Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più...

21
SWISS ANIMATION bewegt! ça bouge! si muove! Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione anniversario

Transcript of Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più...

Page 1: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

SW

ISS

AN

IMA

TIO

Nb

eweg

t!ça

bo

ug

e!si

mu

ove!

Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione anniversario

Page 2: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,
Page 3: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

D Gut zwei Jahre sind vergan- gen, seit die GSFA-Mitglieder Rolf Brönnimann und Rolf Bächler an der Generalver- sammlung in Bern das Projekt für eine Ausstellung zum50-Jahr-Jubiläum der Schwei-zer Trickfilmgruppe GSFA vor-stellten: Eine Ausstellung, die den Entwicklungsprozess des Animationsfilmes von der Idee bis zum fertigen Film zeigt. Die Generalversammlung stimmte dem Projekt zu. Un-zählige Diskussionen, Zweifel, Finanzierungsanfragen und Arbeitstunden später startet die Jubiläumsausstellung «Swiss Animation – bewegt!» ihre Reise durch die Schweiz und zeigt aktuelle Werke von Animator*innen aller Gene-rationen – von den 68ern bis zu den Millenials. Selbst überzeugt von der Kunst der Animation, beeindrucken mich insbesondere die Schaffens-kraft und das Engagement der Aussteller*innen, ebenso wie die unerschütterliche Begeis-terung des Projektleiters Rolf Brönnimann. Ich danke allen die an Bord sind!

Monica Stadler, Geschäftsleiterin GSFA

F Un peu plus de deux ans se sont écoulés depuis que Rolf Brönnimann et Rolf Bäch-ler, tous deux membres du GSFA, ont présenté le projet d’exposition pour les 50 ans du Groupement suisse du film d’animation à l’Assemblée générale de l’association à Berne. Ils imaginaient une exposition qui illustre le cœur du processus de création, la transformation d’une idée en film. L’Assemblée générale a approuvé le projet. Après de multiples discussi-ons, doutes, demandes de fi-nancement et d’innombrables heures de travail, l’exposition anniversaire «Swiss Anima-tion – ça bouge!» débute son voyage à travers la Suisse avec, dans ses bagages, les œuvres actuelles d’animat-rices et d’animateurs de toutes générations confondues. Ama-trice de l’art de l’animation moi-même, je suis particulière-ment impressionnée par la créativité et l’engagement des exposantes et des exposants ainsi que par l’enthousiasme inébranlable du responsable de projet, Rolf Brönnimann. Un grand merci à toute l’équipe!

Monica Stadler, Secrétaire générale du GSFA

I Sono trascorsi ben due anni da quando i membri del GSFA, Rolf Brönnimann e Rolf Bäch-ler, hanno presentato all’As-semblea generale di Berna il progetto per un’esposizione in occasione del 50° anni-versario del Gruppo Svizzero di Film d’Animazione GSFA: un’esposizione che mostra il processo di evoluzione del film di animazione, dall’idea al film finito. L’Assemblea generale ha approvato il progetto. Dopo innumerevoli discussioni, dubbi, domande di finan- ziamento e ore di lavoro pres- tate, l’esposizione «Swiss Animation – si muove!» inizia ora i suo viaggio attraverso la Svizzera, mostrando le opere attuali di animatrici e animat-ori di tutte le generazioni, dai sessantottini ai millennial. Con la ferma convinzione che quel-la dell’animazione sia un’arte, sono rimasta particolarmen-te colpita dalla creatività e dall’impegno profuso da espositrici ed espositori, così come dall’enorme entusiasmo del responsabile del progetto Rolf Brönnimann. Grazie a tutti coloro che hanno partecipato!

Monica Stadler, Segretaria generale del GSFA

Page 4: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

GS

FA: 1

96

8 –

20

18

GS

FA: 1

96

8 –

20

18

D 50 Jahre – und jetzt? Zurückblicken und nos- talgisch werden? Nein: Wir gehen raus aus unseren Studios, näher zum Publikum und zeigen unser gegen-wärtiges Schaffen.

