Holstentor

17
HOLSTENTOR

Transcript of Holstentor

Page 1: Holstentor

HOLSTENTOR

Page 2: Holstentor

Das Holstentor („Holstein-Tor“) ist ein Stadttor, das die Altstadt der Hansestadt Lübeck nach Westen begrenzt.

Wegen seines hohen Bekanntheitsgrades gilt es heute als Wahrzeichen der Stadt. Das spätgotische Gebäude gehört

zu den Überresten der Befestigungsanlagen der Lübecker Stadtbefestigung. Es ist neben dem Burgtor das

einzige erhaltene Stadttor Lübecks.

(The Holsten Gate ("Holstein Gate") is a city gate , which the old town of Lübeck bounded to the west. Because of its high visibility, it is now considered landmark of the city. The late-Gothic building is one of the remains of the fortifications of Lübeck city fortifications . It is next to the castle gate is the only remaining gate of 

Lübeck.)

Page 3: Holstentor

HOLSTENTOR GESCHICHTE(HISTORY OF HOLSTENTOR)

• Wenn Holstentor kommt mir bekannt vor, könnte dies sein, weil Sie es auf einem deutschen 2-Euro-Münze erblickt habe. Natürlich mit seinem märchenhaften Aussehen, Holstentor, die oft als Holsten Tor oder Holstentor bekannt ist, sieht aus wie das Ebenbild eines idealen Burg. (If Holstentor looks familiar, this might be because you’ve glimpsed it on a German 2 Euro coin. Of course, with its fairytale appearance, Holstentor, often known as Holsten Tor or Holsten Gate, looks like the very image of an ideal castle.)

• Zwischen 1464 und 1478 erbaute Holstentor war Teil der mittelalterlichen Verteidigungsanlagen der Stadt Lübeck. Es ist eines von nur zwei der ursprünglichen vier Toren der Stadt, die andere ist Burgtor. Im Mittelalter war Lübeck eine der Mitgliedsstädte der Hanse, einem wichtigen Handelsblock, die den Handel in der Nord- und Ostsee geprägt.( Built between 1464 and 1478, Holstentor was part of the medieval defences of the city of Lubeck. It is one of only two of the original four gates of the city, the other being Burgtor. In medieval times, Lubeck was one of the member-cities of the Hanseatic League, an important merchant bloc which dominated trade in the North and Baltic Seas.)

Page 4: Holstentor

• Leider ist die sumpfigen Boden auf dem diese ikonische Struktur gebaut wurde hat dazu geführt, dass es Setzungen und Schäden im Laufe der Jahre gelitten, aber das war schließlich im zwanzigsten Jahrhundert angehalten. (Sadly, the marshy ground on which this iconic structure was built has meant that it has suffered subsidence and damage over the years, but this was finally halted in the twentieth century.)

• Heute ist Holstentor aus einer langen Liste von Gebäuden im Rahmen des UNESCO-Hansestadt Lübeck Website enthalten. Innerhalb dieses mittelalterliche Juwel ist das Stadtmuseum von Lübeck.(Today, Holstentor is one of a long list of buildings included as part of the UNESCO Hanseatic City of Lubeck site. Inside this medieval gem is the city museum of Lubeck.)

Page 5: Holstentor

AUSSENCE (APPEARANCE)

• Das Holstentor besteht aus Südturm, Nordturm und Mittelbau. Es hat vier Stockwerke, wobei das Erdgeschoss im Mittelbau entfällt, da sich hier der Durchgang (das Tor) befindet. Die nach Westen (stadtauswärts) zeigende Seite wird als die Feldseite bezeichnet; die stadteinwärts weisende Seite ist die Stadtseite. (The Holsten Gate consists of the south tower, north tower and Mittelbau. It has four floors , with the ground floor in the central block is minimized, as the passage (here the goal is). The after -west facing (out of town) side is called the side of the field called; the side facing towards the city center is the city side )

• Die beiden Türme und der Mittelbau scheinen von der Stadtseite gesehen eine Einheit zu sein. Zur Feldseite sind sie deutlich voneinander abgesetzt. Die beiden Türme stehen hier halbkreisförmig vor und liegen am weitesten Punkt ihres Radius 3,5 Meter vor dem Mittelbau. Auf den Türmen sitzt je ein kegelförmiges Dach; der Mittelbau ist von einem Giebel besetzt.(The two towers and the Mittelbau seem seen from the city side to be a unit. At the side of the field they are clearly separated from each other. The two towers are faced semicircular and farthest point of its radius 3.5 meters in front of the central block. Depending on the towers sits a conical roof; the central block is of a gable occupied.)

