appuyer i mi-course bur le d6-

il$ Confirmar el ajuste de la expo-sici6n y dispararPresionar parcialmente el bot6ndisparador. Si la marca de LED" A" no se ilumina, significa que elajuste de la exposici6n es correcto.Presionar entonces a fondo el bo-ton disparador.

%Presionar parcialmente el bo-

i: t6n disparador y el LED de la

N exposici6n se iluminar6 duran-

i te unos l0 segundos antes de?, apagarse autom6ticamente. ::'k" . ;

r clencheur et la LED d'exposi- .;,tion s'allume pendant l0 se-condes au maximum avant de is'6teindre automatiquement.

"r$"is

41

Page 23: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

f*<LED d'exposition>Q Surexposition .... Le sujet est trop clair. Donc,r6duire I'ouverture jusqu'ir ce que la LED indique unevitesse d'obturation 6gale d l/500dme ou inf6rieure, ouutiliser une pellicule d'une sensibilit6 inf6rieure.

@ Exposition correcte .... On peut prendre la photo.

Lorsque la LED superieure s'allume, cela indique uneexposition correcte pour une vitesse d'obturation com-prise entre l/500dme et l/l25dme, et lorsque c'est laLED interm6diaire ou la LED inf6rieure qui s'allume,I'exposition sera correcte pour des vitesses d'obturationcomprises entre l/l25dme et l/30dme, et l/30eme et 8secondes respectivement. (Il arrive que les deux LEDs'allument en mOme temps.)Lorsque la LED indique une vitesse d'obturation in-f6rieure i l/30dme de seconde, on risque d'obtenir unbouge en raison de la faible vitesse d'obturation. Dansce cas, utiliser une ouverture plus grande ou bien leflash electronique Tl4 AUTO. On peut Egalementutiliser une pellicule de plus grande sensibilitE, ou bienutiliser un pied.

il

il'il

<LED de la exposici6n)Q Sobreexposici6n .... El objeto est6 demasiado ilu-minado por lo que habri que diafragmar el objetivohasta que el LED indique una velocidad del obturadorde l/500 o m6s lenta, o habr6 que emplear un pelicula

con menor sensibilidad.

@ Exposicion correcta .. .. Efectuar el disparo. Cuan-do se ilumina el LED superior, indica una exposici6ncorrecta entre l/500 y l/125 de seg., y cuando se ilumi-nan los LED medios e inferiores, se indica lo mismopara velocidades del obturador de l/125 a l/30 desegundo y entre l/30 y 8 segundos, respectivamente.(Hay ocasiones en las que se iluminan dos LED almismo tiempo).Cuando el LED indica una velocidad m6s lenta que

l/30 de segundo, la fotografia puede salir movidadebido a la velocidad demasiado lenta. En tales casos,emplear una abertura mayor o el flash electr6nico

"Tl4 AUTO". O emplear una pelicula mis sensible oun tripode para sostener la cimara.

43

Page 24: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

(Gegenlichtkorrekturknopf )

Beim Fotografieren von Motivenmit Gegenlicht oder in der Ndhe ei-nes hellen Fensters wird die Auf-nahme dunkel und unterbelichtet.In diesem Fall benutzen Sie denGegenlichtkorrekturknopf. DieKamera auf das Motiv ausrichten.den Gegenlichtkorrekturknopf ge-driickt halten und den Verschluf]auslosen. Bei gedriicktem Gegen-lichtkorrekturknopf verllingert sichdie Belichtungszeit um 1,5 Licht-werte.

(Bouton de compensationd'arriire-plan>Lorsqir'on photographie un sujet itcontre-jour ou trds prds d'unefen€tre 6clair6e, il sera sombre etsous-expos6. Dans ce cas, utiliser lebouton de compensation d'arridre-plan. R€gler I'appareil sur le sujet,et, tout en maintenant le bouton decompensation enfonce, appuyersur le declencheur. Lorsqu'on ef-fectue une compensation d'arridre-plan, la valeur d'expositionaugmente de 1,5 EV.

(Bot6n de compensaci6ndo contraluz>

Cuando el objeto esta a contraluz ocerca de una ventana iluminada.saldr6 oscuro y subexpuesto. Entales casos, emplear el boton decompensaci6n de contraluz. Dirigirla cdmara al objeto y, mientras sepresiona el bot6n de compensaci6nde contraluz, presionar el dispara-dor. Cuando se utiliza la compen-saci6n de contraluz. el valor de ex-posici6n aumentarA en 1,5 EV.

45

Page 25: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

*

I Nachdem Sie das Motiv scharfeingestellt und den Film weiter-gespult haben, stellen Sie denSelbstausl0serschalter auf die Stel-lung "ST".

E Oann den Ausloser ganz her-unterdrticken, womit Sie denSelbstausl6ser aktivieren. Hiernachhaben Sie etwa l0 Sekunden Zritbis zur Aufnahme.

