Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns...

20
Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des Plurinationalen Staates von Bolivien BOLETIN / NEWSLETTER N° 5 Mayo / Mai 2016

Transcript of Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns...

Page 1: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia

Botschaft des Plurinationalen Staates von Bolivien

BOLETIN / NEWSLETTER N° 5

Mayo / Mai 2016

Page 2: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Jorge Cárdenas Robles Embajador / Botschafter

Gustavo Ramiro Espinoza Trujillo

Ministro Consejero / Gesandter Botschaftsrat

Camila Michelle Soria Jordán Consejera / Botschaftsrätin

Encargada de Asuntos Consulares/ Leiterin für konsularische Angelegenheiten Encargada de Temas Culturales / Leiterin für kulturelle Themen

Ana María Tolaba Serrano Segunda Secretaria - Zweite Sekretärin

Diana Suárez Mattar

Secretaria / Sekretärin

Maribel Orozco Blanco Administradora Contable / Buchhalterin

Diana Angélica García Información / Informationen

Si desea colaborar con nosotros/as, enviarnos notas o contribuir con la agenda relacionada con las actividades de Bolivia en su ciudad (Alemania, Polonia, Rumania

y Suiza) no dude de ponerse en contacto con nosotros/as.

Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten mit und über Bolivien in Ihrer Stadt zu tun haben, setzen Sie sich

bitte mit uns in Verbindung. Wir arbeiten in Deutschland, Polen, Rumänien und der Schweiz.

Wichmannstraße 6 10787 Berlin

tel. +49 (30) 263915-0 Fax. +49 (30) 263915-15

La Embajada de Bolivia en Alemania

Page 3: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

CONTENIDO

Mayo 2016 / Mai 2016

Índice

Página

Saludo del nuevo Embajador de Bolivia Jorge Cárdenas 1 - 2

Bolivia HUB Energético de Sudamérica 5 - 7

Visita de Grupo Palamentario de Amistad con América Latina

del Parlamento Alemán 8 - 9

Bolivia representada en el Carnaval de las Culturas en Berlín

10- 12

Concierto "Cuecas para No Bailar" de Willy Claure en Berlín, Alemania 13 -16

Fuente de Fotos 17

Inhalt

Seite

Begrüßung der neuen Botschafter von Bolivien Jorge Cárdenas Robles 3- 4

Bolivien wird der neue Energie- HUB von Südamerika 5 - 7

Parlamentarischer Besuch der Parlamentariergruppen der Freundschaft mit Lateinamerika in Bolivien 8 - 9

Bolivien bei dem Karneval der Kulturen in Berlin 10 - 12

Das Konzert “Cuecas um nicht zu tanzen” von Willy Claure

in Berlin, Deutschland 13 - 16

Bildquellen 17

Imágenes tomadas de Internet

Internet aufgenomme Bilder

1) Botschaftsphoto

Page 4: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 1

Saludo del nuevo Embajador de Bolivia

Jorge Cárdenas Robles

Estimad@s herman@s:

Es una nota de presentación mía a la comunidad boliviana en Alemania y región, para presentar-me e iniciar un diálogo permanente con Ustedes, contarles que asumí funciones de manera oficial el pasado 2 de junio por el presidente Joachim Gauck en el castillo de Bellevue aquí en la ciudad de Berlín.

Nací en Sucre, donde estudié en el colegio Alemán 1968-80, fui de intercambio en AFS a Oregón/USA el 1980-81, luego ingeniería civil en la UMSA de La Paz 1982-87, hice varias especialidades y soy egresado de la maestría en Desarrollo Sostenible y Turismo en la Universidad de la Coope-ración Internacional de Costa Rica.

Estoy casado con una cochabambina Karla Araujo Guzmán y tenemos 3 hijos: Jorge por cumplir 11 años en julio y nuestros mellizos Diego y Franco de 9 años, los 3 paceños.

He trabajado de 1981 a fines de los 90’s de guía de turismo, hasta ser gerente de producto y ventas de una de las empresas más grandes de Bolivia, también fui catedrático en Marketing de Turismo y Turismo Receptivo y Guiaje en la Universidad Católica de La Paz de 2007-12, fui miembro del directorio de CANOTUR en 2 gestiones, presidente del directorio de la ONG ambientalista TROPICO y la fundación Nuevo Norte, ambas en La Paz. Además de miembro fundador del Co-mité de Ecuturismo de Bolivia, que desde 2002 trabaja en la consolidación del turismo sostenible de nuestro país.

2) Botschaftsphoto

Page 5: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 2

Mi escuela de la vida ha sido explorar nuestro país y Latinoamérica en general a profundidad, ge-nerando una dinámica de articulación de actores desde las comunidades en los principales atrac-tivos turísticos del país, a través de los operadores de turismo en el diseño y comercialización de los productos, siempre en coordinación y apoyo de la gestión de estado, para luego estar presente por años en las principales ferias internacionales, promoviendo el desarrollo entre la oferta y de-manda turística boliviana del sector organizado.

En octubre del 2012 fui invitado por nuestro gobierno a ser el primer embajador en la República de la India donde estuve hasta marzo del 2016, dentro de las actividades más importantes pude vi-sitar 21 de sus 29 estados, entablar contacto con más de 20 universidades, varios pueblos in-dígenas, líderes religiosos, como también actividades con las organizaciones más representativas del sector empresarial indio (CII, FICCI, PHD y otros) donde en concreto se orientaron a temas de interés para Bolivia como fármacos, información & tecnología, agricultura, educación y otros.

La apertura de la misión en la India y su accionar está creciendo a todo nivel, de tener una balanza histórica negativa, se tiene ahora con la venta del oro (196 millones de dólares el 2015) una positi-va y están en camino proyectos en varias áreas, aprovechando la potencialidad india en temas mencionados anteriormente. Ya hubo visitas de alto nivel ministerial de ambos países y se con-tinúa trabajando en tener una mayor visibilización mutua.