Page 6: Holstentor

PARTIE AM HOLSTEN (FIELD SIDE)

Page 7: Holstentor

STADTSEITE DES HOLSTENTORES 2009 (CITY SIDE OF THE HOLSTEN GATE 2009)

Page 8: Holstentor

1. Befestigungen der Feldseite (Attachments to the field side )

• Außerdem ist das Mauerwerk von Schießscharten durchsetzt. Auch die Mauerdicke ist zur Feldseite gewaltiger als zur Stadtseite: 3,5 Meter im Vergleich zu weniger als 1 Meter. (To the field side, therefore, show only a few small windows. In addition, the masonry is of loopholes interspersed. The wall thickness is to the field side mightier than city side: 3.5 meters compared to less than 1 meter. )

• Die Überlegung beim Bau mag auch gewesen sein, das Tor von der Stadtseite im Notfall schnell zerstören zu können, damit es einem Feind nicht als Bollwerk in die Hände fiele.(The reasoning in the construction may have been to destroy the gate of the city side in an emergency, so it would not fall on an enemy as a bulwark in the hands.)

Page 9: Holstentor

2. ORNAMENTIERUNG(ORNAMENTATION)• Die auffälligsten nicht unter praktischen Gesichtspunkten angebrachten

Ausschmückungen sind die zwei so genannten Terrakottabänder, die rund um das Gebäude laufen. (The most striking inappropriate from the practical point embellishments are two so-called terracotta bands that run around the building)

• Diese bestehen aus einzelnen Platten, deren meiste quadratisch sind und eine Kantenlänge von 55 Zentimetern haben.  (These consist of individual plates, most of which are square with a side length of 55 centimeters. )

• Auf den einzelnen Platten ist jeweils eines von drei unterschiedlichen Ornamenten zu sehen: eine Anordnung vierer heraldischer Lilien, ein symmetrisches Gitter und eine Darstellung von vier Distelblättern. (On each plate is each one of three different ornaments to see: an array of four heraldic lilies , a symmetrical grid and a representation of four thistle leaves. )

Page 10: Holstentor

• Es gibt keine erkennbare Reihenfolge dieser immer wiederkehrenden Symbole, jedoch stets nach acht Platten folgt eine anders gestaltete Platte. (There is no discernible order of these recurring symbols, but always with eight plates followed by a differently shaped plate.)

• Diese hat die Form eines Wappenschildes und trägt entweder den Lübschen Wappenadler oder einen stilisierten Baum.  (This has the form of a coat of arms shield and wearing either the Lübsche crest eagle or a stylized tree. )

• Diese Schilde sind von zwei Männerfiguren eingerahmt, die als Wappenträger fungieren. (These shields are framed by two male figures who act as shield-bearer.)

Page 11: Holstentor

NACHGEBILDETE KANONE IM HOLSTENTOR

(SIMULATED GUN IN HOLSTEN)

Page 12: Holstentor

3. DAS INNERE( THE INTERIORS)

• Erdgeschoss und das erste Obergeschoss haben die höchsten Decken, während die darüber liegenden Stockwerke deutlich niedriger sind.(Ground floor and the first floor have the highest ceiling , while the upper levels are significantly lower. )

• Gänge verbinden in jedem Geschoss den Raum des Mittelbaus mit den auf gleicher Höhe liegenden Räumen der Türme. (Crossings link on each floor space of the center building located on the same level with the premises of the towers. )

• Heute ist im Nordturm die Decke des zweiten Obergeschosses herausgebrochen, so dass zweites und drittes Obergeschoss hier einen gemeinsamen Raum bilden. (Form today in the North Tower is the ceiling of the second floor broken, so that the second and third floor here a shared room. )

• Diese Umgestaltung war 1934 vorgenommen worden und entspricht nicht der ursprünglichen Anlage.( This transformation was carried out in 1934 and does not correspond to the original plant.)

Page 13: Holstentor

• Vor den Schießscharten liegen die Geschützkammern. Im zweiten Obergeschoss findet man heute noch Kanonen in den Kammern, die allerdings nachträglich hier ausgestellt wurden und keine Originale sind. (Before the loopholes are the gun chambers. On the second floor you can still find guns in the chambers, which were, however, issued retroactively here and not originals.)

• Über den Geschützkammern befinden sich Haken, von denen Ketten mit den Kanonen verbunden waren, die den Rückstoß abfedern sollten. (About the gun chambers are hooks, chains of which were associated with the guns, which should cushion the recoil. )

• Die oberen Geschützkammern des ersten Obergeschosses waren nur über Leitern zu erreichen.(The top gun chambers of the first floor were only ladders to reach.)

