Fierrabras -...

49
Fierrabras Heroisch-romantische Oper in drei Akten D 796 Text von Josef Kupelwieser Musik von Franz Schubert PERSONEN Karl, König von Frankreich Bass Emma, seine Tochter Sopran Fränkische Heerführer Roland Bariton Ogier Tenor Olivier Chor, Sprechrolle Gui von Burgund Chor, Sprechrolle Richard von der Normandie Chor, Sprechrolle Gerard von Mondidur Chor, Sprechrolle Eginhard, Ritter an Karls Hofe Tenor Boland, Hispaniens Admiral, Fürst der Mauren Bass Fierrabras, sein Sohn Tenor Florinda, seine Tochter Sopran Maragond, in seinem Gefolge Mezzosopran Brutamonte, maurischer Anführer Bass Ein maurischer Hauptmann Sprechrolle Chor: Fränkische und maurische Ritter und Krieger, Emmas Fräulein, Volk. Ort der Handlung: Zu Beginn an Karls Hoflager, dann teils im fränkischen Lager, teils in Agrimore, dem Sitz des Admirals. Uraufführung: 9. Februar 1897, Karlsruhe, Staatstheater Karlsruhe

Transcript of Fierrabras -...

Page 1: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Fierrabras

Heroisch-romantische Oper in drei AktenD 796

Text von Josef Kupelwieser

Musik vonFranz Schubert

PERSONEN

Karl, König von Frankreich BassEmma, seine Tochter Sopran

Fränkische HeerführerRoland BaritonOgier TenorOlivier Chor, SprechrolleGui von Burgund Chor, SprechrolleRichard von der Normandie Chor, SprechrolleGerard von Mondidur Chor, Sprechrolle

Eginhard, Ritter an Karls Hofe TenorBoland, Hispaniens Admiral, Fürst der Mauren BassFierrabras, sein Sohn TenorFlorinda, seine Tochter SopranMaragond, in seinem Gefolge MezzosopranBrutamonte, maurischer Anführer BassEin maurischer Hauptmann Sprechrolle

Chor: Fränkische und maurische Ritter und Krieger, Emmas Fräulein, Volk.

Ort der Handlung: Zu Beginn an Karls Hoflager, dann teils im fränkischenLager, teils in Agrimore, dem Sitz des Admirals.

Uraufführung:9. Februar 1897, Karlsruhe, Staatstheater Karlsruhe

Page 2: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Fierrabras

Opera eroico-romantica in tre attiD 796

libretto di Josef Kupelwieser

musica di Franz Schubert

traduzione italiana diMauro Conti*

PERSONAGGI

Carlomagno, re dei Franchi bassoEmma, sua figlia soprano

Paladini franchiOrlando baritonoUggieri tenoreOlivieri coro, voce recitanteGui di Borgogna coro, voce recitanteRiccardo di Normandia coro, voce recitanteGerardo di Mondidur coro, voce recitante

Eginardo, cavaliere alla corte di Carlomagno tenoreBoland, ammiraglio spagnolo, principe dei Mori bassoFierrabras, suo figlio tenoreFlorinda, sua figlia sopranoMaragonda, ancella del seguito mezzosopranoBrutamonte, comandante dei Mori bassoUn capitano dei Mori voce recitante

Coro: cavalieri e guerrieri franchi e mori, damigelle, popolo.

Luogo dell’azione: la Corte di Carlomagno, presso la frontiera francese;ad Agrimore, nella residenza del principe dei Mori.

Prima rappresentazione assoluta:Karlsruhe, Staatstheater Karlsruhe, 9 febbraio 1897

I dialoghi sono stati modificati per la presente edizione.

Prima rappresentazione al Teatro alla Scala

(Nuova edizione critica Bärenreiter a cura di Thomas A. Denny e Christine Martin; Copyright ed edizione: Alkor-Bärenreiter,Kassel, 2015; rappresentante per l’Italia Casa Musicale Sonzogno di Piero Ostali, Milano)

* Pubblicata per gentile concessione di ©Edizione Teatro Comunale di Firenze, 58° Maggio Musicale Fiorentino, giugno 1995.

Page 3: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

[Ouvertüre]

ERSTER AKT

Frauengemach im königlichen Schlosse.

ERSTE SZENE Emma, Fräulein und Jungfrauen.

(Emma in weiblicher Beschäftigung, Fräuleinund Jungfrauen um sie, spinnend)

[Nr. 1 Chor]

Chor der JungfrauenDer runde SilberfadenLäuft sinnig durch die Hand,Zum Frommen, nie zum Schaden,Webt sich ein Liebespfand.

Eine JungfrauWie er die Welt begrüßet,Der Säugling, neu belebt,Die Hülle ihn umfließet,Von Spinnerhand gewebt.

Die JungfrauenDer runde Silberfaden, u.s.w.

Eine JungfrauAm Tag der höchsten Freude,Am frohen Hochzeitstag,Formt schön zum Feierkleide,Was Spinnerhand vermag.

Die JungfrauenDer runde Silberfaden, u.s.w.

[Dialog]

Emma(welche während dem Gesange in düsteremNachdenken versunken blieb, aufstehend)Noch eine Strophe hat die schöne Weise, Zwar minder anmutsvoll, doch traurig wahr. Sie passt so sehr zu meiner Stimmung, dass Ich meinem Herzen stets Erleichterung gewähre,Indem ich ihre Worte wiederhole:(singt)

[Nr. 1]

Zur Hülle selbst im Grabe,Zur Klag’um Treuebruch,Webt sich als SpinnergabeDas Grab- und Tränentuch.

[Ouverture]

ATTO PRIMO

Appartamenti delle donne nel castello reale.

SCENA PRIMAEmma e damigelle.

(Emma è occupata in lavori femminili, mentre lesue damigelle filano)

[1. Coro]

Coro delle damigelleIl tondo filo argentatoscorre liscio nelle mani,a fin di bene, non di male,si tesse un pegno d’amore.

Una damigellaQuando saluta il mondo,il neonato, pieno di vita,vien cinto dal tessutoorditogli dalla filatrice.

Le damigelleIl tondo filo argentato, etc.

Una damigellaIl giorno della gioia suprema,il dì felice delle nozze,la filatrice foggia con arteil più bell’abito della festa.

Le damigelleIl tondo filo argentato, etc.

[Dialogo]

Emma(che durante il canto era assorta in cupipensieri, alzandosi)La bella melodia ha un’altra strofa,certo meno amabile e pertanto triste e vera.Essa riflette così bene il mio stato d’animo,che il mio cuore ne è alleggerito, quando io ripeto le sue parole:(canta)

[1.]

Anche il sudario per la tomba,o per piangere un’infedeltà,è un dono tessuto dalla filatrice,il velo per le lacrime o per la sepoltura.

6

Page 4: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

7

Emma und die JungfrauenDer runde SilberfadenLäuft traurig durch die Hand,Gedeiht zum ew’gen SchadenSolch herbes Trauerpfand.

ZWEITE SZENE Vorige, Eginhard.

(Eginhard, welcher während der letzten Stropheeingetreten und im Hintergrunde lauschendgelieben, tritt nach beendigtem Gesange vor)

[Dialog]

EginhardEuer Vater, König Karl, er hat den Feind besiegt,Das Heer der Mauren ist zerstreut, gefangen.An der Spitze seines Hofes naht er diesem

[Schlosse.

DRITTE SZENEEmma, Eginhard.

EmmaWir sind allein, vielleicht zum letzten Male!Oh, Eginhard! Was haben wir getan?

EginhardWas unsre Herzen länger nicht verhehlen konnten.

Ihr, eines Königs hohe Tochter, Und ich, eines Edelmannes armer Sohn,Der es wagt, eine Königs Tochter zu lieben.

EmmaDen König kennst du, so wie ich:Streng ist er, doch auch mild.Erringe sein Vertrauen;Du hast schon seine Gunst.Ein weites Feld des Ruhmes und der Ehre steht

[dir offen.

EginhardDu gibst mir Mut und neues Leben wieder.

[Nr. 2 Duett]

EginhardOh, mög auf froher Hoffnung SchwingenBald unser Glück der Nacht entziehn.

EmmaZum fernen Ziele lass uns ringenMit reiner Sehnsucht heißem Glühn.

Emma e le damigelleIl tondo filo argentatoscorre triste nelle mani,questo amaro pegno funebreè votato a danno eterno.

SCENA SECONDADetti ed Eginardo.

(Eginardo, che durante l’ultima strofa eraentrato rimanendo sul fondo ad ascoltare,s’avanza alla fine del canto)

[Dialogo]

EginardoVostro padre, Re Carlo, egli ha sconfitto il nemico,l’esercito dei Mori è disperso, prigioniero.Alla testa della sua corte si avvicina a questo

[castello.

SCENA TERZAEmma ed Eginardo.

EmmaSiamo soli, forse per l’ultima volta!Oh, Eginardo! Cosa abbiamo mai fatto?

EginardoCiò che i nostri cuori non potevano celare più

[a lungo.Voi, figlia di un grande sovrano,e io, misero figlio di un gentiluomo,che osò amare la figlia d’un re.

EmmaTu conosci il re come lo conosco io:egli è severo ma clemente.Guadagna la sua fiducia;hai già il suo favore.Il vasto campo della fama e dell’onore ti sia

[aperto dinanzi.

EginardoTu m’infondi coraggio e nuovo vigore.

[2. Duetto]

EginardoSulle ali d’una lieta speranzala nostra felicità si sottrae alla notte.

EmmaBattiamoci per la meta lontanacon pura brama e fervido ardore.

Page 5: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Emma und EginhardTreue Liebe wahrt die SeeleSorgend in verschwiegner Brust,Das Geschick, wie es auch quäle,Lacht noch dem, der treubewusst.(ab.)

VIERTE SZENEFestlicher Prunksaal im Schlosse.König Karl, Roland, Ogier, Olivier, Gui, Richard,Gerard, Fierrabras, Eginhard.

(König Karl, von Roland, Ogier, Olivier, Gui,Richard, Gerard, Fierrabras, Eginhard undmehreren Großen in seinem Geleite umgeben,naht in feierlichem Zuge und besteigt einen ander linken Seite errichteten Thron, während ihmvon dem eindringenden Volke lauteHuldigungen dargebracht werden. Ritter.Damen. Pagen. Trabanten. Letztere tragen dieeroberten Trophäen voraus)

[Nr. 3 Marsch und Chor]

Männer und RitterZu hohen RuhmespfortenKlimmt er auf schroffem Gleis;Nicht frönt er schalen Worten,Die Tat nur ist sein Preis.

Frauen und JungfrauenDen Sieger lasst uns schmücken,Vom frischen Kranz umlaubt!Mut strahlet aus den Blicken,Der Lorbeer um das Haupt.

AlleZu hohen Ruhmespforten, u.s.w.

[Dialog]

König Karl(sich erhebend)Frei stehen wir in unseren Grenzen,Verbannt der Schreck des Krieges.Doch, dass auch der Erfolg von Dauer sei,Zieht als Gesandtschaft hin –Ihr, Roland, Ogier und du, Eginhard, Mit noch zwölf andren meiner Ritter, Zum Hof des Mauren Fürsten.Den Frieden bietet ihm und nachbarlichen Schutz, Will er des Glaubens Wahrheit mit uns teilen.

Emma e EginardoNel segreto del petto, l’amore fedelesoccorra l’animo con premura,il destino, anche se infligge tormenti,sorride a chi si conserva devoto.(escono.)

SCENA QUARTASala delle cerimonie nel castello.Carlomagno, Orlando, Uggieri, Olivieri, Gui,Riccardo, Gerardo, Fierrabras, Eginardo.

(Carlomagno, attorniato da Orlando, Uggieri,Olivieri, Gui, Riccardo, Gerardo, Fierrabras, Egi-nardo e altri nobili del seguito, si avanza in cor-teo solenne e ascende il trono eretto a sinistra,mentre il popolo entrando gli tributa un altoomaggio.Paladini. Dame. Paggi. Alabardieri.Quest’ultimi, alla testa, portano trofei di guerra)

[3. Marcia e Coro]

Popolani e paladiniEgli ascende il ripido sentieroche guida al possente arco trionfale;non mette in mostra parole vane,il suo trofeo è solo l’azione.

Popolane e damigelleOrniamo il vincitored’una fresca ghirlanda!Il coraggio balena nello sguardo,la corona d’alloro sul capo.

TuttiEgli ascende il ripido sentiero, etc.

[Dialogo]

Carlomagno(animandosi)Noi siamo qui liberi dentro le nostre frontiere.Perché il successo della santa volontà sia duraturo,voi, Orlando, Uggieri e tu, Eginardo, partirete come emissari domani all’alba, con altri dodici miei cavalieri, alla corte dei Mori.Offritegli pace e protezione, se vorrà condividere con noi la verità della fede.

8

Page 6: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

9

[Nr. 4 Ensemble][4a. Rezitativ und Chor]

OgierDie Beute lass, o Herr, die Krieger teilen,Uns lohnet deine Gunst.

RolandEin andrer Wunsch erfüllet mich;Möcht ihn mein König hören.

König KarlSo sprich; er ist gewährt.

RolandWohlan ihr Krieger! Schnell,Vor des Königs Thron bringt die Gefangnen.Mög deine Gnade nicht in Grimm sich wenden.

König KarlNoch fass ich nicht –

RolandDu sollst, mein König, hören.

(Chor, während welchem die gefangenenMauren gebracht werden, welche zu desKönigs Füssen fallen. Fierrabras befindet sichunter ihnen; er allein bleibt mit verschlungenenArmen stehen, ohne aufzublicken)

Männer, Ritter, Frauen und JungfrauenDes Siegers Lohn,Der Feinde Zahl,Vor deinem ThronHier nahn sie all!

[4b. Ensemble und Chor]

König KarlDes Krieges Los hat euch mir übergeben, Doch bang’ euch nicht; im wilden Sturm der

[SchlachtSelbst sei’n der Menschheit Rechte nicht

[vergessen,Steht auf! Zur Heimat kann ich euch nicht senden,Doch wandle jeder frei in meinem Staat,Bis segenvoll der Friede wiederkehrt.

Männer, Ritter, Frauen und JungfrauenDem Fürsten Heil, der SegenUnd milde Eintracht beut,Es sprießt auf seinen WegenDer Lohn der Ewigkeit.O Heil dem Fürsten, der milde Eintracht beut.

[4. Ensemble][4a. Recitativo e Coro]

RuggieriSignore, lascia che i guerrieri spartiscano il bottino,la nostra ricompensa è il tuo amore.

OrlandoIo nutro un altro desiderio;che il mio re possa ascoltarlo.

CarlomagnoParla; ti è concesso.

OrlandoOrsù! Guerrieri! Presto,portate i prigionieri al cospetto del trono.Non volgere la tua benevolenza in collera.

CarlomagnoAncora non comprendo...

OrlandoAscolta, mio signore.

(durante il Coro seguente, vengono condotti iMori prigionieri, che si gettano ai piedi del re.Fra loro si trova Fierrabras; solo lui rimane inpiedi, le braccia incrociate sul petto, lo sguardorivolto a terra)

Popolani, paladini, popolane e damigelleLa ricompensa del vincitoreè il numero dei nemicidavanti al tuo trono,ecco che si avvicinano!

[4b. Concertato e Coro]

CarlomagnoLa sorte della guerra vi ha consegnati a me,ma non temete; nell’aspra tempesta della

[battagliai diritti degli uomini non saranno trascurati,

alzatevi! Non posso rimandarvi in patria,ma ognuno si muova libero nel mio regnofino al prospero ristabilirsi della pace.

Popolani, paladini, popolane e damigelleLode al sovrano che dispensaprosperità e mite concordia,sul suo cammino sbocciala ricompensa dell’eternità.Lode al sovrano che dispensa mite concordia.

Page 7: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

[4c. Rezitativ und Erzählung]

König Karl(nachdem er den noch immer unbeweglichstehenden Fierrabras scharf beobachtet)Wer bist du, dessen tiefgesenkter Blick die Erde

[sucht,Ob Zorn, ob Scham dich leite, sag an!(Fierrabras mach teine Bewegung des Unswillens)Auch kühn bist du, wie ich erfahre.

RolandVerzeih ihm, Herr! Die Scham –

König KarlMacht ihn verwegen;Doch soll er Rede stehn.Sag, kühner Fremdling, was bindet deine Sinne?(scharf)Gib mir Antwort!

FierrabrasVerdammenswertes Schicksal!

RolandLass ihn schweigen,Ihn quälet sein Geschick.(erzählend)Am Rand der Ebne,Wo sich des Heeres ganze Macht entfaltet,Drang durch die engen, dicht geschloss’nen

[ReihenMit hohem Grimm der Tapfre auf mich ein,Tod ist sein Blick, Verderben seine Streiche,Rings alles weicht; da beut er mir den Kampf.Die Rache glühet auf des Helden Stirne,Die hoher Jugend Anmut auch erfüllt.Lang währt der Streit, im Angesicht des Heeres,

Das staunend teils und fürchtend uns umgibt,Bis endlich, übermannt, er mir erliegt.(Zeichen des Unwillens von Seite Fierrabras)Gefangen steht er hier, gefangen, doch Held.

