Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte...

30
Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Técnica de montagem Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor Convoyeur transversal électrique Trasporto trasversale elettrico Transporte eléctrico transversal Transporte elétrico transversal EQ 1/TR (3 842 998 012)

Transcript of Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte...

Page 1: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 1MontagetechnikAssembly technologyTechnique de montage

Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

Elektrischer Quertransport EQ 1/TRElectrical transverse conveyorConvoyeur transversal électriqueTrasporto trasversale elettricoTransporte eléctrico transversalTransporte elétrico transversal

EQ 1/TR (3 842 998 012)

Page 2: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG2

Sicherheitshinweise!Safety instructions!Consignes de sécurité !

yAchtung!Vor Installation, Inbetriebnahme, War-tung und Instandsetzung ist dieBetriebs- und Montageanleitung, vorallem die Sicherheitsvorschriften zulesen und zu beachten.Durchführung der Arbeiten nur durchgeschultes, eingewiesenes Fachper-sonal!

Elektrische Anschlüsse nach der ent-sprechenden nationalen Vorschrift.Für Deutschland:VDE-Vorschrift VDE 0100!

Vor allen Instandsetzungs-, undWartungsarbeiten sind die Energiezu-führungen (Hauptschalter,Druckminderventil etc.) abzuschalten!Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z.B.am Hauptschalter ein entsprechendesWarnschild„Wartungsarbeiten" ,„Instandsetzungsarbeiten"etc. anbringen!

Der EQ 1/TR ist nur für Werkstück-transporte im Transfersystem TS 1mit Bosch-Werkstückträgern WT 1ausgelegt.

Haftung:Bei Schäden, die aus nicht bestim-mungsgemäßer Verwendung und auseigenmächtigen, in dieser Anleitungnicht vorgesehenen Eingriffen entste-hen, erlischt jeglicherGewährleistungs- und Haftungsan-spruch gegenüber dem Hersteller.

Gewährleistung:Bei Nichtverwendung von Originaler-satzteilen erlischt derGewährleistungsanspruch!TS 1-Ersatzteilliste-Nr.:3 842 526 720.

Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen istauf eine sachgerechte Entsorgungachten!

yyWarning!The operating and assemblyinstructions and especially the safetyregulations must be read andobserved before installation, start-up,maintenance and repair work. Thework should only be performed byqualified and specially trainedpersonnel!

All electrical connections must bemade in accordance with theapplicable national regulations.For Germany: regulation VDE 0100(VDE, German Association ofElectricians)!

The current must always be switchedoff (at main switch, pressure reliefvalve etc.) before maintenance andrepair work!Take precautions to preventinadvertent restoration of power, e.g.by hanging a suitable warning sign atthe main switch, such as:"Maintenance work in progress", or"Repair work in progress"!

The EQ 1/TR is only designed for thetransport of workpiece pallets in theTS 1 transfer system with BoschWT 1 workpiece pallets.

Liability:In no event can the manufacturer ac-cept warranty claims or liability claimsfor damages arising from improperuse of the appliance or fromintervention in the appliance otherthan that described in this instructionmanual.

Warrantly:The manufacturer can accept nowarrantly claims if non-original spareparts have been used!TS 1 spare parts list no.:3 842 526 720.

Environmental protection:Always dispose of damaged parts inthe correct manner when replacementwork is complete!

yyyAttention !Avant l’installation, la mise en service,la maintenance et les réparations, lireet respecter les instructionsd’utilisation et de montage, et surtoutles consignes de sécurité. Les travauxne doivent être effectués que par despersonnes agréées et compétentes !

Les branchements électriques doiventêtre conformes à la réglementation na-tionale.Pour l'Allemagne : norme VDE 0100 !

Avant d'effectuer des réparations oudes travaux de maintenance, couperl'alimentation en énergie (interrupteurprincipal, mano-détendeur etc.) !D'autre part, prendre toutes lesmesures nécessaires pour éviter uneremise en marche accidentelle, enapposant par exemple près del'interrupteur principal un panneaud'avertissement « travaux demaintenance », « réparations »etc. !

Le convoyeur transversal électriqueEQ 1/TR est conçu uniquement pourle transport de pièces dans lesystème de transfert TS 1 avec lespalettes porte-pièces WT 1 de Bosch.

Responsabilité : le fabricant déclinetoute responsabilité et exclut touteréclamation concernant lesdommages dus à une utilisation nonconforme ou suite à des modificationseffectuées sans autorisation et nonprévues dans ce manuel.

Garantie :En cas de non-utilisation des piècesdétachées d'origine, le constructeurexclut toute responsabilité !N° de référence de la liste des piècesdétachées TS1 :3 842 526 720.

Protection de l'environnement :Veiller à ce que les piècesendommagées soient éliminées entoute conformité !

Page 3: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 3

Fig. 1yyFig. 1:1 EQ 1/TR as ready-to-mount kit

2 Motor with fastening elementsunassembled

3 Protective housing

yyyFig. 1 :1 L'EQ 1/TR est prêt au montage,

livré sous forme de kit à monter,2 Le moteur et le matériel de fixation

sont joints.3 Carter de protection

Anlieferungszustand/LieferumfangDelivery condition/Scope of deliveryEtat à la livraison/Fournitures

yFig. 1:1 EQ 1/TR montagefertig als Bau-

satz2 Motor mit Befestigungsmaterial

beigelegt.3 Schutzkasten

4x M6x16

6,4-FSt

Page 4: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG4

ZubehörAccessoriesAccessoires

Fig. 3

y

Anschlagleiste für WT 1:1 Anschlagleiste (1x)

2 Schalterhalter SH 1, für bWT80 mm (1x)

3 Schalterhalter SH 1/S (mitBefestigungssatz) fürbWT 120/160 mm (1x)

4 Befestigungssatz M6x12 (2x)

5 Innensechskantschraube M5x25(1x)

6 Abdeckung (1x)

7 Senkschraube M4x8 (2x)

8 Montageanleitung 3 842 524 076

Gehört nicht zum Lieferumfang, bitteseparat bestellen!Bestell-Nr.: 3 842 513 396

yy

Stop rail for WT 1:1 Stop rail (1x)

2 Proximity switch bracket SH 1 forbWT 80 mm (1x)

3 Proximity switch bracket SH 1/S(incl. fastening set) for bWT 120/160 mm (1x)

4 Fastening set M6x12 (2x)

5 Hex-socket screw M5x25 (1x)

6 Cover (1x)

7 Flat-head screw M4x8 (2x)

8 Assembly instructions3 842 524 076

Not included in scope of delivery,please order separately!Order no.: 3 842 513 396

yyy

Barre de butée pour WT 1 :1 Barre de butée (1x)