Desde mayo estoy en Berlín donde la agenda central de nuestra misión y país es trabajar buscando socios, capitales y tecnologías para desarrollar e implementar el Proyecto del tren bioceánico, que quiere aprovechar uno de los flujos comerciales más importantes del cono sur entre el Atlántico al Pacífico desde Brasil, pasando por Bolivia al Perú, es decir de Santos – Mato Grosso Norte y Sur – Santa Cruz – Cochabamba – Oruro – La Paz – a Ilo. Es importante resaltar que no solo están invo-lucrados los gobiernos, sino que también se proyecta consolidar un grupo empresarial diverso que invierta, se beneficie de los recursos y productos que se generen en la zona y exporte al mundo.

Un segundo objetivo es replicar la educación en la formación dual alemana en Bolivia, al ser uno de los principales instrumentos de desarrollo y éxito del gobierno alemán para su gente joven, que en una fase piloto inicial quiere ser más amplia y dirigida también a empresas del estado y mixtas, para capacitar sus recursos humanos en áreas técnicas específicas, como agua, energía, agricultura, educación y otras.

Está el tema de energías renovables con varios proyectos en camino y ya de trabajo concreto con empresas como Siemens operando en el país.

El desarrollo e implementación del litio en particular es otra área importante a trabajar, se está en ejecución el diseño con una empresa alemana K – UTEC AG Salt Tecnologies para la elaboración de la planta de carbonato de litio.

Resaltar que la atención a nuestra comunidad boliviana es una prioridad, informarles que ahora están nuevamente funcionando a plenitud los 4 consulados distribuidos geográficamente en Berlín la oficina central en la embajada, más los tres consulados honorarios en Frankfurt, Munich y Ham-burgo respectivamente.

Se tiene además la concurrencia con Suiza, donde se cuenta con un consulado propio en Ginebra, donde también está nuestra representación multilateral con gestión propia y finalmente las concur-rencias con los países de Polonia y Rumania.

Un jallalla (por la vida, en aimara)

Page 6: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 3

Liebe Brüder und Schwestern,

Dies ist ein Schreiben in dem ich mich der bolivianischen Gemeinde in Deutschland und der Regi-on vorstelle und mit Ihnen einen ständigen Dialog ersuche. Ich möchte mitteilen, dass ich am zweiten Juni von Präsident Joachim Gauck in Berlin im Schloss Bellevue, offiziell akkreditiert wurde und meine Funktion angenommen habe.

Ich bin in Sucre geboren, wo ich von 1968 bis 1980 an der deutschen Schule studierte. Von 1980 bis 1981, habe ich über die AFS einen Austausch in Oregon / USA unternommen. Anschließend habe ich in der Zeit von 1982 bis 1987 das Studium des Bauingenieurswesen an der UMSA-Universität von La Paz abgeschlossen dort erwarb ich mehrere Spezialitäten und zuletzt absolvier-te ich den Master in Nachhaltige Entwicklung und Tourismus an der Universität für Internationale Zusammenarbeit von Costa Rica.

Ich bin mit einer cochabambina (Bezeichnung für aus der Stadt Cochabamba stammend), Karla Araujo Guzman, verheiratet und wir haben drei Kinder: Jorge, der demnächst elf Jahre alt wird und unsere Zwillinge Diego und Franco je neun Jahre. Alle Kinder sind paceños (Bezeichnung für aus der Stadt La Paz stammend).

Ich arbeitete von 1981 bis Ende der 90er Jahre als Reiseleiter, bis ich schließlich Produkt- und Vertriebsmanager in einer der größten Unternehmen in Bolivien wurde. Darüber hinaus war ich

Begrüßung der neuen Botschafter von Bolivien

Jorge Cárdenas Robles

3) Botschaftsphoto

Page 7: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 4

von 2007 bis 2012 als Professor für Tourismus-Marketing und Rezeptive und Reiseführenden Tourismus an der Katholischen Universität von La Paz tätig. Ich war zwei Jahre als Vorstands-mitglied der CANOTUR tätig. Ich hatte den Vorsitz der Umweltorganisation TROPICO und der Nuevo Norte Stiftung inne, beide sin in La Paz ansässig. Ferner war ich einer der Gründer des Komitees von Ecoturismo von Bolivien, welche seit 2002 für nachhaltigen Tourismus in Bolivien zuständig ist.

Meine Lebenserfahrung war unser Land Bolivien und Lateinamerika im Allgemeinen bis in die Tiefen zu erkunden, dies erlaubte mir mit unterschiedlichen Akteuren auseinander zu setzten. Von den kleinen Gemeinden der wichtigsten touristischen Attraktionen des Landes, bis hin zu den Tourismus Betreibern in der Entwicklung und Vermarktung von Produkten, ständig unter Koordinierung und Unterstützung des Staates, erlaubte mir den bolivianischen Tourismus zu för-dern. Dies erlaubte mir Bolivien jahrelang auf den großen internationalen Messen zu vertreten.

Im Oktober 2012 wurde ich von unserer Regierung eingeladen, der erste Botschafter in der Re-publik Indien zu sein, wo ich bis zum März 2016 blieb. Zu den wichtigsten Aktivitäten, gehörte die Möglichkeit 21 der 29 Staaten zu besuchen, den Kontakt mit mehr als 20 Universitäten, meh-rere indigener Völker, religiöse Führer sowie Aktivitäten mit den repräsentativsten Organisatio-nen des indischen Unternehmenssektor (CII , FICCI , PHD und andere) herzustellen. Hierbei lag die Konzentration speziell auf Themen wie Arzneimittel, Information & Technologie, Landwirt-schaft, Bildung, welche von bolivianischer Interesse waren.

Die Eröffnung der Mission in Indien und ihre Aktionen wuchsen auf allen Ebenen, wobei sich die negative Wirtschaftsbilanz, in Folge des lukrativen Gold Verkaufs (196.000.000 $ 2015) zu einer positiven Bilanz verändert hat. Außerdem, sind bereits verschiedene Projekte, in den oben ge-nannten Bereichen auf dem Weg mit Hilfe des indischen Potentials, verwirklicht zu werden. Fer-ner gab es bereits hochrangige Ministerbesuche in beiden Ländern und es wird weiterhin daran gearbeitet eine größere gegenseitige Visualisierung zu erreichen.

