El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden...

8
1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen Ibidem SEPTEMBER 2014 CODILI 3 El congreso que innovó la lingüística histórica Del 23 al 25 de junio 2014 se realizó el Tercer Coloquio Internacional sobre Corpus Diacrónicos en Lenguas Iberorrománicas en la Universidad de Zúrich. DE ANDREIA CAROLINE KARNOPP Codili es el nombre que con cariño y alusión al dimi- nutivo suizo recibió el Tercer Coloquio Internacional sobre Corpus Diacrónicos en Lenguas Iberorrománi- cas. Hubo dos ediciones anteriores, en Mallorca (2007) y en Barcelona (2011), sin el acrónimo suizo que ha quedado también para futuras ediciones. Ya existía, pues, una tradición de una serie de coloquios con una comunidad de participantes, algunos presentes en to- dos ellos. El resultado obtenido es que se ha podido realizar una discusión continua sobre la lingüística histórica basada en corpus. Este evento, muy interesante e instructivo, fue orga- nizado por la Cátedra de lingüística iberorrománica del Prof. Dr. Johannes Kabatek con el apoyo de diver- sas instituciones, y se compuso de distintas activida- des: conferencias, mesas redondas, una sesión de pós- teres y diversos encuentros culinarios. En lo que sigue, queremos resumir las tres conferencias plenarias, ya que creemos que estas ofrecen una excelente visión del conjunto de las representaciones polifacéticas de los corpus diacrónicos en lenguas iberorrománicas. El COSER y la investigación diacrónica En la primera conferencia plenaria, Inés Fernán- dez-Ordóñez, catedrática de Lengua Española en la Universidad Autónoma de Madrid, académica de la RAE y directora del COSER (Corpus Oral y Sono- ro del Español Rural), nos presentó el proyecto que promueve desde el año 1990. El COSER es un corpus oral sincrónico, sin embargo, tiene también cierto in- terés diacrónico, porque permite comparar distintas sincronías y evoca formas que estaban a punto de ser olvidadas. La primera pregunta que se hizo la conferenciante fue: ¿por qué recolectar un corpus como el COSER? Los atlas y las monografías dialectales apenas estu- dian la variación gramatical de los dialectos, por lo que hasta el 2001 no había materiales actuales sobre la variación gramatical del español. En 1990 Fernández- Ordóñez empezó a hacer grabaciones, siguiendo el ejemplo de Diego Catalán Menéndez-Pidal y de Flo- ra Klein-Andreu, para documentar el uso de los pro- nombres átonos. Esta investigación tuvo un triple inte- rés: primero, precisar áreas geográficas que antes eran desconocidas; segundo, desarrollar nuevas hipótesis sobre la variación gramatical ya conocida; y tercero, descubrir nuevos aspectos con relación a la variación morfosintáctica. El COSER es un trabajo colectivo de muchas genera- ciones. Hasta la fecha de hoy se han investigado 1069 localidades con 1360 entrevistas semidirigidas sobre la vida tradicional de la localidad. Los informantes El aula principal del Codili 3

Transcript of El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden...

Page 1: El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Ibidem Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen SEPTEMBER

1

Das Blatt der Romanistik-DoktorierendenDer akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen VeranstaltungenIbidem

SEPTEMBER 2014

CODILI 3El congreso que innovó la lingüística históricaDel 23 al 25 de junio 2014 se realizó el Tercer Coloquio Internacional sobre Corpus Diacrónicos en Lenguas Iberorrománicas en la Universidad de Zúrich.

De AnDreiA CAroline KArnopp

Codili es el nombre que con cariño y alusión al dimi-nutivo suizo recibió el Tercer Coloquio Internacional sobre Corpus Diacrónicos en Lenguas Iberorrománi-cas. Hubo dos ediciones anteriores, en Mallorca (2007) y en Barcelona (2011), sin el acrónimo suizo que ha quedado también para futuras ediciones. Ya existía, pues, una tradición de una serie de coloquios con una comunidad de participantes, algunos presentes en to-dos ellos. El resultado obtenido es que se ha podido realizar una discusión continua sobre la lingüística histórica basada en corpus.

Este evento, muy interesante e instructivo, fue orga-nizado por la Cátedra de lingüística iberorrománica del Prof. Dr. Johannes Kabatek con el apoyo de diver-sas instituciones, y se compuso de distintas activida-des: conferencias, mesas redondas, una sesión de pós-teres y diversos encuentros culinarios. En lo que sigue, queremos resumir las tres conferencias plenarias, ya que creemos que estas ofrecen una excelente visión del conjunto de las representaciones polifacéticas de los corpus diacrónicos en lenguas iberorrománicas.