I Aprds avoir effectu6 la mise aupoint sur le sujet et avoir arm6,d6placer le retardateur sur la posi-t ion "ST".

El Appuyer ensuite d fond sur led6clencheur, ce qui declenche leretardateur, assurant un compte drebours de l0 secondes avant laprise de vue.

ll Despu6s de haber enfocado elobjeto y de haber avanzado la peli-cula, deslizar el interruptor del au-todisparador a la posici6n "ST".

E Entonces, presioriar a fondo elbot6n disparador y se activar6 alautodisparador, dando un tiempode unos l0 segundos de c6mputoregresivo.

I 47

Page 26: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

I

IL

ffiWanr.nA der Vorlaufzeit#ffibUnf t die Selbstausllser-LED&Sqit normater Geschwind igkeit.ffip Sekunden vor der Aufnahmeffffieschleunigt sich das Blinken. ffif f i - , wo Die Selbstausl6serfunktion liBtsich nicht vor Beendigung abschal-ten. Wenn Sie den Schalter wih-rend des Ablaufs zuri.ickstellen,geht ein Bild des Films verloren.

El Wenn Sie den Selbstauslosernicht mehr verwenden wollen,schieben Sie den Selbstausldser-schalter wieder in seine urspriing-liche Lage zuriick, da der Selbst-ausloser andernfalls erneut akti-viert wird. Wenn Sie den Ausldseretwas herunterdrucken, leuchtetdie Warnlampe im Sucher auf undweist darauf hin, daB der Schalternoch nicht zuriickgestellt ist.

s; Pendant le compte ?r rebours,la LED du retardateur clignoted un rythme normal, puis elles'acc,lldre deux secondes avantla prise de vue.

* : . : l

r La fonction du retardateur nepeut Ctre annul6e. Si I'on r6gle denouveau le declencheur du r6gula-teur lors de I'utilisation de l'ap-pareil, une portion du film seragichee.

El Apres une prise de vue avecretardateur. r:unener le d6clen-cheur du retardateur sur sa positiond'origine, faute de quoi le retar-dateur serait d nouveau declench6 dla prise de vue suivante; et si led6clencheur de prise de vue est ap-puy6 d mi-course, la lampe-t6moindu viseur s'allume pour rappellerde ne pas r6gler le d6clencheur.

s_tr'Durante el computo regresivo,el LED del autodisparador:j,parpadear6 a la velocidad nor- .

mal, y se acelerard dos segun-dos antes de disparar. :

isi' ,,

r La operacion del autodispara-dor no se puede cancelar. Si serepone el interruptor del autodis-parador durante la operacion, seechar6 a perder un fotograma de lapelicula.

E Despu6s de emplear el autodis-parador, deslizar el interruptor delautodisparador a su posici6n origi-nal, ya que de lo contrario el auto-disparador volver6 a activarse aldispararse el obturador y si elboton disparador se presiona amedias, se iluminari la l6mpara deaviso del visor para indicar la noreposici6n del interruptor. 49

Page 27: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Am Filmende Wt sich der Film-transporthebel nicht mehr durch-

ziehen. Nicht den Film mit Gewaltweiter zu tonsportieren. Ubeneu-gen Sie sich anhond des LCD-Auf-nahmeziihlwerks davon, ob dosFilmende erreicht bt und spulen Sieden Film zuriick.

I Driicken Sie den Filmriick-spulknopf. @s ist nicht erforder-lich, den Knopf gedriickt zu hal-ten.)

E oie Filmrtickspulkurbel aus-klappen und in Pfeilrichtung dre-hen. Wenn der Film aus der Auf-nahmespule herausrutscht, fiihlenSie immer noch einen leichten Wi-derstand. Drehen Sie die Kurbelweiter, bis der Widerstand vollstiin-dig verschwindet. AnschlieBendden Gehiiusedeckel abnehmen undden Film entfernen.

Lonqu'on qrrive d lo fin de lapellicule, on ne peul plus lourner lelevier d'qrmement. Ne pas forcer.Rebobiner la pellicule apris avoirvbrifi| sur le compteur de vues ocristaw liquides que I'on est bienarrivd en fin de pellicule.

I Appuyer sur le bouton derebobinage de pellicule. (Il n'estpar n6cessaire de le maintenir en-fonc6.)

[f D6plier la manivelle derebobinage de pellicule et la fairetourner dans le sens de la fldche.Lorsque la pellicule a entidrementquitt6 la bobine r€ceptrice, onperqoit cependant toujours unecertaine r6sistance. Continuer irtourner la manivelle jusqu'ir ce quecette resistance disparaisse. Puis,ouvrir le dos du boitier et retirer lapellicule.