Seit Mai bin ich in Berlin, wo die zentrale Agenda unserer Mission und des Landes darin besteht, Partner, Kapital und Technologie zu suchen um das Projekt den bi-ozeanischen Zug zu entwi-ckeln und implementieren. Das Projekt, möchte einen der wichtigsten Handelsströme im südli-chen Kegel zwischen dem Atlantik zum Pazifik darstellen. Die Strecke verläuft von Brasilien, durch Bolivien nach Peru, über Santos – Mato Grosso Nord und Süd- Santa Cruz - Cochabamba - Oruro - La Paz bis nach Ilo . Wichtig hierbei ist, dass nicht ausschließlich Regierungen beteiligt sind, sondern darüber hinaus ist geplant eine vielfältige Business- Gruppe zu konsolidieren. Diese soll nicht ausschließlich investieren, ferner soll mit den erzeugten Produkten aus den vorhande-nen Ressourcen Profit erwirtschaftet werden.

Ein weiteres Ziel besteht darin, das deutsche duale Ausbildungssystem in Bolivien zu installieren. Dadurch, dass dies eines der wichtigsten Instrumente der Entwicklung und des Erfolges der Bun-desregierung für junge Leute darstellt, wird eine erste Pilotphase unternommen. Hierbei soll die Erweiterung des dualen Ausbildungssystems dazu dienen, dass das Personalwesen sowohl staatli-cher, als auch privater Unternehmen, sich in technischen Bereichen, wie zum Beispiel Wasser, Energie, Landwirtschaft und Bildung ausbildet.

Insbesondere die Entwicklung und Umsetzung von Lithium stellt einen weiteren wichtigen Ar-beitsbereich dar. Aktuell findet eine Zusammenarbeit mit der deutschen Firma K - UTEC AG Salz Technologien für die Produktion von Lithiumcarbonat Anlagen statt.

Es ist zu erwähnen, dass wir für die Schweiz zuständig sind, wo wir ein eigenes Konsulat in Genf beschäftigen. Hier werden die politischen und diplomatischen Vertretungen gleichermaßen er-füllt, ebenso wie in den Ländern Polen und Rumänien.

Ein Jallalla ( für das Leben in Aymara )

Page 8: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 5

El 9 de mayo de 2016 tuvo lugar un hecho his-tórico al haberse suscrito un Contrato de E-jecución del Proyecto de "Ciclos Combinados - Planta Termoeléctrica del Sur" entre ENDE ANDINA S.A.M. y la empresa alemana SIE-MENS por un monto de 397.5 millones de dólares.

La firma del contrato se realizó en presencia del Presidente del Estado Plurinacional de Bo-livia, Evo Morales Ayma, en Yacuiba, Provin-cia Gran Chaco del departamento de Tarija. Siemens estuvo representada por el Presidente Ejecutivo, Joe Kaeser, quien al felicitar la ini-ciativa del Presidente de Bolivia al reconocer que el gas natural, por sí solo no es garantía de éxito y futuro, sino la producción de energía eléctrica. Asimismo, el Ministro de Hidrocarburos y Energía, Luis Alberto Sánchez destacó el li-derazgo del Presidente en la decisión firme de convertir a Bolivia en centro energético de la región. Durante el acto uno de los técnicos dijo que si algo de este tipo se hubiera presentado hace 10 años en la época de los gobiernos neoliberales, con seguridad hubiese sido rechazado porque entonces solamente se aspiraba a abastecer al mercado interno mientras que ahora se tiene la visión de exportar energía para mejorar los in-gresos que recibe el país, algo que está muy cerca de concretarse con la firma de los últi-mos contratos.

Der 9. Mai 2016 markiert für Bolivien ein histo-risches Datum. Grund hierfür ist die Unterzeich-nung des Projektvertrages zur Implementation von "Kombinierte Zyklen - Süd-Kraftwerk " zwischen ANDINA ENDE S.A.M. und dem deutschen Unternehmen Siemens in Höhe von 397,5 Millionen US-Dollar. Die Unterzeichnung des Vertrages wurde in An-wesenheit von Evo Morales Ayma, Präsidenten des Plurinationalen Staates von Bolivien, in Ya-cuiba, in der Gran Chaco Provinz im Bezirk Ta-rija durchgeführt. Siemens wurde von dem Geschäftsführer, Joe Kaeser vertreten. Er hat die Initiative des Präsi-denten von Bolivien begrüßt, welche besagt, dass Erdgas allein keine Garantie für zukünftige Erfolge ist, jedoch für die Erzeugung von elektrischer Energie. Diesbezüglich, hob der Minister für Kohlenwas-serstoffe und Energie, Luis Alberto Sanchez die Führung von Präsident Morales hervor, bei der festen Entscheidung, Bolivien in das Energie-zentrum der Region umzuwandeln. Während der Veranstaltung sagte einer der Techniker, dass wenn so etwas wie diese Initia-tive vor 10 Jahren realisiert worden wäre, in der Ära der neoliberalen Regierungen, diese das Projekt sicherlich abgelehnt hätten. Der Grund dafür bestand darin, dass in der damaligen Zeit ausschließlich die Belieferung des heimischen Marktes angestrebt wurde. Heutzutage hat man die Vorstellung, Energie zu exportieren um die

Bolivia HUB Energético

de Sudamérica

Bolivien wird der neue

Energie- HUB

von Südamerika

4) Periódico el Cambio

5) Bolivia.com

Page 9: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 6

De esta manera, la ciudad fronteriza de Ya-cuiba, anteriormente vista con menos desarrol-lo que sus vecinas de Argentina, al igual que Tarija a pesar de ser un departamento produc-tor de hidrocarburos, ahora se proyecta como un polo de desarrollo industrial nacional y re-gional.

Este Proyecto permitirá la instalación de cuatro nuevas turbinas a gas y cuatro turbinas a vapor bajo el esquema de ciclo combinado 2x1 (dos turbinas a gas + una turbina a vapor), con lo que se adicionará aproximadamente 320 MW.