El COSER y la investigación diacrónica

En la primera conferencia plenaria, Inés Fernán-dez-Ordóñez, catedrática de Lengua Española en

la Universidad Autónoma de Madrid, académica de la RAE y directora del COSER (Corpus Oral y Sono-ro del Español Rural), nos presentó el proyecto que promueve desde el año 1990. El COSER es un corpus oral sincrónico, sin embargo, tiene también cierto in-terés diacrónico, porque permite comparar distintas sincronías y evoca formas que estaban a punto de ser olvidadas.

La primera pregunta que se hizo la conferenciante fue: ¿por qué recolectar un corpus como el COSER? Los atlas y las monografías dialectales apenas estu-dian la variación gramatical de los dialectos, por lo que hasta el 2001 no había materiales actuales sobre la variación gramatical del español. En 1990 Fernández-Ordóñez empezó a hacer grabaciones, siguiendo el ejemplo de Diego Catalán Menéndez-Pidal y de Flo-ra Klein-Andreu, para documentar el uso de los pro-nombres átonos. Esta investigación tuvo un triple inte-rés: primero, precisar áreas geográficas que antes eran desconocidas; segundo, desarrollar nuevas hipótesis sobre la variación gramatical ya conocida; y tercero, descubrir nuevos aspectos con relación a la variación morfosintáctica.

El COSER es un trabajo colectivo de muchas genera-ciones. Hasta la fecha de hoy se han investigado 1069 localidades con 1360 entrevistas semidirigidas sobre la vida tradicional de la localidad. Los informantes

El aula principal del Codili 3

Page 2: El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Ibidem Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen SEPTEMBER

2

MAI 2010Ibidem SEPTEMBER 2014

de formas raras que plantean cuestiones interesantes desde el punto de vista de la historia de la lengua.

Con respecto a la evolución diacrónica de estructuras dialec-tales, se discutieron el leísmo, laísmo y loísmo y el artículo seguido de posesivo como las sus deudas o la mí morcilla, comparando las ocurrencias en el COSER y en el ALPI. Llegamos a la conclusión de que no se da una correspondencia total, quizá por el progreso geográfico y la evolución diacrónica de estructuras dialectales acaecidas a lo largo del siglo XX, o por una diferencia de método entre los corpus, porque los atlas no documentan las variantes orales minoritarias.

La variación en la expresión de la posesión en el castellano medieval

Andrés Enrique-Arias, profesor titular de Historia de la lengua española en la Universidad de les Illes Ba-lears en Palma de Mallorca, profesor visitante en la Universidad de Harvard y director del proyecto Biblia Medieval, nos habló en la segunda conferencia plena-ria de nuevos métodos y perspectivas en el castellano medieval.

En la historia de la lengua española la formación de grandes corpus empezó ya en los años 1990. Solo diez años después tenemos grandes bases de datos, cuyo uso es generalizado para hacer un análisis de tipo diacrónico. Para mejorar y ampliar estos corpus hace falta la participación activa de la comunidad investi-gadora, pero no siempre se da innovación metodoló-gica. Algunas razones por las que esto ocurre son: la inercia de los métodos antiguos; el desconocimiento de técnicas complejas de análisis estadístico; y la falta de textos normalizados. La lingüística de corpus (LC) aspira a ser una disciplina con metodología y supues-tos teóricos propios. Según Enrique-Arias la idea es, pues, que estamos en una nueva era y con una nueva metodología.

Corpus convencionales y corpus paralelos

Pero, ¿por qué los corpus convencionales tienen cier-tas limitaciones? El primer problema es la “perspec-tiva”, o sea, “la forma en que se recupera la informa-ción de los textos”. Solo podemos buscar lo que ya ha

son hablantes rurales, de edad avanzada, poca edu-cación, naturales de la localidad y elegidos siempre al azar.

La página web del COSER (www.uam.es/coser) ofrece 150 horas de grabación en formato audio, lo que corresponde a un 10 % del corpus. Para los próxi-mos años los objetivos son: aumentar la cantidad de localidades (e.o. las zonas bilingües y las Islas Cana-rias); lematizar y etiquetar las transcripciones, desa-rrollar un buscador y, por último, transcribir el total del corpus.

Ejemplos prácticos del COSER

El objetivo fundamental de la exposición era presen-tar el valor diacrónico del COSER. Para esto Fernán-dez-Ordóñez recurrió a dos medios: por un lado, a la documentación de formas de difícil registro y, por otro lado, a la evaluación diacrónica de estructuras dialectales.