König KarlDarum ward er besiegt von einem Helden.(zu Fierrabras freudig)Nur Mut, solch edle Beute fessl’ ich nicht.

RolandO Herr,Noch weißt du nicht, wen dieser Arm bezwang.

König KarlDen Helden acht ich nur.

[4c. Recitativo e Racconto]

Carlomagno(dopo avere osservato intensamente Fierrabras,che è rimasto immobile)Chi sei tu, il cui sguardo cerca la terra,

ti spinga ira o vergogna, parla!(Fierrabras fa un gesto di sdegno)Sei anche audace, a quanto vedo.

OrlandoPerdonalo, signore! La vergogna...

CarlomagnoLo rende temerario;ma dovrà renderne conto.Parla, audace forestiero, cosa ti lega la lingua?(severo)Rispondi!

FierrabrasDestino infame!

OrlandoConsentitegli di tacere,la sorte lo tormenta.(narrando)Al margine della pianura,dove si dispiegò tutta la potenza dell’esercito,attraverso le fila dense e compatte

il prode mi assalì con grande furia:il suo sguardo è di morte, i suoi colpi rovina,intorno tutti arretrano; allora egli m’incalza.L’ira infiamma la fronte dell’eroe,colma di somma grazia giovanile.La lotta si protrae a lungo sotto gli occhi delle

[armateche ci circondano, fra lo stupore e il timore,fino a che, sopraffatto, egli soccombe.(gesto di sdegno da parte di Fierrabras)Egli è qui prigioniero, prigioniero, ma eroe.

CarlomagnoDunque fu sconfitto da un eroe.(a Fierrabras, gentilmente)Coraggio, non incateno chi è tanto nobile.

OrlandoSignore,tu ancora non sai chi piegò questo mio braccio.

CarlomagnoIo scorgo solo l’eroe.

10

Page 8: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

11

RolandWirst du verzeihn?

König KarlAn meinem Hof erwarte ihn der Friede.

RolandWohlan denn, Fierrabras ist’s, den du siehst,Des Maurenfürsten Sohn.

König Karl(nach einigem Bedenken)Du hast mein Wort,Ich stell ihn frei dir in die Siegerarme.

FÜNFTE SZENEVorige.

(Emma an der Spitze ihrer Jungfrauen nahendund Karl einen Kranz überreichend)

[4d. Ensemble und Chor]

EmmaDer Landestöchter fromme Pflichten Weihn, Edler, dir die Heldenzier,Mir ward das Amt, es zu verrichten,Ich reich für sie den Kranz nun dir.(Karl schließt sie zärtlich in die Arme währendfolgendem Chor der Jungfrauen)

Chor der JungfrauenVaterhuld und milder SinnSchmückt den hohen Helden,Seiner Tugenden GewinnBleibt der Dank der Welten.

König KarlMir dürft ihr, Gute, diesen Kranz nicht weihen,

Der Held des Tags hat ihn verdient,(auf Roland zeigend)Ihm, Roland, ihm, dem Sieger, und dem Heere,Ihm gebt, ich gönn sie gern, des Sieges Ehre.

(die Jungfrauen nahen. Roland lässt sichehrfurchtsvoll und bescheiden auf ein Knienieder und empfängt den Kranz)

Emma und JungfrauenDir reichen wir mit WonneDen Kranz, du starker Held,Sei unsers Glückes Sonne,Zum Schutz und Schirm gewählt.

(während Roland den Kranz empfängt, hat derneben ihm stehende Fierrabras Emma erblickt

OrlandoLo perdonerai?

CarlomagnoAlla mia corte lo accoglie la pace.

OrlandoDunque sia, Fierrabras, che tu qui vedi,è il figlio del principe dei Mori.

Carlomagno(dopo aver riflettuto)Hai la mia parola,io lo consegno, libero, nelle mani del vincitore.

SCENA QUINTADetti.

(Emma si avvicina alle damigelle e porge unaghirlanda a Carlomagno)

[4d. Concertato e Coro]

EmmaLa timorata devozione delle vostre figlie,sire, ti consacra prodi ornamenti,a me venne affidato il compitodi porgerti questa ghirlanda a loro nome.(Carlomagno abbraccia Emma con tenerezzadurante il seguente coro delle damigelle)

Coro delle damigelleBenevolenza paterna e gentile disposizionesono gli ornamenti dell’eroe supremo,i frutti della sua virtùsono la gratitudine del mondo.

CarlomagnoNon dovete, fanciulle, consacrare a me questa

[corona,è l’eroe di quest’oggi a guadagnarla.(indicando Orlando)A Orlando, al vincitore e al suo esercito,datela a lui, gli accordo volentieri l’onore della

[vittoria.(le damigelle si avvicinano. Orlando, timoroso emodesto, si inginocchia e riceve la corona)

Emma e le damigelleA te, saldo eroe, porgiamocon gioia la corona,tu sei l’astro di felicità, elettoa nostro scudo e protezione.

(mentre Orlando riceve la corona, Fierrabras,che gli sta accanto, vede Emma e arretra bru-

Page 9: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

und fährt in einer heftigen Bewegung zurück,doch so, dass es nur von Roland und Emmabemerkt wird. Emma tritt scheu züruck und stelltsich mit ihren Jungfrauen wieder an den Thronihres Vaters auf der entgegengesetzten Seite)

[Melodram]

RolandWas ist dir?

FierrabrasSie ist es.

RolandDie Prinzessin? Ja! Die Tochter unsers Herrn.

FierrabrasUnd meine Liebe!

RolandSchweig, Rasender!

[4e. Quartett mit Chor]

Die Ritter und Ogier, später König KarlDem Erfolg vertrauenWir des Friedens Glück,Nach des Kampfes GrauenKehrt die Ruh zurück.

Emma und Eginhard(zueinander)Eine Nacht voll GrauenSieht der trübe Blick,Einmal lass mich schauenNoch mein fliehend Glück.

Fierrabras und RolandVor der Zukunft grauenLässt mich mein/ihn sein Geschick,Auf den Zufall bauenMuss ich/er all mein/sein Glück.

Roland(zu Fierrabras)Schweigen ziemt dem Munde,Weil Gefahr hier wacht,Deines Herzens WundeDeck des Schweigens Nacht.

Eginhard(zu Emma)Vor der TrennungsstundeWird im Schutz der NachtDir von meinem MundeNoch ein Gruß gebracht.

scamente, ma solo Orlando ed Emma se ne ac-corgono. Emma, timorosa, indietreggia e, conle sue damigelle, raggiunge il trono del padre allato opposto)

[Melologo]

OrlandoChe hai?

FierrabrasÈ lei.

OrlandoLa principessa? Sì! La figlia del nostro signore.

FierrabrasE il mio amore!

OrlandoTaci, folle!

[4e. Quartetto con Coro]

Paladini e Uggieri, poi CarlomagnoConfidiamo nel successodi una pace radiosa,dopo l’orrore della guerraè tornato il sereno.

Emma ed Eginardo(l’uno all’altra)Una notte d’orrores’offre al cupo sguardo,lascia che rimirila mia felicità che sfugge.

Fierrabras e OrlandoIl mio/suo destinomi fa fremere d’orrore,affiderò/affiderà al casotutta la mia/sua felicità.

Orlando(a Fierrabras)Conviene tacereperché il pericolo incombe,il silenzio della notte avvolgala piaga del tuo cuore.

Eginardo(a Emma)Prima di separarci,col favore della nottela mia boccati recherà l’ultimo saluto.

12

Page 10: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

13

Ogier und König KarlDem Erfolg vertrauen, u.s.w.

EmmaVor der TrennungsstundeWird im Schutz der NachtMir von seinem MundeNoch ein Gruß gebracht.

FierrabrasSchweigen ziemt dem Munde,Weil Gefahr hier wacht,Meines Herzens WundeDeck des Schweigens Nacht.

Emma, Eginhard, Fierrabras und RolandO Nacht voll Grauen!

Ogier, König Karl und die RitterO Friedensglück!Dem Erfolg Vertrauen, u.s.w.

Emma und EginhardEine Nacht voll Grauen, u.s.w.

Fierrabras und RolandVor der Zukunft grauen, u.s.w.

(alle ab, bis auf Roland und Fierrabras, unterfolgendem Chor)

[4f. Marsch und Chor]

Männer und RitterZu hohen RuhmespfortenKlimmt er auf schroffem Gleis;Nicht frönt er schalen Worten,Die Tat nur ist sein Preis.

Frauen und JungfrauenDen Sieger lasst uns schmücken,Vom frischen Kranz umlaubt!Mut strahlet aus den Blicken,Der Lorbeer um das Haupt.

Männer, Ritter, Frauen und JungfrauenZu hohen Ruhmespforten, u.s.w.

SECHSTE SZENEFierrabras, Roland.

[Dialog]

RolandWas war das für ein sonderbares Benehmen?

Uggieri e CarlomagnoConfidiamo nel successo, etc.

EmmaPrima di separarci,col favore della nottela sua boccami recherà l’ultimo saluto.

FierrabrasConviene tacereperché il pericolo incombe,il silenzio della notte avvolgala piaga del mio cuore.

Emma, Eginardo, Fierrabras e OrlandoO notte d’orrore!

Uggieri, Carlomagno e i PaladiniO pace radiosa!Confidiamo nel successo, etc.

Emma e EginardoUna notte d’orrore, etc.

Fierrabras e OrlandoIl mio/suo destino, etc.

(tutti escono durante il coro, tranne Rolando eFierrabras)

[4f. Marcia e Coro]

Popolani e paladiniEgli ascende il ripido sentieroche conduce al possente arco trionfale;non mette in mostra parole vane,il suo trofeo è solo l’azione.

Popolane e damigelleOrniamo il vincitored’una fresca ghirlanda!Il coraggio balena nello sguardo,la corona d’alloro sul capo.

Popolani, paladini, popolane e damigelleEgli ascende il ripido sentiero, etc.

SCENA SESTAFierrabras e Orlando.

[Dialogo]

OrlandoPerché quello strano contegno?

Page 11: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

FierrabrasSo höre und beklage mich. Auf meines Vaters Wunsch kam ich vor vier

[Jahren Nach Rom Die Schwester führte ich mit. Dort traf mich einer Jungfrau Blick.Oft sah ich sie, doch mehr auch nicht. Und als mein Herz in Liebe zu ihr entbrannte, War sie dem sehnsuchtsvollen Blick entschwunden. Und hier, in dieser Königstochter,fand ich die Geliebte wieder. Und die Glut erwachte neu in meiner Brust.

RolandIn Rom sagst du? Mit deiner Schwester – Vor vier Jahren – ist’s nicht so?

FierrabrasSo ist es, ja, und meine Schwester, Lernte einen Ritter kennen aus des Fräuleins Zug. Doch sie war glücklicher als ich.

RolandDer Ritter, Fierrabras, bin ich. So lebt sie noch, auf die ich lang verzichten

[musste?

FierrabrasWie? So muss ich endlich doch An wunderbare Fügung glauben? Ziehe du in meines Vaters Reich,Dir ist’s vergönnt, in meiner Schwester Dort der Geliebten wieder zu begegnen. Von jeder Hoffnung fern bleibe ich hier Und bin gefasst, des Schicksals ärgsten Sturm

[zu tragen.

RolandGefahrvoll ist dein Stand, doch fasse Mut Und schweige, bis ich wiederkehre.

[Nr. 5 Duett]

Fierrabras und RolandLass uns mutvoll hoffen,Wandeln auf der Bahn,Die dem Dulder offen,Uns sich aufgetan.In bescheidnen BlütenPrangt des Lebens Kranz,Nach des Sturmes WütenLacht der Sonne Glanz.Lass uns mutvoll hoffen, u.s.w

(beide ab. Verwandlung.)

FierrabrasAscolta e compiangimi. Seguendo il volere paterno, quattro anni

[fa visitai Roma, recando con me la sorella. Lì fui abbagliato dallo sguardo di una fanciulla. La vidi spesso, ma nulla di più. E quando il mio cuore si votava interamente a lei,ella s’involò al mio fervido sguardo. E in questa figlia del vostro re io ritrovai l’amata.E il ricordo ardente s’è destato.

OrlandoHai detto a Roma? Con tua sorella, quattro anni fa: non è così?

FierrabrasSi, è così, e mia sorella fece la conoscenzad’un cavaliere del seguito della fanciulla. Ma lei fu più felice di me.

OrlandoQuel cavaliere, Fierrabras, sono io. Dunque vive colei alla quale rinunciai così a

[lungo?

FierrabrasCome? Devo dunque credere a un esito prodigioso del destino? Raggiungi il regno di mio padre, a te è concesso di ritrovar l’amata, in mia sorella.Privo d’ogni speranza, resto qui e sono pronto a sopportare le più violentetempeste del mio destino.

OrlandoTu sei in pericolo, ma non perderti d’animo e taci fino al mio ritorno.

[5. Duetto]

Fierrabras e OrlandoSperiamo con coraggio,percorriamo il sentieroche, aperto a chi soffre,si spalanca dinanzi a noi.Gli umili fiori splendononella ghirlanda della vita,dopo l’ira della tempestasorride il raggio di sole.Speriamo con coraggio, etc.

(escono. Cambio di scena.)

14

Page 12: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

15

SIEBTE SZENEGarten, mit einem hell erleuchteten Flügel desSchlosses. Nacht.Emma, Eginhard, Fierrabras, König Karl, Ritterund Krieger.

[Nr. 6 Finale I]

(Eginhard kommt tiefsinnig; nachdem erwährend dem Ritornell durch längere Zeit um-her gespäht, singt er zu seiner Laute)

[6a. Romanze (Duett)]

EginhardDer Abend sinkt auf stille Flur,Es soll der Treue scheiden.Ach, erst vernimm der Liebe Schwur,Muss er sein Glück schon meiden.Sein Herz erbebt im Schlachtgetos,Die Träne schwimmt im Blicke;Sein herb Geschick, es reißt ihn losVom kaum gefühlten Glücke.

ACHTE SZENEEginhard, Emma.

(Emma welche während der letzten Strophe aufdem Balkon sichtbar geworden)

EmmaDoch kehrt er heim im Siegesglanz,Dann naht der Tag der Weihe;Der Liebe und des Ruhmes KranzReicht ihm die Hand der Treue.

Eginhard und EmmaDer Liebe und des Ruhmes KranzReicht ihm die Hand der Treue.

(Emma verschwindet vom Balkon. Die Tür desSchlosses öffnet sich und wird schnell wiedergeschlossen, nachdem Eginhard eingetreten.)

NEUNTE SZENEFierrabras.

(Fierrabras, von der entgegengesetzten Seite,mit gesenktem Haupte und verschlungenenArmen; als er sich in der Mitte der Bühnebefindet, bleibt er plötzlich stehen)

SCENA SETTIMAGiardino. Sullo sfondo un’ala illuminata del ca-stello. È notte.Emma, Eginardo, Fierrabras, Carlomagno, Pala-dini e Guerrieri.

[6. Finale I]

(Giunge Eginardo, assorto in pensieri; dopo es-sersi guardato intorno per qualche momentodurante il ritornello, inizia a cantare accompa-gnandosi con un liuto)

[6a. Romanza (Duetto)]

EginardoLa sera scende sulla campagna quieta,è tempo che il fedele amante parta.Ah, ascolta il giuramento d’amore,prima ch’egli fugga dal suo bene.Al culmine della battaglia il cuore è in tumulto,le lacrime irrorano lo sguardo;il crudo destino strappa l’amantealla felicità appena assaporata.

SCENA OTTAVAEginardo ed Emma.

(Emma che si è affacciata dal balcone durantel’ultima strofa)

EmmaMa al suo ritorno vittoriosos’appresserà il giorno della consacrazione;una mano fedele gli porgeràla corona d’amore e della gloria.

Eginardo e EmmaUna mano fedele gli porgeràla corona d’amore e della gloria.

(Emma si ritira dal balcone. Il portone delcastello si apre e si chiude di nuovo all’ingressodi Eginardo.)

SCENA NONAFierrabras.

(Fierrabras, dalla parte opposta, se ne sta acapo chino e a braccia conserte; trovandosi alcentro della scena, si ferma all’improvviso)

Page 13: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

[6b. Rezitativ und Arie]

FierrabrasWas quälst du mich, o Missgeschick!Will der Gedanke mich nicht fliehen?Ich sauge Lust aus ihrem Blick!Hinweg! Ach, mächtig fühl ich’s glühen!