Con esta adición de potencia, la Planta Ter-moeléctrica del Sur alcanzará una potencia efectiva en el sitio de aproximadamente 480 MW. Este Proyecto, representa un salto cuali-tativo en las plantas de generación termoe-léctrica, debido a que la implementación de ciclos combinados incrementa la eficiencia y el rendimiento de las unidades de generación, disminuyendo el consumo de gas por cada me-gavatio/generado, así como las emisiones de CO2. Este Proyecto es parte del Programa de Desarrollo Económico y Social 2016 - 2020 y como un objetivo estratégico plantea el desafío del potenciamiento del sector eléctrico para satisfacer la demanda interna y generar un im-portante excedente de potencia efectiva para la exportación, que permitirá obtener recursos económicos para el país y posicionar a Bolivia

como el centro energético regional. También permitirá dar un salto cualitativo desde el pun-to de vista tecnológico en las plantas termoe-léctricas, debido a que se incrementará la efi-ciencia y rendimiento de éstas.

Einnahmen des Landes zu erhöhen und zu ver-bessern. Dieses Projekt, wird mit der Unter-zeichnung der letzten Verträge, in naher Zu-kunft Realität werden. So gesehen, positioniert sich die Grenzstadt Ya-cuiba als ein Zentrum der nationalen und regio-nalen industriellen Entwicklung. Die Stadt Ya-cuiba sowie der Bezirk Tarija, sind die bisher am wenigsten entwickelten Gegenden im Ver-gleich zu ihren Nachbarstädten aus Argentinien. Dieses Projekt wird die Installation von vier neuen Gasturbinen und vier Dampfturbinen er-möglichen. Diesbezüglich werden die Turbinen im Rahmen der Regelung des GuD 2x1 kombi-nierten Zyklus installiert (zwei Gasturbinen + eine Dampfturbine). Hiermit werden etwa 320 MW hinzugefügt. Mit dieser Erweiterung der Potenz, wird das Kraftwerk des Südens eine effektive Leistung von ca. 480 MW erreichen. Dieses Projekt stellt einen qualitativen Sprung in Thermo-Erzeugungs-Anlagen dar. In Folge der Imple-mentierung von GuD, wird die Effizienz und Leistungsfähigkeit von Erzeugungseinheiten erhöht, wobei CO2-Emissionen, als auch der Gasverbrauch, pro erzeugtem Megawatt, redu-zieren wird. Dieses Projekt ist Teil des Programms der wirt-schaftlichen- und sozialen Entwicklung 2016 – 2020. Ferner stellt es das strategische Ziel dar, die Herausforderung der Ermächtigung des Elektrizitätssektors der Binnennachfrage ge-recht zu werden und einen erheblichen Über-schuss von Wirkleistung für den Export zu er-zeugen. Dies ermöglicht, wirtschaftliche Res-sourcen zu erzeugen und Bolivien als Regional-macht zu positionieren. Es wird darüber hinaus auch einen qualitativen Sprung aus technologi-scher Sicht der Thermokraftwerke erlauben, weil die Effizienz und die Leistung dieser Anla-gen erhöht wird. In diesem Sinne stellt die Konstruktion und Montage von GuD-Wärmekraftwerken des Sü-dens, eine Modernisierung der Erzeugungsanla-gen in Bolivien dar. Dies wird zukünftig die Steigerung der Energiesicherheit und Zuverläs-sigkeit des elektrischen Systems Boliviens si-chern.

6) Periódico el Cambio

Page 10: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 7

En este sentido, la construcción y montaje de los Ciclos Combinados de la Planta Termoe-léctrica del Sur, representa una modernización de las plantas de generación en Bolivia incre-mentando la seguridad energética así como la confiabilidad del sistema eléctrico de Bolivia. La firma del contrato con Siemens es el resulta-do de una larga etapa de negociaciones que tu-vieron una importante etapa durante la Visita Oficial del Presidente Evo Morales Ayma a la República Federal de Alemania en Noviembre de 2015, ocasión en la que se suscribió una Carta de Intenciones con Siemens para la venta de turbinas. En dicha ocasión el Presidente Morales y su comitiva visitaron la fábrica de turbinas de Sie-mens que se encuentra en la ciudad de Berlín.´ Las termoeléctricas del Sur, en Tarija, Warnes, en Santa Cruz, y Entre Ríos, en Cochabamba, consideradas las más grandes del país, gene-rarán en conjunto 1.440 megavatios (MW), cifra superior a la demanda nacional. El 28 de abril de 2016, ENDE y Siemens con-solidaron un contrato para el cierre del proyecto de ciclo combinado de la Termoeléctrica de Warnes, que le permitirá adicionar 280 MW a su actual generación de 200 MW. Cuando con-cluya el proyecto, en unos 12 meses, la potenci-a de la planta llegará a 480 MW. Asimismo, el 5 de mayo de este año, ENDE y Siemens también firmaron el contrato de imple-mentación del proyecto de ciclos combinados para la Termoeléctrica Entre Ríos, que generará 380 MW, y, sumados a los 100 MW de su actu-al potencia, su oferta llegará a un total de 480 MW. En ese marco, las tres plantas termoeléctricas generarán en el corto y mediano plazo 1.440 MW de electricidad. Estas inversiones buscan posicionar a Bolivia como el hub energético de Sudamérica.