Algunas de las formas de difícil registro son de ca-rácter léxico como p. ej. la expresión a malas penas (a duras penas), hallada en el COSER en un enclave al-meriense. El CORDE muestra que el último uso abun-dante de esta estructura se encuentra en el siglo XVII. Ya en el CORPES aparece un ejemplo actual en un au-tor murciano de a malas penas por lo que la conferen-ciante empezó a investigar si se trata de una oralidad sumergida. Descubrió que esta estructura ha pervivi-do en la zona suroriental de la península, sobre todo en Murcia y Alicante.

Otros ejemplos presentados fueron el usted con va-lor impersonalizante, casi incorporado al verbo: está-baste, pasábaste, teníaste, etc.; el sincretismo femenino en los cuantificadores evaluativos como mucha peso, mucha dinero, cuánta tiempo, etc.; y el acompañamento de se de la primera y la segunda persona del plural, nosotros y vosotros, en Valencia y Murcia: Si vosotros se queréis, pues me parece muy bien que se caséis o Sí, se fuimos por la mañana (De Benito en revisión). Por consi-guiente, el COSER nos proporciona la documentación

Sesión de pósteres

Inés Fernández-Ordóñez

Page 3: El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Ibidem Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen SEPTEMBER

3

MAI 2010Ibidem SEPTEMBER 2014

no explícitos (le quitaron el libro, trajo el libro, vino sin libro), en los que el signifi-cado posesivo se puede re-cuperar del contexto.

¿Cómo se busca la pose-sión en un corpus conven-cional? Obviamente hay ahí una limitación. Pero, ¿cómo podemos contro-lar todos estos factores? ¿Cómo hacemos para en-contrar todas las ocurren-cias, las variantes? En un corpus paralelo, como el de la Biblia Medieval, uno puede encontrar todo esto en la traducción romance a través de siglas.

Por consiguiente, fueron codificadas las cuatro va-riantes más frecuentes: 1) artículo (la casa); 2) posesi-vo (su casa); 3) artículo + posesivo (la su casa); 4) de + pronombre (la casa de él). Como base se utilizaron dos traducciones del siglo XIII y cuatro del siglo XV (género narrativo: episodios Sansón y Jueces en Da-niel y la historia de David y Goliat en Samuel; género lírico: Cantar de los cantares y las Lamentaciones de Jeremías), de los que se obtuvieron 4801 ocurrencias.

El análisis multivariable confirma que distintos contextos favorecen el uso del artículo con posesivo: la 1.ª y 2.ª persona; cuando el poseedor es Dios; cuan-do la entidad poseída es inanimada; cuando estamos en discurso directo. Los casos que favorecen el po-sesivo sin artículo son: cuando el poseedor es plural; cuando hay posesión inherente; cuando la función sintáctica no es sujeto; cuando estamos en un género narrativo.

¿Qué diferencias hay entre el siglo XIII y el XV? Las apariciones que no explica bien el modelo aumentan

sido investigado de antemano (forma función). Es una lista cerrada de marcadores explícitos. Por eso, en cuanto a su función heurística, el corpus conven-cional es muy limitado. El segundo problema tiene que ver con la “comparabilidad”, eso es, el “análisis de coocurrencias de variantes que compiten en los mismos contextos de aparición”. Esto requiere que las muestras sean efectivamente comparables, pero hay una cantidad enorme de factores estructurales (tiempo, modo, etc.) y contextuales (fecha, autor, etc.) que intervienen en la variación. Además, se da una paradoja en la composición de los corpus, porque un corpus debe ser heterogéneo (debe contener una va-

riedad de épocas, registros, dialectos, etc.) y homogéneo (los diferentes cortes sincró-nicos deben ser compara-bles) a la vez.

De estos problemas surge una “nueva” metodología dentro de la metodología de corpus, los corpus paralelos. Estos contienen textos equi-valentes, por ser traduccio-nes de un mismo original (ej. “La historia de la Piedra

de Rosetta”), que nos hacen ver la evolución histó-rica de fenómenos estructurales y su variación. Por consiguiente, los corpus paralelos tienen una función heurística con una perspectiva abierta, ya que se nos ofrecen varias vías de acceso a los datos (función forma).

El corpus Biblia Medieval

El corpus Biblia Medieval (www.bibliamedieval.es) permite aplicar esta metodología de los corpus para-lelos en la historia de la lengua española, con cinco millones de palabras y diecisiete mil imágenes digi-tales. Se puede buscar por palabra o frase y todos los textos están en línea y descargables. Hay que destacar que no existe ningún vernáculo premoderno europeo comparable en ninguna lengua.