In tiefbewegter BrustRegt sich ein leises Sehnen,Kaum meiner selbst bewusst,Darf ich dies Glück nicht wähnen.O schweig, betrognes Herz,Verstummt, vergeb’ne Klagen,Dem Manne ziemt nicht Schmerz,Er muss mit Fassung tragen.In tiefbewegter Brust, u.s.w.

(Bewegung im Schlosse, die Fenster werdenbald mehr, bald weniger erleuchtet)

[6c. Ensemble und Chor]

Fierrabras(aufmerksam)Doch horch! Was regt sich noch in stiller Nacht?Dies Flügels Fenster sind erleuchtet.(horchend)Bald mit leisem Murren, bald mit wildem Lärm.

Männer(von innen, erst entfernt, dann immer näher)Wo ist sie?Schnell verschwundenIst jede Spur.

FierrabrasSeltsam Treiben.Was mag das sein?Mit Vorsicht will ich das Ende erwarten.(tritt seitwärts)

MännerOhne WeilenVerfolgt die Spuren,Wo ist sie,Schnell verschwundenIst jede Spur.

ZEHNTE SZENEEmma, Eginhard.

(Die Pforte des Schlosses öffnet sich plötzlich.Emma geleitet Eginhard und bedeckt ihn imFliehen mit ihrem Schleier)

[6b. Recitativo e Aria]

FierrabrasPerché mi tormenti, sorte avversa!Questo pensiero non vuole abbandonarmi?Io traggo gioia da quello sguardo!Via! Ah, sento un ardore possente!

Nel mio petto, turbato nel profondo,si desta un desiderio tacitoda me compreso a stento,non posso credere a questa gioia.Taci, cuore ingannato,ammutolisci, vano lamento,all’uomo non si addice il dolore,egli deve sopportarlo con compostezza.Nel mio petto, turbato nel profondo, etc.

(movimento nel castello, le finestre si illuminanopiù o meno intensamente)

[6c. Concertato e Coro]

Fierrabras(attentamente)Ma ascolta! Cosa s’agita nella notte silenziosa?Le finestre di quest’ala sono illuminate.(ascoltando)A mormorii si avvicendano strepiti scomposti.

Uomini(dall’interno, prima lontani, poi sempre più vicini)Dov’è andata?Scomparve subitoogni indizio.

FierrabrasStrana agitazione.Cosa può essere?Attenderò l’esito in disparte.(si nasconde)

UominiSenza indugio,seguite le tracce,dov’è andata,scomparve subitoogni indizio.

SCENA DECIMAEmma ed Eginardo.

(Il portale del castello si apre improvvisamente.Emma accompagna Eginardo e lo copre,fuggendo, con il proprio velo)

16

Page 14: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

17

Emma und EginhardAngst und SchreckenTief erfassen, dumpf bedeckenSie die Brust,Flucht nur rettet,Der verspätetSchuldbewusst.

MännerOhn’ VerweilenVerfolgt die Spuren,Schnell verschwundenIst jede Spur.

(Eginhard will auf der entgegengesetzten Seiteentfliehen, wo er auf Fierrabras stößt. Emmasteht vor Schreck wie an den Boden gewurzelt)

[6d. Terzett]

FierrabrasHa, hier waltet ein Verrat!(zu Eginhard)So schnell nicht, als ihr wähnet.

Eginhard und EmmaHa, Fierrabras!

FierrabrasWer ihr auch seid,Die ihr des Hauses Ehre höhnet,Zur Rache seht mich hier bereit.(Eginhard anhaltend)

EmmaO schont, erbarmt!

FierrabrasGötter, Emma!

EginhardO lass mich fliehn!

Fierrabras(ihn erkennend)Wie, auch du?Was muss ich sehn, o weh mir!

EmmaO schont, erbarmt!

EginhardO lass mich fliehn!

FierrabrasDer Rache Glut ersticket

Emma ed EginardoAngoscia e spaventoattanaglianoe soffocano il petto,non resta che la fugaa chi tardivamentesi avvide della colpa.

UominiSenza indugio,seguite le tracce.Scomparve subitoogni indizio.

(Eginardo cerca di fuggire sul lato opposto,dove si imbatte in Fierrabras. Emma si arresta,impietrita dallo spavento)

[6d. Terzetto]

FierrabrasQui si appresta un tradimento!(a Eginardo)Non sarà così facile come pensate.

Eginardo e EmmaAh, Fierrabras!

FierrabrasChiunque siate, voi,che schernite l’onore della casa,mi vedete qui pronto alla vendetta.(afferra Eginardo)

EmmaPietà, risparmiaci!

FierrabrasDèi, Emma!

EginardoLasciami andare!

Fierrabras(riconoscendolo)Come, anche tu?Cosa devo vedere, o misero me!

EmmaPietà, risparmiaci!

EginardoLasciami andare!

FierrabrasL’ardore della vendetta estingue

Page 15: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

In mir des Mitleids Drang,Er ist’s, den sie beglücket,Wie hart ist dieser Zwang.

Eginhard und EmmaWie er verworren blicket,Kaum birgt er seinen Zwang,Die Schuld, die mich bedrücket,Erfüllt das Herz so bang.

EmmaSchütze, rette!

Eginhard(ans Schwert greifend)Durch deine Brust bahn ich den Weg.

Fierrabras(nach einer Pause, während eines sichtbarinnern Kampfes, zu Eginhard, entschlossen)So flieh,Glüht schon in mir die Rache,Und brauchst du meinen Arm,Gern biet ich ihn.

Emma und EginhardHab Dank, du Retter in Gefahr.

Emma, Eginhard und FierrabrasLeb wohl,Mög dich, euch des Himmels Schutz bewahren.

(Eginhard entflieht.)

ELFTE SZENEEmma, Fierrabras.

[6e. Rezitativ]

FierrabrasNun fasset Mut, so sehr mein Herz auch bebt,Kämpf ich mit Pflicht, und mein Bewusstsein

[siegt.(im merklicher Bewegung zu Emma)Wollt ihr mir folgen, hohe Königstochter,Ich führ euch bald an eures Vaters Brust.

EmmaNein, nimmermehr,O schone, ach erbarme,Dass schnell dein Herz erwarme,Sich meiner Tränen Flut!Lass nichts den Vater wissen,Den Frevel würd ich büßenMit des Geliebten Blut.

in me ogni moto di compassione,è lui che la rende felice,che circostanza dolorosa.

Eginardo e EmmaIl suo sguardo è confuso,cela appena il dolore,la colpa che mi opprimecolma il cuore d’angoscia.

EmmaProteggici, salvaci!

Eginardo(afferrando la spada)Mi farò strada attraverso il tuo petto.

Fierrabras(dopo una pausa, dopo una battaglia interiore,a Eginardo, deciso)Dunque fuggite,la vendetta arde già in me,ma se vuoi avvalerti del mio braccioio te l’offro volentieri.

Emma e EginardoGrazie, nostro salvatore.

Emma, Eginardo e FierrabrasAddio,il Cielo possa concederti protezione.

(Eginardo fugge.)

SCENA UNDICESIMAEmma e Fierrabras.

[6e. Recitativo]

FierrabrasCoraggio, per quanto possa tremare il mio cuore,combatto contro il dovere e la mia coscienza

[vince.(a Emma, con visibile commozione)Vogliate seguirmi, illustre figlia di re,vi condurrò subito al seno paterno.

EmmaNo, giammai,risparmiami, ah pietà,possa commuoversi il tuo cuorealla vista del mio fiume di lacrime!Il padre rimanga all’oscuro,sconterò il mio peccatocol sangue dell’amato.

18

Page 16: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

19

FierrabrasJa zähle auf mein Schweigen,Der Not will ich mich beugenMit männlich festem Mut.

(fasst Emma an der Hand, um sie in das Schlosszu geleiten; wie sie an der Pforte sind, tritt derKönig mit Gefolge aus derselben. Fierrabrasund Emma beben.)

ZWÖLFTE SZENEVorige. König Karl, Gefolge.

[6f. Rezitativ, Terzett und Ensemble]

Emma und FierrabrasHa!

König KarlWie, Emma hier, an des Barbaren Arm?(zu Fierrabras)So achtest du des Gastrechts heilge Sitten?Verführer!

FierrabrasNein, zu viel, so wisset –

König KarlIch weiß genug, dich zu verachten,(ruft)Eginhard!

(einige aus dem Gefolge entfernen sich, umEginhard zu holen)

Emma und FierrabrasWie, ihn?Das Blut fühl ich erstarrenIm Kampf mit Lieb und Pflicht;Wird er die Schuld gewahren,Trifft uns das/sein Strafgericht.

König KarlMit Strenge zu verfahren,Gebeut mir Vaterpflicht,In Haft muss ich ihn wahren,Der so Verträge bricht.

DREIZEHNTE SZENEVorige, Eginhard.

(Indem er aufgetreten, bebt er unwillkürlichzurück und bleibt bis zum Schluss ängstlich undsichtbar betroffen)

FierrabrasSì, confida nel mio silenzio,mi piegherò alla necessitàcon inflessibile coraggio virile.

(prende la mano di Emma, per accompagnarlanel castello; quando sono al portale, il re escecol suo seguito. Emma e Fierrabrastrasaliscono.)

SCENA DODICESIMADetti. Carlomagno e il suo seguito.

[6f. Recitativo, Terzetto e Concertato]

Emma e FierrabrasAh!

CarlomagnoCome, Emma qui al braccio del barbaro?(a Fierrabras)Così rispetti la sacra legge dell’ospitalità?Seduttore!

FierrabrasNo, questo è troppo, sappiate...

CarlomagnoSo abbastanza per disprezzarti,(chiamando)Eginardo!

(alcuni del seguito si allontanano per cercareEginardo)

Emma e FierrabrasCome, lui?Sento impietrarsi il sanguein lotta fra amore e dovere;s’egli scopre la colpa,ci/li colpirà il castigo.

CarlomagnoIl dovere paterno m’imponedi adoprare rigore,devo imprigionarechi ruppe i patti.

SCENA TREDICESIMADetti e Eginardo.

(Entrando, Eginardo trasale inconsapevolmentee, sino alla fine, rimane spaventato evisibilmente colpito)

Page 17: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

[Ensemble]

König Karl(nachdem er Eginhard gewahr geworden)Dich rief ich, Eginhard, den einzig Treuen,Der meines Hauses Ehre stets bewacht,In deine Hände stell ich den Verräter,Dass er den Frevel büß in Kerkers Nacht.

EginhardWas ist geschehn?Weh mir!

König KarlWohl wirst du staunen.An Emma wagt’ der Kühne sich vermessen,Entführte mit Gewalt sie meinem Arm.

EginhardEr nicht, er nicht!

König KarlMit Grund ist, Edler, dein Entsetzen,Drum fort mit ihm!

Eginhard(für sich)Vermag ich es?

König KarlKein Mitleid,Solch frevle Tat verdienet solchen Lohn.Du zauderst? Fort! Fort!

Eginhard(nach kurzem Kampfe zu des Königs Füßen)O Herr, vergib!

Emma und Fierrabras(einfallend)Ha, schweige!

König Karl(entrüstet)Ich will es, ich will’s!(mit einem Wink auf sein Gefolge)Ihr haftet mir für ihn.

(während man sich Fierrabras bemächtigt,welcher, beinahe besinnungslos, mit sichverfahren lässt, und Eginhard und Emma vorAngst und Schreck überwältigt scheinen, tönt einTrompetenruf, worauf alle aufmerksam werden)

Du hörst dies Zeichen, Eginhard, bald will es tagen,An euer Werk, ermahnt der frühe Ruf,

[Concertato]

Carlomagno(dopo aver riconosciuto Eginardo)Ti ho chiamato, Eginardo, tu che sei fedele,che sempre vegli sull’onore della mia casa,rimetto il traditore nelle tue mani,che sconti la pena nel buio del carcere.

EginardoCosa è successo?Misero me!

CarlomagnoStupirai anche tu.Il temerario osò avvicinarsi a Emma,rapirla con la forza al mio braccio.

EginardoNon lui, non lui!

CarlomagnoLa tua indignazione è giusta, animo nobile,conducilo perciò via!

Eginardo(fra sé)Potrò farlo?

CarlomagnoNessuna compassione,un atto così temerario non merita altro compenso.Indugi? Avanti! Avanti!

Eginardo(dopo una breve incertezza si butta ai piedi del re)Perdona, signore!

Emma e Fierrabras(interrompendo)Taci!

Carlomagno(indignato)Io lo voglio, lo voglio!(rivolto al suo seguito)Arrestatelo voi!

(mentre Fierrabras, quasi privo di sensi, si lasciacatturare senza opporre resistenza, e Emma edEginardo sembrano sopraffatti dall’angoscia edallo spavento, si sente uno squillo di trombache richiama l’attenzione generale)

Senti questo segnale, Eginardo, presto sarà giorno,l’appello mattutino vi richiama alla vostra missione,

20

Page 18: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

21

Drum eile, dich den Freunden zu gesellen,Dass ihr die Friedenssendung klug vollbringt.

(auf Fierrabras deutend)Für meinen Zorn bleib er indes verwahrt,

Was er verbrach an meines Hauses Ehre,

Erheischt, dass es der Strafe Last vermehre.

[6g. Quartett mit Chor]

(Bei allmähligem Tagesanbruch hat sich derHintergrund mit Rittern und Kriegern angefüllt,welche zum Gesandschaftszuge gehören. Sieführen eine weiße Fahne, eine Palme undmehrere Symbole des Friedens)

Ritter und KriegerFort zum SiegesreigenAuf sein Machtgeheiß,Eures Ruhmes ZeugenBringt des Friedens Preis.

Emma, Eginhard und FierrabrasDulden nur und SchweigenZiemt um solchen Preis,Und kein Blick darf zeigen,Was die Seele weiß.

König KarlErnst und Strenge zeigen,Ist mir Pflichtgeheiß,Vor des Frevels ZeugenWerd der Schmach er Preis.

Ritter und KriegerFort zum Siegesreigen, u.s.w.

(der Vohang fällt.)

Ende des ersten Akts

perciò affrettati, unisciti ai compagni,possiate compiere a dovere la vostra missione di

[pace.(indicando Fierrabras)Nel frattempo egli rimanga alla mercé della mia

[collera,il crimine commesso contro l’onore di questa

[dimorarichiede l’autorevolezza d’una degna punizione.

[6g. Quartetto con Coro]

(durante il coro seguente, mentre si fa giorno,si adunano paladini e guerrieri che fanno partedell’ambasceria. Essi portano con sé una ban-diera bianca, una palma e vari emblemi di pace)

Paladini e guerrieriAl suo comando imperioso,marciamo verso la vittoria,quale pegno della vostra gloria,esibiamo il premio della pace.

Emma, Eginardo e FierrabrasTacere e sopportaresi addicono a tale premio,nessuno sguardo deve mostrareciò che conosce l’animo.

CarlomagnoMostrare rigore e severitàè per me un dovere,al cospetto del crimine,l’onta sarà la ricompensa.

Paladini e GuerrieriAl suo comando imperioso, etc.

(cala il sipario.)

Fine del primo Atto

Page 19: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

ZWEITER AKT

Freie Gegend über der französischen Grenze,von einer Anhöhe begrenzt, über welche dieRitter und später von der entgegengesetztenSeite die Mauren herabkommen. Es ist Morgen.

ERSTE SZENE

(Roland, Eginhard, Ogier, Olivier, Gui, Richard,Gerard und die übrigen Ritter mit der weißenFahne, Palme und den übrigen Friedensinsignien.Eginhard trägt eine Harfe, nach Art der Trouba-dours. Als sie am Abhang der Anhöhe stehen,kehren sie sich noch einmal nach der Seite, vonwelcher sie gekommen, und bleiben in dieserRichtung bis zu Ende des folgenden Gesanges)

[Nr. 7 Lied mit Chor]

EginhardIm jungen Morgenstrahle,Den Blick dir zugewandt,Grüß ich zum letzten MaleDich, teures Vaterland.

Die RitterIm jungen Morgenstrahle, u.s.w.

RolandWie leichte Wolken ziehen,Bald Seligkeit, bald Glück,Die Herzen, wie sie glühen,Es trennt sie das Geschick.

Die RitterWie leichte Wolken ziehen, u.s.w.

Eginhard und RolandO ew’ge Mächte, weiletOb uns in milder Huld,Eh’ uns Verrat ereilet,Befreit von Schmach und Schuld.

Alle RitterO ew’ge Mächte, weilet, u.s.w.

[Dialog]

(sie gehen nach dem Vordergrunde)

RolandSo lasst uns denn dem nahen Ziel entgegen

[ziehen.

ATTO SECONDO

Regione in aperta campagna oltre il confinefranco, delimitata da un’altura percorsa dai pa-ladini e, in seguito, dalla parte opposta, dai Mo-ri. È mattino.