Die Unterzeichnung des Vertrages mit Siemens ist das Ergebnis einer langen Verhandlungszeit, die während des offiziellen Besuchs von Präsi-dent Evo Morales Ayma in der Bundesrepublik Deutschland im November 2015 ihren Anfang nahm. Bei diesem Besuch wurde bereits die Absichtserklärung mit Siemens für den Verkauf von Turbinen unterzeichnet. Im Zuge dieser Gelegenheit besuchte Präsident Morales und sein Gefolge die Fabrik von Sie-mens-Turbinen in der Stadt Berlin. Die Thermokraftwerke des Südens, welche sich in Tarija, Warnes, Santa Cruz, Entre Rios und in Cochabamba befinden, gelten als die größten im Land. Gemeinsam generieren diese 1.440 Megawatt (MW) und somit mehr als die Bin-nennachfrage Boliviens. Am 28. April 2016 konsolidierten Siemens und ENDE den Projektvertrag zur Implementation von Kombinierten Zyklen in Warnes. Dies er-möglicht, dass zusätzlich 280 MW zur aktuel-len Generation von 200 MW addiert werden. Wenn das Projekt in etwa 12 Monaten abge-schlossen ist, wird das Kraftwerk eine Leistung von 480 MW erreichen. Auch am 5. Mai diesen Jahres unterzeichneten die Unternehmen ENDE und Siemens den Auf-trag für die Projektumsetzung der Kombinier-ten Zyklen für Thermoenergie für den Standort Entre Rios. Dieses Thermokraftwerk wird dadurch 380 MW erzeugen. Wird dieser Wert mit den aktuell generierten 100 MW addiert, wird die Anlage zukünftig eine Leistung von insgesamt 480 MW breit stellen. In diesem Zusammenhang erzeugen die drei Wärmekraftwerke in der kurz- und mittelfristi-gen Zeit insgesamt 1.440 MW Strom. Diese Investitionen führen dazu, Bolivien als Energiedrehscheibe in Südamerika zu positio-nieren.

Page 11: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 8

Visita de Grupo

Palamentario de Amistad

con América Latina

del Parlamento Alemán

Parlamentarischer Besuch

der Parlamentariergruppen

der Freundschaft mit

Lateinamerika in Bolivien

Una delegación del Grupo Parlamentario de Amistad con América Latina del Parlamento Alemán Bundestag visitó Bolivia del 23 al 27 de mayo de 2016.

El Presidente del Grupo Parlamentario Klaus Barthel presidió la delegación que cumplió una intensa agenda de reuniones con varias autorid-ades nacionales del Órgano Ejecutivo y del Órgano Legislativo. El Diputado Barthel ya había visitado Bolivia en enero de 2015 para participar en representación del Gobierno alemán en los actos oficiales de la Posesión Presidencial.

La Delegación presidida por el diputado Klaus Barthel estuvo integrada por los diputados: Dr. Philipp Murmann, André Hahn, Baerbel Höhn, Simone Raatz , Erwin Rudel y Gero Storjo-hann, y la señora Monika Hein, funcionaria del Parlamento alemán y Secretaría de los grupos

Vom 23. bis zum 27. Mai 2016 besuchte eine Delegation der Parlamentariergruppen der Freundschaft mit Lateinamerika, des Deut-schen Bundestags, Bolivien. Der Vorsitzende der Parlamentariergruppe Klaus Barthel, führte eine Delegation, die ei-nen intensiven Zeitplan für Versammlungen mit den verschiedenen nationalen Ämtern der Exekutive und der Legislative Behörden erfüllt hat. Der Abgeordnete Barthel besuchte Bolivi-en bereits im Januar 2015 im Auftrag der Ver-tretung der Bundesregierung in den Amtshand-lungen des Präsidentiellen Besitz zu beteiligen. Die Delegation, welche vom stellvertretenden Klaus Barthel geleitet wurde, bestand aus den folgenden Abgeordneten: Dr. Philipp Mur-mann, André Hahn, Bärbel Höhn, Simone Raatz, Erwin Rudel und Gero Storjohann und Frau Monika Hein, ein Beamter des Deutschen Bundestages und des Sekretariats der Parla-

7) El Diario

Page 12: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 9

de amistad parlamentarios.

El Presidente del Estado Plurinacional recibió a la delegación en Palacio de Gobierno o-casión en la que se destacó la importancia de la relación bilateral de amistad y cooperación entre el Estado Plurinacional de Bolivia y la República Federal de Alemania. En contacto con la prensa el Presidente del Grupo Parlamentario Diputado Klaus Barthel, confirmó la disposición de su Gobierno de continuar con la relación de cooperación por su parte el Embajador Peter Linder, ratificó la decisión de su Gobierno de continuar coope-rando con Bolivia en áreas como infraestruc-tura, transporte, energía, minería y formación profesional que son los sectores en que se es-tán profundizando las relaciones a través de proyectos concretos. El Diputado Barthel señaló: “Hemos mostrado respeto por los logros del Gobierno en 10 años y hablamos de proyectos existentes y futuros y sobre la manera en que podemos cooperar con ellos”. Habitualmente los Grupos Parlamentarios del Bundestag (Parlamento alemán) visitan dife-rentes regiones para dar seguimiento a la rela-ción de amistad y cooperación que Alemania mantiene con los países del mundo. En Bolivia, además del Presidente Morales, sostuvieron encuentros con el Vicepresidente y Presidente de la Asamblea Legislativa Pluri-nacional Álvaro García Linera, los Presidentes de las Cámaras de Senadores y Diputados, además de otras autoridades del Poder Ejecut-ivo. Asimismo, realizaron visitas a diversas regio-nes del país entre las que destacan Santa Cruz,

Cochabamba y La Paz.

mentariergruppen der Freundschaft mit Latein-amerika. Vor der Presse, hat der Vorsitzende der Parla-mentarischen Gruppe, Klaus Barthel bestätigt, dass seine Regierung immer noch die Bereit-schaft besitzt, die Beziehungen der Zusammen-arbeit mit Bolivien weiter zu fördern. Seinerseits hat der Botschafter Peter Linder bestätigt, die Entscheidung seiner Regierung fortzusetzen, weiterhin mit Bolivien in Bereichen wie Infra-struktur, Transport, Energie, Bergbau und Be-rufsausbildung durch konkrete Projekte zu ver-tiefen und weiter zu arbeiten im Zusammenhang der Kooperation zwischen beiden Ländern. Der stellvertretende Barthel bemerkte: "Wir ha-ben für die Leistungen der Regierung in den letzten 10 Jahren Respekt gezeigt, und wir dis-kutieren über bestehende und zukünftige Projek-te wo wir weiter mit ihnen zusammenarbeiten können." Normalerweise besuchen die Parlamentarier-gruppe des Bundestages verschiedene Regionen, um die Beziehungen der Freundschaft und Zu-sammenarbeit der unterschiedlichen Länder auf der Welt mit Deutschland zu überwachen. Darüber hinaus fand in Bolivien nach der Ver-sammlung mit Präsident Morales, unterschiedli-che Treffen mit dem Vizepräsidenten und dem Präsidenten der Plurinationalen Legislativver-sammlung Alvaro Garcia Linera statt. Deswei-tern fanden Treffen mit den Präsidenten der Kammern, der Senatoren, den Abgeordneten und anderen Beamten der Exekutive Versamm-lung statt. Darüber hinaus besuchten Sie auch verschiedene Regionen des Landes, unter anderem Santa

Cruz, Cochabamba und La Paz.