Cuondo finaliza la pellcula, no sepodrd occionar la palanca de qvan-

ce de lo pel{cula. No intentsr occio-narla o lafuerza para que avance lapelfculo. En lugar de ello, rebobi-nor la pellcula despuis de confir-mar en el contador de imdgenes decristal llquido que la pelicula ha fi-nqlizado.

I Presionar el bot6n de rebobi-nado de la pelicula. (No se requieremantenerlo presionado.)

p Desplegar la manivela de rebo-binado de la pelicula y girarla en ladirecci6n de la flecha ilustrada.Cuando la pelicula salga del carretede arrastre, todavia se notar6 unpoco de resistencia, pero hay que

seguir girando la manivela hastaque desaparezca la resistencia. En-tonces, sacar la cubierta del cuerpoy sacar la pelicula. 51

Page 28: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...
Page 29: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

I

. t a, r rbb , , , , t ,

Page 30: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Benutzen Sie zwei I,SV-AIkali-oder-Manganbatterien des TypsAA. Die Verwendung von Nickel-Kadmium-Botterien ist nicht zuempfehlen.

ll Schieben Sie den Batterien-fachdeckel auf und nehmen Sie ihnab.

El Setzen Sie zwei Batterien mitder richtigen Polaritat wie durchdie @ und O-Zeichen angegeben,ein. Dann den Deckel wiederaufsetzen.. Wenn die Batterien falsch ein-gebaut werden, funktioniert dasBlitzgeriit nicht.o Die bei den Kamera-Batterienangegebenen Vorsichtsma8regelnftir Batterien gelten hier entsprech-end. Siehe Seite 16.

Utiliser deux piles qlcalines ou aumongandse de type AA de 1,5 V.Les piles au nickel-cqdmium nesont pas recommanddes.

I Faire glisser la trappe du com-partiment d piles et la retirer.

fl Introduire les piles en respec-tant les repdres de la polaritE @ etO. Puis, remettre la trappe enplace.o Si les piles ne sont pas inser6escorrectement. le flash ne fonction-nera pas.r Les prdcautions d observer pourles piles de I'appareil photo sontbgalement applicables au flash. Onse reportera donc dr la page 17.

#reilEmplear dos pilas alcalinas de 1,5V. del tipo AA o de pilas de mon-ganeso. No se recomienda el em-pleo de pilas de NiCd.

I Deslizar la tapa del comparti-miento de las pilas y sacarla.

p Instalar las pilas como indicanlas marcas de las polaridades @ yO. Luego, volver a colocar la tapa.r Si las pilas se instalan incorrec-tamente, el flash no funcionarir.o Las precauciones para las pilasde la c6mara se aplican del mismomodo para las pilas del flash. Con-sultar la pilgina 17.

59

Page 31: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Die' Anbauschraube am BlitzgerAtauf das Anbaugewinde an der Ka-mera ausrichten und den Anbau-knopf wie gezeigl in Pfeilrichtungdrehen. Hierbei das BlitzgerAtleicht gegen die Kamera driicken.Uberpri.ifen Sie unbedingt, ob dieAnschliisse am Blitzgeriit und ander Kamera einwandfreien Kontakthaben.Zum Abnehmen des Blitzgeriitesden Anbauknopf in die entgegen-gesetzte Richtung drehen.

Faire correspondre la vis de mon-tage du flash avec la douille demontage de I'appareil, puis tournerle bouton de montage dans le sensindiqu6 par la fldche tout en ap-puyant le flash contre I'appareilphoto. Vdrifier que les bornes duflash et de la cam6ra sont bien encontact.Pour d6monter le flash, tourner lebouton dans le sens contraire.

Hacer corresponder el tornillo demontaje del flash con la rosca demontaje de la cimara y girar elmando de montaje en la direcci6nde la flecha de la ilustraci6n, pre-sionando al mismo tiempo con cui-dado el flash contra la c6mara.Cerciorarse de que los terminalesdel flash y los de la c6mara haganbuenos contactos.Para desmontar el flash, girar elmando de montaje en la direcci6nopuesta.

61

Page 32: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Wenn die Contax T und dss Blitz-gerdt TI4 AUTO kombiniert ver-wendet werden, blinkt die Aufnah-me-LED im Sucher der Kamera,um die Blitzbereitschaft anzuzei-gen.

ll Stellen Sie den Ein-/Ausschal-ter auf ON.

El Stellen Sie die Blende ein.Das Tl4 AUTO wird auf alle Blen-dendffnungen des Objektivs abge-stimmt. Da die Reichweite desBlitzes vom Blendenwert abhiingigist und variiert, entnehmen Sie diegeeigneten Werte der Tabelle ftirdie Blitzreichweite auf Seite 70.

Lorcque le flash 714 AUTO estmonft sur le Contax T, la LEDd'exposition qui appara?t dons leviseur de I'appareil clignote lorsquele flash est pr2t d fonctionner.

ll M.tt.. I'interrupteur d'alimen-tation sur la position ON.