SCENA PRIMA

(Orlando, Eginardo, Uggieri, Olivieri, Gui, Ric-cardo, Gerardo e i rimanenti paladini con labandiera bianca, rami di palma e altre insegnedi pace. Eginardo porta con sé un’arpa, alla ma-niera dei trovatori. Giunti alla sommità del colle,si rivolgono verso dove sono venuti e manten-gono questa posizione sino alla fine del cantoseguente)

[7. Soli e Coro]

EginardoAi primi raggi del mattino,lo sguardo rivolto a te,ti saluto per l’ultima volta,mia cara patria.

I paladiniAi primi raggi del mattino, etc.

OrlandoLe nubi tracorrono lievi,come la gioia e la beatitudine,i cuori ardentisono separati dal destino.

I paladiniLe nubi tracorrono lievi, etc.

Eginardo e OrlandoChe la potenza eternaaccordi a noi la grazia,prima che ci colga il tradimento,liberati dall’onta e dalla colpa.

Tutti i paladiniChe la potenza eterna, etc.

[Dialogo]

(si spostano nel proscenio)

OrlandoEbbene, dirigiamoci senza tardare verso

[la vicina meta.

22

Page 20: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

23

OgierNicht fern von hier wohnt dieser Maurenfürst.An seines Heeres Trümmern mag er sich

[ergötzen,Da er den Frieden ja nicht wollte.

RolandHart war die Lehre, doch gerecht.Er hat sie schwer erkauft.Drum wollen wir ihm schonend nahenUnd Frieden stiften. Darum fort!

EginhardIch folge.

OgierWas fehlt dem Träumer?

RolandLass ihn! Die Sehnsucht nach der Heimat.

EginhardNach der Heimat!

RolandSo magst du weilen.Und in der Not rufst du mit deinem HornUns schnell herbei. Folget mir.

(alle bis auf Eginhard ab.)

ZWEITE SZENE

Eginhard(allein)Was tatest du, Elender!Um dich zu retten,Gabst du den Freund der Schande bloß.Ach, Fierrabras, wie werde ich deines VatersBlick ertragen! – Nein!

[Nr. 8a Rezitativ unterm Marsch und Ensemblemit Chor]

(Eginhard, Ogier, Roland, Brutamante, Maurenund Ritter)

[Rezitativ]

EginhardBeschlossen ist’s, ich löse seine Ketten!Der Wunsch erfüllt mich ahndungsvoll und heiß;Um ihn, den tiefgekränkten Freund zu retten,Geb ich mein Leben, meine Liebe preis.

UggieriNon lontano di qui abita questo principe deiMori. Non avendo voluto la pace, ora può

[godersilo spettacolo della sua armata in rotta.

OrlandoLa lezione è stata dura, ma giusta.Gli è stata duramente inflitta.Ora andiamo a trattare con lui gentilmentee a fare pace. Muoviamoci!

EginardoTi seguo.

UggieriChe succede al sognatore?

OrlandoLascialo! La nostalgia della patria.

EginardoLa patria!

OrlandoIndugia pure.E in caso di pericolo il richiamo del tuo cornoci farà subito accorrere. Seguimi.

(escono tutti, eccetto Eginardo.)

SCENA SECONDA

Eginardo(da solo)Che facesti, misero!Per salvarti,attirasti la vergogna su di lui.Ah, Fierrabras, come potrò sostenere losguardo di tuo padre! – No!

[8a. Recitativo, Marcia e Concertato con Coro]

(Eginardo, Uggieri, Orlando, Brutamonte, i Morie i paladini)

[Recitativo]

EginardoÈ deciso, lo libererò dalle sue catene!Sono preda d’un desiderio fervido, presago;per salvare l’amico umiliato,sacrificherò vita e amore.

Page 21: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

DRITTE SZENE

(Wärend dem Schluss der vorigen Szene hatsich ein Trupp Mauren, von Brutamonte befeh-ligt, unter einem Marsch, der anfänglich sanft,dann immer lauter ertönt, auf der entgegenge-setzten Seite der Anhöhe gezeigt; sie scheinenaus einer Gebirgsschlucht zu kommen. Als sieEginhard erblicken, bleiben sie erst, ihn beob-achtend, stehen, dann deuten sie auf die in derEntfernung wandernden Ritter, sehen ihnendurch längere Zeit nach, und als sie sie entferntgenug glauben, kommen sie von der Anhöheherab und auf Eginhard zu. Während dem hatsie Eginhard wahrgenommen und tritt ihnenmit gezogenem Schwert entgegen)

[Marsch mit Melodram]

(folgendes wird noch unterm Marsch gespro-chen)

EginhardWas führt euch her?

BrutamonteSetz dich zur Wehr!

EginhardIch fürchte euch nicht,Doch soll vergebens hier kein Blut mehr fliessen.Drum hört: Von König Karl bin ich geschickt,Mit einer Ritterschar,Dem Maurenfürsten Frieden anzubieten.Die Brüder folgen schützend meinen Schritten.

BrutamonteUns willst du hintergehen?

EginhardWohlan, bald sollt ihr’s sehn.(stößt ins Horn)

[Ensemble]

Brutamonte und die Mauren(eine Zeit lang aufmerksam)Was mag der Ruf bedeuten?Seid wohl auf eurer Hut,Mög er Verrat bereiten,So ströme bald sein Blut.

Eginhard(stößt ins Horn)Bald wird sich’s klar entscheiden,Ich lache ihrer Wut;

SCENA TERZA

(Alla fine della scena precedente, una schiera diMori in marcia agli ordini di Brutamonte, suo-nando prima dolcemente, poi sempre più forte,sull’altura opposta; sembrano venire dalla goladi un monte.Quando si accorgono di Eginardo, si fermano aosservarlo, poi indicano i paladini che stannoandandosene, li seguono a lungo, e, quando sisono allontanati abbastanza, scendono dal pen-dio verso Eginardo, il quale da questo momen-to, accortosi di loro, li affronta con la spada)

[Marcia con Melologo]

(quanto segue viene recitato durante la marcia)

EginardoCosa vi conduce qui?

BrutamonteDifenditi!

EginardoNon ho paura di voi,ma il desiderio di risparmiare sangue umano.Ascoltate: con una schiera di paladini,sono stato scelto da Carlomagnoper offrire la pace al principe dei Mori.I fratelli seguono i miei passi e mi proteggono.

BrutamonteVuoi forse ingannarci?

EginardoState dunque a vedere.(soffia nel suo corno)

[Concertato]

Brutamonte e i Mori(attenti per lungo tempo)Che può significare il richiamo?State bene in guardia,s’egli ci ha teso un tranello,scorrerà subito il suo sangue.

Eginardo(soffia nel suo corno)Presto lo vedremo,la loro rabbia mi fa sorridere;

24

Page 22: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

25

Gefahren zu vermeiden,Steh ich in Freundes Hut.

Brutamonte und die MaurenWas mag der Ruf bedeuten, u.s.w.

EginhardBald wird sich’s klar entscheiden, u.s.w.

Brutamonte(zu den Mauren)Schnell, eh sie nahen, fasset ihn,Zum Fürsten führt den Kühnen hin.Schnell mit dem Frevler, schnell mit ihm fort!Er kann uns nicht entrinnen:Verwahrt an sicherm Ort,Mag er auf Ränke sinnen.

Die Mauren(indem sie sich Eginhards bemächtigen wollen)Willst du noch widerstehn?Schnell mit dem Frevler, schnell mit ihm fort,Er kann uns nicht entrinnen.Verwahrt an sicherm Ort,Mag er auf Ränke sinnen.

Eginhard(sich wehrend)Frei kann ich mit euch gehn.Vertraut des Mannes Wort,Ich kann euch nicht entrinnen;Verrat an diesem OrtWird euch kein Frommen bringen.

Brutamonte und die Mauren(indem sie ihn mit Gewalt fortziehen und dannauf der Anhöhe verschwinden)Schnell mit dem Frevler, u.s.w.

EginhardVerrat an diesem OrtWird euch kein Frommen bringen.

(alle ab.)

VIERTE SZENERoland, Ogier, die Ritter.

[8b. Duett mit Chor]

(Roland, Ogier und die übrigen Ritter kommenzurück, nachdem sich die Mauren mit Eginhardschon entfernt haben)

Roland, Ogier und die RitterWas ist ihm geschehn?

per sfuggire al nemicoconfido negli amici.

Brutamonte e i MoriChe può significare il richiamo? etc.

EginardoPresto lo vedremo, etc.

Brutamonte(ai Mori)Avanti, prendetelo prima che giungano gli altri,conducete al principe questo audace.Forza con lo scellerato, portatelo via!Non ci può sfuggire:tenetelo in un luogo sicuro,egli può macchinare qualche intrigo.

I Mori(nell’atto di sopraffare Eginardo)Resisti ancora?Forza con lo scellerato, portatelo via,non ci può sfuggire.Tenetelo in un luogo sicuro,egli può macchinare qualche intrigo.

Eginardo(difendendosi)Vi seguirò liberamente.Confidate nella parola di un uomo,non posso sfuggirvi;un tradimento similea voi non può giovare.

Brutamonte e i Mori(lo conducono via con la forza e si dileguanosulla collina)Forza con lo scellerato, etc.

EginardoUn tradimento similea voi non può giovare.

(escono tutti.)

SCENA QUARTAOrlando, Uggieri e i Paladini.

[8b. Duetto con Coro]

(Orlando, Uggieri, e gli altri Paladini arrivanodopo che i Mori si sono allontanati con Eginar-do)

Orlando, Uggieri e i PaladiniChe gli accadde?

Page 23: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Was hat er begonnen,Die Zeit ist verronnenEr ist nicht zu sehn.

Ogier und Roland(hastig)Verfolget die SpurenIm hastigen Lauf,In Tälern und FlurenSchnell suchet ihn auf.

Die Ritter(indem sie sich verteilen)Wir folgen SpurenIm hastigen Lauf,In Tälern und FlurenWir finden/suchen ihn auf.Schnell suchet ihn auf.

(alle ab, zerstreut. Verwandlung.)

FÜNFTE SZENEFlorinda. Maragond.Gemach im Schlosse des Admirals zu Agrimore,nach Art eines Zeltes, mit einem Vorhange ge-schlossen.

[Dialog]

MaragondWo schweift er wieder, der verlorene Blick?Die Jungfrau, mutvoll sonst, und männlichfesten Sinns entartet von sich selbst.Du hast ihn einst in Rom gesehen, wo ist er nun? In weiter Ferne – tot vielleicht schon jetzt.

FlorindaIch flieh’ mich selbst, indem ich ihn nur suche.Mein teurer Freund! Mein Roland!

MaragondDer Feind des Vaterlands und deines Vaters ist er,Den du so frevelnd liebest.

FlorindaNicht Vaterland, selbst nicht des Blutes BandeErschrecken mich; für ihn trotz’ ich dem Tod,Ja, selbst der Schande!

[Nr. 9 Duett]

FlorindaWeit über Glanz und ErdenschimmerRagt meiner Wünsche hohes Ziel, Und jedem Glück entsag’ ich immer,Lohnt mich der Liebe süß Gefühl.

Cosa avrà fatto,il tempo passae lui non si vede.

Uggieri e Orlando(concitati)Seguite le traccecon passo veloce,per valli e per campicercatelo presto.

I paladini(dividendosi)Seguiamo le traccecon passo veloceper valli e per campitroviamolo/cerchiamolo.Presto, cercatelo.

(escono tutti in varie direzioni. Cambio di scena.)

SCENA QUINTAFlorinda e Maragonda.Camera a foggia di tenda, chiusa da una corti-na, nel castello dell’Ammiraglio Boland pressoAgrimore.

[Dialogo]

MaragondaDove indugia di nuovo lo sguardo smarrito?La vergine, piena di coraggio e di virile ardimento, non è più lei stessa.Tu lo hai visto molto tempo fa a Roma, ora dov’è?Lontano – forse già morto.

FlorindaFuggo da me stessa e cerco solo lui.Amico mio caro! Il mio Orlando!

MaragondaCostui che ami in modo scellerato è nemico della patria e del padre.

FlorindaNé la patria mi spaventa, né i legami di sangue;per lui sfido la morte,persino il disonore!

[9. Duetto]

FlorindaIl fine supremo dei miei desiderisi erge oltre lo splendore terreno,rinuncio per sempre a ogni bene,ripagata dal dolce sentimento d’amore.

26

Page 24: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

27

MaragondO mög der Schein dich nicht betören,Verrat ist der Gedanke schon.

FlorindaNur seiner Stimme Klang zu hören,Ist aller Leiden höchster Lohn.O könnt’ ich es umfangen,Das lieblich holde Bild,Mein glühendes VerlangenWird nimmer wohl erfüllt.

MaragondVon trostlos stillem BangenIst meine Brust erfüllt,Ach, nie wird ihr Verlangen,Nie ihre Lust gestillt.

[Dialog]

MaragondBirg deinen Schmerz, es naht der Vater!Du kennst sein rauh’ Gemüt.

FlorindaBald soll er’s wissen;Ich trag es länger nicht, mein Glück zu missen.

SECHSTE SZENEVorige. Der Admiral, Brutamonte.

(Der Admiral schnell von der einen Seite kom-mend, mit Brutamonte)

AdmiralEin Franke, sagst du? Und wo habt ihr ihn

[gefunden?

BrutamonteAn der Gebirgsschlucht, unfern von der Grenze,Harrt’ ich mit einer Schar noch von Getreuen;Da ward ich ihn gewahr, und ohne SäumenEr auch ergriffen, eh es den BegleiternAuf seines Hornes Ruf gelang, zu nahen.Er nennt sich einen FriedensabgesandtenUnd frohe Botschaft, spricht er, bringt sein

[Kommen.

AdmiralWas mag er bringen? Fierrabras’ GeschickVielleicht verkündet er, wohl seinen Tod.

FlorindaO armer Bruder! Wärst du denn verloren?

MaragondaL’apparenza non ti inganni,il tuo pensiero è già un tradimento.

FlorindaLa sola melodia della sua voceè suprema ricompensa d’ogni dolore.Potessi abbracciarela cara, dolce immagine,il mio desiderio ardentenon sarà mai appagato.

MaragondaIl mio seno è colmod’una segreta e sconsolata pena,la sua bramanon verrà mai appagata.

[Dialogo]

MaragondaDissimula il dolore, si avvicina tuo padre!Tu conosci il suo temperamento ostile.

FlorindaLo saprà ben presto; non sopporterò più alungo di perdere la mia felicità.

SCENA SESTADette, l’Ammiraglio Boland e Brutamonte.

(L’Ammiraglio arriva rapidamente con Bruta-monte)

Ammiraglio BolandUn Franco, dici? E dove l’avete trovato?

BrutamontePresso la gola non lontano dalla frontiera,io aspettavo con un gruppo di fedeli,quando lo vidi; fu catturato senza ritardare,prima che i suoi compagni, avvertiti dal suo corno,corressero in suo aiuto. Dice d’essere messaggero di pacee portatore di buone novelle.

Ammiraglio BolandCosa vorrà dire? Forse m’annunceràla sorte di Fierrabras, la sua morte.

FlorindaMisero fratello! Sei dunque perduto?

Page 25: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

AdmiralEr komme, doch ein furchtbar streng GerichtErwartet ihn und alle die Gefährten,Erfahre ich des Sohnes Schreckenslos!

Brutamonte(in die Szene winkend)Schon nahen sie mit ihm.

SIEBTE SZENEVorige, Eginhard.

(Eginhard wird von den Mauren gebracht, seinBlick zeigt Schmerz und Verachtung)

AdmiralEhe du stirbst, sag, wo ist Fierrabras?

EginhardGefangen wurde er im Kampf von Roland.

FlorindaVon Roland? Ach, Roland lebt.

[Nr. 10 Quintett]

AdmiralVerderben denn und FluchDer falschen Frankenbrut!

FlorindaDes Zornes volle MachtWird er verdient erfahren;Doch eine Hoffnung lachtMir selbst aus den Gefahren.Ja, eine Hoffnung lacht.

MaragondDes Zornes volle MachtWird er verdient erfahren;Die Qual, die er gebracht,Er muss sie selbst erfahren.O welche Schreckensnacht.

EginhardEr malt die SchreckensnachtMir furchtbar, die Gefahren,Die Qual, die ich gebracht,Ich muss sie selbst erfahren.O welche Schreckensnacht.

AdmiralHinab in TodesnachtSend’ ich der Frevler Scharen,Von meinem Zorn umwachtVerschlingen sie Gefahren.

Ammiraglio BolandChe venga, ma lo attende, insieme ai suoicompagni, un giudizio severo, terribile,se apprenderò il destino orrendo di mio figlio!

Brutamonte(indicando la scena)Ecco che lo conducono qua.

SCENA SETTIMADetti e Eginardo.