Page 13: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 10

Bolivia representada en el

Carnaval de las Culturas

en Berlín

Bolivien

bei dem Karneval der

Kulturen in Berlin

El Carnaval de las Culturas de Berlín es una celebración que se realiza cada año en el distri-to de Kreuzberg y celebra las múltiples culturas

que residen en Berlín y Alemania, destacando la personalidad multicultural de la ciudad. Durante 4 días los berlineses y los turistas visi-tantes de muchas regiones ofrecen mucho colo-rido de la ciudad.

El carácter multiculti de Berlín se refleja en las múltiples danzas y música de todos los países que en mayor o menor medida están represen-tados en esta ciudad fruto de las migraciones que han traído su cultura y costumbres.

El desfile principal del Carnaval se realiza el día domingo, aproximadamente 70 grupos par-ticipan con bailes y danzas tradicionales con-tagiando entre el público alegría y en un ambi-ente de festejo.

El Carnaval de las Culturas en Berlín congrega a muchos países con más de 5 mil participantes con danzas de todos los países, 900 artistas en las presentaciones del festival y un movimiento de aproximadamente 1.4 millones de visitantes durante los cuatro días del festival.

El grupo boliviano tuvo tradicionalmente una destacada participación con bailarines que re-presentaron varias de las danzas tradicionales de Bolivia, luciendo la riqueza folklorica y cul-

Der Karneval der Kulturen ist ein Fest, welches jedes Jahr in Berlin im Bezirk Kreuzberg statt-findet. Der Karneval versucht die vielen und unterschiedlichen Kulturen, die in Berlin und Deutschland vorhanden sind zu feiern, wobei eine Hervorhebung des multikulturellen Cha-rakters der Stadt beobachtet wird. Berliner und Touristen aus vielen Regionen verwandeln hier-bei Berlin in eine bunte Stadt.

Die Berliner Multikulti-Charakteristik wird mit den vielen Tänzen und der Musik aus allen Ländern gefördert, wobei diese mehr oder we-niger stark in dieser Stadt vertreten sind. Dies spiegelt das Ergebnis der Migration wieder, welche verschiedene Kulturen und Sitten nach Berlin brachte.

Der Hauptkarnevalsumzug findet am Sonntag statt. Etwa 70 beteiligte Gruppen, mit ihren tra-ditionellen Tänzen und Musik, stecken die Öf-fentlichkeit mit ihrer Freude an, sodass die Stra-ßen eine feierliche Atmosphäre wiederspiegeln.

Der Karneval der Kulturen in Berlin bringt vie-le Länder zusammen, insgesamt mehr als 5.000 teilnehmende Tänzer, 900 Künstler in den Fes-tivalpräsentationen und eine Bewegung von etwa 1,4 Millionen Besucher während der vier Tage.

8) Botschaftsphoto

9) Botschaftsphoto

Page 14: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

tural boliviana. En el año 2014 Bolivia estuvo representada por aproximadamente 300 bailari-nes del tinku con notable éxito.

Debido a algunas dificultades en la organiza-ción, no existió una representación boliviana en el 2015, sin embrago en mayo de 2016, los re-sidentes bolivianos se organizaron para tener nuevamente presencia en Berlín. Varios grupos organizados de residentes Bolivianos en varias regiones de Alemania, tomaron la decisión de volver a participar en el mencionado Carnaval de las Culturas.

A iniciativa de Pachamama Bolivia de Frank-furt, junto al Grupo Kantuta de la ciudad Stutt-gart, Ayni Bolivia de la ciudad de Munich, Bo-livia Unida de la ciudad de Bonn, Euro Sicuris también de la ciudad Stuttgart como institucio-nes organizadoras y el apoyo de la Embajada de Bolivia, los residentes bolivianos pudieron representar a Bolivia con la danza de la morenada y el sicuri.

Participaron aproximadamente 120 danzarines de

la morenada y 30 sicuris, provenientes de diversas regiones de Alemania y varios países europeos realizaron una excelente presentación, destacan entre ellos los Amigos de Bolivia de Düssel-dorf, Bailamasi de Zürich, Stichting Panfluit Bolivia, Alma Latina de Holanda, Sonrisa Boli-viana, Llamas del Norte, Casa Bolivia Barcelona, Kantuta Hamburgo y Rijcharibol de Bruselas.

A estos grupos se suman varios otros compatri-otas y amigos alemanes que se integraron a la iniciativa, tanto de Berlín como de otras ciud-

Página 11

Die bolivianische Gruppe spielt diesbezüglich eine wichtige Rolle, da viele traditionelle Tän-ze von Bolivien präsentiert werden. Das bolivi-anische Volk bot mit seinen folklorischen und kulturellen Tänzen eine glänzende Darbietung. Im Jahr 2014 wurde Bolivien von etwa 300 Tänzern, die Tinku getanzt haben, erfolgreich vertreten.

Aufgrund einiger Schwierigkeiten in der Orga-nisation gab es leider keine Vertretung im Jahr 2015. Aufgrund dessen, haben bolivianische Bewohner in Deutschland sich für den Karne-val der Kulturen im Mai 2016 organisiert um Bolivien erneut in Berlin zu vertreten. Mehrere organisierte Gruppen von Bolivianern, aus ver-schiedenen Regionen in Deutschland, trafen die Entscheidung, wieder an dem Karneval der Kulturen teil zu nehmen.

Durch Initiative von Pachamama Bolivien aus Frankfurt, Kantuta aus der Stadt Stuttgart, Ayni Bolivien aus München, Bolivia Unida aus Bonn, Euro Sicuis aus Stuttgart sowie organi-satorische Institutionen und die Unterstützung der Botschaft von Bolivien, war es möglich für die bolivianische Bevölkerung in Deutschland an dem Karneval der Kulturen teil zu nehmen. Dabei präsentierten sie die traditionellen Tänze Morenada und Sicuri.