El Regter I'ouverture.Le Tl4 AUTO se couple a toutesles ouvertures de I'objetif de I'ap-pareil. La port6e du flash varianten fonction de la valeur d'ouver-ture, se reporter au tableau deport6e du flash de la page 70.

Cuando se utilizon lo Contox T y elflash Tl4 AUTO en combinaci6n,el LED de la exposici6n del visor deIa cdmora porpadeard para indicarel estqdo de flash preporodo.

ll Poner el interruptor de laalimentaci6n en la posici6n ON.

E ,qjustar la abertura.El T14 AUTO se acopla a todas lasaberturas del objetivo de lac6mara. Puesto que el alcance delflash varia segrin el valor de laabertura, consultar la phgina 70para ver la grAfica guia de alcancesdel flash.

63

Page 33: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

f,l Wenn der Ausloser leicht ge-drUckt wird, wechselt die Aufnah-me-LED fiir die durchzufiihrendeAufnahme auf ein Blinksignal undzeigt damit die Blitzbereitschaft an.(Die Blitzbereitschaftslampe amBlitzgerdt glimmt gleichzeitig.)Stellen Sie die Kamera nun scharfein und lOsen Sie den Verschlu8aus.o Ehe die Blitzbereitschaft ange-zeigt wird, befindet sich die Kame-ra in der normalen AE-Betriebs-art.. Den Lichtstrahl vom Blitzkopfnicht mit den Fingern unterbre-chen.

f,l Lorsqu'on appuie i mi-coursesur le d6clencheur, la LED cor-respondant ir la valeur d'expositionr6gl6e passe d'un €clairage continud un 6clairage clignotant, ce qui in-dique que le flash est pret i fonc-tionner. (La lampe-tEmoin de flashqui se trouve sur le flash lui-m€mes'allume au m€me moment). Onpeut alors effectuer la mise aupoint et appuyer sur le d6clen-cheur.o L'appareil restera dans le moded'exposition automatique (AE)normal jusqu'ir ce que la lampe-t6moin du flash s'allume.. Ne pas faire obstacle aufaisceau du flash avec les doigts.

IS Cuando se presiona par-cialmente el bot6n disparador, elLED de la exposici6n, para la ex-posici6n en efecto, s€ convertire enuna sefial intermitente para indicarel estado de flash preparado. (Lal6mpara de flash preparado delflash se iluminar6 al mismo tiem-po.) Luego realice el enfoque ydispare.o Hasta que se indica que el flashest6 preparado, la cimara est6 en elmodo de AE normal.o No obstruir el haz de luz del ca-bezal del flash con los dedos.

'w

r

65

Page 34: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

I Wenn Sie die Blitzaufnahmenbeenda haben. schalten Sie denEin-/Ausschalter auf OFF. um dieBatterien zu schonen.

: Wenn Sie Aufnahmen imil Hochformat bei an der Kame-

i.." angebauten Blitzgerltt

,l durchftihren, achten Sie unbe-

fl dingt darauf, daB der Blitz-

6 kopf an der Oberseite der Ka-$ mera ist.il

(Kontrolle der Batterien>Wenn die Batterien nicht mehr leit-sungsffiig genug sind, verldngertsich die Zeit, ehe das Blitzgeriitwieder blitzbereit ist. Wenn dieserVorgang ldnger als 30 Sekunden inAnspruch nimmt, tauschen Sie bei-de Batterien gleichzeitig gegen neuedesselben Typs aus.

@ Lorsque les prises de vue auflash sont terminees. mettre l'inter-rupteur d'alimentation sur la posi-

tion OFF pour economiser lespiles.

;; Lorsqu'on prend des vues ver-i:: ticales avec Ie flash mont6 suri1,, I'appareil, bien faire attentionii que la tete du flash se trouvei audessus de l'appareil.

(V6rification des pilee)Lorsque les piles sont usees, laduree de recharge s'allonge. S'ilfaut plus de 30 secondes pourrecharger le flash, remplacer lesdeux piles en m€me temps par despiles neuves de m€me type.

!l Despu6s de finalizar la tomacon flash, poner el interruptor de laalimentaci6n en la posici6n OFFpara conservar la potencia de laspilas.

(Gomprobacion del estadode las pilas>Cuando las pilas est6n gastadas, eltiempo de recarga ser6 mucho m6slargo. Si tarda m6s de 30 segundosen recargarse, cambiar ambas pilasal mismo tiempo por otras nuevasdel mismo tipo.