Die Nachricht kam, als wir im Zug nach Annecy ans Animationsfilmfesti-val fuhren: Bruno Edera hatte sich in Heimpflege begeben müssen. Zu weit fortgeschritten seine Krankheit. Er erinnert sich nicht mehr. Nicht an sein nach-haltiges Wirken bei der Télévision Suisse Romande, TSR, heute RTS, nicht an seine Passion, die Kunst des Animationsfilms. Oder an seine Rolle bei der Grün-dung des Groupement Suisse du Film d’Animati-on GSFA.

Bruno Edera erinnert sich nicht mehr, aber wir. Nicht zuletzt auch dank Brunos 1978 erschiene-nem Buch «Histoire du Cinéma Suisse d’Anima-tion». Da war der GSFA

zwar erst zehn Jahre alt, aber der Schweizer Animationsfilm blickte bereits auf eine über 50-jährige Geschichte zurück.

Der GSFA ist nun 50.Wir erinnern uns an Bruno Edera und all die Frauen und Männer, die im Schweizer Animati-onsfilm ihre kreativen Spuren hinterlassen haben. Und wir schauen auf die Gegenwart und in die Zukunft, indem wir eine Ausstellung zeigen, an die wiederum Sie, liebe Besucherin, lieber Besucher, sich erinnern werden: Blicken Sie hinter die Kulissen des aktuellen Schwei-zer Animationsfilms und begegnen Sie der nächsten Generation von Künstlerinnen und Künstlern. Entdecken Sie eine Momentaufnahme eines jung gebliebenen Mediums am Puls der Zeit.

F 50 ans, et main-tenant? Contempler le chemin parcouru et sombrer dans la nost-algie? Certainement pas: nous sortons de nos studios, allons à la rencontre du public et présentons nos projets actuels.

La nouvelle nous est parvenue alors qui nous étions dans le train en direction du festival du film d’animation d’Annecy: Bruno Edera était entré dans un Etab-lissement Medico-Social. Sa maladie, trop avan-cée. Plus de souvenirs. Ni de son travail qui a marqué durablement la Télévision Suisse Roman-de, la TSR, aujourd’hui RTS. Ni de sa passion, l’art du film d’animation. Ni même de son rôle clé lors de la création du Groupement Suisse du Film d’Animation, GSFA.

Bruno Edera ne s’en souvient plus, mais nous nous en souvenons! Et son livre Histoire du

50 JAHRE – UND JETZT?50 ANS, ET MAINTENANT?50 ANNI, E ADESSO?

Jonas Raeber,Präsident/président/presidente GSFA

Cinéma Suisse d’Ani-mation paru en 1978 ne manquera pas de nous rafraîchir la mémoire si nécessaire. A l’époque, le GSFA n’avait que dix ans, mais l’histoire du film d’animation suisse en comptait déjà plus de cinq fois plus.

C’est aujourd’hui au tour du GSFA de fêter ses 50 ans. Nous nous souvenons de Bruno Edera ainsi que des femmes et des hommes qui ont laissé leurs empreintes créa-tives dans l’histoire de l’animation suisse. Mais nous portons égale-ment notre regard sur le présent et sur l’avenir en vous présentant une exposition de laquelle vous, chère visiteuse et cher visiteur, vous souviendrez longtemps: découvrez les coulisses de l’animation suisse d’aujourd’hui et rencont-rez les grands noms de demain. Laissez-vous séduire par un cliché instantané d’un média qui a su rester jeune et évoluer avec son temps.

I 50 anni, e adesso? Vogliamo guardare al passato con nostalgia? Nient’affatto: vogliamo uscire dai nostri atelier, avvicinarci al pubblico e mostrare alla gente quello che facciamo oggi.

La notizia ci raggiunge mentre siamo in treno diretti ad Annecy per il Festival del Film d’Ani-mazione: Bruno Edera è ricoverato in una clinica. La sua malattia è peggiorata: non ricorda più nulla. Nulla del suo costante impegno alla presso la Televisione della Svizzera Roman-da, TSR oggi RTS, nulla della sua passione, l’arte del film d’animazione, nulla del ruolo che ha avuto nella fondazione del Gruppo Svizzero del Film d’Animazione (GSFA).

Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”, pubblicato nel 1978. Allora il GSFA aveva solo dieci anni, ma il film d’animazione svizzero vantava già una storia di oltre 50 anni.

Il GSFA compie 50 anni. Ricordiamo Bruno Edera e tutti coloro che hanno lasciato la loro impronta creativa nel film d’ani-mazione svizzero. La mostra che vi presenti-amo guarda al presente e al futuro e voi, cari visitatori, la ricorderete perché potrete gettare uno sguardo dietro le quinte del Film d’Anima-zione Svizzero di oggi, incontrare la prossima generazione di artisti e scoprire l’istantanea di un medium rimasto giovane e al passo con i tempi.

Bruno Edera

Page 5: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

GS

FA: 1

96

8 –

20

18

GS

FA: 1

96

8 –

20

18

D 1960 fand südlich von Genf das erste Internationale Animati- onsfilmfestival Annecy statt. Gisèle und Nag Ansorge vertraten die Schweiz mit ihrem Film «La légende du Pont du Diable». Im selben Jahr wurde der interna-tionale Animationsfilm-verband gegründet — die ASIFA.

Von beiden Ereignissen gingen in der Folge wichtige Impulse aus. Es war die Zeit des eisernen Vorhangs, von 16- und 35mm Film und hohen Herstellungskos-ten, aber auch eine Zeit künstlerischer Experi-mente, von Filmklubs und gesellschaftlichem Umbruch. Bewegtbild war auf dem Vormarsch. Animationsfilm ebenso.

Bruno Edera, ein jun-ger technischer Zeich-ner und Filmklub-Akti-vist aus der Waadt, traf in Annecy auf verschie-dene Landsleute, sogar solche aus der Deutsch-schweiz und dem Tessin.

Er kannte kaum jeman-den und stellte fest, dass es andern ebenso ging. Edera beschloss, seinen Beruf zugunsten des Animationsfilms an den Nagel zu hängen – so wie Gisèle und Nag Ansorge Jahre zuvor –, und die Gründung einer nationalen Sektion der ASIFA anzuregen. Zum ersten Treffen kam nur Freddy Bua-che, der Direktor der Cinémathèque. Aber beim zweiten Treffen in Brunos Küche in Genf wurde die Gründung des Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA beschlossen. Nebst anderen mit dabei: Nag Ansorge und ein junger Grafiker aus Genf, der eben erst mit Animation zu experimentieren be-gonnen hatte: Georges Schwizgebel.

Der neue Verein verhalf dem Animationsfilm Schritt für Schritt zu mehr Sichtbarkeit.Seit 1971 gibt es an den Solothurner Filmtagen dank Sponsoren einen Trickfilmwettbewerb mit Publikumsabstimmung. Um 1974 erreichte Nag Ansorge mit viel per-

sönlichem Einsatz, dass auch animierte Filme Herstellungsbeiträge des Bundesamts für Kultur (BAK) erhalten können.

Filmtreffen wurden organisiert und der Versand von Filmko-pien an internationale Festivals (bis 2003), eine Weiterbildungsreise nach London (1981), ein Material- und Beschaf-fungspool, um Kosten zu senken (bis 1982). Seit 1989 besteht dank Bundessubventionen ein professionelles Sekre-tariat.

Animationsfilm verfügt seit 1998 über Expertinnen und Exper-ten in Bern, seit 2012 in einem speziellen Begut-achtungsausschuss. Die Gesamtfördersummen für kurze Animationsfil-me beim BAK und der SRG wurden letztmals 2016 um einen Drittel auf je 1 Million Franken pro Jahr erhöht – an all dem war der GSFA massgeblich beteiligt.

Seit 2011 ist der GSFA komplett neu aufge-stellt: neuer Webauftritt und Präsenz in sozialen Medien, Büro in Zürich, ein verjüngter und sehr

aktiver Vorstand. Wir sind Partner der Film-verbände bei Verhand-lungen mit dem BAK und der SRG, Mitglied von ASIFA, Cinésuisse, Suis-seculture. Wir vertreten die Interessen von 250 Filmemacherinnen und -machern, Produzen-tInnen, GestalterInnen, neuen Talenten und langjährigen Kreativen.