2 Support d’interrupteur SH 1 pourbWT 80 mm (1x)

3 Support d’interrupteur SH 1/S(avec jeu de pièces de fixation)pour bWT 120/160 mm (1x)

4 Jeu de pièces de fixation M6x12(2x)

5 Vis à six pans creux M5x25 (1x)

6 Recouvrement (1x)

7 Vis à tête conique M4x8 (2x)

8 Instructions de montage3 842 524 076

Ne fait pas partie de la livraison,veuillez commander séparément !N° de référence : 3 842 513 396

3 842 513 396

3 842 524 076

3

5

2

7

4

6

1

4

8

Page 5: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 5

Hauptabmessungen/FunktionsmaßeMain dimensions/Functional dimensionsDimensions principales/Dimensions fonctionnelles

Fig. 4

3)

4)

160

2,0

6,0

354

bWT

bWT

bWT

bWT

2)

a

+15

+a+15

-30

62,5

1)

1)1)

1)

Transportebene GurtLevel of belt transport

Niveau de transport courroie

2)2)

2)

RiemenoberkanteUpper edge of drive belt

Bord supérieur de la courroie

3)3)

3)

4)4)

4)

Hub nach oben ?mmUpward displacement ?mm

Course ascendante ?mm

Hub nach unten ?mmDownward displacement ?mm

Course descendante ?mm

52,

5

Ø123

1)Transportebene Gurt (ST 1)1)Level of belt transport (ST 1)1)Niveau de transport courroie (ST 1)

3)Hub nach oben 2,5 mm3)Upward displacement 2.5 mm3)Course ascendante 2,5 mm

4)Hub nach unten 5 mm4)Downward displacement 5 mm4)Course descendante 5 mm

Page 6: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG6

y

Einbau in Strecke ST 1, Fig. 6:

EQ 1/TR beim Ausrichten (6) bis zurendgültigen Befestigung (8) unter-stützen!

1 Einbauort kennzeichnen.

2 Hammerschraubenköpfe in Längs-richtung ausrichten.

3 EQ 1/TR von unten in ST 1 ein-heben.

4 Flanschkopfschrauben mit 0 Nmanziehen.

5 EQ 1/TR ausrichten!

6 Schrauben mit 5 Nm anziehen.

yyy

Montage sur la section ST 1, Fig. 6 :

Pour l'alignement (6) de l'EQ 1/TRsoutenir jusqu'à la fixation définitive(8) !

1 Marquer l'emplacement demontage.

2 Aligner longitudinalement les vis àtête rectangulaire.

3 Soulever l'EQ 1/TR par en-dessous dans la ST 1.

4 Serrer les vis à tête à bride à 0Nm.

5 Aligner l'EQ 1/TR !

6 Serrer les vis à tête cylindrique à 5Nm.

yy

Mounting into section ST 1, Fig. 6:

Support the EQ 1/TR duringalignment (6) and until finalattachment (8)

1 Mark the mounting position.

2 Align T-bolt heads in longitudinaldirection.

3 Lift EQ 1/TR from below into ST 1.

4 Tighten flange head screws with 0Nm.

5 Align EQ 1/TR!

6 Tighten pan-head screws with5 Nm torque.

MontageAssemblyMontage

Page 7: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 7

Fig. 6

*)*)

*)

SpurbreiteTrack width

Écartement de la voie

SW 3

MD = 5Nm

SW 3

MD = 5Nm

Page 8: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG8

Fig. 7

y

1 Schutzkappe "X" von Antriebswel-le abziehen.

2 Motor mit je 4 Sechskant-schrauben M5x16 undSicherungsscheiben5-FST am Getriebeflansch befesti-gen.

Die Nabe im Getriebe ist werkseitiggefettet.

yy

1 Pull off protective cap "X" fromdrive shaft.

2 Attach motor with 4 hex headscrews M5x16 and lock washersin spring steel 5-FST to gearboxflange.

Drive gear hub comes factorylubricated.

Motor anflanschenFlanging-on motorBrider le moteur

yyy

1 Retirer le capuchon de protection« X » de l’arbre d’entraînement.

2 Fixer le moteur avecrespectivement 4 vis á tête hexa-gonale M5x16 et des rondellesd’arrêt 5-FST sur la bride duréducteur.

Le moyeu du réducteur est lubrifié enusine.

4xSW10

M5x165-FSt

Page 9: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 9

yJe nach Schaltelement-Anordnung aufdem WT 1, links oder rechts der Mittedes EQ 1/TR die Anschläge montie-ren.

Fig. 8

yyySuivant l'ordre des éléments decommutation sur la WT 1, monter lesbutées à gauche ou à droite du milieude l'EQ 1/TR.

yyDepending on the placement ofswitching elements on WT 1, mountthe stops to the left or the right of themiddle of EQ 1/TR.

Anschläge und Schalterhalter SH 1/S montierenMounting stops and switch holders SH 1/SMonter les butées et les supports d'interrupteur SH 1/S

(2X)

10

WT - 57,5min. b

min. 7mm*)

7mm*)

*)*)

*)

MD = 5Nm

M5

SW 4

(2X)

MD = 5Nm

M5

SW 4

Schaltermitte/Anschlag EQ 1/TRSwitch centre/Stop EQ 1/TR

Centre de l´interrupteur/Butée EQ 1/TR

Page 10: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG10

y

Nach dem Probelauf und vor der end-gültigen Inbetriebnahme Schutzkastenmontieren (Fig. 9)!

1 Schutzkastenhälften von seitlichüber den Getriebebund schieben.

2 Auf jeder Seite unten an derGrundplatte in M5-Gewinde miteiner Flanschkopfschraube M5und je seitlich am Anschlag mit ei-ner Flanschkopfschraube M4x6befestigen.

Der Motor ragt durch eine dafür vor-gesehene Öffnung nach unten überden Schutzkasten heraus.

3 Ggf. Abstände zwischen Schutz-kasten-Innenkante und EQ 1/TRaus Gründen der Funktions-sicherheit vermitteln!

EQ 1/TR darf beim Auf- und Abwärts-hub nicht am Schutzkasten streifen!!!!!

yyy

Après le test d’essai et avant la miseen service définitive, monter le carterde protection (Fig. 9) !

1 Pousser les demis carter deprotection latéralement sur le borddu réducteur.

2 Fixer de chaque côté en dessoussur le socle dans le filetage M5avec une vis à tête à bride M5 etsur chaque côté de la butée avecune vis à tête à bride M4x6.