67

Page 35: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

(Blltzaufnahmen belTagesllcht)Bei Aufnahmen von Motiven kanndas Motiv mOglicherweise unterbe-lichtet sein. In derartigen Aufnah-mesituationen kann das T14 als Zu-satzblitzgeriit dienen. Hierdurch istes mOglich, Einzelheiten in denSchattenpartien besser auszuleucht-en und die Sch6nheit des Hinter-grundes einzufangen. Der Tages-licht-Synchronblitz wird von Hellig-keit und Entfernung beeinflusst.o Wenn Sie Aufnahmen gegen ei-nen hellen Hintergrund durchfiih-ren, tiberprtifen Sie ob eine Versch-luBzeit von mehr als l/125 Sekundeangezeigt wird, ehe Sie den Ver-schluB auslOsen. Bei einer Belicht-ungszeit von l/125 Sekunde oderschneller wird der Blitz nicht ausge-Itist, und die Kamera befindet sichautomatisch in der AE-Betriebsart.

<Photographle au flash syn.chronlg6e en lumlare du jour )o Lorsqu'on photographie un su-jet contre un arridre-plan brillant,on risque d'obtenir un sujet sous-expos6. Dans ce cas, utiliser le flashTl4 AUTO qui fera ressortir lesd6tails des zones ombreuses tout enreproduisant parfaitement l'arrid-re-plan. La photographie au flashsynchronis6e en lumidre du joursera affect6e par la luminosit€ deI'arridre-plan et la portbe du flash.o Lors d'une prise de we avec unarridre-plan violemment 6clair6,bien s'assurer que la vitesse d'ob-turation indiqu6e est inf6rieure dl/l25dme avant d'appuyer sur led6clencheur. A des vitesses d'ob-turation sup€rieures, le flash ne sed6clencherait pas, et I'appareil semettrait automatiquement dans lemode d'exposition automatique(AE).

<Flash con luz diuma)Cuando se toman objetos a con-traluz, como pueda ser con un fon-do muy iluminado, esto puede darcomo resultado una subexposici6ndel objeto. El flash Tl4 AUTO,podr6 utilizarse en tales situacionespara ofrecer iluminaci6n de flashsuplementaria, para dar detalle alas partes oscuras del objeto, cap-tando al mismo tiempo la bellezadel fondo. La luminosidad del fon-do y el alcance del destello afectanel flash con luz diurna.o Cuando se tome un objeto confondo brillante, cerciorarse de quese indique una velocidad del obtu-rador mfu lenta que l/125 de se-gundo antes de disparar el obtura-dor. A velocidades m6s r6pidas del/125 de segundo, el flash no des-tellar6 y la c6.,rnara se quedar6 auto-meticamente en el modo de AE.

69

Page 36: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...
Page 37: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

o Vermeiden Sie es, Ihre Kameraausrtistung anheifien Orten (am Strand oder in einem in derSonne geparkten Auto) oder an Orten mit hoherLuftfeuchtigkeit zu lagern, da hierdurch eben-falls Beschiidigungen entstehen k6nnen.o Die Kameraausnistung nach Gebrauch amStrand, in den Bergen und im Regen stiubern. Inder Luft enthaltene Satzteilchen, Staub und an-dere Fremdkdrper beschiidigen die inneren Sy-steme der Kamera, wenn sie eindringen.o Fiihren Sie mit der Kameraausrtistung eineFunktionsprUfung durch, ehe Sie wichtige undunwiederbringliche Aufnahmen durchftihren(Hochzeitsfeiern, Reisen, usw.).o Wenn die Kameraausrtistung iiuBerlich ver-schmutzt ist, reiben Sie sie mit einem weichenTuch ab. Verwenden Sie niemals Reinigungsmit-tel wie etwa Verdtinner oder Benzol.r Wenn Sie das Blitzgeriit ftir liingere Zertnichtverwenden, nehmen Sie zur Lagerung die Batte-

rien heraus. Holen Sie es gelegentlich hervor undftihren Sie einige Blitze durch, damit die Leistungdes Kondensators nicht nachliifJt.o Ein Hochspannungsschaltkreis im Innerendes Blitzgertites ist gefiihrlich, weil durch ihn dieGefahr eines elektrischen Schlages besteht. Da-her versuchen Sie auf keinen Fall, das Geriit zudemontieren, wenn es nicht funktioniert.

(VorsichtsmaBnahmen f lirdas LcD-Bildzdhlwerk>Die Anzeige des LCD-Bildziihlwerks kann bei ex-trem niedrigen oder hohen Temperaturen un-deuttch werden. Am Ende seiner Betriebslebens-dauer neigt es dartiber hinaus dazu, kontrastarrnzu werden. Bringen Sie in diesem Fall die Kame-ra zu Ihren Fotohiindler, wo Sie die Kamera er-worben haben oder wenden Sie sich an Ihreniichste Kundendienststelle.