Page 14: Holstentor

4. MUSEUM HOLSTENTOR (MUSEUM HOLSTEN)

• Seit 1950 dient das Holstentor wieder als Museum, nun für Stadtgeschichte. Funde aus Alt-Lübeck wurden präsentiert, die Entwicklung des mittelalterlichen Lübecks in Modellen und Bildern dargestellt und Modelle der Schiffe der Hanse wie das Flaggschiff Adler von Lübeck ausgestellt. (Since 1950 Holsten again serves as a museum now for Urban History. Finds from Alt-Lübeck were presented, illustrating the development of medieval Lübeck in models and pictures and models of ships of the Hanseatic League as the flagship Adler von Lübeck issued. )

• Auch dieses Museum war historisch nicht exakt. So beinhaltete es auch eine Folterkammer mit einem Verlies, einer Streckbank und weiteren Torturgeräten. Eine solche hatte sich aber in Wahrheit im Holstentor nie befunden. ( Also, this museum was not historically accurate. So it also included a torture chamber with a dungeon, a stretching rack and other torture devices. Such had never been in truth the Holsten. )

• 2002 wurde das Holstentormuseum modernisiert. Dabei wurde nicht nur die Folterkammer beseitigt, sondern alle Räume nach einem neuen Konzept ausgestattet, das die Einbeziehung von Bild- und Tondokumenten beinhaltete.( In 2002, the Museum Holsten was modernized. Not only is the torture chamber was removed, but all rooms equipped for a new concept, which included the integration of grammar and vocabulary.)

Page 15: Holstentor

• Im ersten bis dritten Geschoss des Holstentores sind neun Themenräume eingerichtet: Im ersten Geschoss werden der Fernhandel, die ursprüngliche Wehranlage und die Entwicklung zum heutigen nationalen Denkmal dargestellt. (In the first through the third floor of the Holsten Gate nine thematic areas have been established: the first floor of the long-distance trade, the original fortifications and the development of the present National Monument are presented. )

• Im zweiten Geschoss werden die Schifffahrt und die Schifffahrtswege, das schildkrötenartige Modell der Innenstadt von Lübeck und der Markt gezeigt. (On the second floor the shipping and the shipping lanes, the turtle-like model of the city of Lübeck and the market are shown.)

• Im dritten Obergeschoss werden das lübische Recht und die lübische Stadtrechtsfamilie aus 80 bis 100 Städten und die Strafausübung inklusive Folter und Scharfrichter erklärtSince 2006, the direction of the Museum is located in the Cultural Foundation Hanseatic city of Lübeck . (On the third floor the Liibeck law and municipal law Liibeck family from 80 to 100 cities and criminal practice, including torture and executioner will be explained. )

Page 16: Holstentor

UMGEBUNG (ENVIRONMENTS)• Das Holstentor liegt auf einer (Sicht-)Achse mit dem Hauptbahnhof in der

Vorstadt St. Lorenz, der Puppenbrücke (an den Lübecker Wallanlagen), der Holstenbrücke und Holstenstraße, die direkt in das Zentrum der Innenstadt führt. (The Holsten Gate is located on a (visual) axis with the main railway station in suburban St. Lorenz , the Puppenbrücke (to Lübeck ramparts), the Holsten Bridge and Holsten road that leads directly into the center of downtown. )

• Der Holstentorplatz ist umgeben von der Filiale der Deutschen Bundesbank, deren Reichsbankgebäude um einen rückwärtigen Neubau ergänzt wurde. (The Holstentorplatz is surrounded by the branch of the Deutsche Bundesbank , the Reichsbank building was supplemented by a rear building. )

Page 17: Holstentor

• Auf der anderen Seite liegt zwischen den historischen Salzspeichern und dem Gewerkschaftshaus des DGB die backsteinexpressionistische Holstentorhalle, die zwischen 2005 und 2007 mit Mitteln der Possehl-Stiftung zu einem Übungs- und Unterrichtsgebäude der Musikhochschule Lübeck umgebaut wurde. (On the other side lies between the historic salt stores and the union hall of the DGB the backsteinexpressionistische Holstentorhalle that between 2005 and 2007 with funds from the Possehl Foundation for a training and education buildings of theMusikhochschule Lübeck was rebuilt. )

• Zur Verbindung mit dem Hauptgebäudekomplex der Hochschule in der Altstadt wurde im Frühjahr 2007 eine weitere Fußgängerbrücke über die Obertrave fertig gestellt.( To connect to the main building of the university complex in the old town another pedestrian bridge over the upper Travelodge was completed in early 2007.)