Wir sind der Schwei-zer Animationsfilm. Wir sind das Groupement Suisse du Film d’Anima-tion. Jonas Raeber

F C’est en 1960, à quelques kilomètres au sud de Genève, que s’est déroulé le premier Festi-val international du film d’animation d’Annecy. Gisèle et Nag Ansorge y représentaient la Suisse avec leur film La légen-de du Pont du Diable. La même année fut créée l’ASIFA, l’Association Internationale du Film d’Animation.

Ces deux évènements donnèrent des impulsi-ons importantes. C’était l’époque du rideau de fer, des films 16 et 35 mm et des coûts de productions élevés, mais c’était aussi une époque marquée par les expéri-ences artistiques, les ciné-clubs et le boule-versement de la société. L’image animée avait le vent en poupe, le film d’animation également.

A Annecy, le Vau-dois Bruno Edera, jeune dessinateur industriel et fondateur de ciné-clubs, a rencontré plusieurs

compatriotes, certains venus de Suisse aléma-nique et du Tessin. Il ne connaissait quasiment personne et constata qu’il en allait de même pour les autres parti-cipants. Bruno Edera décida alors de quitter son métier pour se consacrer entièrement au film d’animation, comme l’avaient fait Gisèle et Nag Ansorge auparavant, et d’initier la création d’une section nationale de l’ASIFA. La première rencont-re n’attira que Freddy Buache, alors directeur de la Cinémathèque. En revanche lors de la deuxième rencontre, qui se déroulait dans la cui-sine de Bruno, à Genève, il fut décidé de créer le Groupement Suisse du Film d’Animation (GSFA). Parmi les participants se trouvaient entre autres Nag Ansorge et un jeune graphiste genevois qui faisait ses premiers pas dans l’animation, un certain Georges Schwiz-gebel.

La nouvelle association aida le film d’animation à gagner progressi-vement en visibilité.

VON DER KÜCHE IN DIE KÖPFE

TOUT A COMMENCÉ DANS UNE CUISINE

Page 6: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

GS

FA: 1

96

8 –

20

18

GS

FA: 1

96

8 –

20

18

Depuis 1971, les Journées de Soleure proposent, grâce à des sponsors, un Concours du meilleur film d’anima-tion avec vote du public. En 1974, Nag Ansorge marque une étape sup-plémentaire grâce à un grand engagement per-sonnel: les films d’ani-mation peuvent désor-mais aussi bénéficier d’un encouragement à la réalisation de la part de l’Office fédéral de la culture (OFC).

Des rencontres cinématographiques sont organisées ainsi que l’envoi de copies de film à des festivals internationaux (jusqu’en 2003), mais aussi un voyage d’études à Lond-res (1981) et un pool de matériel et d’appro-visionnement dans le but de baisser les coûts (jusqu’en 1982). Depuis 1989, les subventions fédérales permettent d’avoir un secrétariat professionnel.

Depuis 1998, le film d’animation dispose de spécialistes à Berne et, depuis 2012, d’un Co-mité consultatif spécial. La somme totale allouée à l’encouragement de

courts métrages d’ani-mation, octroyée par l’OFC et la SSR, a été augmentée pour la der-nière fois en 2016. Une hausse de 33%, qui élè-ve chacun des budgets à 1 million de francs par année. Autant d’étapes décisives, auxquelles le GSFA a contribué de façon déterminante.

Depuis 2011, le GSFA se présente sous un jour nouveau: une présence marquée dans les médi-as sociaux, un nouveau site Internet, un bureau à Zurich, un comité plus jeune et extrêmement actif. Nous sommes un partenaire pour les associations cinémato-graphiques lors de leurs négociations avec l’OFC et la SSR, nous sommes membre de l’ASIFA, de Cinésuisse et de Suis-seculture. Nous défen-dons les intérêts de 250 réalisatrices et réalisa-teurs, productrices et producteurs, créatrices et créateurs, de jeunes talents et d’auteurs aguerris.