(Eginardo è condotto dai Mori, il suo sguardomanifesta dolore e disprezzo)

Ammiraglio BolandPrima di morire, dimmi, dov’è Fierrabras?

EginardoFu catturato da Orlando in battaglia.

FlorindaDa Orlando? Ah, egli vive!

[10. Quintetto]

Ammiraglio BolandMaledizione e rovinaall’ipocrita stirpe franca!

FlorindaCostui merita di soffriretutto lo sdegno veemente;ma anche nel pericolomi sorride una speranza.Sì, mi sorride una speranza.

MaragondaCostui merita di soffriretutto lo sdegno veemente;dovrà patire egli stessoil tormento che inflisse.Che notte di spavento.

EginardoCostui mi dipinge l’orroredi questa notte, i pericoli,il tormento che inflissi,dovrò patire io stesso.Che notte di spavento.

Ammiraglio BolandCaccerò questa schiera malvagiain fondo a una notte di morte,assediati dalla mia irai pericoli li inghiottiranno.

28

Page 26: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

29

Verderben denn und FluchDer falschen Brut.

BrutamonteAuf ihrer Größe TrümmerBlüht unsers Ruhmes Ziel;Das Herz entwöhnt sich nimmerDer Rache blut’gem Spiel.Verderben denn und FluchDer falschen Brut.

ACHTE SZENEVorige.

[Dialog]

BrutamonteGesandte nahen vom Lager der Franken.Den Frieden bringen sie, doch auch den Krieg.

AdmiralSie mögen nahn, zur Rache sind sie reif.

NEUNTE SZENE

(Der Vorhang der Hinterwand wird geöffnet.Maurisch Volk, Krieger, Priester, Mädchen usw.nahen im feierlichen Zuge, ihnen folgen: Ro-land, Ogier, Olivier, Gui, Richard, Gerard unddie übrigen Ritter der Gesandtschaft. Für denAdmiral wird ein praktikabler Thronhimmel ge-bracht, welchen er besteigt; die Führer seinesHeers umgeben ihn. Florinda bedeckt sich mitihrem Schleier und bleibt auf den Stufen desBaldachins. Während der folgenden Szene er-kennen die Ritter Eginhard, umarmen ihn undgeben ihre Freude zu erkennen, indem sie ihnin ihre Mitte nehmen. Eginhard scheint anfangserfreut, dann sinkt er aber in Trübsinn zurück.Die Ritter reihen sich mit ihren Insignien vondem Throne)

[Nr. 11 Chor]

Mauren und FrankenLasst Friede in die HallenDes Fürstensitzes ziehn.Wenn Jubellieder schallen,Muss auch die Palme blühn.Ihr Himmelsmächte sendetDie Ruhe diesem Land!Der Gaben höchste spendet:Der Eintracht heilig Band.

Maledizione e rovinaall’ipocrita stirpe.

BrutamonteLa corona della nostra gloria fioriràsulle rovine della vostra grandezza;il cuore non rinuncerà maiall’opera sanguinosa della vendetta.Maledizione e rovinaall’ipocrita stirpe.

SCENA OTTAVADetti.

[Dialogo]

BrutamonteDegli inviati si avvicinano al campo dei Franchi.Portano la pace, ma anche la guerra.

Ammiraglio BolandChe si avvicinino, sono pronti per il castigo.

SCENA NONA

(La cortina sul fondo della tenda viene aperta.Mori, guerrieri, sacerdoti, fanciulle, etc. si avvi-cinano in solenne corteo, seguiti da: Orlando,Uggieri, Olivieri, Gui, Riccardo, Gerardo e gli al-tri paladini dell’ambasceria. Viene portato untrono con baldacchino per l’Ammiraglio; egli visale, circondato dai suoi condottieri. Florinda sicopre col velo e resta ai piedi del trono. Duran-te il Coro che segue, i paladini riconoscono Egi-nardo, lo abbracciano e lo circondano festeg-giandolo. Eginardo mostra dapprima di essernefelice, quindi sprofonda di nuovo nella sua ma-linconia. I paladini si schierano con le loro inse-gne davanti al trono)

[11. Coro]

Mori e FranchiFate che la pace torninei siti principeschi.Quando echeggiano canti di gioiaanche la palma deve fiorire.Voi, potenze del cielo, inviatela serenità su questa terra!Concedetele il bene supremo:il sacro vincolo dell’armonia.

Page 27: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

[Dialog]

RolandUns sendet Karl, König der Franken,Die Eintracht und den Frieden Euch zu bieten.

Admiral(unterbrechend)Eh ihr vermessen meinem Throne nahet,Legt eure Waffen ab.Es soll der Bittende nicht trotzend nahen.

RolandRoland kennt weder Trotz noch Bitten.Doch sei euch dieser Wunsch gewährt.

Florinda(auffahrend)Er ist es!

MaragondWer?

Florinda(bewegt)Den ich vermisste.

MaragondSchweig!

AdmiralNun sprich!

RolandMit diesen Rittern nah ich,Euch Frieden anzubieten.

AdmiralDen Frieden? Wohl! Ihr sollt den Tod in diesenMauern finden. Ergreift sie!

[Nr. 12 Terzett mit Chor]

Im Tode sollt ihr’s büßen,Was Übermut gewagt,Bald deckt zu meinen FüßenEuch Nacht, die nimmer tagt!

Roland und die RitterDas Leben leicht zu lassenIst frommer Ritter Pflicht;Doch der ist schwer zu hassen,Der Wort und Ehre bricht.

FlorindaO schütz ihn vor Gefahren,Du ew’ge Himmelsmacht.

[Dialogo]

OrlandoCarlomagno, re dei Franchi,ci invia ad offrirvi pace e concordia.

Ammiraglio Boland(interrompendo)Prima che osiate avvicinarvi al mio trono,abbassate le vostre armi.Chi vi implora non vi sfiderà.

OrlandoOrlando non conosce né sfida né preghiera.Vi sia accordato questo desiderio.

Florinda(irata)È lui!

MaragondaChi?

Florinda(muovendosi)Colui che mi mancava.

MaragondaTaci!

Ammiraglio BolandParla!

OrlandoCon questo, cavalieri,vengo a offrirvi pace.

Ammiraglio BolandPace? Bene! Troverete la mortetra queste mura. Prendeteli!

[12. Terzetto con Coro]

Espierete con la mortela vostra temerarietà,presto, ai miei piedi, v’offuscheràuna notte senza aurora!

Orlando e i paladiniLasciar la vita a cuor leggeroè il dovere del leale paladino;ma l’odio precipiti su chiinfranse la parola e l’onore.

FlorindaProteggilo dal pericolo,eterna potenza celeste.

30

Page 28: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

31

AdmiralIhr sollt es bald erfahren,Wie euch mein Grimm verlacht.

Die MaurenBald sollen sie’s erfahren,Dass seine Rache wacht.

AdmiralFort – in des Kerkers GrauenBüßt ihr den freveln Wahn!

FlorindaMuss ich ihn elend schauen,Zur Rettung treibt’s mich an.

Roland und die RitterMit männlichem VertrauenGehn wir die Todesbahn.

Die MaurenAuf Glück dürft ihr nicht bauen,Bald ist’s um euch getan.

AdmiralIm Kerker wachet für ihr Leben,Bis sie der Strafe Arm ereilt.

Roland und die RitterDes Königs Rache macht dich beben,Weil er zum Schutz der Freunde eilt.

Die MaurenWir wachen strenge für ihr Leben,Bis sie der Strafe Arm ereilt.

FlorindaAch Vater, hab Erbarmen!

AdmiralDich rührt ihr wohlverdientes Los?

Florinda(für sich)In des Geliebten ArmenEreil’ auch mich das Todeslos!

(die Ritter werden, nicht ohne Widerstand, vonMaurischen Kriegern umgeben)

Admiral und die MaurenSie sollen erblassenIn peinlicher Not,Die Feinde zu hassenIst Rachegebot.

Ammiraglio BolandFra non molto proveretecome il mio sdegno si prende gioco di voi.

I MoriFra non molto provereteche la sua vendetta è pronta.

Ammiraglio BolandVia – nell’orrore del carceresconterete la vostra empia follia!

FlorindaVedendo la sua miseria,vorrei poterlo salvare.

Orlando e i paladiniCon fede virile, noic’incamminiamo verso la morte.

I MoriNon contate sulla sorte,fra poco per voi è finita.

Ammiraglio BolandIn prigione vegliate sulle loro vite,fino a quando il castigo non li colpisca.

Orlando e i paladiniPaventate la vendetta del re,egli verrà in soccorso degli amici.

I MoriVeglieremo severi sulle loro vite,fino a quando il castigo non li colpisca.

FlorindaAh Padre, pietà!

Ammiraglio BolandTi commuove la sorte che hanno meritato?

Florinda(fra sé)Nelle braccia dell’amatola morte colpirà anche me!

(nonostante oppongano resistenza, i paladinivengono circondati dai Mori)

Ammiraglio Boland e i MoriImpallidiscanonel segreto affanno;odiare il nemicoè legge di vendetta.

Page 29: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Florinda, Roland und die RitterDas Leben zu lassenIn peinlicher Not,Es heischet sich fassenZum schmählichen Tod.

(die Ritter werden mit Gewalt, von den Krie-gern und dem Volke begleitet, abgeführt. DerAdmiral entfernt sich mit seinem Gefolge. Flor-inda bleibt allein zurück)

ZEHNTE SZENEFlorinda allein.

[Dialog]

FlorindaSo ist er’s denn! Doch, wie muss ich ihn finden!Mir kaum genaht und schon dem Tod verfallen!Du willst es, Vater, wohl, ich bin gefasst.(nachsinnend, nach einer Pause entschlossen)Ich rette ihn, und gelt’s den höchsten Preis.

[Nr. 13 Arie]

Die Brust gebeugt von SorgenBestürmt des Schmerzes Glut,Ja, tage, wilder Morgen,Dein Segensgruß ist Blut.Des Weibes sanfte SittenZerstört der Drang der Not,Und mit der Furien WütenVerbreit’ ich Schreck und Tod.

(stürzt ab. Verwandlung.)

ELFTE SZENEGemach in einem festen Turme, mit einer star-ken Tür verschlossen. Einige Stufen führen zueiner Öffnung, in Form eines Fensters, welchesmit einem Gitter versehen ist. Das Gemach wirdvon dem Schimmer einer Lampe erhellt. Einbrechende Nacht.

[Nr. 14 Chor]

(Eginhard, Roland, Ogier und die übrigen Ritter,teils sitzend, teils liegend. Während einem kur-zen Ritornell erheben sie sich, reichen sich ge-genseitig die Hände und versammeln sich imVordergrunde)

Eginhard, Ogier, Roland und die RitterO teures Vaterland! VerlassenWeilt deiner Söhne treue Schar,Den soll des Todes Graun erfassen,

Florinda, Orlando e i paladiniPer lasciare la vitanel disperato affannooccorre esser prontia una morte oltraggiosa.

(i paladini vengono condotti via a forza, accom-pagnati dai guerrieri e dal popolo. Il principe siallontana con il suo seguito. Florinda rimane so-la)

SCENA DECIMAFlorinda sola.

[Dialogo]

FlorindaDunque è lui! Ma quale incontro!L’ho appena rivisto e già corre a morte!Tu lo vuoi, padre, ebbene, io sono pronta.(riflettendo, dopo una pausa, con decisione)Lo salverò a qualsiasi prezzo.

[13. Aria]

Il seno è oppresso dall’affanno,assediato da un dolore ardente,sorgi, alba crudele,la tua benedizione è insanguinata.Il mite costume femminileè sconvolto dall’incombere del fato,con la rabbia di una furiadissemino spavento e morte.

(si precipita fuori. Cambio di scena.)

SCENA UNDICESIMAStanza in una torre fortificata, chiusa da unasolida porta di ferro. Alcuni gradini conduconoa una finestra munita di grata. La stanza è illu-minata dal barlume di una lampada. Cala la notte.

[14. Coro]

(Eginardo, Orlando, Uggieri e gli altri paladini,in parte seduti, in parte distesi. Durante un bre-ve ritornello si alzano, porgendosi vicendevol-mente la mano, e si raccolgono sul proscenio)

Eginardo, Uggieri, Orlando e i paladiniO cara patria! Abbandonataè la schiera dei tuoi amati figli,l’orrore della morte afferra colui

32

Page 30: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

33

Der deines Ruhmes Kämpfer war.O teures Vaterland!Ach, fern von heimischen GefildenDroht des Verderbens bittre Schmach,Und bald zerfließt in LuftgebildenDie Hoffnung, die das Schicksal brach.O teures Vaterland!

[Dialog]

RolandWohlan, ich habe alles aufgegeben.Reicht eure Hände mir, ihr Todesbrüder!

EginhardIch stürbe gern, drückt’ mich nicht eine Schuld.Vernehmt sie. Ungetilget trage ich sie aus demLeben. Emma! Geheime Liebe bindet unsere

[Herzen.

RolandVerwegener! Was tatest du?

EginhardNoch mehr:Vom König überrascht bei unserer Trennung,Gilt Fierrabras als der Verführer,Verhaftet wurde er, der treue Freund, um mich.Kehr’ ich nicht heim, den Frevel zu bekennen,So fällt auch er durch mich, ein Opfer des Betrugs!(er sinkt auf einen Stein und bleibt, ohne an al-lem darauf Folgenden teilzunehmen, wie besin-nunglos liegen)

[Nr. 15 Melodram, Rezitativ und Duett mit Chor]

(plötzliches Geräusch von außen, worauf alleaußer Eginhard aufmerksam werden und sichder Pforte nähern)

[15a. Melodram]

Zwölf RitterWas ist das?

OgierSicher die Mauren, die sich nahen.

RolandSie mögen kommen, Männer finden sie.(an der Tür)Auf der Treppe ein Geräusch.

Ogier(am Fenster)Verwundet flieht ein Maure von dem Tor desTurms. Der Pförtner ist es.

che combatteva per la tua gloria.O cara patria!Ah, lontano dai campi natii,ci minaccia l’onta amara della rovina,e la speranza, spezzata dal destino,presto svanirà in immagini di sogno.O cara patria!

[Dialogo]

OrlandoE sia, rinuncio a tutto.Porgetemi le vostre mani, fratelli nella morte!

EginardoMorirei di buon grado, se non fossi oppressoda una colpa. Essa sarà cancellata dalla mia vita.Emma! Un segreto amore unisce i nostri cuori.

OrlandoTemerario! Che hai fatto?

EginardoNon solo:sorpresi dal re al momento di separarci,Fierrabras passò per il seduttore,il caro amico fu arrestato al mio posto.Se non torno a casa a confessare il misfatto,egli cadrà per causa mia, vittima dell’inganno!(si lascia cadere su una pietra e, senza prendereparte a ciò che segue, rimane come privo disensi)

[15. Melologo, Recitativo e Duetto con Coro]

(rumore improvviso dall’esterno; tutti, tranneEginardo, restano in ascolto presso la porta)

[15a. Melologo]

Dodici paladiniCos’è questo?

UggieriDi certo i Mori, che si avvicinano.

OrlandoChe vengano. Troveranno degli uomini.(alla porta)Un rumore sulle scale.

Uggieri(alla finestra)Un Moro fugge ferito dal portone della torre.È il guardiano.

Page 31: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

(gepolter an der Tür des Gemachs. Die Ritter ingespannter Erwartung)

RolandFasst euch.

Ogier(an der Tür)Ein Weib!

ZWÖLFTE SZENE(Vorige. Die Tür fliegt auf. Florinda stürzt her-ein, in einer Hand ein Schwert, in der andern ei-ne Leuchte haltend)

[Rezitativ]

FlorindaWo ist er? Nicht des Todes GrauenHemmt meiner Schritte schnellen Lauf,Nur ihn, den Teuren muss ich schauen,Dann flieh’ des Lebens letzter Hauch,Ach, mein Roland.

(sie sinkt ermattet in die Arme der Ritter. Ro-land, welcher bei dem Rufe seines Namens auf-merksam geworden, beleuchtet Florinda mitder ihr entfallenen Leuchte)

RolandGerechte Vorsicht!Ja sie ist’s, Florinda!

Die RitterWie? Diese wäre Florinda?

RolandAm Rand des Grabes muss ich findenDas Glück, das Missgunst mir entzog,Ich fühl’s bei jeder Hoffnung Schwinden,Dass mich die Teure nicht betrog.(nachdem er sie in seine Arme gefasst, zu denRittern)Schnell, Hülfe schaffet erst der Teuren,Dass zur Besinnung schnell sie wiederkehre.(die Ritter sind beschäftigt, Wasser aus einemGeschirr zu holen, welches in der Ecke des Ge-maches steht. Florinda aufblickend)Lasst sie, schon ist wieder sich bewusst.

FlorindaWo bin ich? Wo bin ich?