It ,l r

lrII

74

Page 38: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

i

II

o Lorsque I'objectif, la fen€tre du t6l6mdtreou du viseur sont sales, nettoyer d6licatementleur surface avec un chiffon doux de nettoyagepour objectif imbib6 d'une solution de net-toyage pour objectif, plut6t que de les essuyeravec un chiffon. Pour enlever la poussidre,utiliser une brosse soufflante.o L'appareil photo et le flash fonctionnerontnormalement sous des tempOratures comprisesentre -10 et + 50oC. Toutefois. si un froid in-tense a affect6 les performances des piles, ils ris-quent de ne plus fonctionner correctementm€me dans la gamme de temp6ratures ci-dessus.Lorsque I'appareil est soumis d des change-ments de temp6rature brusques, il faudra faireattention aux risques de corrosion du m6canis-me interne de I'appareil qui pourraient r6sulterde la condensation d'humidit6.

ilo Eviter de laisser son mat€riel photo dans desendroits chauds (sur la plage, ou bien dans unevoiture arr0t6e en plein soleil), ou dans des en-droits trds humides, car on risquerait deI'abimer.. Nettoyer son mat6riel photo aprds s'en €treservi sur la plage, en montagne ou sous la pluie.Le sel de I'air marin, la poussidre et d'autrescorps €trangers risquent d'abimer le m6canismeinterne de I'appareil s'ils p6ndtrent d I'int6rieur.r V6rifier le bon fonctionnement de I'appareilsi I'on pr€voit de prendre des vues importantes(mariage, voyage, etc.).o Si I'extbrieur de I'appareil est souill€, le net-toyer avec un chiffon doux. Ne jamais utiliserde solvants, comme des amincisseurs ou dubenzdne.o Lorsqu'on ne pr6voit pas de se servir duflash pendant longtemps, en retirer les pilesavant de Ie ranger. Le sortir et le faire fonction-

75

Page 39: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

ner de temps en temps pour 6viter uned6t6rioration des performances du conden-Sateur.o Le circuit d haute tension qui circule d l,in-tErieur du flash pr6sente un risque d'6lectrocu-tion. On ne tentera donc pas de d6monter I'ap-pareil s'il fonctionne mal.

(PrScautions a obseryer ayec le compteurde vues i affichage i cristaux liquides>Le compteur de vues d affichage d cristaux li-quides risque d'€tre plus difficile d lire par destemp6ratures extr€mement chaudes ou extr€me-ment froides. Il pr6sente de plus la particularitEde ne plus marquer les contrastes lorsque lespiles sont us€es. Dans ce cas, apporter I'ap-pareil au magasin oi on l'a achet6 ou au centrede rdparations le plus proche.

o Cuando el objetivo, ventanilla telem6trica oventanilla del visor est6n sucios, frotar sus super-ficies con cuidado con un tisri de limpieza de ob-jetivos, humedecido en una soluci6n de limpiezade objetivos, en lugar de frotarlos con un pafro.Limpiar las particulas de polvo empleando uncepillo soplador.o La cimara y el flash operar6n con nor-malidad a temperaturas entre -10 y + 50 gradosC. Sin embargo, una vez las pilas queden afec-tadas durante la utilizaci6n en lugares muy frios,pueden dejar de funcionar bien incluso en elmargen de temperatura arriba mencionado.Cuando se expone la c6mara a cambios sribitosde temperatura, deber6 protegerse contra posiblecorrosi6n del mecanismo interno de la c6maradebido a la condensaci6n de humedad formada.o Evitar el dejar el equipo de la cAmara enlugares calientes (en la playa, o dentro de unautomovil estacionado bajo el sol) ni en lugares

76

Page 40: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

demasiado hirmedos porque podrian ocasionarsedafros.o Limpiar el equipo despu6s de utilizarse en laplaya, en las montaflas o bajo la lluvia. La salmarina, el polvo y dem6s materias extraflaspueden daflar el sistema interno de la c6mara sipenetran en el interior.o Realizar una comprobaci6n de funciona-miento del equipo de la cimara de antemanoantes de realizar una sesi6n de fotografias impor-tantes (bodas, viajes, etc.).o Emplear un paflo suave para limpiar el ex-terior del equipo. No limpiarlo nunca consolventes, tales como disolventes o bencina.o Cuando no se tenga el proposito de utilizar elflash durante periodos prolongados, guardarlocon las pilas extraidas. Sacarlo y efectuar algunosdestellos de vez en cuando para evitar el deteriorodel condensador.. Un circuito de alta tensi6n, que hay incor-

porado en el interior de flash, es peligroso, pu-diendo ocasionar descargas el6ctricas, por lo queno habr6 que intentar desmontar el flash cuandoocurra algrin problema.

(Precauclones con el contador de imigenes de cristal liquido)El contador de im6genes de cristal liquido serfdificil de leer cuando se utilice a temperaturasmuy calurosas o muy frias. Cuando su vida irtilfrnaliza, pierde por si su contraste. En talescasos, llevar la cimara a la tienda donde se com-pr6 o al centro de servicio que resulte m6s cer-cano.