La variación en la expresión de la posesión en es-pañol medieval es un fenómeno con una frecuencia muy alta y con muchas variantes tanto en el español actual como en el español medieval. Aparte de eso, es un fenómeno que está sometido a una combinación muy compleja de factores de variación, tanto estruc-turales como contextuales. Tenemos por un lado los marcadores de posesión explícitos ((el) su libro, el li-bro de él, el libro suyo) y, por otro lado, los marcadores Apéro en la Torre de la UZH

Andrés Enrique-Arias

Apéro en el Rose

Page 4: El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Ibidem Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen SEPTEMBER

4

MAI 2010Ibidem SEPTEMBER 2014

mucho en el siglo XV, y los efectos contextuales tienen mayor relevancia frente a los efectos estructurales. Esto, pues, parece ser un indicador de una forma que se está desgramaticalizando y que se está convirtien-do en un marcador de tipo estilístico.

Citius, maius, melius. Los corpus de referencia en la actualidad

Guillermo Rojo, catedrático de Lengua española en la Universidad de Santiago de Compostela y miembro de la RAE, ha trabajado en el diseño, construcción y explo-tación de grandes corpus textuales de español como el CREA, el CORDE y el CORPES (Corpus del español del

siglo XXI). En la tercera confe-rencia plenaria nos mostró los grandes progresos metodoló-gicos que se han hecho con el proyecto CORPES.

La pregunta guía del con-ferenciante era ¿qué es lo que está sucediendo con los corpus de referencia (CR) en la actuali-dad? A lo largo de los últimos 50 años –desde 1964– la LC ha cambiado de forma muy radi-

cal los modos de trabajo en lingüística. El centro de interés se desplazó en dirección de la recogida de da-tos que no estaban filtrados, con el objetivo de “verlo todo”. En ese sentido, el papel de las Academias es muy importante en el mundo hispánico, ya que recolectan recursos lingüísticos para sus propias finalidades.

La evidente dependencia de la LC con respecto a los ordenadores –por cuestiones de velocidad, evolu-ción técnica de introducción de datos, evolución de los sistemas de consulta, etc.– ha cambiado nuestra for-ma de trabajar y de obtener datos. Vemos lo mismo, pero lo explicamos de otra forma. Por consiguiente, la LC es una auténtica “revolución instrumental” en lingüística. Esta tiene que ver con la aparición de nue-vas herramientas de análisis con las que se pueden alcanzar áreas que hasta entonces estaban ocultas o inalcanzables.

¿Qué es lo que tenemos que hacer? Hay que “poner corpus a textos”. Es decir, un corpus es un conjunto de textos pero es algo más que eso. Un corpus necesita la idea de un determinado diseño con el que podemos ver las grandes tendencias de una lengua, una familia de textos, etc.

Tipos de corpus y postura de los corpus de referencia

En este sentido, los CR están en una situación inter-media, entre dos extremos muy bien caracterizados y

marcados: por un lado, están los corpus “pequeños” muy especializados, con una codificación muy deta-llada y recursos adicionales. Por otro lado, están los corpus obtenidos directamente de los textos en la web que carecen de diseño, tampoco es posible hacer la recuperación selectiva, pero que proporcionan aque-llo que cierto tipo de investigación necesita –ej. para fenómenos de muy baja frecuencia–.

Por consiguiente, los CR se sitúan en medio de una balanza que tiene en un platillo costes y tamaño y en el otro codificación y diseño equilibrado. Son elemen-tos que producen una especie de tensión dialéctica, de modo que si se insiste en una de las líneas se está perdiendo por la otra. La gran ventaja de los CR es que han sido diseñados con una finalidad específica y que tienen un grado de codificación que permite la recuperación selectiva de la información. El hecho de que podamos comparar el modo en que un fenómeno se manifiesta en textos que corresponden a diferentes países, épocas, tipos, etc., es lo que da a los CR una ca-pacidad y una utilidad que no existe por sus propias características en otros corpus.

La definición tradicional nos dice que un corpus ha de ser “representativo” y tiene que estar “equilibra-do”. Pero, ¿qué quiere decir representativo? La repre-sentatividad es un concepto estadístico que tiene que reflejar las características generales de una determi-nada población. El problema es que no es un concepto que podamos reducir a unos porcentajes establecidos, porque en realidad necesitamos tener textos de todos los tipos que queremos que estén en el corpus de una manera equilibrada. Por consiguiente, los CR encuen-tran su terreno natural en la recuperación selectiva de la información y para eso tienen que pasar por la codificación.

El futuro de los corpus de referencia

¿Hacia dónde vamos? La línea es la de integración de posibilidades: más velocidad, más memoria, difusión

Guillermo Rojo

Joan Torruella, Johannes Kabatek, Andrés Enrique-Arias

Page 5: El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Ibidem Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen SEPTEMBER

5

MAI 2010Ibidem SEPTEMBER 2014

de la red, etc. Con esto se construyen corpus que in-tegran posibilidades distintas y hasta ahora separa-das, ej. los corpus orales, donde se puede recuperar el texto de la transcripción y de sonido. Esto representa una notable ampliación de las posibilidades sin tener que complicar la transcripción con rasgos fónicos.