RolandIn meinem Arm, in deiner Freunde Mitte,Vernehmt es, Brüder, ich hab sie gefunden,

(tramestio alla porta della stanza. I paladinirestano in nervosa attesa)

OrlandoPrendili.

Uggieri(alla porta)Una donna!

SCENA DODICESIMA(Detti. La porta si spalanca. Florinda irrompeprecipitosamente, impugnando una spada e so-stenendo una lampada)

[Recitativo]

FlorindaDov’è lui? L’orrore della mortenon arresterà lo slancio dei miei passi,devo vedere il mio bene,poi s’involi l’ultimo alito di vita,ah, Orlando mio.

(cade stremata fra le braccia dei paladini. Orlan-do, che si è scosso udendo pronunciare il suonome, illumina Florinda con la lampada che le ècaduta di mano)

OrlandoGiusto cielo!È lei, Florinda!

I PaladiniCome? Questa è Florinda?

OrlandoSull’orlo della tomba ritrovola felicità che l’invidia mi sottrasse,svanita ogni speranza, sentoche il mio tesoro non m’ingannò.(ai paladini, dopo averla stretta fra le braccia)

Presto, soccorrete il mio tesoro,fate che riacquisti i sensi smarriti.(i paladini prendono acqua da un recipiente chesi trova in un angolo della stanza. Florinda apregli occhi)Lasciatela, ella è tornata di nuovo in sé.

FlorindaDove sono? Dove sono?

OrlandoFra le mie braccia, in mezzo ai tuoi amici,ascoltate, fratelli, io l’ho ritrovata,

34

Page 32: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

35

Es kehrt das Glück, wie das Geschick auch wüte,Auf ewig bleibst du mir verbunden!

[15b. Duett mit Chor]

RolandSelbst an des Grabes RandeErwacht das Leben neu,Vom düstern TodesbandeMacht uns die Liebe frei.

FlorindaEntzücken strömt und LebenIn die gequälte Brust,Das Herz füllt Wonnebeben,Die Seele Himmelslust.

Florinda und RolandWie leicht wird so die Todesstunde,Da Leben quillt vom teuren Munde!

Die RitterHeil ihrer Herzen schönem Bunde,Er muss gedeihn in solcher Stunde.

RolandEntzücken strömt und Leben, u.s.w.

FlorindaDas Herz füllt Wonnebeben, u.s.w.

Die RitterHeil ihrer Herzen schönem Bunde, u.s.w.

[Dialog]

Florinda(hastig)Verloren seid ihr, kann ich euch nicht retten.Drum flieht, eh noch der Grimm des Vaters

[euch erreicht.Ich flieh’ mit euch nichts kann mich hier mehr

[binden.

[Nr. 16 Chor und Melodram]

Die Ritter(zu Florinda)Der Hoffnung Strahl, den du gegeben,Er leiht uns Mut zu neuem Leben.

OgierNun rasch zu Tat!

RolandMög der Erfolg sie krönen.

la felicità è tornata, per quanto la sorte infuritu rimarrai legata a me per sempre!

[15b. Duetto con Coro]

OrlandoAnche sull’orlo della tombala vita si risveglia,dai cupi ceppi della morteci libera l’amore.

FlorindaLa vita torna a gioirenel seno tormentato,il cuore è in esultanza,l’animo prova una gioia celeste.

Florinda e OrlandoSarà serena l’ora della morte,la vita scorga dalla bocca amata!

I paladiniViva il bel vincolo dei loro cuori,possa prosperare, in un simile momento.

OrlandoLa vita torna a gioire, etc.

FlorindaIl cuore è in esultanza, etc.

I paladiniViva il bel vincolo dei loro cuori, etc.

[Dialogo]

Florinda(rapida)Siete perduti, io non vi posso salvare.Dunque scappate, prima che lo sdegno di mio

[padre vi raggiunga.Io fuggirò con voi, nulla può tenermi qui avvinta.

[16. Coro e Melologo]

I paladini(a Florinda)Il raggio di speranza che recastici rende il coraggio di una nuova vita.

UggieriPassiamo all’azione, presto!

OrlandoChe sia coronata di successo.

Page 33: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Die RitterVor herber Leiden Qualen,Aus harter Todesnot,Lass uns zur Freiheit wallen,O großer ew’ger Gott,Und süße Labung legeIns Herz, wenn Trost gebricht,Die grauenvollen WegeErhellt der Hoffnung Licht.

(es erhebt sich ein Getümmel von außen, wel-ches immer zunimmt und hauptsächlich ausdem Rufe der Trompeten, dem Wirbeln derTrommeln und dem Feldgeschrei der mauri-schen Krieger besteht)

[Melodram]

RitterWelch neue Qual!

Florinda(an das Fenster eilend)Wir sind verraten!Mein Vater will uns mit Gewalt bezwingen.

Ogier(am Fenster)Schon nahen sie dem Tore.

Roland(am Fenster)Der Turm kann ihrem Wüten nicht lang widerstehen.Oh hätt’ ich Waffen!

Florinda(nach einigem Nachsinnen)Wie, Waffen?Besinn’ ich mich, so liegen unterm Boden hiereinige Waffen noch verwahrt.

OgierLasst sehen!

(die Ritter ab, bis auf Roland. Währenddem hatdas Getöse überhand genommen. Geschrei,Trommeln und Trompeten verkünden denSturm; aus dem Fenster sieht man die geschleu-derten Feuerbrände vorüberfliegen)

RolandWas nun beginnen? Tod ist überall.Ein Mittel gäb’s noch, tollkühn! Es sei!Nun hört: Wir halten uns hier nicht, drum giltes, rasch zu handeln.

I paladiniIl tormento d’aspre sofferenzee la penosa angoscia di morteci spingono verso la libertà,o Dio grande ed eterno,e concedi dolce ristoroal cuore bisognoso di conforto,la luce della speranzarischiari il cammino spaventoso.

(dall’esterno sorge un tumulto crescente, checonsiste principalmente in squilli di tromba erulli di tamburo e le grida di guerra dei Mori)

[Melologo]

PaladinoUn nuovo tormento!

Florinda(che era corsa alla finestra)Siamo traditi!Mio padre ci sottometterà con la forza.

Uggieri(alla finestra)Già si appressano alla porta.

Orlando(alla finestra)La torre non potrà resistere a lungo alla loro furia.Avessi armi!

Florinda(dopo aver riflettuto)Come? Armi?Mi ricordo che qui ci sono ancora alcune armisottoterra.

UggieriVediamole!

(escono i paladini, tranne Orlando. Nel frattem-po il tumulto è cresciuto ulteriormente. Grida,tamburi e trombe annunciano l’attacco; dalla fi-nestra si vedono torce scagliate contro la torre)

OrlandoChe fare? La morte è ovunque.Un mezzo ci sarebbe ancora, sconsiderato! E sia!Ora ascoltatemi: qui non resisteremo, quindi,presto all’azione.

36

Page 34: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

37

Zwölf Ritter(unter sich)Was mag er wollen?

(die Trommeln währen fort. Unter dem hier fol-genden Dialog bis zum Finale ertönen die obenangegebenen Tromben und Trommeln immernäher und lauter)

RolandBegünstigt von der Nacht dringe ich im Sturmeaus dem Tor.

(Eginhard, der sich unterdessen erhoben,nimmt sichtbar an Rolands Worten teil)

FlorindaNein, nimmermehr!

RolandIch durchfliege die Schar der MaurenUnd bringe euch morgen sichre Hilfe,während ihr heute noch den Turm verteidigt.

FlorindaDu gehst in den sicheren Tod!

RolandEr trifft uns hier weit sicherer noch.

FlorindaBleib!

RolandGebt mir ein Schwert.

EginhardIch begleite dich.

RolandWohl! Die Schuld, die du zu tragen hast,Verdient, das Leben für den Freund zu wagen.

[Nr. 17 Finale II]

(die Ritter ergreifen Bogen, Pfeile, Schwert u.s.w.)

[17a. Terzett und Chor]

Eginhard und RolandUns führt der Vorsicht weise HandFür treue Lieb’ und Vaterland.

(während das Stürmen fortwährt und rings alleserhellt wird)

Dodici paladini(tra di loro)Che vuole fare?

(continua il rullo di tamburi. Per il seguente dia-logo fino al Finale, continuano a suonare letrombe e i tamburi più vicini e più forti)

OrlandoFavorito dalla notte, mi precipito per quella piccola porta.

(Eginardo, che nel frattempo si è alzato, ascoltaattentamente le parole di Orlando)

FlorindaNo, mai!

OrlandoMi precipiterò attraverso la schiera dei Morie in poche ore sarò alla frontiera,domani accorrerò con dei rinforzi.

FlorindaTi stai consacrando alla morte!

OrlandoQui essa ci colpirà meglio.

FlorindaResta!

OrlandoA me una spada.

EginardoTi accompagno.

OrlandoBene! La colpa che devi portaremerita il rischio della vita per l’amico.

[17. Finale II]

(i paladini afferrano archi, frecce, spade, etc.)

[17a. Terzetto e Coro]

Eginardo e OrlandoIn soccorso del vero amore e della patriasia nostra guida la mano della saggezza.

(l’assalto prosegue e tutto si illumina)

Page 35: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Die Ritter, Florinda, Eginhard und RolandDas Schwert mit Macht zu Schwingen,Wenn Recht und Freiheit bricht,Der Rache Opfer bringen,Ist heil’ge Ritterpflicht.

Florinda, Eginhard und RolandSie/Uns führ der Vorsicht weise HandFür treue Lieb’ und Vaterland.

Die RitterDas Schwert mit Macht zu Schwingen, u.s.w

Eginhard, Roland, Florinda und die RitterLebt wohl.

(Umarmung. Roland und Eginhard und die übri-gen Ritter steigen bewaffnet durch die Pforte ab.)

DREIZEHNTE SZENE

(Florinda allein, in immerwährender Beängsti-gung, indem sie bald an das Fenster eilt, baldsich der Pforte nähert. Unausgesetztes Stür-men)

[17b. Melodram]

FlorindaSchützt ihn, ihr ewigen Mächte!Jetzt öffnet sich das Tor.Ha! Die Tapferen!Mit blankem SchwertStürzt Roland mit dem Jüngling durch dieScharen. Sie brechen durch.Dank euch, ihr Götter!Er stößt auf neue Scharen – Kann er entfliehn?Rings mäht sein Stahl, sie fallen, er ist frei.

(kniend)Darf ich, Götter, euch schon danken?Von neuem sind sie im Gedränge!(der Sturm lässt allgemach nach; angstvoll )Sie umgeben ihn, rings wird es stiller.Ihm nach fliegen die Scharen.Noch blinkt sein Schwert.So dicht umrungen bleibt ihm kaum ein Weg.Es naht der Feinde Schar.Sie drängen dichter sich.Er flieht. Dort seh’ ich ihn –Jetzt hier – Nun da!Immer schrecklicher wird das Gewirre –Er ist umringt!Wo ist er?Gelähmt scheint seine Kraft!

(Siegesgeschrei von außen: Triumph! Triumph!)

I paladini, Florinda, Eginardo e OrlandoBrandire la spada con forzaquando diritto e libertà vengon violati,offrire in sacrificio la vendetta,è il sacro dovere del paladino.

Florinda, Eginardo e OrlandoIn soccorso del vero amore e della patria,sia nostra guida la mano della saggezza.

I paladiniBrandire la spada con forza, etc.

Eginardo, Orlando, Florinda e i paladiniAddio.

(si abbracciano. Orlando, Eginardo e gli altri pa-ladini armati escono dalla porta.)

SCENA TREDICESIMA

(Florinda sola, in preda a una crescente appren-sione, accorre alla finestra, si avvicina alla porta.L’assalto continua)

[17b. Melologo]

FlorindaProteggetelo voi, potenze eterne!Ora si apre il portone.Ah! Quale coraggio!Con la spada sguainataOrlando, insieme a un giovane, attraversa letruppe. Le sfondano.Grazie, dèi!S’imbattono in una nuova schiera... Potrà salvarsi?Il suo ferro si fa strada intorno a lui, cadono, è

[libero. (inginocchiandosi)Posso ringraziarvi, o dèi?Eccoli di nuovo nella mischia! (l’assalto si attenua a poco a poco; con angoscia)Lo circondano, la battaglia si calma.Le truppe si lanciano all’inseguimento.Ma la sua spada dardeggia ancora.Totalmente circondato, non gli resta scampo.La schiera nemica si avvicina.Si avvicina sempre di più.Fugge. Lo vedo laggiù...Ora qui... Ora là!Il tumulto è sempre più spaventoso...È circondato!Dov’è?Il suo valore sembra affievolirsi!

(grida di vittoria da fuori: Trionfo! Trionfo!)

38

Page 36: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

39

[Chor]

Die Ritter(stürzen zur Tür herein mit dem Ausruf)Oh Missgeschick!

Florinda(schreit)Gefangen!

(Sie sinkt zu Boden. Die Ritter umgeben sie undbemühen sich vergeblich, sie ins Leben zu bringen)

Die RitterMut und Besinnung schwinden,Ein düstres TodesgraunLässt mich nur Qualen finden,Zerstört ist mein Vertraun!

(Stumme Gruppe des Entsetzens und der Ver-zweiflung. Der Vorhang fällt.)

Ende des zweiten Akts

[Coro]

I paladini(rientrano precipitosamente dalla porta)Sventura!

Florinda(grida)Prigioniero!

(sviene. I paladini la circondano e cercano inva-no di animarla)

I paladiniSenno e valore svaniscono,un cupo orrore di mortemi mostra solo tormenti,la mia fiducia è distrutta!

(orrore e disperazione fra i paladini. Cala il sipa-rio.)

Fine del secondo Atto

Monogramma di Carlomagno.

Page 37: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

DRITTER AKT

Gemach im königlichen Schlosse mit einem offenen Ausgang in der Mitte.

ERSTE SZENEEmma mit ihren Jungfrauen.

(Letztere in mehreren Gruppen beisammen, siewinden Kränze usw.)

[Nr. 18 Chor]

Die JungfrauenBald tönet der Reigen,Die Lust füllt das Herz,Die Trauer muss schweigen,Es weichet der Schmerz,Die quälenden Plagen,Die Sorgen entfliehn,In wonnigen TagenWird Freude erblühn.

EmmaAus diesen Tönen strömet Lebenslust,Ein süßer Hoffnungsstrahl in meine Brust;Mögt ihr die Wahrheit mir verkünden,Möcht’ ich mein Glück einst wiederfinden!Alles hatt’ ich aufgegeben,Was das Herz mit Lust erfüllt,Blühte mir ein neues LebenAus der Zukunft heit’rem Bild.

Die JungfrauenJa, es blüht ein neues LebenDer Zukunft heitrem Bild.

EmmaBlühte mir ein neues Leben, u.s.w.

Die JungfrauenJa, es blüht ein neues Leben, u.s.w.

ZWEITE SZENEVorige, König Karl.

[Dialog]

König Karl(der am Schlusse des Gesanges eingetreten,nachdem er sich eine Zeit lang umgesehen)O, wären sie zurück!Bange Unruhe quälet mich um das Los der Edlen.

ATTO TERZO

Stanza nel castello reale con al centro un’aper-tura.

SCENA PRIMAEmma con le sue damigelle.

(quest’ultime sono riunite in gruppi, intreccianoghirlande, etc.)

[18. Coro]

Le damigellePresto echeggeranno le danze,col petto colmo di gioia,la tristezza dovrà tacere,il dolore si mitigherà,fuggon le pene,i tormenti, gli affanni,nei giorni beatisboccerà la gioia.

EmmaA questi accenti sgorga la gioia di vivere,nel seno alberga un raggio di speranza;che voi possiate annunciarmi la verità,che io possa un giorno ritrovare la felicità!Avevo rinunciato a tutto ciòche riempie l’animo di gioia,possa sbocciare una nuova vitada questa gioiosa visione dell’avvenire.

Le damigelleSì, sboccerà una nuova vitada questa gioiosa visione dell’avvenire.

EmmaPossa sbocciare una nuova vita, etc.

Le damigelleSì, sboccerà una nuova vita, etc.

SCENA SECONDADette e Carlomagno.

[Dialogo]

Carlomagno(entra alla fine del canto, dopo essersi guardatointorno)Oh, fossero di ritorno!Il destino di quegli eroi mi tormenta con timori

[angosciosi.

40

Page 38: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

41

Emma(gespannt und sichtbar beklommen)Wie meinst du das, mein Vater?

König KarlSei unbesorgt. Die Ritter kenn’ ich,Mut und Tapferkeit erfüllt sie.Den Einen nur, weil weniger erfahren,Kann Gefahr bedrohen: Eginhard.

Emma(unwillkürlich losbrechend)Wohl gar verloren schon?Ihr Himmelsmächte, schützet ihn!