Le moteur dépasse en dessous parl'ouverture prévue à cet effet et arriveau dessus du carter de protection.

3 Veiller à ce que les intervallesentre la surface intérieure du carterde protection et l’EQ 1/TR soientpartout les mêmes pour desraisons de sécurité defonctionnement.

L'EQ 1/TR ne doit pas toucher lecarter de protection pendant lesmouvements de va-et-vient !

yy

Mount protective housing after testrun and before conclusive initialoperation (Fig. 9)!

1 From the side, slide the two partsof the protective housing over thegearbox.

2 Screw an M5 flange head screwinto the M5 thread on every side atthe bottom of the base plate andan M4x6 flange head screw onevery side on the stops.

The motor juts out downward througha special opening in the protectivehousing.

3 If required, ensure that alldistances between the inner wallsof the protective housing and theEQ 1/TR are the same to assureproper functioning!

EQ 1/TR must not rub on protectivehousing in its upward and downwarddisplacement!

Schutzeinrichtung montierenInstallation of safety deviceMonter le dispositif de protection

Page 11: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 11

Fig. 9

SW 3SW 3

1)

1) Einstellung, falls erforderlich, nur mit Hakenschlüssel, nicht über mittlere Schraube!1) Only set with a hook wrench, if necessary, but not with the middle screw!1) Réglage, si nécessaire, uniquement avec une clé à ergot, pas avec la vis du milieu !

2 M4x6

Page 12: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG12

y

Motoranschluss nur durchFachpersonal und nach der entspre-chenden nationalen Vorschrift!

Für Deutschland:VDE-Vorschrift VDE 0100!Kurzschlussschutz im Steuerungs-schrank!

MotoranschlussDer Motoranschluss ist nach den An-gaben des Typschildes (Fig. 10) ent-sprechend Spannung und Strom,nach Fig.11 (Y) oder Fig. 12 (∆)durchzuführen.

Um Beschädigungen amAnschlusskabel zu vermeiden, mussder Deckel des Klemmenkasten amMotor so gedreht werden, dass dieKabeleinführung (A) aus RichtungLüfterhaube (B) erfolgt (Fig. 13).

Druckluftanschluss

Geölte oder ungeölte, gereinigteDruckluft!

Die Druckluftanschlüsse "X" an dreh-baren Winkelschwenk-verschraubungen (Fig. 14) überSteckfixverbindungen (Rohraußen-durchmesser 4 mm) mit dem zugehö-rigen Schaltventil bzw. mit derWartungseinheit verbinden.

Zwischen Schwenkverschraubungund Schaltventil ist kundenseitigein Drosselrückschlagventil vorzu-sehen!

Betriebsdruck p: 4 ... 6 bar.

yy

Electrical connection of motor only byqualified personnel and in accordancewith national safety regulations!

For Germany:regulation VDE 0100! Short circuitprotection located in control unit!

Connection of motorThe connection of the motor is to becarried out according to informationon the name plate (Fig. 10) withregard to voltage and current, shownin Fig. 11 (Y) or in Fig. 12 (∆).

To avoid damage to the connectingcable, the cap of the terminal boxmust be rotated in such a way that thecable can be inserted (A) from thedirection of the fan housing (B) (Fig.13).

Connections for compressed air

Oiled or non-oiled, cleanedcompressed air!

Join compressed air connection "X"on the swivel banjo fitting (Fig. 14)with appropriate relay valve or airservice unit by means of Quickfix snapconnectors (outside diameter 4 mm).

The customer must provide athrottle non-return valve forinstallation between the swivelbanjo fitting and the relay valve!

Operating pressure p: 4 ... 6 bar

yyy

Le branchement du moteur doit êtreeffectué uniquement par despersonnes qualifiées et en conformitéaux réglementations du pays !

Pour l'Allemagne : Norme VDE 0100Protection contre les courts-circuitsdans l'armoire de commande !

Branchement du moteurProcéder au raccordement du moteurconformément aux spécifications surla tension et le courant indiquées surla plaque signalétique (Fig. 10),suivant Fig.11(Y) ou Fig. 12(∆).

Pour éviter d'endommager le câble debranchement, tourner le couvercle dubornier de connexion du moteur demanière à ce que l'entrée du câble (A)montre en direction du capot duventilateur (B) (Fig. 13).

Raccord d'air comprimé

Air comprimé, purifié, lubrifié ounon !

Brancher les raccords d’air comprimé« X » à l’aide des raccords Steckfix(diamètre extérieur du tuyau 4 mm)aux raccords banjos orientablespivotants (Fig. 14) avec la valve decommande correspondante voire avecl’unité de maintenance.

Un limitateur de débitunidirectionnel doit être prévu parle client entre le raccord orientableet la valve de commande !

Pression de service p : 4 ... 6 bars

InstallationInstallationInstallation

Page 13: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 13

Fig. 12

Fig. 13 Fig. 14

Fig. 11

Fig. 10

Typschild (Beispiel)Name plate (example)

Plaque signalétique (Exemple)

4-6barA

B ⇒⇒⇒⇒⇒

⇑⇑⇑⇑⇑

Page 14: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG14

y

Staubetrieb auf dem EQ 1/TR ist ge-nerell nicht zulässig!

Funktionskontrolle

nach Funktionsplänen 1 bis 4,(Fig. 15-18)

Endgültige Inbetriebnahme erst nachAnbringung sämtlicher Schutzein-richtungen!

yy

Operating the EQ 1/TR inaccumulation mode is not allowed!

Function control

according to function schematics 1 to4 (Fig. 15-18)

Conclusive initial operation only aftermounting of all safety devices!

yyy

Le régime en accumulation surl'EQ 1/TR n'est pas autorisé !

Contrôle des fonctions

selon les plans de fonctionnement 1 à4 (Fig. 15-18)

La mise en service définitive ne peutêtre effectuée qu’après avoir mis enplace tous les dispositifs deprotection !