Se intenta con el CORPES (Corpus del Español del Siglo XXI) que este supere los inconvenientes de sus antecedentes, el CREA y el CORDE –cerrados en 2006–: tamaño y tipología textual son bastante escasos; la distribución no es la más adecuada; no están lema-tizados ni anotados morfosintácticamente; presencia baja o ausente de ciertos géneros textuales; aplicación de consulta eficiente pero envejecida. Conscientes de estas deficiencias las Academias de la lengua españo-la acordaron en 2007 emprender la construcción del CORPES con las siguientes características diferen-ciales: el diseño es de veinticinco millones de formas por año; la distribución de los textos refleja mejor la representabilidad: 70 % América y 30 % España; hay textos de Filipinas y Guinea Ecuatorial; está anotado morfosintácticamente y lematizado; tiene una tipolo-gía textual enriquecida y ampliada; posee una aplica-ción de consulta muy flexible para una recuperación selectiva de la información; las coapariciones son por lemas y con la posibilidad de seleccionar parámetros.

Desde diciembre 2013 hay una versión provi-sional 0.6 del CORPES (www.rae.es/recursos/

Warming up en el restaurante Fischstube

Cena del congreso en la Torre de la UZH

banco-de-datos/corpes-xxi). Desde la semana del 7 de julio 2014 se abrió la versión 0.7 con más textos e in-corporando algunos elementos adicionales en la apli-cación de consultas. La versión 1.0 está prevista para marzo/abril 2015. Estas innovaciones también están programadas para el CREA y una parte del CORDE en el 2015.

Propuestas para el futuro

¿Qué es lo que aprendimos en estos tres días tan ins-tructivos? Primero, es necesario dejar pasar unos tres años entre cada simposio para que podamos conocer nuevos corpus e innovaciones en corpus ya existen-tes. Luego, vimos lo que se puede hacer con corpus y que la LC no es fácil, por lo que fuimos todos muy críticos.

¿Cuáles son las tareas pendientes? Por un lado, se propusieron nuevas colaboraciones entre proyectos ya establecidos. Por otro lado, se hizo evidente que nos faltan herramientas para la construcción de cor-pus. Una iniciativa para mejorar los medios técnicos y los conocimientos filológicos podría ser la elaboración de un manual de lingüística histórica iberorrománica basado en corpus o la realización de una plataforma web Codili.

En el próximo número 3 (2014) de la revista Scriptum digital (www.scriptumdigital.org) saldrán algunos de los proyectos presentados en el CODILI 3. Además, se determinó que el siguiente CODILI 4 tendrá lugar en Alcalá de Henares, en 2016.

Andreia Caroline Karnopp forma parte del programa docto-ral de Linguística de la UZH. En su tesis doctoral, dirigida por el profesor Johannes Kabatek, analiza comunidades lin-guísticas suizas en Brasil.

BibliografíaDe Benito Moreno, Carlota (en revisión). “Pero se escondíamos

como las ratas: syncretism in the reflexive paradigm in Spa-nish and Catalan”. In: Isogloss 1.

Enrique Arias, Andrés. (dir.) (2014). Biblia Medieval. Recursos para el estudio de las traducciones bíblicas castellanas en la Edad Media. Disponible en: <http://www.bibliamedieval.es/>.

Enrique-Arias, Andrés & Torruella, Joan (dir.) (2014). Scriptum digital. Revista de corpus diacrónicos iberorrománicos. Dis-ponible en: <http://www.scriptumdigital.org/>.

Fernández-Ordóñez, Inés (dir.) (2014): Corpus Oral y Sonoro del Español Rural (COSER). Madrid: Universidad Autónoma de Madrid. Disponible en: <http://www.uam.es/coser>.

Rojo, Guillermo (dir.) (2014). El Corpus del Español del Siglo XXI (CORPES XXI). Real Academia Española. Disponible en: <http://www.rae.es/recursos/banco-de-datos/corpes-xxi>.