König Karl(zu ihr tretend, ihre Hand nehmend und siescharf beobachtend)Du nimmst den wärmsten Anteil. Wie ich sehe.(zu ihr tretend, ernst, aber mit Güte)

Wär’ je in Emmas Brust ein Wunsch gediehen,Der ihrem Vater fremd geblieben?Du schweigst?(streng)Du hast mich hintergangen!

Emma(zu seinen Füßen, im Ausbruch des höchstenSchmerzes)Vernimm es und verdamme mich!In jener Nacht – unschuldig leidet Fierrabras.Nicht er war’s – Eginhard.Für ihn wurde er unschuldig zum Opfer.

König Karl(rufend)Schnell! Befreit Fierrabras aus seinem Kerker.(zu Emma)Du geh! Unwert bist du der Liebe deinesVaters.

[Nr. 19 Quartett]

König KarlBald wird es klar, die Tat muss ich ergründen,Du hast des Vaters milde Huld verschmäht,Wohlan, den Richter sollt ihr in mir finden,Der auf verdientem Lohn besteht.

EmmaWo werd’ ich Trost in meinen Leiden finden,Da mir des Vaters milde Huld entgeht?Will er der heil’gen Bande sich entbinden,So hat mein Glück ein wilder Sturm verweht.

Emma(tesa e visibilmente imbarazzata)Che cosa vuoi dire, padre?

CarlomagnoNon ti turbare. Conosco i paladini,son pieni di coraggio e di valore.Uno solo, meno esperto,può trovarsi in pericolo: Eginardo.

Emma(si libera involontariamente)Forse è già perduto?Potenze del Cielo, proteggetelo!

Carlomagno(andando da lei, prendendole la mano eguardandola intensamente)Ciò ti tocca nel vivo, come vedo. Capisco.(facendo un passo verso di lei, ma congentilezza)È mai nato un desiderio nel petto di Emmache a suo padre rimanesse ignoto?Taci?(severo)Mi trai in inganno!

Emma(ai suoi piedi, nell’esplosione del massimo dolo-re)Ascoltami e condannami!In quella notte... Fierrabras si offerse incolpevole.Non era lui: era Eginardo.Per lui l’innocente si sacrificò.

Carlomagno(chiamando)Presto! Liberate Fierrabras dalla prigione.(a Emma)Tu va’! Non sei degna dell’amore paterno.

[19. Quartetto]

CarlomagnoPresto sarà tutto chiaro, accerterò la verità,tu hai oltraggiato la benevolenza del padre,ebbene, troverete in me un giudiceche emetterà una meritata sentenza.

EmmaDove troverò consolazione nel mio dolorese perdo la dolce benevolenza del padre?Se egli intende sciogliere i sacri legami,una violenta tempesta spazzerà via la mia

[felicità.

Page 39: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

König KarlDie Gnade muss weichen,Der/mein Grimm nur erwacht,Und soll sie erbleichen,Ich dring’ durch die Nacht.

EmmaDie Freuden entweichen,Der Schreck nur erwacht,Mich fassen die bleichenGestalten der Nacht.

DRITTE SZENEVorige, Fierrabras.

(Fierrabras von Wache begleitet)

König KarlAn meine Brust, Unschuldiger, Verratner!(zu Emma)Sieh hier dein Werk und freu’ dich des Gelingens.

FierrabrasDu weißt schon, Herr?

EmmaO herbe Schmerzensstunde!

FierrabrasIch übte heil’ge Freundschaftspflicht,Lass dies Gefühl auch dem Barbaren,Für mich ein wohlverdient Gericht.

EmmaDie Scham bedecket mein Gesicht.

FierrabrasIch übte heil’ge Freundschaftspflicht,Für mich ein wohlverdient Gericht.

König KarlNoch fass’ ich seine Worte nicht.

VIERTE SZENEVorige, Eginhard.

Eginhard(in ganz zerrüttetem Zustande, stürzt atemlosherein)Wo ist mein königlicher Herr?(staunt, als er Fierrabras erblickt)

Emma, Fierrabras und König KarlHa! Eginhard!

CarlomagnoLa clemenza deve cedere,si desti lo/il mio sdegno,se la figlia languisce,io penetrerò nell’oscurità.

EmmaLa gioia languisce,si desta lo spavento,mi afferrano pallidefigure notturne.

SCENA TERZADetti e Fierrabras.

(Fierrabras accompagnato dalle guardie)

CarlomagnoTi stringo al mio petto, vittima innocente!(a Emma)Guarda l’opera tua e rallegrati del buon esito.

FierrabrasSai tutto, signore?

EmmaChe istante d’acerbo dolore!

FierrabrasHo ubbidito al sacro dovere dell’amicizia,un sentimento concesso anche al barbaro,per me una pena ben meritata.

EmmaLa vergogna copre il mio volto.

FierrabrasHo ubbidito al sacro dovere dell’amicizia,per me una pena ben meritata.

CarlomagnoNon comprendo ancora le sue parole.

SCENA QUARTADetti e Eginardo.

Eginardo(irrompe ansimante, completamente lacero)

Dov’è il re, mio signore?(stupito alla vista di Fierrabras)

Emma, Fierrabras e CarlomagnoAh! Eginardo!

42

Page 40: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

43

EginhardIch bin’s und fleh’ um deinen Schutz!Vom Maurenfürst gefangen,Bezwungen immerdar,Und treulos hintergangenSeufzt deiner Treuen Schar.

König KarlEntsetzen bringst du, Unglücksbote,Ich rufe Wehe über dich!

EginhardDie Freunde rette erst vom Tode,Dann treff’ des Fluches Fülle mich,(mit Eile)Verworfen ward die Friedenskunde,Und Kerkersschmach ward unser Lohn,Dem Tod verfallen trauert Roland,Und kann ich bald nicht Rettung bringen,So harrt der Andren gleiches Los.

Emma, Fierrabras und König KarlHa, schändlich!

König KarlSprich, was ist zu tun?

EginhardDie Mutigsten gib mir herausVon deinem tapfern Heere,Und auf des Sturmes FlügelnEil’ ich zur Rettung hin,Vertraue mir die schöne Tat,Vollführen will ich sie und sterben.

FierrabrasVollbringen musst du sie, die Tat,Nach kühn vollbrachter HeldentatWirst du des Glückes Gunst erwerben.

König KarlVollbringen musst du sie, die Tat,Und selbst im Tode Ruhm erwerben.

EmmaZu schreckensvoll ist solche Tat,Erliegen muss er dem Verderben.

[Dialog]

König Karl(zu einem Ritter)Dass schnell sich alles rüste auf mein Wort!(der Ritter geht ab; zu Eginhard)Dich, Undankbaren, drücken zwei VerbrechenUnd zweifach ist dein Leben auch verwirkt;

EginardoSono io, e imploro la tua protezione!Catturata dal principe dei Mori,sottomessa per sempree perfidamente ingannata,la tua schiera fedele sospira.

CarlomagnoTu rechi spavento, messaggero funesto,stai in guarda!

EginardoSalva prima gli amici dalla morte,poi mi colpisca la pienezza della tua maledizione,(accelerando)l’offerta di pace fu rifiutata,l’onta del carcere divenne la nostra sorte,l’afflitto Orlando è destinato a morte,e se non porto soccorso immediatola stessa fine attende gli altri.

Emma, Fierrabras e CarlomagnoAh, vergogna!

CarlomagnoParla, che dobbiamo fare?

EginardoDammi i più coraggiosidella tua prode schiera,e sulle ali del ventocorrerò a prestare soccorso,affidami questa bell’opera,la voglio compiere e morire!

FierrabrasTu dovrai compiere l’azione,e dopo tale eroica impresaotterrai i favori della fortuna.

CarlomagnoTu dovrai compiere l’azione,anche morendo meriterai la gloria.

EmmaQuesta impresa è spaventosa,egli andrà alla rovina.

[Dialogo]

Carlomagno(a un paladino)Che tutto sia pronto a un mio cenno!(il paladino esce; a Eginardo)Su te, ingrato, pesano due misfattie meritasti la morte doppiamente;

Page 41: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Willst du es wieder dir erringen,Musst du den Freunden Schutz und Rettung

[bringen.Du, Fierrabras, magst, wenn er fällt, dieKriegerscharen führen.(geht ab.)

FÜNFTE SZENEVorige, ohne König Karl.

EginhardO, meine Emma!Unendlich war mein Glück wie meine Liebe.Leb wohl! Ich kehre nimmer wieder.Leb ewig, ewig wohl!

Emma(an seinem Halse)Bleib, Eginhard! Du sollst, du darfst nicht sterben!

FierrabrasEr soll es nicht,So lang noch Kraft in diesen Adern lebt.Nur Roland konnte ich unterliegen,Kein Anderer beugt meine Kraft.Die Freunde retten wir und sprengen ihre Haft.

[Nr. 20 Terzett]

FierrabrasWenn hoch im WolkensitzeDer Götter Grimm erwacht,Dann spott’ ich ihrer Blitze,Mich ruft der Sturm der Schlacht,Um solchen Preis zu ringen,Hol’ ich den Siegerkranz,Es muss die Tat gelingenIm blut’gen Waffentanz.

EginhardLebt wohl! Im Todeskampfe klagetMein Herz um das verlorne Glück.

EmmaDahin, wo all mein Hoffen taget,Sehnt sich um dich der trübe Blick.

FierrabrasLasst nicht vom Wahne euch betrüben,Geheim ist uns des Schicksals Lauf.

Emma und EgihnardDie Seelen, die so treu verbunden,Sie schweben bald vereint hinauf.Bald endet die LeidenVersöhnend der Tod,

se vuoi ancora essere degno della vita,agli amici dovrai portare soccorso e salvezza.

Tu, Fierrabras, subentrerai nel comando dell’esercito se costui cade.(esce.)

SCENA QUINTADetti, senza Carlomagno.

EginardoOh Emma!La mia felicità era infinita come il mio amore.Addio! Non farò più ritorno.Addio per sempre!

Emma(abbracciandolo)Resta, Eginardo! Tu, tu non devi morire!

FierrabrasNon morrà,fino a che la forza abiterà queste vene.Solo da Orlando potevo essere sconfitto,nessun altro supera la mia forza.Salviamo gli amici e il loro carcere sarà infranto.

[20. Terzetto]

FierrabrasQuando lassù, nel regno delle nuvole,eromperà la collera degli dèi,saprò schernire le loro saette,il tumulto della battaglia mi chiama;per meritare la corona d’alloroconseguirò la vittoria,nel sanguinoso scontro delle armil’impresa dovrà compiersi.

EginardoAddio! Nella lotta mortaleil mio cuore lamenta la felicità perduta.

EmmaLà, dove balena la mia speranza,lo sguardo afflitto si strugge per te.

FierrabrasNon fatevi ingannare dalla chimera,il corso del destino è misterioso.

Emma e EginardoGli animi avvinti dalla fedepresto s’involeranno insieme.La morte pacificanteporrà fine ai dolori,

44

Page 42: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

45

Es heischet zu scheidenSein mächtig Gebot.Leb wohl.

FierrabrasBald endet die LeidenDes Siegers Gebot,Und lohnende FreudenVerscheuchen die Not.

(Fierrabras mit Eginhard zu Mitte, Emma zurSeite ab.)

SECHSTE SZENEDas Innere des Turmes wie im zweiten Akt.Florinda, Ogier, Olivier, die Ritter.

(Die Ritter mit Ausnahme Rolands und Egin-hards sind um die erschöpfte Florinda beschäf-tigt, ihre Waffen liegen zerstreut auf dem Bo-den. Olivier steht beobachtend am Fenster)

[Dialog]

OgierNoch ist der Freund uns nicht verloren,Denn Eginhard entkam, als Roland kaum

[gefangen war.Und eh der Tag sich neigt,Kommt Rettung aus dem Vaterland.

FlorindaUnd so lang, wähnt ihr, wird mein Vater

[zaudern?Ihr kennt ihn nicht!Was er beschlossen, pflegt er schnellauszuführen.

[Nr. 21 Arie mit Chor]

FlorindaDes Jammers herbe QualenErfüllen dieses Herz,Zum Grabe muss er wallen,O unnennbarer Schmerz,In bittrer TodesstundeFehlt ihm der Liebe Gruß,Und nicht von Freundes MundeWird ihm der Scheidekuss.

Die RitterLass dein Vertraun nicht schwinden,Noch leuchtet uns ein Hoffnungsstrahl,Noch kann sich Rettung finden,Und spurlos flieht der Leiden Zahl.

il suo comando imperiosoci chiede di separarci.Addio.

FierrabrasIl grido di vittoriaporrà fine ai dolori,la meritata gioiabandirà la pena.

(Fierrabras e Eginardo al centro, Emma di lato.)

SCENA SESTAL’interno della torre come nell’Atto secondo.Florinda, Uggieri, Olivieri e i paladini.

(I paladini, tranne Orlando ed Eginardo, si occu-pano del malore di Florinda, le armi sono sparsea terra. Olivieri osserva dalla finestra)

[Dialogo]

UggieriL’amico non è ancora per noi perduto, poichéEginardo è fuggito, quando Orlando era stato

[catturato.E prima del tramonto,dalla patria giungerà la salvezza.

FlorindaE voi immaginare che mio padre esiterà fino ad

[allora? Voi non lo conoscete!Egli è abituato a eseguire quello che ha decisocon rapidità.

[21. Aria con Coro]

FlorindaGli aspri tormenti dello strazioinondano il mio cuore,questa pena infinitadeve prostrarsi fino alla tomba,a lui manca il saluto dell’amata,e dalla bocca dell’amiconon riceveràil bacio dell’addio.

I paladiniNon abbandonare la fiducia,per noi brilla un raggio di speranza,la salvezza può giungere ancorae il tormento svanirà senza lasciare traccia.

Page 43: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

FlorindaMit des Geliebten LebenFlieht auch das meine hin.

Die RitterVertrauen und ErgebenBringt lohnenden Gewinn.

FlorindaUnd seines Todes StundeBringt mir Verderben auch.

Die RitterDes Herzens tiefste WundeHeilt froher Hoffnung Hauch.Vertrauen und Ergeben,Bringt lohnenden Gewinn.

FlorindaUnd seines Todes StundeBringt mir Verderben auch.Mit des Geliebten Leben,Flieht auch das meine hin.

(ein dumpfer Marsch fällt von außen ein. Oliviersieht erwartungsvoll duch das Fenster, die Übri-gen in höchster Spannung. Das Folgende unterdem Marsch gesprochen)

[Melodram]

Florinda und die RitterWas geschieht?

OgierVom Schlosse her naht ein langer Zug vonKriegern. Sie nahen dem Turm.Ein Holzstoß wird errichtet.Der Haufe teilt sich.In ihrer Mitte –(zurückbebend)

Florinda(drängend)Was siehst du, Unglücksel’ger?

Ogier(rasch)Roland!

(Alle mit einem Ausruf des Entsetzens; Verwir-rung)

FlorindaCon la vita dell’amatos’invola anche la mia.

I paladiniFiducia e rassegnazioneapportano ricompensa.

FlorindaL’ora della sua mortecausa anche a me l’annientamento.

I paladiniIl lieto soffio della speranza guariscela più fonda piaga del cuore.Fiducia e rassegnazioneapportano ricompensa.

FlorindaL’ora della mortecausa anche a me l’annientamento.Con la vita dell’amatos’involta anche la mia.

(una marcia lontana giunge dall’esterno. Olivierguarda impaziente dalla finestra, gli altri mo-strano una tensione estrema. Il melologo chesegue viene recitato durante la marcia)

[Melologo]

Florinda e i paladiniChe succede?

UggieriDal castello giunge un lungo corteo di soldati.Si avvicinano alla torre.Erigono un falò.La turba si divide.Al suo centro...(indietreggia)

Florinda(con impeto)Cosa vedi, infelice?

Uggieri(rapidamente)Orlando!

(esclamazione di orrore di tutti; confusione)

46

Page 44: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

47

[21b. Marcia funebre]

Florinda und die RitterHa!

Florinda(eilt, nachdem sie sich einen Augenblick beson-nen, mit Anstrengung ihrer letzten Kräfte andas Fenster, stößt Olivier weg und ruft in Ver-zweiflung hinab)Barbaren, haltet ein!Verlangt mein LebenUnd was ihr wollt,Für ihn sei es gegeben.(sie eilt herab)

Die RitterWas ist zu tun?Wer bringt ihm Rettung?

FlorindaNun gibt’s kein Mittel mehrals mit ihm sterben!(sie reißt ihren Schleier ab, knüpft ihn an eineauf dem Boden gelegene Lanze und steckt siezum Fenster hinaus. Stummes Erstaunen vonSeite der Ritter; schreiend)Lasst ab von ihm,der Turm sei übergeben!(wieder herabkommend, zu den Rittern)Jetzt schnell ans Tor hinab,Die Riegel lasst erklirren,Eh sie zum FlammengrabDen Freund, den teuren, führen,Hinab, hinab!Jetzt schnell ans Tor hinab, u.s.w.