InbetriebnahmeInitial operationMise en service

Page 15: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 15

WT Werkstückträger, workpiece pallet, palette porte-pièces

VE Vereinzeler, stop gate, séparateur

S ... Signalgeber, signalling device, transmetteur de signal

Y ... Ventil, valve, valve

Z ... Zylinder, cylinder, vérin

HS Hauptstrecke, main section, circuit principal

NS Nebenstrecke, branch section, circuit secondaire

1 Startimpuls nach Anlaufende, start pulse after end of start-up, impulsion de départ à la fin du démarrage

2 Freigabe zyklischer Ablauf, enable cyclical sequence, libération des opérations en cycle

S1 WT in Pos. an VE 1/1 (Z1), WT in position at VE 1/1 (Z1), palette en position sur VE 1/1 (Z1)

S2 WT nach VE 1/1 (Z1), WT after VE 1/1 (Z1), WT après VE 1/1 (Z1)

S3 WT in Pos. auf EQ 1- einschaltverzögert 100...200 ms, WT in position on EQ 1- switch-on delay 100...200 ms,WT en position sur EQ 1 - allumage retardé de 100...200 ms

S4 Freigabe Hauptstrecke 1, enable main section 1, libération du circuit principal 1

S5 Freigabe Nebenstrecke, enable branch section, libération du circuit secondaire

S6 WT vor VE 1/4 (Z4), WT in front of VE 1/4 (Z4), WT avant le VE 1/4 (Z4)

S7 WT nach VE 1/4, WT after VE 1/4, WT après VE 1/4

S8 WT auf EQ 1, WT on EQ 1, WT sur EQ 1

S9 Freigabe Hauptstrecke 2, enable main section 2, libération du circuit principal 2

S10 WT vor VE 1/5 (Z5), WT in front of VE 1/5 (Z5), WT avant VE 1/5 (Z5)

S11 WT nach VE 1/5 (Z5), WT after VE 1/5 (Z5), WT après VE 1/5 (Z5)

Y1 VE Hauptstrecke (Z1), VE main section (Z1), circuit principal VE (Z1)

Y2.1/2.2 Hub-Zylinder EQ (Z2), lift cylinder EQ (Z2), vérin de levage EQ (Z2)

Y3.1/3.2 Hub-Zylinder EQ (Z3), lift cylinder EQ (Z3), vérin de levage EQ (Z3)

Y4 VE Nebenstrecke (Z4), VE branch section (Z4), circuit secondaire VE (Z4)

Y5 VE Hauptstrecke (Z5), VE main section (Z5), circuit principal VE (Z5)

Y6 VE in EQ (Z6), VE in EQ (Z6), VE dans EQ (Z6)

P10 Priorität, priority, priorité

A1 Geradeaussignal, straight-ahead signal, signal tout droit

Page 16: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG16

11111

22222

Fig.15

Fig.16

ba

A

P

b

R

a

Y

M5

Ø4/M5

Z 2

ba

A

P R

a

Y

M5

Ø4/M5

ba

A

P R

a

Y

Ø4/M5

Z 3

1) 2) 3)1) 2) 3)

b b

1)1)

1)

2)2)

2)

3)3)

3)

untere Endlagelower end position

Pos. finale inférieure

Mittelstellungmiddle position

Position moyenne

obere Endlageupper end position

Position finale suoérieure

NS

NS

Y3.1 (Z3)

=1

1N3

1N1 NS Y1 (Z1)

S2

1N2

S3

S3S8S4S9

1N4

S8

S9

A1

1N7

S4

1N5

1N6

NS Y2.1 (Z2)

Y2.2 (Z2)

b

M5

Z 2

ba

A

P R

a

Y

M5

Ø4/M5

ba

A

P R

a

Y

Ø4/M5

Z 3

1) 2) 3)1) 2) 3)

b

1)1)

1)

2)2)

2)

3)3)

3)

untere Endlagelower end position

Pos. finale inférieure

Mittelstellungmiddle position

Position moyenne

obere Endlageupper end position

Position finale suoérieure

NS Y3.1 (Z3)

1N1 NS Y1 (Z1)

S2

1N2

S3

NS Y2.1 (Z2)

&

1N3

1N4

1N5

S9

S8

S9S3

&

1) Untere Endlage1) Lower end position1) Pos. finale inférieure

2) Mittelstellung2) Middle position2) Position moyenne

3) Obere Endlage3) Upper end position3) Position finale supérieure

1) Untere Endlage1) Lower end position1) Pos. finale inférieure

2) Mittelstellung2) Middle position2) Position moyenne

3) Obere Endlage3) Upper end position3) Position finale supérieure

Page 17: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 17

33333

44444Fig.17

Fig. 18

ba

A

P

b

R

a

Y

M5

Ø4/M5

Z 2

ba

A

P R

a

Y

M5

Ø4/M5

ba

A

P R

a

Y

Ø4/M5

Z 3

1) 2) 3)1) 2) 3)

b b

1)1)

1)

2)2)

2)

3)3)

3)

untere Endlagelower end position

Pos. finale inférieure

Mittelstellungmiddle position

Position moyenne

obere Endlageupper end position

Position finale suoérieure

NS Y3.1 (Z3)

1N1 NS

1N2

S8

S9

NS Y2.1 (Z2)

Y5 (Z5)

S11

P10NS Y3.2 (Z3)S R

NS Y3.2 (Z3)

P10

=1

1N3 NS Y3.2 (Z3)

1N4

1N5

P10S S

S3

S11S10

P10

S10

S3

1)1)

1)

2)2)

2)

3)3)

3)

untere Endlagelower end position

Pos. finale inférieure

Mittelstellungmiddle position

Position moyenne

obere Endlageupper end position

Position finale suoérieure

NS Y1 (Z1)

S2

S3

1N3

1N4

S8

S3

2N1

2N2

ba

A

P

b

R

a

Y

M5

Ø4/M5

ba

A

P R

a

Y

Ø4/M5

Z 3

1) 2) 3)

bba

A

P

b

R

a

Y

M5

Ø4/M5

ba

A

P R

a

Y

Ø4/M5

Z 3

1) 2) 3)

b

1) Untere Endlage1) Lower end position1) Pos. finale inférieure

2) Mittelstellung2) Middle position2) Position moyenne

3) Obere Endlage3) Upper end position3) Position finale supérieure

1) Untere Endlage1) Lower end position1) Pos. finale inférieure

2) Mittelstellung2) Middle position2) Position moyenne

3) Obere Endlage3) Upper end position3) Position finale supérieure

Page 18: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG18

y

Vor Wartungsarbeiten sind dieEnergiezuführungen (Hauptschalteretc.) abzuschalten!

Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z. B.Warnschild am Hauptschalter anbrin-gen!

Alle Lagerstellen sind mit einerLebensdauerschmierung versehenund unter normalen Anwendungenwartungsfrei, sofern nicht anders an-gegeben.