77

Page 41: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

t

(specilications for the T14 AUTo>Type: Dedicated electronic flash for the Contax T.Guide Number: 14 (ISO 100.m)Flash control sysiem: Output automatically controlledusing on-camera sensor cell. Synchronizes at all aper-tures.Camera Connection: Connects to camera side, coupl-ed via dedicated terminal.Color Temperaturc: Equivalent to daylight.Recycling time: 7 seconds, using fresh alkaline bat-teries.Number of Flashes: 250 flashes, using fresh alkalinebatteries.Power Source: Uses two 1.5 V type AA alkaline ormang4nese batteries.Dimensions: 58 (W) x 66.5 (H) x 32.5 (D) mm.Weighf 70 grams (without batteries).

t Specifications and external features subject to changevrithout prior notice.

Typ: Ultra kompakte AE-Kleinbildkamera mit Objek-tiv-Verschlufj.Negativgrb0e: 24.x 36 mm.Objektiv: Sonnar T* 38 mm l:2,8 (5 Elemente-, 4Linsengruppenkonstruktion. ) . Blendenskala von 2,8bis 16. r Minimale Entfernung: I Meter.Verschlu0: Elektromagnetischer AE-VerschluB mitBlendenprioritdt (8 bis l/500 Sek).Blitzanschlu0: X-Kontakt (zur Verwendung eines da-fiir vorgesehenen Elektronenblitzes), Synchronisierungbei Belichtungszeiten unter l/125 Sek.Selbstausl0ser: Elektronisch. r l0 Sekunden Vor-laufzeit. . LED blinkt wahrend Betrieb auf (blinktzur Warnung ca. 2 Sekunden vor Auslosung schneller).Ausliisen des Yenchlusses: Elektromagnetisch.Entfernungsmesser: Gekoppelter Doppelbild-Entfer-nungsmesser.Sucher: Galilei-Umkehrsucher mit Albada-Leuchtrah-men.Anzeigen im Sucher: Bildrahmen, Fokussierzone,Selbstausl0ser-Warnlampe, 4 LED zur Anzeige der Be-lichtungszeit (einschl. Uberbelichtungswarnung undBlitzbereitschaftsanzeige fiir das Blitzgerdt Tl4 AUTO).

79

Page 42: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

Me[system: Blendenprioritat, AE-Typ (mit SPD-

Zelle). MeBbereich von LW 0 bis LW 17. Filmemp-

findlichkeits-Kopplungsbereich von ISO 25 bis 1000'

Gegenlichtkompensierung von + 1,5 LW.Filmtransport: Mit Filmtransporthebel, 120 Grad He-

belausschlag, l0 Grad Ruhestellung.Filmriickspulen: Filmriickspulkurbel.LCD-BiHzihlwerk: Ziihlt bis 79, automatische Rtick-

stellung, additiver Typ.Gehiusedeckel: Abnehmbar, mit Entriegelungsknopf.Stromquelle: 2 Silberoxid-Batterien (SR44), 1,55 V

oder Alkali-Batterien (LR,l4) 1,5 V.Ein-/Ausschalter: Schalterfunktion mit Funktion des

Objektivdeckels gekoppelt. (Wenn er ausgeschaltet ist,

ruhen alle Kamerafunktionen mit Ausnahme des LCD-

Bildlihlwerkspeichers. ).Belichtungsmcserschalter: Wird eingeschaltet, wenn

der Ausldser leicht hineingedr0ckt wird (schaltet nach

ca. l0 Sekunden automatisch ab.)Abmessungen: 98 (B) x 66,5 (H) x 32,5 (T) mm. (miteingefahrenem Objektiv).Gewicht: 270 Gramm (ohne Batterien).

(Technische Daten des BlitzgeritesT14 AUTO>Typ: Spezialbhtzgerat zur Verwendung f0r die Contax

T .Leitzahl: 14 (ISO 100.m)Blitz-Regelungssystem: Blitzleistung automatisch tiber

Sensorzellen in der Kamera gesteuert. Bei allen Blenden

synchronisiert.Kameraanschlu0: An der Kameraseite angebaut, An-

schluB erfolgt iiber die daftir vorgesehene AnschluB-

klemme.Farbtemperatur: Aquivalent zum Tageslicht.

Blitzbcreitschaft: 7 Sekunden, mit Alkali-Batterien.

Blitzzahl: 250 Blitze mit Alkali-Batterien.Stromquelle: Zwei Alkali- oder Manganbatterien des

Typs AA, 1,5 V verwenden.Abmessungen: 58 (B) x 66,5 (H) x 32,5 (T) mm.

Gewicht: 70 Gramm (ohne Batterien).

' Anderungen der technbchen Daten und des Designs bleibenjederzeit v orbe ha I ten.