Nous sommes le film d’animation suisse. Nous sommes le Groupement Suisse du Film d’Anima-tion. Jonas Raeber

I Nel 1960 si svolge il Primo Festival Internazi-onale del Film di Anima-zione ad Annecy, a sud di Ginevra. Gisèle e Nag Ansorge rappresentano la Svizzera con il loro film “La légende du Pont du Diable” (La leggenda del ponte del diavolo). Nello stesso anno, viene fondata ASIFA, l’asso-ciazione internazionale del film d’animazione.

Da questi due eventi scaturiscono impulsi im-portanti. È l’epoca della cortina di ferro, dei film 16 e 35mm e dei costi di produzione alti, ma è anche un periodo di esperimenti artistici, di cineclub e di rivoluzione sociale. L’immagine in movimento è in grande sviluppo e anche il film d’animazione.

Ad Annecy Bruno Edera – giovane disegna-tore tecnico e attivista di cineclub, originario del Canton Vaud – incontra vari compatrioti, alcuni addirittura della Svizzera tedesca e del Ticino. Non

UNA FUCINA DI MENTI PENSANTI

conosce praticamente nessuno e si rende conto che ci sono altri nella sua situazione. Edera decide di abbandonare la pro-fessione (come avevano fatto anni prima Gisèle e Nag Ansorge) per dedi-carsi al film d’animazione e per promuovere la fondazione della sezione nazionale di ASIFA. Alla prima riunione parteci-pa solo Freddy Buache, direttore della Cineteca Svizzera, ma nel corso della seconda riunione, nella cucina di Bruno a Ginevra, viene fondato il Gruppo Svizzero del Film d’Animazione (GSFA). Sono presenti, tra gli altri, Nag Ansorge e Georges Schwizgebel, un giovane grafico di Ginevra, alle prime armi nell’universo dell’animazione.

A poco a poco la nuova associazione contribu-isce ad una maggiore visibilità del film d’ani-mazione.Dal 1971 durante le Gior-nate cinematografiche di Soletta, grazie al contri-buto degli sponsor, viene indetto un concorso per il film d’animazione con la votazione del pubbli-co. Nel 1974 Nag Ansor-

ge, con grande impegno personale, ottiene che anche i film d’animazio-ne ricevano i contributi di produzione dell’Ufficio Federale della Cultura (UFC).

Vengono organizz-ati incontri di cinema e inviate copie di film ai festival internazionali (fino al 2013), un viaggio di perfezionamento a Londra (1981) e una cent-rale acquisti e materiali per diminuire i costi (fino al 1982). Grazie ai cont-ributi federali, dal 1989 è attivo un segretariato professionale.

Dal 1998 sono pre-senti a Berna esperti di film d’animazione, riuniti dal 2012 in uno speciale comitato di valutazione. Per l’ultima volta nel 2016, gli importi dei sussidi totali destinati ai corti d’animazione, ero-gati da UFC e SSR, sono aumentati di un terzo, passando a un milione di franchi all’anno ciascu-no, un contributo deter-minante per il GSFA.

Dal 2011 il Gruppo ha una veste totalmente nuova: un nuovo sito e presenza sui social me-dia, un ufficio a Zurigo, un consiglio direttivo

più giovane e molto più attivo. Collaboriamo con le associazioni cinemato-grafiche nei negoziati con UFC e SSR, siamo soci di ASIFA, Cinésuisse, Suisseculture. Rappre-sentiamo gli interessi di circa 250 film maker, produttori e produttrici, creatori e creatrici, nuovi talenti e creativi con plu-riennale esperienza.

Siamo il film d’anima-zione svizzero. Siamo il Gruppo Svizzero del Film d’Animazione. Jonas Raeber

Page 7: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

D

IE A

NIM

AT

OR

EN

/ L

ES

AN

IMA

TE

UR

S /

GL

I AN

IMA

TO

RI

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

Claude Barras wurde 1973 in Siders geboren und hat an der Ecole Emile Cohl in Lyon studiert. Nach seinem Studium in Digitaler Anthropologie begann er 1997 seine Regis-seur-Karriere. Er lebt in Genf.