Beim Einsatz von fettlösenden Sub-stanzen auf dem System, z.B. fürReinigungszwecke, ist jedoch eine re-gelmäßige Kontrolle und ggf. eineNachschmierung nur mit säure- undharzfreiem Schmierstoff(z.B. „gleitmo 585K“ von Fa. FuchsLubritech) erforderlich!

yyy

Déconnecter l’alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd’entreprendre tous travaux demaintenance !

En outre, prendre toutes les mesuresnécessaires pour éviter une remise enmarche accidentelle, placer p. ex. unpanneau d'avertissement près del’interrupteur principal !

Tous les paliers sont pourvus d’ungraissage à vie et sont, sousapplications normales, exemptd’entretien dans la mesure où riend’autre n’est indiqué.

Lors de l’utilisation de substancesdissolvant les graisses sur le système,par ex. pour des buts de nettoyage, uncontrôle régulier est toutefoisnécessaire et, le cas échéant, unregraissage uniquement avec unlubrifiant sans acide et exempt derésine (par ex.« gleitmo 585K » de la sté FuchsLubritech) doit être réalisé !

yy

Before maintenance work begins,power supplies (main switches, etc.)must be turned off!

In addition, measures must be takento prevent an inadvertent powerswitch-on, e.g. by hanging a warningsign at the main switch!

All bearings are provided with lifelonglubrication and are maintenance-freeunder normal conditions, if nototherwise indicated.

However, if grease-dissolvingsubstances are applied to the system,e.g. for cleaning purposes, a regularcheck should be made, and, ifnecessary, the bearings should berelubricated with acid and resin-freelubricant only(e.g. “gleitmo 585K” by FuchsLubritech)!

WartungMaintenanceMaintenance

Page 19: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 19

Fig. 19

yGetriebe (1, Fig. 19)Das Getriebe ist wartungsfrei!

Motor (2, Fig. 19)Um eine ausreichende Kühlung sicher-zustellen, müssen Schmutz- undStaubablagerungen an der Oberflächedes Motors, den Ansaugöffnungender Lüfterhaube und an den Zwi-schenräumen der Kühlrippen, denUmgebungs- und Einsatzbedingungenentsprechend, regelmäßig entferntwerden.

Oberflächentemperaturen!Die Oberflächen von Motoren und Ge-trieben können unter bestimmten Last-und Betriebsbedingungen Temperatu-ren von mehr als 60 Grad Celsius an-nehmen.In diesen Fällen müssen kundenseitigdurch entsprechende konstruktiveMaßnahmen (Schutzvorrichtungen)oder entsprechendeSicherheitskennzeichnungs-warnzeichen, die jeweils geltendenUnfallverhütungsvorschriften (UVV)erfüllt werden!

yyyRéducteur (1, Fig. 19)Les réducteurs ne demandent pasd'entretien !

Moteur (2, Fig. 19)Pour garantir un refroidissementsuffisant, il est indispensable denettoyer régulièrement les saletés etla poussière qui se sont déposés su lemoteur, dans les orifices d’aspirationdu couvercle du ventilateur et dans lesespaces entre les ailettes derefroidissement en fonction desconditions ambiantes données.

Températures de surface !La surface des moteurs et desréducteurs peuvent atteindre aveccertaines charges ou dans certainesconditions de travail des températuresde plus de 60 degrés celsius.Dans ces cas-là, le client doit prendredes mesures au niveau de laconstruction (dispositifs deprotection) ou réaliser unesignalisation adéquate, conforme à laréglementation en vigueur sur laprévention des accidents (UVV) !

yyGearbox (1, Fig. 19)The gearbox is maintenance-free!

Motor (2, Fig. 19)To ensure adequate cooling, dirt anddust must be removed from the motorsurface, the inlets of the fan housing,and the interior surfaces of the coolingfins on a regular basis, depending onenvironmental and operatingconditions.

Surface temperatures!The surfaces of motors and drivegears can reach a temperature of over60 degrees Celsius under certain loadand operating conditions.In such cases, adequate protectionmust be installed (safety devices) oradequate warning signs set up thatcomply with current accidentprevention regulations (UVV)!

Page 20: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG20

yy

Prior to repair work, power supplies(main switch, etc.) must be turned off!

In addition, measures must be takento prevent an inadvertent powerswitch-on, e.g. by hanging a warningsign at the main switch!

The replacement of gearbox/motorcan be carried out on the built-in unit.

y

Vor allen InstandsetzungsarbeitenEnergiezuführungen (Hauptschalteretc.) abschalten!

Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z. B.Warnschild am Hauptschalter anbrin-gen!

Der Getriebe/Motorwechsel kannauch an der eingebauten Einheitdurchgeführt werden.

yyy

Déconnecter l’alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd’entreprendre tous travaux deréparation !

En outre, prendre toutes les mesuresnécessaires pour éviter une remise enmarche accidentelle, placer p. ex. unpanneau d'avertissement près del’interrupteur principal !

Le remplacement du réducteur/moteurpeut être aussi effectué sur l'unité quiest montée.

InstandsetzungRepairRéparation

Page 21: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 21

Fig. 20

Austausch MotorReplacement of motorRemplacement du moteur

yyy

Fig. 20 :

1 Enlever le carter de protection.

2 Desserrer quatre vis à six panscreux (SW 10) de la bride duréducteur et retirer le moteur paren-dessous.

3 Retirer le capuchon de protection« X » de l'arbre d'entraînement.

4 Lubrifier l'arbre d'entraînement dumoteur (par exemple avec du «gleitmo 585K »).

yy

Fig. 20:

1 Remove the protective housing.

2 Loosen four hex head screws(SW 10) on the gear flange andtake out motor downwards.

3 Before mounting new motor, pulloff protective cap "X" fromdrive shaft.

4 Lubricate motor drive shaft(e.g. with "gleitmo 585K").

y

Fig. 20:

1 Schutzkasten entfernen.

2 Vier Sechskantschrauben(SW 10) am Getriebeflansch lö-sen und Motor nach untenabnehmen.

3 Schutzkappe "X" von Antriebswel-le abziehen.

4 Antriebswelle am Motor einfetten(z. B. mit "gleitmo 585K").

"gleitmo 585K"

M6x166,4-FSt 4x

SW10

Page 22: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG22

y

Fig. 21:

Die Anschläge können beim Getriebe-austausch montiert bleiben.Der vordere Anschlag „A“ wurde nurzum besseren Verständnis in der Dar-stellung entfernt!

1 Schutzkasten entfernen.

2 Flanschkopfschraube mitSechskantscheibe entfernen.

3 Spannvorrichtung durch Drückenin Richtung Motor entlasten.Antriebsriemen (nur rechte Seite)vom Zahnriemenrad abnehmen.

3a Beide Förderriemen (linke/rechteSeite) vom Zahnriemenrad abneh-men.