Page 6: El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Ibidem Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen SEPTEMBER

6

MAI 2010Ibidem SEPTEMBER 2014

Ricordando Cesare Segre. Alla memoria di un cavaliere contemporaneo

Di KAtiA SenjiC rovelli

Esattamente a 1200 anni di distanza dalla morte di Carlo Magno, fra il 6 e l’8 maggio del 2014 il dipar-timento di Romanistica del nostro ateneo ha orga-nizzato il convegno Carlo Magno in Italia e la fortuna dei libri di cavalleria, riunendo le più note studiose e i più noti studiosi di letteratura cavalleresca, le cui relazioni hanno abbracciato un vasto campo di inda-gine, prendendo in esame il capolavoro della lettera-tura medievale, la Chanson de Roland, passando poi alla tradizione popolare dei cantari e alle opere che hanno accompagnato la creazione dei grandi poemi epico-cavallereschi delle corti rinascimentali italiane.

Ma come già preannunciato dal titolo, questo breve contributo non vuole fungere da sintesi a quanto espo-sto dai ricercatori presenti, ma desidera soffermarsi sul sentitissimo discorso con il quale il Professor Ot-tavio Besomi ha ricordato un grande intellettuale, il cui nome spiccava fra gli invitati al convegno, ma che purtroppo ci ha lasciati due mesi prima dell’evento: mi riferisco naturalmente al filologo Cesare Segre.

Un appello ai giovani

Prima di lasciare lo spazio al discorso del Professor Besomi, desidero soffermarmi per un attimo a un sabato mattina del 2008: in occasione della celebra-zione degli ottant’anni di Cesare Segre il nostro di-partimento aveva organizzato il convegno Prospettive di filologia e critica. Incontro con Cesare Segre, al quale anch’io presi parte, attirata dall’idea di ascoltare que-sto stimatissimo studioso, autore di saggi sui quali avevo sudato le proverbiali sette camice. A distanza di anni rivedo ancora nitidamente l’immagine di que-sto uomo elegante, dalla statura imponente e dallo sguardo vivissimo e penetrante, che si prese la libertà – ma forse sarebbe più opportuno dire la responsabi-lità – di lasciare da parte, per un attimo, la filologia, per rivolgere ai giovani presenti un appello conciso, ma denso di significato: quello di non alienarci dalla realtà politica e di assumerci pienamente le nostre re-

sponsabilità di cittadini. L’esortazione si inseriva nel contesto di una brillante e drammaticamente lucida critica rivolta al governo italiano; dal discorso trapela-va tutta la sua inquietudine per la situazione del suo paese, che manifestava già i sintomi della crisi che da lì a poco sarebbe divenuta palese agli occhi di tutti. In quell’occasione Segre rilasciò anche un’”intervista” a Roberto Antonelli, in cui ribadì più estesamente la sua preoccupazione:

«Certo la mia vita, purtroppo lunga, mi ha dato infinite delusioni, perché io sono vissuto sotto il fa-scismo, ho partecipato al sollievo e alla gioia della liberazione, della rinascita della democrazia in Italia, della riorganizzazione dello Stato italiano secondo principi più alti e degni dell’uomo, ho partecipato a tutto questo e poi, via via, l’ho visto incrinato e qua-si cancellato dalla corruzione, dalla decadenza della sensibilità sociale e umana. Ho osservato il rinasce-re del razzismo – in forme diverse, ma non diverso completamente da quello che era stato il razzismo fa-scista e nazista –, ho sofferto per gli attentati sempre più gravi a quella costituzione che ci è invidiata da quasi tutti i paesi (ho partecipato, una volta, a una riunione di giuristi europei, che ci dicevano che la nostra costituzione è molto più avanzata di quelle su cui si basano i loro paesi). Ebbene, la nostra costi-tuzione – per la cui attuazione si è combattuto per molti anni, dato che agli inizi i principii sanciti erano molto più avanti delle condizioni effettive dell’Italia e solo a poco a poco si poté incominciare a metterli in atto – adesso ogni giorno viene vilipesa, viene offesa, viene praticamente cancellata. Questo è un panora-ma preoccupante, che si riflette nei comportamen-ti: vediamo tutti, ad esempio, che i giovani sono in maggioranza indifferenti alla politica e a qualunque idea di progresso; vediamo che gli individui in Ita-lia sono quasi tutti trascinati in fondo da quell’amal-gama di corruzione, di indifferenza, di strafottenza che viene celebrato, anche come stile di vita, da chi ci governa. Perciò non è possibile chiudere gli occhi. Io personalmente ho poi avuto due prese di posizione su questa vicenda: prima con una ribellione attiva, quando ho scritto il Manifesto democratico 1994 che ha avuto le firme del meglio della cultura italiana e col quale pensavo di potere incidere nella situazione (sia pure soltanto da un punto di vista generale, perché è chiaro che io non sono un politico e non potrei creare un movimento, un partito); poi, invece, col silenzio. Perché è tale il marciume che ci circonda, e che viene anche lodato e celebrato e ammirato, che mettersi a combattere, a sostenere l’etica della letteratura e cose