Né en 1985 à Lodrino (Suisse). 2009 Diplôme de la Haute École d‘Art et de Design. 2009–2012 Assistant en cinéma d‘animation à la HEAD. Vit et travaille comme réalisateur de films d‘animation à Genève.

Né en 1985 à Lodrino (Suisse). 2009 Diplôme de la Haute École d‘Art et de Design. 2009–2012 Assistant en cinéma d‘animation à la HEAD. Vit et travaille comme réalisateur de films d‘animation à Genève.

Claude Barras Héliums Films Chemin de Montelly 46 1007 Lausanne 021 / 544 86 02 [email protected]

Marcel Barelli M: +41 76 522 81 88 [email protected] marcelbarelli.blogspot.ch

MARCEL BARELLI

D 1985 in Lodrino (CH)

geboren.

2009 Diplom der HEAD,

Fachrichtung Film.

2009 – 2012 Assistent

im Bereich Kinoanimation

an der HEAD.

Lebt und arbeitet als

Animationsfilmregisseur

in Genf.

Seine Kurzfilme «Gypaetus

helveticus», «Vigia» und

«Lucens» wurden für mehr

als 500 internationale

Festivals auf der ganzen

Welt selektioniert und mit

über 50 Preisen ausge-

zeichnet.

F Né en 1985 à Lodrino

(Suisse).

2009 Diplôme de la HEAD

(Haute École d Art et de

Design), orientation cinéma.

2009 – 2012.

Vit et travaille comme

réalisateur de films d'ani-

mation à Genève.

Ses court-métrages

«Gypaetus helveticus»,

«Vigia» et «Lucens» ont

été sélectionnés à plus

de 500 festivals interna-

tionaux dans le monde

et gagné plus de 50 ré-

compenses.

I Nasce a Lodrino (Svizzera)

nel 1985.

Si laurea nel 2009 presso la

HEAD (Scuola d'arte e di de-

sign) con indirizzo cinema.

2009 – 2012.

Vive a Ginevra, dove svolge

la sua attività di regista di

film d’animazione.

I suoi cortometraggi,

«Gypaetus helveticus»,

«Vigia» e «Lucens», sono

stati selezionati in oltre

500 festival internazionali

di tutto il mondo, ricevendo

oltre 50 riconoscimenti.

CLAUDE BARRAS

D Claude Barras ist heute

vor allem für seinen Spiel-

film «Ma vie de Courgette»

(«Mein Leben als Zucchini»,

2016) bekannt. Davor war er

bereits über zehn Jahre als

Regisseur und Produzent

verschiedener Kurzfilme für

das von ihm mitbegründe-

ten Studio Hélium Films in

Lausanne tätig.

Derzeit arbeitet er an

«Sauvages», seinem

zweiten Animationsspiel-

film in Stop-Motion.

F Claude Barras est désor-

mais connu pour son long-

métrage, «Ma vie de

Courgette» (2016). Mais

ce film est précédé par plus

de 10 ans de réalisation et

de production de courts-

métrages au sein du studio

qu'il a co-fondé, Hélium

Films, à Lausanne.

Il travaille actuellement

au développement de

«Sauvages», son 2ème

long-métrage d'animation

en stop-motion. Né en 1973

à Sierre, Claude Barras

étudie à l’école Emile Cohl

à Lyon. Après des études

d'anthropologie numérique,

il entame sa carrière de

réalisateur dès 1997. Il vit

actuellement à Genève.

I Quando è assurto a noto-

rietà con il lungometraggio

«Ma vie de Courgette»

(«La mia vita da zucchina»,

2016), Claude Barras

era già attivo da oltre

10 anni, in qualità di regista

e produttore di cortome-

traggi, presso lo studio

Hélium Films di Losanna,

di cui è co-fondatore.

Attualmente sta lavorando

allo sviluppo di «Sauvages»,

il suo secondo lungome-

traggio animato in stop

motion.