4 Zahnriemenrad (nur rechte Seite)von der Sechskantwelle abziehen.

5 Steckscheibe (nur rechte Seite)von der Sechskantwelle abneh-men.

6 Sechskantwelle (linkes Riemenradund Steckscheibe bleiben mon-tiert) nach links ganz aus demGetriebe herausschieben.

7 Am Haltebügel auf beiden Seitenje zwei Flanschkopfschrauben ent-fernen.

8 Seitenlaschen des Haltebügelsüber Bund des Getriebes sprei-zen, Getriebemotor nach untenentnehmen.

9 Defektes Getriebe vom Motor lö-sen, neues Getriebe anflanschen.

10 Seitenlaschen des Haltebügel et-was spreizen, Getriebemotoreinschieben und mit je 2 Flansch-kopfschrauben zuerst nur losebefestigen.

Austausch GetriebeReplacement of gearboxRemplacement du réducteur

yy

Fig. 21:

The stops do not have to be removedwhen replacing the gearbox. Frontstop “A“ has only been removed in theillustration for better viewing!

1 Remove protective housing.

2 Remove the flange head screwand hex washer.

3 Disengage the belt tensioningdevice by pressing it towards themotor. Remove the drive belt fromthe toothed belt wheel (only on theright side).

3a Remove both conveyor belts (left/right side) from the toothed beltwheel.

4 Pull the toothed belt wheel off thehex shaft (only on the right side).

5 Remove the retainer piece fromthe the hex shaft (only on the rightside).

6 Push the hex shaft completely outof the gearbox on the left side (leftbelt wheel and retainer piece arenot taken off).

7 Remove two flange head screwseach on both sides of the retainingbracket.

8 Spread the side plates on theretaining bracket that cover thegearbox and remove the gearmotor downwards.

9 Remove the defective gearboxfrom the motor and flange-mount anew gearbox.

10 Spread the side plates on theretaining bracket a bit, insert thegear motor and loosely fasten with2 flange head screws on eachside.

yyy

Fig. 21 :

Les butées peuvent rester montéeslors du remplacement du réducteur.La butée avant « A » a été retirée surla figure uniquement pour unemeilleure compréhension !

1 Enlever le carter de protection.

2 Retirer la vis à tête à bride et larondelle hexagonale.

3 Soulager le dispositif de fixation enappuyant dans la direction dumoteur. Enlever la courroied’entraînement (seulement sur lecôté droit) de la roue à courroiedentée.

3a Enlever les deux courroies detransport (côté gauche et droit) dela roue à courroie dentée.

4 Ôter en tirant la roue à courroiedentée (seulement sur le côtédroit) de l’arbre hexagonal.

5 Enlever le segment d’arrêt(seulement sur le côté droit) del’arbre hexagonal.

6 Faire sortir entièrement l’arbre he-xagonal du réducteur en poussantvers la gauche (la roue à courroieet le segment d’arrêt gauchesrestent montée).

7 Démonter les deux vis à tête àbride des deux côtés de l’étrier deretenue.

8 Écarter les pattes latérales del’étrier de retenue au-delà du borddu réducteur, sortir le moteur duréducteur vers le bas.

9 Desserrer le réducteur défectueuxdu moteur, brider le nouveauréducteur.

10 Écarter légèrement les patteslatérales de l’étrier de retenue,introduire le moteur du réducteuret fixer les pattes latérales toutd’abord lâchement avec les 2 vis àtête à bride.

Page 23: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 23

Fig. 21

M6x166,4-FSt 4x

SW10

Page 24: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG24

y

Fig. 21a:

Sechskantwelle vor dem Wiederein-bau einfetten mit "gleitmo 585K"!

Die Nabe des neuen Getriebes istwerkseitig gefettet!

11 Sechskantwelle vorsichtig in dasGetriebe soweit zurückschieben,bis der Einstich für die rechteSteckscheibe sichtbar ist.Dabei nicht verkanten!

12 Steckscheibe anbringen.

13 Getriebebefestigung endgültigfestziehen.

14 Riemenrad aufstecken und mitFlanschkopfschraube undSechskantscheibe befestigen

15 Beide Förderriemen (linke/rechteSeite) auflegen.

16 Spannvorrichtung durch Drückenin Richtung Getriebmotor entla-sten.Antriebsriemen (rechte Seite) aufRiemenrad (Getriebewelle) aufle-gen.

17 Schutzkasten anbringen!

Austausch Getriebe (Forts.)Replacement of gearbox (cont’d)Remplacement du réducteur (suite)

yy

Fig. 21a:

Lubricate hex shaft with"gleitmo 585K" before inserting!

The hub of the new gearbox comesfactory lubricated !

11 Carefully insert the hex shaft intothe gearbox until the notch for theretainer piece can be seen. Do nottilt!

12 Mount the retainer piece.

13 Tightly screw the gearboxfastenings.

14 Replace the belt wheel andfasten with the flange head screwand the hex washer.

15 Place transport belts on the leftand right side.

16 Disengage the belt tensioningdevice by pressing it towards thegear motor.Place the drive belt (right side) onthe belt wheel (gear shaft).

17 Replace the protective housing!

yyy

Fig. 21a :

Lubrifier l’arbre hexagonal avec du« gleitmo 585K » avant de leremonter !

Le moyeu du nouveau réducteur estlubrifié en usine !

11 Pousser en arrière avec précautionl’arbre hexagonal dans leréducteur jusqu’à ce quel’encoche pour le segment d’arrêtdroit soit visible.Mais ne pas l’incliner !

12 Mettre le segment d’arrêt.

13 Serrer à fond définitivement lafixation du réducteur.

14 Mettre la roue à courroie et fixeravec la vis à tête à bride et larondelle hexagonale.

15 Poser les deux courroies detransport (côté droit/gauche).

16 Soulager le dispositif de fixation enappuyant dans la direction dumoteur.Mettre la courroie d’entraînement(côté droit) sur la roue à courroie.

17 Mettre en place le carter deprotection !

Page 25: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 25

Fig. 21a

Page 26: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG26

y

Fig. 22:

Die Antriebsriemen müssen beim Aus-tausch der Förderriemen generellauch abgenommen werden.

Bei Förderriemenwechsel beachten:Die Umlenkrollen liegen lose, ungesi-chert auf dem Lagerstift!

Kontrollmaß Lagerstift (“Z“, Fig. 22)prüfen!