80

Page 43: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

$f

Type: Appareil AE ultra-compact dr obturateur sur ob-jectif de 35 mm.Format du n6gatif: 24 x 36 mm.Objectif: Sonnar T* 38 mm f/2,8 (Gamme de 56l6ments d quatre groupes de lentilles). o Echelled'ouverture de 2,8 d 16. r Distance minimale de miseau point: I mdtre.Obturateur: Obturateur 6lectromagn6tique de type AEavec priorit6 d I'ouverture (8 d l/500dme de seconde).Borne de synchronisation: Contact X (pour flash 6lec-tronique specialement congu), synchronisation auxvitesses inf6rieures d l/l25Eme de seconde.Retardateur: Electronique. o Retard de l0 secondes.

o La LED clignote pendant I'attente et accelere 2secondes avant le d6clenchement.Declencheur: Electromagn6tique.T6l6mitre: T6l6mdtre couplE de type A images super-posables.Yiseur: Type Galil6en invers6, avec cadre d'imagelumineux de type Albada.Affichage du viseur: Cadre d'image, zone de mise aupoint, lampe-t6moin du retardateur, 4 LED d,exposi-tion (y compris un avertissement de surexposition et

une lampe-t6moin de flash).Systime de mesure: Type AE avec priorit6 d l,ouver-ture (avec cellule SPD). Gamme de mesure allant de 0EV e 17 EV. Port6e de couplage de sensibilitE depellicule de 25 d 1000 ISO. Eclair de compensation de+ 1 ,5 EV.Armement: Type d levier, angle de r6glage de 1200,repos de l0o.Rebobinage: Par manivelleCompteur de vues: Jusqu'd 79 prises, additif drEenclenchement automatique.Boitier: Type amovible par bouton.Alimentation: Deux piles d I'oxyde d'argent de 1,55 V(SRzl4) ou alcalines de 1,5 V (LRzl4).Interrupteur d'alimentation: Coupl6 au fonctionne-ment du couvercle avant (en position OFF, toutes lesfonctions de I'appareil, sauf la m6moire du compteurde lues ir cristaux liquides, sont annulees).Interrupteur de la cellule photo-6lectrique: Enclench6lorsqu'on appuie d mi-course sur le d6clencheur (secoupe automatiquement au bout de l0 secondes).Dimensions: 98 (L) x 66,5 (H) x 32,5 (p) mm (l'objec-tif retract6).Poids: 270 grammes (sans les piles). 81

Page 44: Die Contax T mit einziehbarem Objektiv und Kamera des 35 ...

ry(Fiche technique du l lash T14 AUTO>

Type: Flash €lectronique sp6cialement congu pour le

Contax T.Nombre guide: 14 (100 ISO.m)Systime de commande du flash: Sortie commandEe

automatiquement par un capteur int6gr6 d I'appareilphoto. Synchronisation e toutes les ouvertures.Branchement de I'appareil photo: Sur le c6t6 de I'ap-pareil, coupl6 au moyen d'une borne sp6ciale.Temp6rature de couleur: Equivalente ir la lumidre dujour.

Dur€e de recharge: 7 secondes, arrcc des piles alcalinesneuves.Nombre d'6clairs: 250 €clairs, avec des piles alcalines

neuves.Alimentation: Deux piles alcalines ou au mangandse

de 1,5 V, de type AA.Dimensions: 58 (L) x 66,5 (H) x 32,5 (P) mm.

Poids: 70 grammes (sans les Piles).

t Les sficifications et lo configurotion extirieure sont sujet'tes d modifications sans Priavis.

{flgTipo: Cimara de AE ultracompacta, con obturador

en el objetivo de 35 mm.Tamafio del negativo: A x 36 mm.

Objetivo: Sonnar T* f /2,8 de38 mm (composici6n de

5 elementos en cuatro grupos de lentes) r Escala de

aberturas de 2,8 a 16. r Distancia minima de enfo-

que: I metro.Tipo de obturador: Obturador electromagn6tico tipo

AE con prioridad en la abertura. (8 a l/500 seg.).

Terminal de sincronizaci6n: Contacto X (empleando

el flash electr6nico exclusivo), se sincroniza a velo-

cidades mis lentas que l/125 de seg.

Autodisparador: Tipo electr6nico. o Retardo de l0

segundos. . El LED parpadea durante el c6mputo

regresivo (y se acelera 2 segundos antes del disparo).

Disparador: Tipo electromignetico.Tel6metro: Tel€metro acoplado del tipo de im6genes

coincidentes.Visor: Visor inverso-Galileo con encuadre claro de la

imagen tipo Albada.Indicaci6n del visor: Encuadre {e la imagen, zona de

enfoque, lirmpara de aviso del autodisparador, 4 LED

de exposici6n (incluyendo el aviso de sobreexposici6n y

el indicador de flash preparado para el flash Tl482