Page 7: El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Ibidem Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen SEPTEMBER

7

MAI 2010Ibidem SEPTEMBER 2014

del genere mi pare sia un’illusione da anime belle». (Prospettive di filologia e critica. Incontro con Cesare Se-gre, pp. 9-25)

Filologus in aeternum

Ma ora lascio la parola ai ricordi un altro grande intellettuale, che ha avuto modo di conoscere bene il Professor Segre e non solo sul piano intellettuale, ma anche e soprattutto su quello umano: il Professor Ottavio Besomi, ospite d’eccezione che ha aperto il convegno con questo bellissimo discorso, di cui mi sono permessa di riportare solo una minima parte per ragioni di spazio:

«[...] Segre rivendica giustamente di essere sem-pre stato filologo, anzi utilizza il sintagma filologus in aeternum. [...] In questo contesto occorre ricordare

in particolare il filologo romanzo e i suoi studi sulla Chanson de Roland, il suo capolavoro più importante [...] e occorre pensare al meraviglioso frutto che ne è nato: l’edizione del 1971, uscita nei documenti di Filo-logia, diretta da Gianfranco Contini.

[...] Ognuno di voi qui raccolti a parlare e ascoltare di materia, che in modi diversi si richiama alla Chan-son, ne sa molto più di me su questo tema. Sottolineo semplicemente alcuni aspetti: gli stimoli iniziali avuti da ragazzo nella biblioteca dello zio Santorre Debene-detti, il primo determinante maestro di Segre[...]; la felicità nel preparare l’edizione critica, quella felicità, scrive Segre, «che il filologo prova quando, per ragio-namento combinatorio o per rivelazione, trova la con-gettura che, spiegandoti tutte le variabili, fa improv-visamente brillare il testo». [...] Pur nella felicità, dalla fatica di dodici anni nell’approntamento dell’edizione della Chanson, Segre è uscito mentalmente provatissi-mo: temeva di non avere più la forza per altri lavori.

Ricordo nel ‘72/ ‘73, a Zurigo, per una lezione, Segre me ne parlò proprio in questi termini, scendendo la gradinata che porta dall’università verso la Zentralbi-bliothek. In realtà gli studi successivi hanno smentito quel suo timore.

Dialogo di Tristano e di un amico

L’operetta morale Dialogo di Tristano e di un amico chiu-de Per curiosità (SEGRE, 1999). Nella forma del pasti-che il testo intrattiene con l’operetta leopardiana mar-cati rapporti in intertestualità e di interdiscorsività, fin dall’incipit:

AmiCo Ho letto il vostro libro. Malinconico al vo-stro solito.

triStAno Sì, al mio solito.AmiCo Malinconico, sconsolato, disperato; si vede

che questa vita vi pare una gran brutta cosa. (SEGRE, 1999, p. 261)

Al centro dell’operetta sta la convinzione leopardiana, letteralmente trascritta, che se negli altri secoli la mediocrità ha tenu-to il campo, in questo è la nullità. E insie-me, la denuncia di gravi difetti della so-cietà contemporanea. Evidenti, nell’ope-retta di Segre, i riferimenti alla condizio-ne italiana degli anni Novanta e anche precedenti, alle situazioni politiche, alle persone, alle istituzioni, al problematico potere dei media, a episodi concreti fa-cilmente individuabili oggi, bisognosi di note [a piè di pagina] domani.

Significativa, nella ripresa letterale di un brano, la sostituzione di massa con gente, voce che più propriamente designa la subdola giustificazione di un populismo in atto. Il dialogo, oltre a quelli del-la penisola, denuncia altri mali, crudeltà su individui e masse, disuguaglianze, violenze fatte agli uomi-ni e alla natura. Noto che l’apocalisse è prospettata dall’Amico, non da Tristano, l’autore del libro. Segre rovescia la posizione del dialogo leopardiano nella misura degli interventi [...] e nella denuncia qui as-sunta dall’interlocutore amico – pure alter ego dell’au-tore, come Tristano, forse in modo anche più stretto. Analoga alla leopardiana l’ironia finale che si tinge di sarcasmo:

triStAno Preferisco prendere i vostri discorsi come un grande, sistematico esercizio scherzoso di spauri-mento, e restare convinto che il mondo, a partire del 2000 ormai imminente, saprà raggiungere presto una condizione di pace perfetta; che i governanti saranno

Cesare Segre

Page 8: El congreso que innovó la lingüística histórica · 1 Das Blatt der Romanistik-Doktorierenden Ibidem Der akademische Nachwuchs berichtet zu aktuellen Veranstaltungen SEPTEMBER