1 Schutzeinrichtung abnehmen.

2 Seitlichen Anschlag abnehmen.

Für den Wiedereinbau vorher aufEinbau-, bzw. Höhenposition achten.

Gewährleistung der Funktions-sicherheit!

3 Spannvorrichtung durch Drückenin Richtung Motor entlasten.Antriebsriemen vom Riemenrad(Getriebewelle) abnehmen.

4 Förderriemen zuerst oben an denUmlenkrollen abnehmen.

5 Neuen Förderriemen auflegen, zu-erst unten um das Riemenrad,dann oben über die Umlenkrollen.

6 Spannvorrichtung durch Drückenin Richtung Motor entlasten,Antriebsriemen auf Riemenrad(Getriebewelle) auflegen, Spann-vorrichtung langsam lösen.

7 Anschlag befestigen, dabei aufrichtige Einbau- bzw. Höhen-position achten.

8 Schutzkasten anbringen

Austausch FörderriemenReplacement of conveyor beltRemplacement des courroies de transport

yy

Fig. 22:

The drive belts always also have to beremoved when replacing the conveyorbelts.

When changing conveyor belt takenote that the deflection rollers lieloose and unsecured on the bearingpin!

Check control dimension for bearingpin (“Z“, Fig. 22)!

1 Remove the protective housing.

2 Remove the side stops.

Please note the installation positionsand heights for reassembly.

Ensure functional safety!

3 Disengage the belt tensioningdevice by pressing it towards themotor and remove the drive beltfrom the belt wheel (gear shaft).

4 First remove the conveyor belt onthe top of the return rollers.

5 Place new conveyor belt on, first atthe bottom of the belt wheel andthen above on the top of the returnrollers.

.6 Disengage the belt tensioning

device by pressing it towards themotor, place the drive belt on thebelt wheel (gear shaft), slowlyrelease the belt tensioning device.

7 Fasten the stop, using the correctinstallation and height positions.

8 Replace the protective housing.

yyy

Fig. 22 :

Toujours enlever les courroiesd’entraînement lors du remplacementdes courroies de transport.

Lors du changement des courroies detransport, il faut noter que les rouleauxde renvoi sont mobiles et lâches sur lagoupille de palier !

Vérifier la dimension de contrôle de lagoupille de palier (« Z », Fig. 22) !

1 Enlever le dispositif de protection.

2 Enlever la butée latérale.

Pour le remontage, vérifier auparavantla position de montage et la hauteur.

La fiabilitè du fonctionnement estaussi garantie.

3 Soulager le dispositif de fixation enappuyant dans la direction dumoteur. Enlever la courroied’entraînement de la roue àcourroie (arbre du réducteur).

4 Enlever les courroies de transporttout d’abord en haut sur lesrouleaux de renvoi.

5 Poser la nouvelle courroie detransport, tout d’abord en bas surla roue à courroie, ensuite en hautsur les rouleaux de renvoi.

6 Soulager le dispositif de fixation enappuyant dans la direction dumoteur. Poser la courroied’entraînement sur la roue àcourroie (arbre du réducteur),desserrer lentement le dispositifde fixation.

7 Fixer la butée en faisant attention àla position correcte de montage oude hauteur.

8 Mettre en place le carter deprotection.

Page 27: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 27

Fig. 22

max. 0,5mm

Dimension de contrôle!

Kontrollmaß!

LagerstiftLagerplatte

Control dimension!

Bearing pinGoupille de palier

Bearing platePlaque de palier

Page 28: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG28

y

Fig. 23:

Vorgehensweise für linke und rechteSeite gleich.Die Anschläge können beim Antriebs-riemenaustausch montiert bleiben.Der vordere Anschlag „A“ wurde nurzum besseren Verständnis in der Dar-stellung entfernt!

1 Schutzeinrichtung abnehmen.

2 Spannvorrichtung durch Drückenin Richtung Motor entlasten.Defekten Antriebsriemen vomZahnriemenrad (Getriebewelle) ab-nehmen.

3 Beide Flanschkopfschrauben ander Spannvorrichtung nur einigeMillimeter lösen, nicht ganz entfer-nen.

4 Förderriemen von Riemenrädernabnehmen.Komplette Antriebsachse aus derLagerung herausnehmen, defektenAntriebsriemen abnehmen.

5 Ggf. kann jetzt auch das Riemen-radausgetauscht werden.Dazu die stirnseitige Flanschkopf-schraube vollends herausdrehen,Riemenrad abziehen und austau-schen.Mit Flanschkopfschraube (nur ca.2-3 Umdrehungen) leicht befesti-gen.

6 Neuen Antriebsriemen auf Riemen-rad auflegen.

7 Antriebsachse in Lagerung einle-gen, Förderriemen auflegen undFlanschkopfschrauben festdrehen.

8 Spannvorrichtung durch Drückenin Richtung Getriebemotor entla-sten.Antriebsriemen auf Riemenrad(Getriebewelle) auflegen,Spannvorrichtung langsam lösen.

9 Schutzeinrichtung anbringen.

Austausch AntriebsriemenReplacement of drive beltRemplacement des courroies d'entraînement

yyy

Fig. 23 :

Même façon de procéder pour le côtégauche et droit.Les butées peuvent rester montéeslors du remplacement des courroiesd’entraînement.La butée avant « A » a été retirée surla figure uniquement pour unemeilleure compréhension !

1 Enlever le dispositif de protection.

2 Soulager le dispositif de fixation enappuyant dans la direction dumoteur. Enlever la courroied’entraînement défectueuse de laroue à courroie dentée (arbre duréducteur).

3 Desserrer les deux vis à tête àbride du dispositif de fixation deseulement quelques millimètres, nepas les enlever complètement.

4 Enlever les courroies de transportdes roues à courroie.Retirer l’axe d’entraînementcomplet du logement, enlever lacourroie d’entraînementdéfectueuse.

5 Le cas échéant, la roue à courroiepeut maintenant être égalementéchangée.Pour cela, dévisser complètementla vis à tête à bride sur la face, ôteren tirant la roue à courroie etl’échanger.Fixer faiblement avec la vis à tête àbride (env. seulement 2 à 3 tours).

6 Mettre la nouvelle courroied’entraînement sur la roue àcourroie.

7 Insérer l’axe d’entraînement dansle logement, mettre les courroiesde transport et serrer à bloc les visà tête à bride.

8 Soulager le dispositif de fixation enappuyant dans la direction dumoteur. Poser la courroied’entraînement sur la roue àcourroie (arbre du réducteur),desserrer lentement le dispositifde fixation.