Begleitet von über 120 Tänzerinnen und Tän-zern des Morenada und 30 Sicuris, aus ver-

10) Botschaftsphoto

11) Botschaftsphoto

Page 15: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

schiedenen Regionen Deutschlands sowie mehreren europäischen Ländern, bestach die Bolivianische Gruppe durch eine hervorragen-de Präsentation bei dem Karnevalsumzug. Hervorstechend waren los Amigos de Bolivia aus Düsseldorf, Alma Latina aus den Niderlan-de, Sonrisa Boliviana, llamas del Norte, Casa Bolivia Barcelona, Kantuta Hamburgo und Rijchabol aus Brüssel.

Dazu boten andere Bolivianer und deutsche Freunde von Bolivien, die sich an der Initiative beteiligten, sowohl aus Berlin als auch aus an-deren Städten, ihre freiwillige Unterstützung an, für die Organisation und Teilnahme Bolivi-ens an dem Karneval der Kulturen.

Die Botschaft von Bolivien in Deutschland bekräftigt ihre Glückwünsche und ihren Dank an allen bolivianischen Teilnehmergruppen, der bolivianischen Bevölkerung in Deutsch-land, Deutsche und Freunde Boliviens aus an-dere Nationalitäten, für ihre Bemühungen um unser Land zu repräsentieren und den Reich-tum der bolivianischen Kultur zu verbreiten, und hofft, dass es im nächsten Jahr erneut eine große Beteiligung gibt.

Página 12

ades y que dieron su apoyo voluntario a la or-ganización y participación boliviana.

La Embajada de Bolivia en Alemania, reitera su felicitación y agradecimiento a todos grupos de bolivianos participantes y a los residentes bolivianos, alemanes y de otras nacionalidades amigos de Bolivia por sus esfuerzos de re-presentar a nuestro país y difundir la riqueza de la cultura boliviana, y augura de que exista una mayor participación en el próximo año.

12) Botschaftsphoto

Page 16: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 13

Concierto

"Cuecas para No Bailar"

de Willy Claure

en Berlín, Alemania

Das Konzert

“Cuecas um nicht zu tanzen”

von Willy Claure

in Berlin, Deutschland

Con el objetivo de promocionar los valores artísticos y culturales de Bolivia, la Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia en Alema-nia, auspició el 12 de mayo de 2016, un Con-cierto del artista boliviano Willy Claure "Cuecas para No Bailar" que tuvo como esce-nario al Instituto Cervantes de Berlín. Willy Claure cantautor y antropólogo, ha sido el principal impulsor de la iniciativa para que se promulgue la Ley 764 que declara a la cueca boliviana como "Patrimonio Cultural Inmateri-al del Estado Plurinacional de Bolivia" y esta-blece también el "Día Nacional de la cueca bo-liviana" el primer domingo de octubre de cada año. La iniciativa de Willy Claure contó con el apo-yo de autoridades nacionales pero también de muchos destacados artistas bolivianos y la ciu-dadanía en general. El evento patrocinado por la Embajada de Boli-via con el apoyo del Instituto Cervantes, mo-tivó la asistencia de un numeroso público que se congregó a una nutrida comunidad boliviana y amigos de Bolivia gustosos de la cueca boli-viana.

Mit dem Ziel der Förderung der künstlerischen und kulturellen Werte von Bolivien, fand am 12. Mai 2016 ein Konzert des bolivianischen Künstlers Willy Claure in Berlin statt. Unter Führung der Botschaft des Plurinationalen Staa-tes von Bolivien in Deutschland sowie dem Institut Cervantes war das Konzert „Cuecas pa-ra no bailar“ ein großer Erfolg. Willy Claure Sänger und Anthropologe, war der Haupttreiber der Initiative zum Gesetz 764 die bolivianische Cueca als "immaterielles Kul-turerbe des Plurinationalen Staates von Bolivi-en" bekannt zu machen. Darüber hinaus erließ er den „Nationaltag des bolivianischen Cueca“, welcher jährlich jeden ersten Sontag im Okto-ber stattfindet. Die Initiative von Willy Claure hatte nicht nur die Unterstützung der nationalen Behörden, sondern auch von vielen prominenten boliviani-schen Künstlern und der breiten Öffentlichkeit. Die Veranstaltung der Botschaft von Bolivien mit der Unterstützung des Instituto Cervantes, führte zu einer großen Publikumsteilnahme, welche die bolivianische Gemeinschaft in Deutschland und Freunde des bolivianischen cueca versammelt hat.

13) Botschaftsphoto

Page 17: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 14

Frau Cristina Conde de Beroldingen, Direkto-rin des Cervantes-Instituts in Berlin sprach eine Willkommensrede und überließ anschließend die Bühne der Konzertpräsentation von Willy Claure. Der Anlass war, rechtzeitig die Präsentation des neuen außerordentlichen und bevollmäch-tigten Botschafters des Plurinationalen Staates von Bolivien, Jorge Cardenas Robles in der Bundesrepublik Deutschland vorzustellen. Er hielt eine Rede als Begrüßung und Vorstellung des Konzerts. Das Konzert "Cuecas para no bailar" weckte das Interesse der Bolivianer und Freunde von Bolivien, die sich am Cervantes-Institut ver-sammelt haben. Im Anschluss an die Veranstaltung bot die Bot-schaft von Bolivien ein „Singani de Honor“ an, um das Ereignis zu feiern.

Willy Claure (Bolivia 1962) Gitarrist und Komponist Seine Akademie: Das Leben. Er entdeckte Musik aus seiner eigenen Emp-findlichkeit. Diese bildete sich in Bolivien, be-laden mit einem großen intuitiven musikali-schen Potenzial. Im Jahr 1979 begann er seine lange Karriere als Künstler. Er hat seine Werke von den traditio-nellen beliebten Bereichen bis hin zu den zeit-genössischen und avantgardistischen Zeiten gesät.