8

MAI 2010Ibidem SEPTEMBER 2014

saggi e gli uomini pervasi dalla passione della giusti-zia, accesi di amore reciproco, votati alla bellezza, alle arti, al rispetto della natura. E non ditemi che ora sono le parole mie che rischiano d’essere imputate di sarca-smo. (SEGRE, 1999, pp. 279-280)

Partecipazione alla sofferenza

Non posso dimenticare, chiudendo, la condizione del ragazzo Cesare fatto oggetto di persecuzione perché di famiglia ebrea [...], perché la condizione privata è frammento di quella di un intero popolo. Non possia-mo dimenticare le considerazioni che l’adulto Segre fa della shoah, con una partecipazione alla sofferenza nel campo di concentramento che è identificazione con quel dolore, vissuto con il tormento di essere un sopravvissuto in una situazione, malgrado tutto, pri-vilegiata come egli stesso annota, rispetto a quella dei dispersi».(La trascrizione segue la registrazione del 6 maggio 2014, effettua in occasione del convegno Carlo Magno in Italia e la fortuna dei libri di cavalleria, qui utilizzata per gentile concessione del Professor Ottavio Besomi, che ringrazio calorosamente.)

Nella summenzionata intervista condotta da An-tonelli, ritroviamo una testimonianza dello stesso Se-gre, in merito agli anni della persecuzione:

«Mio zio era per me il grande riferimento, con il Par-tito d’Azione, con le idee di Leone Ginzburg, ecc. E prima ancora viene mio padre, che tacitamente (sotto-lineo il tacitamente) mi faceva di continuo lezione di antifascismo: è stato uno dei pochissimi italiani che sono stati antifascisti sin da principio. Poi vengono gli anni oscuri, in cui mi sono chiuso in una prigio-ne volontaria. Sono stato chiuso per un anno e mezzo ad Avigliana, in val di Susa, negli anni ’43-’44, senza alcun legame esterno: avevo contatti solo con i sale-siani che mi ospitavano e che naturalmente non mi hanno parlato di Gobetti. Discutevo semmai con un prete straordinario, don Biagio Fissore, quello che ha salvato la mia famiglia e non solo la mia famiglia: era un prete secolare di buona cultura, amante della lette-ratura francese, in particolare di Mauriac (come prete aveva delle strane simpatie), un sant’uomo che però non aveva nessun rapporto con l’antifascismo militan-te, né tantomeno con l’illuminismo piemontese. Pro-prio per questo ha avuto modo di salvarci». (Prospet-tive di filologia e critica. Incontro con Cesare Segre, p. 24.)

Tutti noi conosciamo Segre per i suoi studi, ma in questa sede ho preferito lasciare lo spazio alla dimen-

NEU IM DOKTORATSPROGRAMM SEIT HS 2014

Alice IDONE: „Studio sincronico e ricostruzione diacronica dello status del vocalismo atono nell‘area di transizione tra la sezione meridionale e centrale della Calabria“. Linguistica Ita-liana (Prof. Michele Loporcaro, Prof. Stephan Schmid).

Valeria IACONIS: „La fortuna delle donne. Studio delle rea-zioni alla scrittura femminile tra Ottocento e Novecento“. Letteratura italiana (Prof. Tatiana Crivelli).

Herzlich willkommen!

IMPRESSUM

Herausgegeben vom «Doktoratsprogramm Romanistik: Methoden und Perspektiven» der UZH.Autorinnen und Autoren sind die Romanistik-Doktorierenden der Universität Zürich.Layout und Gestaltung: Paul SutermeisterKontakt: [email protected]: www.rose.uzh.ch/doktorat/ibidem.html

sione personale, in quanto, come ha ribadito il Profes-sor Besomi: «non voglio dimenticare, né vorrei si di-mentichi che il filologo e il critico è stato pienamente uomo del suo e del nostro tempo: anche in questo un maestro».

Nell’ambito del suo lavoro di dottorato in Letteratura Italia-na, seguita dal prof. Dr. Johannes Bartuschat e dalla prof. Maria Serena Sapegno, Katia Senjic si sta occupando delle utopie letterarie del Rinascimento e del primo Barocco, ana-lizzando il rapporto fra il potere politico e la rappresentazio-ne della donna e della famiglia.

Prospettive di filologia e critica. Incontro con Cesare Segre. Dialogo condotto da Roberto Antonelli (Zurigo, 10 ottobre 2008), con in-terventi di Remo Ceserani. Adattamento a cura di Tatiana Crivelli, in RELI 39 (2012), Pisa-Roma, Fabrizio Serra Editore, 2012, pp. 9-25.

Cesare Segre, Per curiosità. Una specie di autobiografia, Einaudi, Torino, 1999.