Die RitterJa, eilig nun hinabLasst schnell die Riegel klirren,Ins offne FlammengrabLasst mit dem Freund uns führen,Hinab, hinab!

(alle eilen ab. Verwandlung.)

SIEBTE SZENEPlatz von dem Turm. Florindas Schleier flattertvom Fenster. An der Seite ein Holzstoß. Roland,von Maurischen Kriegern umgeben. Alles siehtgespannt auf die Pforte des Turmes.

(Beim Anfang des folgenden Chors tritt der Ad-miral ein und bleibt während des Folgenden imVordergrunde. Gegen den Schluss des Choresöffnet sich die Pforte. Die Ritter und Florinda

[21b. Marcia funebre]

Florinda e i paladiniAh!

Florinda(dopo un istante di riflessione si affretta con lesue ultime forze alla finestra, respinge Olivieri egrida)

Barbari, fermatevi!Chiedete la mia vitae ciò che volete,darò tutto per lui.(scende a precipizio)

I paladiniChe fare?Come salvarlo?

FlorindaNon resta altro da fareche morire con lui!(si strappa il velo, lo annoda a una delle lanceche si trovano a terra e lo sventola dalla fine-stra. Molto stupore dei paladini; gridando)

Lasciatelo,consegnamo la torre!(ai paladini, scendendo)Ora scendiamo al portone presto,togliete le spranghe.Prima che il caro amicosia condotto alla tomba di fiamme,scendiamo, scendiamo!Ora scendiamo al portone presto, etc.

I paladiniSì, affrettiamoci,togliamo veloci le spranghe,andiamo con l’amicoalla tomba di fiamme,scendiamo, scendiamo!

(tutti si affrettano a uscire. Cambio di scena.)

SCENA SETTIMASpazio davanti alla torre. Il velo di Florinda sven-tola alla finestra. Di lato la catasta di un rogo.Orlando circondato da guerrieri mori. Tutti fis-sano il portale della torre.

(L’Ammiraglio Boland fa il suo ingresso all’iniziodel seguente coro, durante il quale resta sulproscenio. Verso la fine del coro si apre il porta-le. Ne escono i paladini e Florinda. Scambio di

Page 45: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

treten aus derselben. Gegenseitige Umarmungvon Seite Rolands, der Ritter und Florindas)

[Nr. 22 Chor mit Ensemble]

Die MaurenDer Rache Opfer fallen,Vergeblich war ihr Drohn,Laut wird die Luft erschallen,Empfangen sie den Lohn.Zu spät ist nun ihr Flehen,Hier gilt kein Widerstand,Sie müssen untergehenDurch strenge Richterhand.

Florinda(zu ihres Vaters Füßen)Erbarmen fleht zu deinen FüßenDie Tochter um den Freund gebeugt,Lass deine Gnade mich nicht missen,Wenn schon des Vaters Liebe schweigt.

AdmiralVerworfene, mit ihnen teileDer Strafe wohlverdientes Los,Den Frevler kann kein Bitten retten.

FlorindaIch lieb’ ihn, hör es und vergib,Hier, an des Grabes nahem Rande,Er ist mein schwer erworb’nes Gut,Uns ketten ew’ger Treue Bande,Um ihn verriet ich Glück und Blut.

AdmiralIch kenne dich nicht mehr und aufgegebenHab ich des Vaters milde Pflicht.Dem Feinde hat der Sohn sich leicht ergeben,Die Tochter übt Verrat, ich kenn’ euch nicht.

Die RitterKann dich ihr Schmerz nicht rühren?Uns schone nicht, nur sie.

Die MaurenIhr Schmerz kann nicht verführen,Er schonet ihrer nie.

AdmiralMich kann ihr Schmerz nicht rühren,Mit ihnen falle sie.Ergreift sie! Fort!

FlorindaVergib, vergib!

abbracci fra Orlando, i paladini e Florinda)

[22. Coro con Concertato]

I MoriCadon le vittime della vendetta,le loro minacce erano vane,l’aria echeggerà nitidaquando avran ciò che si meritano.Le loro suppliche sono tardive,qui non giova resistere,dovranno perireper mano del severo carnefice.

Florinda(ai piedi di suo padre)La figlia, ai tuoi piedi,implora compassione per l’amico,non mi rifiutare la tua graziase già tace l’amore paterno.

Ammiraglio BolandRipudiata, dividi con lorola sorte d’un meritato castigo,nessuna preghiera può salvare l’empio.

FlorindaIo lo amo, ascolta e perdona,qui, presso l’orlo della tomba:egli è il mio bene, acquistato a caso prezzo,un eterno vincolo di fedeltà ci unisce,per lui tradii la mia stessa felicità, il sangue.

Ammiraglio BolandIo non ti conosco più,ho abbandonato i dolci doveri paterni.Il figlio si consegnò con leggerezza al nemico,la figlia commise tradimento, io non vi riconosco.

I paladiniNon ti commuove il suo dolore?Risparmia lei, non noi.

I MoriNon ti seduca il suo dolore,non risparmiarla, no.

Ammiraglio BolandIl suo dolore non mi seduce,ch’ella perisca con loro.Prendetela! Via!

FlorindaPerdona, perdona!

48

Page 46: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

49

Roland(vortretend)Die Tochter musst, Wütrich, schonen,Soll kein Gefühl in deinem Busen wohnen?Die Tochter sollst du, Wütrich, schonen!

AdmiralZum Tode fort, den finstern HöllenmächtenVerfallen ist der Feinde freche Brut!

Die Mauren(indem sich die Krieger Florindas und der Ritterbemächtigen)Nie soll der Schwache mit dem Glücke rechten,Denn jede Schuld zahlt er mit seinem Blut.

AdmiralZum Tode fort, den finstern HöllenmächtenVerfallen ist der Feinde freche Brut.

Die RitterZum grausen Tod in finstren HöllenmächtenVerdammet uns der Feinde tolle Wut.

Die MaurenNie soll der Schwache mit dem Glücke rechten,Denn jede Schuld zahlt er mit seinem Blut.

ACHTE SZENEVorige, Brutamonte.

[Dialog]

Brutamonte(in Eile hereinstürzend)Herr, rüste dich und fliehe, wenn du kannst!Verheerend sind die Feinde eingedrungen.Die Unsren fliehen.

(Getümmel von außen, welches immer näherkommt. Die Mauren versammeln sich; ein Teilderselben will mit gezückten Säbeln auf die Rit-ter eindringen, der Admirlal reißt Florinda mitsich fort und eilt dem Turme zu.)

NEUNTE SZENE(Vorige. Eginhard und Fierrabras dringen mit ei-nem Haufen fränkischer Soldaten vor. Eginhardbefreit die Ritter, Roland bemächtigt sich einesSchwertes, haut sich durch die Scharen undereilt den Admiral in dem Augenblick, als diesermit Florinda in den Turm treten will; mit der ei-nem Hand entreißt er ihm Florinda, mit der an-dern zückt er sein Schwert gegen den Admiral,wird aber von dem hinzueilenden Fierrabras indemselben Augenblicke aufgehalten, als er ihn

Orlando(sporgendosi)Risparmia la figlia, iracondo,non alberga sentimenti il tuo petto?Risparmia la figlia, iracondo!

Ammiraglio BolandA morte, via, l’insolente schiatta nemicaè già preda delle più cupe potenze infernali!

I Mori(catturano Florinda e i paladini)

Il debole non deve mai contare sulla sorte,costui pagherà ogni colpa col proprio sangue.

Ammiraglio BolandA morte, via, l’insolente schiatta nemicaè già preda delle più cupe potenze infernali.

I paladiniLa folle rabbia dei nemici ci condannaa una morte atroce nei foschi domini infernali.

I MoriIl debole non deve mai contare sulla sorte,costui pagherà ogni colpa col proprio sangue.

SCENA OTTAVADetti e Brutamonte.

[Dialogo]

Brutamonte(entra precipitosamente)Signore, armati, se puoi! I nemicidevastano come un turbine selvaggio.I nostri fuggono.

(tumulto esterno, che si fa sempre più vicino. IMori si radunano; parte di loro assale i paladinicon le scimitarre, l’Ammiraglio trascina Florindacon sé e si affretta verso la torre.)

SCENA NONA(Detti. Eginardo e Fierrabras avanzano alla testad’un manipolo di soldati franchi. Eginardo libe-ra i paladini, Orlando s’impossessa di una spa-da, si fa strada attraverso le schiere e raggiungel’Ammiraglio nell’istante in cui questi sta perentrare nella torre insieme alla figlia; con unamano gli sottrae Florinda e con l’altra brandiscela spada contro il sovrano, ma viene trattenutoda Fierrabras, accorso nel frattempo, propriomentre sta per trafiggerlo.

Page 47: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

durchbohren will. Die Mauren erliegen. Allge-meine Gruppe. Die Ritter umarmen Eginhard.Trompetenstoß)

[Nr. 23 Finale III][23a. Rezitativ]

Fierrabras(zu Roland)Er ist mein Vater, halte ein!

FlorindaVerschone!

Die Ritter(zu Eginhard)Hab Dank, du mutiger Erretter!

ZEHNTE SZENE(Vorige. König Karl mit Emma und Gefolge er-scheinen während der Gruppe im Vordergrunde)

[23b. Ensemble]

König KarlDer Sieg begleitet meine tapfern Heere,(zu Eginhard und Fierrabras)Doch euch geziemt des Tages hohe Ehre,Der Heldenruhm, den ihr erfochten,Ihm sei auch euer Glück verflochten.(zum Admiral)Ihr saht das Glück sich günstig für uns wenden,Gefiel’s Euch nun des Zwistes Grund zu enden?

AdmiralDurch Wahn und Täuschung war mein Herz

[gebunden,Sie sind besiegt, den Sohn hab ich gefunden.

ChorDie Tat ist gelungen,Das Glück ist errungen,Der Friede erwachtAus blutiger Nacht.

Eginhard(indem er sein Schwert zu des Königs Füßenlegt und auf ein Knie sinkt)Nun naht der Frevler, reuig zu des Richters

[Füßen,

Bereit in harter Strafe seine Schuld zu büßen.

I Mori soccombono. Tutti in scena. I paladiniabbracciano Eginardo. Squilli di trombe)

[Nr. 23 Finale III][23a. Recitativo]

Fierrabras(a Orlando)Egli è mio padre, fermati!

FlorindaRisparmialo!

I paladini(a Eginardo)Grazie a te, prode salvatore!

SCENA DECIMA(Detti, Carlomagno con Emma e il seguito ap-paiono sul proscenio)

[23b. Concertato]

CarlomagnoLa vittoria accompagna le mie armate valorose,(a Eginardo e Fierrabras)ma l’onore di questo giorno spetta a voi,la fama d’eroi che avete conquistatosia coronata anche dalla vostra felicità.(all’Ammiraglio Boland)Avete visto la sorte volgersi in nostro favore,vi piaccia adesso por fine ai motivi di discordia?

Ammiraglio BolandIl mio cuore era avvinto da follia e illusione,

ora sono entrambe sconfitte, ho ritrovato un [figlio.

CoroL’impresa è coronata,raggiunta è la felicità,la pace risorgedalla notte di sangue.

Eginardo(mentre pone la spada ai piedi del re e cade inginocchio)Il temerario si avvicina contrito ai piedi del suogiudice,

pronto a scontare la sua colpa con una dura [punizione.

50

Page 48: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

51

König KarlGesündigt hast du frech an meiner Gnade.

EmmaO Gott!

König KarlUnd irrtest selbst vom Freundschaftspfade,Doch hat dein Mut meinen Zorn versöhnt;Der beste Demant aus der Königs Krone(führt ihm Emma zu)Sie dir dafür zum wohlverdienten Lohne.

Emma(entzückt ausrufend)Mein Vater!

Eginhard(von seinem Staunen sich erholend)O mein königlicher Herr!

ChorGepriesen sei des Fürsten Huld,Der so belohnt versöhnte Schuld.

König Karl(zu den Rittern)Ihr edle Ritter, meines Reiches Zierde,Ihr hebt des Thrones hohen Glanz und Würde.

Fierrabras(zum Admiral, nachdem er Rolands Hand gefasst)

Wollt ihr beglücken in so schöner Stunde,So reicht die Hand zu ihrer Herzen Bunde.

Admiral(Florindas Hand in Rolands legend)Mög sie euch das erlitt’ne Leid vergelten.

Florinda und RolandWir sind vereint,Errungen ist das Ziel!

König Karl(zu Fierrabras)Und du, mein Held, der erst sich selbst besiegetUnd um den Freund das Vaterland bekrieget,Wo ist ein Lohn, den ich für dich bereite?

Fierrabras(unter die Ritter tretend)Den Weg des Ruhms zu bahnen,An Kampfeslust gewohnt,Wird unter diesen FahnenMir jede Tat gelohnt.

CarlomagnoHai oltraggiato la mia benevolenza.

EmmaDio!

CarlomagnoE smarristi persino il sentiero dell’amicizia,ma il tuo coraggio ha pacificato l’ira;il miglior diamante della corona(conduce Emma da Eginardo)sia il tuo meritato compenso.

Emma(in un’esclamazione incantata)Padre mio!

Eginardo(con lo stesso stupore)Mio regio signore!

CoroLodate la clemenza del principe,così egli ricompensa la colpa che perdonò.

Carlomagno(ai paladini)Nobili paladini, ornamento del mio regno,voi date lustro e dignità al Trono.

Fierrabras(all’Ammiraglio, dopo aver preso la mano di Orlando)Gioite, padre,l’istante è propizio: unite questi cuori.

Ammiraglio Boland(unendo la mano di Florinda a quella di Orlando)Ch’ella vi ricompensi delle pene sofferte.

Florinda e OrlandoSiamo uniti,la meta è raggiunta!

Carlomagno(a Fierrabras)E a te, eroe che già vinse se stessoe che per l’amico combatté la patria,quale premio posso riservare?

Fierrabras(mettendosi fra i paladini)Avvezzo alla gioia della battaglia,il premio delle mie imprese siaaprire il sentiero della gloriasotto queste insegne.

Page 49: Fierrabras - static.teatroallascala.orgstatic.teatroallascala.org/static/upload/lib/libretto-fierrabras.pdf · 7 Emma und die Jungfrauen Der runde Silberfaden Läuft traurig durch

Die Ritter(indem sie einen Kreis um ihn bilden, seineHände fassen und die fränkischen Fahnen hochgeschwungen werden)Ja, folge unsren Fahnen,An Siegeslust gewohnt,Wo sie die Wege bahnen,Wird hoch der Mut belohnt.

[23c. Rezitativ und Schlussgesang]

König KarlNun lasst des lang ersehnten Glücks uns freuen,Den fernen Schmerz soll keine Macht erneuen!Vereint durch BruderbandeGedeiht nur Menschenglück,Es weilt im VaterlandeSo gern der Söhne Blick.

ChorNach langer Leiden QualenErwacht die reine Lust,Und Jubellieder schallenAus der entzückten Brust.

Eginhard, Fierrabras, Roland und König KarlIn Nebel zerronnenSind Schrecken und Pein,Das Glück ward gewonnenDurch Treue allein.Ja, zerronnen sind Schrecken und Pein,Ja, gewonnen durch Treue allein.

FlorindaIn Nebel zerronnen sind Schrecken und Pein,Ja, gewonnen durch Treue allein.

EmmaDas Glück ward gewonnen durch Treue allein.

AlleNach langer Leiden QualenErwacht die reine Lust,Und Jubellieder schallenAus der entzückten Brust.

(der Vorhang fällt.)

Ende der Oper

I paladini(lo circondano e afferrano le sue mani, mentregli stendardi franchi sventolano in alto)

Avvezzo alla gioia della battaglia,segui le nostre insegne,dov’esse apron dei sentieri,il coraggio sarà altamente compensato.

[23c. Recitativo e Canto finale]

CarlomagnoGioiamo del bene a lungo desiderato,il remoto dolore non riacquisterà potere!Uniti da vincoli fraternie votati alla felicità terrena,lo sguardo dei figliindugi di buon grado sulla patria.

CoroDopo il tormento d’incessanti dolori,si ridesta la pura gioia,canti di giubilo echeggianodal petto estasiato.

Eginardo, Fierrabras, Orlando e CarlomagnoTormento e spaventosono dissipati nella nebbia,la felicità fu conquistatadalla sola costanza.Sì, tormento e spavento sono svaniti,sì, conquistati dalla sola costanza.

FlorindaTormento e spavento sono svaniti nella nebbia,sì, conquistati dalla sola costanza.

EmmaLa felicità fu conquistata dalla sola costanza.

TuttiDopo il tormento d’incessanti dolori,si ridesta la pura gioiae canti di giubilo echeggianodal petto estasiato.

(cala il sipario.)

Fine dell’Opera

52