La señora Cristina Conde de Beroldingen, Di-rectora del Instituto Cervantes en Berlín ofreció un saludo de bienvenida y dio paso a la presen-tación del Concierto de Willy Claure. La ocasión fue oportuna para presentar al nue-vo Embajador Extraordinario y Plenipotencia-rio del Estado Plurinacional de Bolivia en la República Federal de Alemania, Jorge Cárdenas Robles, quien ofreció un mensaje de salutación y presentación del concierto. El concierto “Cuencas para no Bailar” despertó el interés de compatriotas bolivianos y amigos de Bolivia que se congregaron en el Instituto Cervantes. Al concluir el evento la Embajada de Bolivia ofreció un Singani de Honor para celebrar la realización del evento. Willy Claure (Bolivia 1962) Guitarrista y Compositor Su academia: La vida. Descubrió la música a partir de su propia sensi-bilidad. Surge en Bolivia, cargado de un vasto potencial musical intuitivo. En 1979, inició su extensa trayectoria como artística, sembrando sus obras desde el ámbito tradicional-popular hasta los espacios contem-poráneos y de vanguardia. Lleva consigo su bandera musical: “LA CUE-CA”, su genuino y fundamental medio de ins-piración y expresión musical boliviano-sudamericano.

14) Botschaftsphoto

15) Botschaftsphoto

Page 18: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 15

Willy, da inicio a una nueva forma de interpretación de la cueca, (la misma que tradicional-mente es un ritmo bailable de pareja) llevándola por una dirección personal, no tradicional, ba-sada fundamental-mente en la melo-día. En la bella cueca "No le digas", comparte auto-ría con uno de los más destacados escritores bolivianos del siglo XX, el mítico Jaime Sáenz. Willy, no es cultor tan solo de la cueca "tradicional"; con el paso de los años fue bus-cando el embellecimiento y evolución de esta expresión cultural, hasta emparentarla con las más grandes composiciones contemporáneas latinoamericanas. Su libro de partituras "28 Piezas bolivianas pa-ra guitarra", es punto de partida en las grandes escuelas musicales de Bolivia y sus obras, son piezas obligatorias en diversos concursos de guitarra, constituyendo así un valioso aporte al patrimonio musical del país. Actualmente, realiza conciertos como solista o acompañado de músicos de alto nivel y tam-bién junto a la Orquesta Sinfónica Nacional de Bolivia. Este talentoso exponente de la guitarra latinoa-mericana, despliega su arte en diferentes esce-narios del mundo, dejando su valioso legado al paso de su andar. La obra discográfica “Cuecas Para No Bai-lar”, es un trabajo musical minimalista a guitarra acústica y voz, que contiene 15 Cuecas bolivianas, de las cuales 10 fueron compuestas por Willy Claure.

Er trägt seine musikali-sche Flagge: "Die Cueca", ein echtes und grundle-gendes Mittel der Inspira-tion und des bolivianisch-südamerikanisch musika-lischen Ausdrucks. Willy, begann eine neue Art, die Cueca zu inter-pretieren (dies ist traditio-nell ein rhythmischer Partnertanz) wobei der Künstler seinen persönli-

chen Charme einbringt. Seine Cuecas basieren folglich zum großen Teil auf der Melodie weni-ger auf dem Tanz. In der schönen Cueca "No le digas" teilt er die Urheberschaft mit einem der prominentesten bolivianische Schriftsteller des zwanzigsten Jahrhunderts, des legendären Jaime Sáenz. Willy, ist nicht nur Interpret der "klassischen" cueca; über die Jahre war er auch auf der Suche nach der Verschönerung und Entwicklung die-ser kulturellen Ausdrucksweise. Er hat es ge-schafft, die Cueca mit den größten lateinameri-kanischen zeitgenössischen Kompositionen zu verbinden. Sein Partitur-Buch "28 bolivianische Stücke für Gitarre" ist der Ausgangspunkt in den großen Musikschulen in Bolivien und seine Werke sind darüber hinaus Pflichtbestandteile in ver-schiedenen Gitarrenwettbewerben. Hiermit schafft er einen wertvollen Beitrag zum musi-kalischen Erbe des Landes. Derzeit führt er Konzerte als Solist oder wird von Musikern auf hohem Niveau auf der Bühne begleitet. Ferner spielt er auch mit dem Natio-nalen Symphonie- Orchester Boliviens. Dieser talentierte Vertreter der lateinamerikani-schen Gitarre, zeigt seine Kunst in den ver-schiedenen Stadien der Welt. Durch seine Auf-tritte hinterlässt er sein kostbares Vermächtnis. Die Aufnahme "Cuecas para no bailar" ist ein minimalistisches musikalisches Werk mit einer Akustikgitarre und Gesang, von 15 boliviani-schen Cuecas, von denen 10 von Willy Claure komponiert wurden.

16) Botschaftsphoto

Page 19: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 16

22) Botschaftsphoto

21) Botschaftsphoto

20) Botschaftsphoto

19) Botschaftsphoto

18) Botschaftsphoto

17) Botschaftsphoto

Page 20: Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des ...Sp/newslett… · Wenn Sie uns Informationen/ Artikel schicken möchten oder Terminhinweise haben, die mit Aktivitäten

Página 17

Fuente de Fotos / Bildquellen

Portada/ Titelblatt:

Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

1) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

2) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

3) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

4) Periódico El Cambio / http://www.cambio.bo/?q=node/6103 / 08.05.2016

5) Bolivia.com / http://www.bolivia.com/actualidad/economia/sdi/136460/siemens-

queremos-ser-socios-de-bolivia-en-su-camino-a-la-modernizacion / 09.05.2016

6) Periódico Cambio / http://cambio.bo/?q=node/6142 / 09.05.2016

7) El Diario/ http://www.eldiario.net/noticias/2016/2016_05/nt160524/politica.php?n=56&-alemania-cooperara-a-a-bolivia-en-5-campos / 24.05.2016 8) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

9) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

10) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

11) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

12) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

13) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

14) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

15) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

16) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

17) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

18) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

19) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

20) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

21) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto

22) Foto de la Embajada / Botschaftsfoto