9 Installer le dispositif de protection.

yy

Fig. 23:

The process for the right and left sideare the same.The stops do not have to be removedwhen exchanging the drive belt.Front stop “A“ has only been removedin the illustration for better viewing!

1 Remove protective housing.

2 Disengage the belt tensioningdevice by pressing it towards themotor. Remove the defective drivebelt from the toothed belt wheel(gear shaft).

3 Loosen both flange head screwson the belt tensioning device a fewmillimetres, but do not completelyremove them.

4 Remove the conveyor belt from thebelt wheels. Remove the completedrive shaft from the bearingarrangement and take off thedefective drive belt.

5 If necessary, the belt wheel canalso be exchanged now. To dothis, completely remove the flangehead screw on the front side,remove and replace the belt wheel.Loosely fasten with the flangehead screw (only approx. 2-3rotations).

6 Place the new drive belt on thebelt wheel.

7 Insert the drive shaft in thebearing, place the conveyor belt,and tighten the flange headscrews.

8 Disengage the belt tensioningdevice by pressing it towards themotor. Place the drive belt on thebelt wheel (gear shaft), slowlyrelease the belt tensioning device

9 Replace the protective housing.

Page 29: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 29

Fig. 23

„A“

Page 30: Elektrischer Quertransport EQ 1/TR Electrical transverse conveyor … · 2020-08-02 · transporte im Transfersystem TS 1 mit Bosch-Werkstückträgern WT 1 ausgelegt. Haftung: Bei

MGE Bosch Rexroth AG30

3 842 530 875 9/03 de/en/fr/it/es/pt · BRL · Reprinted in U.S.A. Bosch Rexroth Corporation · Linear Motion and Assembly TechnologiesTechnische Änderungen vorbehalten 816 East Third St., Buchanan, MI 49107 Tel: 269-695-0151 Fax: 269-695-5363 Subject to technical modifications · Sous réserve de modifications techniques · Soggetto a modifiche tecniche · Modificaciones técnicas reservadas · Reservado o direito de modificações técnicas

y

Sicherheitshinweise ............................................................................ 2Anlieferzustand/Lieferumfang ........................................................... 3Zubehör .................................................................................................. 4Hauptabmessungen/Funktionsmaße ............................................. 5Montage

Einbau in Strecken ST 1 ................................................................ 6Motor anflanschen ........................................................................... 8Anschläge und Schalterhalter SH 1/S montieren ................... 9Schutzeinrichtung montieren ...................................................... 10

Installation ............................................................................................ 12Inbetriebnahme ................................................................................... 14Wartung ................................................................................................ 18Instandsetzung

Austausch Motor ............................................................................ 21Austausch Getriebe ...................................................................... 22Austausch Förderriemen .............................................................. 26Austausch Antriebsriemen .......................................................... 28

yy

Safety instructions ............................................................................... 2Delivery condition/Scope of delivery ............................................. 3Accessories ........................................................................................... 4Main dimensions/Functional dimensions ...................................... 5Assembly

Mounting in section ST 1 .............................................................. 6Flanging-on motor ........................................................................... 8Mounting stops and switch holders SH 1/S ............................ 9Installation of Safety device ........................................................ 10

Installation ............................................................................................ 12Initial operation ................................................................................... 14Maintenance ........................................................................................ 18Repair

Replacement of motor .................................................................. 21Replacement of gearbox .............................................................. 22Replacement of conveyor belt ................................................... 26Replacement of drive belt ........................................................... 28

yyy

Consignes de sécurité ....................................................................... 2État à la livraison/Fournitures ........................................................... 3Accessoires ........................................................................................... 4Mesures principales/Dimensions fonctionnelles ......................... 5Montage

Montage dans la section ST 1 ..................................................... 6Brider le moteur ............................................................................... 8Monter les butées et les supports d’interrupteur SH 1/S .... 9Monter le dispositif de protection ............................................. 10

Installation ............................................................................................ 12Mise en service .................................................................................. 14Maintenance ........................................................................................ 18Réparation

Remplacement du moteur ........................................................... 21Remplacement du réducteur ...................................................... 22Remplacement des courroies de transport ............................ 26Remplacement des courroies d’entrainement ....................... 28

InhaltContentsSommaire

Sommario Índice

Índicey

Avvertenze di sicurezza .................................................................... 32Stato alla consegna/Fornitura ........................................................ 33Accessori ............................................................................................. 34Dimensioni principali/Dimensioni funzionali ............................... 35Montaggio

Montaggio nel tratto ST 1 ........................................................... 36Flangiare il motore ......................................................................... 38Montaggio dei fermi e dei portainterruttori SH 1/S ............. 39Montaggio del dispositivo di protezione ................................. 40

Installazione ......................................................................................... 42Messa in funzione .............................................................................. 44Manutenzione ...................................................................................... 48Riparazioni

Sostituzione del motore ............................................................... 51Sostituzione del riduttore ............................................................ 52Sostituzione delle cinghie di trasporto .................................... 56Sostituzione delle cinghie motrici ............................................. 58

yy

Indicaciones de seguridad .............................................................. 32Estado de entrega/Volumen del suministro ................................ 33Accesorios ........................................................................................... 34Medidas principales/Dimensiones funcionales ......................... 35Montaje

Montaje en el tramo ST 1 ............................................................ 36Abridar el motor ............................................................................. 38Montaje del tope y los soportes del interruptor SH 1/S ..... 39Montar el dispositivo de seguridad .......................................... 42

Instalación ............................................................................................ 42Puesta en servico .............................................................................. 44Mantenimiento .................................................................................... 48Reparaciones

Cambio del motor .......................................................................... 51Cambio del engranaje .................................................................. 52Cambio de las correas de transporte ...................................... 56Cambio de las correas motrices ............................................... 58

yyy

Instruções de segurança ................................................................. 32Condições de entrega/Lote de fornecimento ........................... 33Acessórios ........................................................................................... 34Dimensões principais/Dimensões funcionais ............................ 35Montagem

Montagem na seção ST 1 ........................................................... 36Flangear o motor ............................................................................ 38Montagem de batente e suporte do interruptor SH 1/S .... 39Montagem do dispositivo de proteção .................................... 40

Instalação ............................................................................................. 42Colocação em funcionamento ....................................................... 44Manutenção ......................................................................................... 48Consertos

Troca do motor ............................................................................... 51Troca da engrenagem ................................................................... 52Troca da correia transportadora ................................................ 56Troca da correia motriz ................................................................. 58