Page 8: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

Elie Chapuis ist 1980 in Laus-anne geboren und studierte Animation an der EMCA in Angoulême. Seit 2003 arbeitet er in der Schweiz und Europa an Kurz- und Spielfilmen in Stop-Motion. Er lebt in Lausanne.

Né en 1980 à Lausanne, Elie Chapuis étudie l'animation à l'EMCA, à Angoulême. Il travaille entre la Suisse et le reste de l'Europe depuis 2003 sur des court et longs-mé-trages en stop-motion. Il vit actuellement à Lausanne.

Nato nel 1980 a Losanna, Elie Chapuis studia animazione presso l'EMCA (scuola di animazione) di Angoulême. Dal 2003 lavora, sia in Svizzera che in Europa, su corti e lun-gometraggi in stop-motion. Attualmente vive a Losanna.

Elie Chapuis Héliums Films Chemin de Montelly 46 1007 Lausanne 076 409 52 43 [email protected]

1997 Gründung Studio 2008 – 2009 Professor für Motiondesign (BTK, GER) 2009 – 2012 Dozent bei Cast (ZHdK, CH) 2012 – 2014 Leitung Bachelor Animation seit 2014 Dozent für Expanded Animation (HSLU D&K, CH)

1997 fondation de Studio 2008 – 2009 professeur de Motion design (BTK, GER) 2009 – 2012 chargé de cours Cast (ZHdK, CH) 2012 – 2014 direction du BA Animation depuis 2014 chargé de cours Expanded Animation (HSLU D&K, CH)

Nel 1997 fondazione dello studio2008 – 2009 professore di motion design (University of Applied Sciences / BTK, GER) 2009 – 2012 docente presso Cast (Università delle Arti di Zurigo)2012 – 2014 Direzione del bachelor di animazionedal 2014 docente di «expanded

animation» (Scuola universita- ria professionale di Lucerna Arte & Design)

François Chalet Schöneggstrasse 5 8004 Zurich [email protected] www.francoischalet.ch

ELIE CHAPUIS

D Elie Chapuis ist vor allem

in der Puppenanimation

tätig. Als enger Mitarbei-

ter von Claude Barras

arbeitete er an «Ma vie de

Courgette» mit, aber auch

an Wes Andersons «Fan-

tastic Mr Fox» und «Isle of

Dogs». 2011 schloss er sich

dem Team von Hélium Film

in Lausanne an, wo er bei

«Imposteur» (zum ersten

Mal) Regie führte und auch

als Produzent agiert.

F Elie Chapuis travaille sur-

tout comme animateur de

marionnettes. Proche colla-

borateur de Claude Barras,

il a travaillé sur «Ma vie

de Courgette», mais aussi

avec Wes Anderson sur

«Fantastic Mr Fox» et «Isle

of Dogs». En 2011 il rejoint

l'équipe d'Hélium Film à

Lausanne, où il a réalisé

«Imposteur», son premier

film en tant que réalisateur,

et où il oeuvre aussi comme

producteur.

I L’attività principale di Elie

Chapuis è quella di ani-

matore di pupazzi. Stretto

collaboratore di Claude

Barras, ha lavorato al film

«Ma vie de Courgette» («La

mia vita da zucchina»), e

insieme a Wes Anderson ai

film «Fantastic Mr Fox» e

«Isle of Dogs». Nel 2011 è

entrato a far parte del team

dello studio Hélium Film di

Losanna, dove ha realizzato

«Imposteur», il suo primo

film da regista, di cui è

anche il produttore.

FRANÇOIS CHALET

D François Chalet arbei-

tet seit 1997 als visueller

Künstler in Zürich. Im

Zentrum seines Schaffens

steht zum einen formale

Reduktion und zum ande-

ren das Übertragen des

Arbeitsfelds der Animation

in andere künstlerische

Bereiche (Expanded Anima-

tion). Er arbeitete z.B. für

die Eröffnung des Gotthard

Basistunnels, Philippe

Starck oder für das Centre

George Pompidou.

F François Chalet travaille

comme artiste visuel à

Zurich depuis 1997. Il s’in-

téresse particulièrement à

la réduction formelle et

à la transposition du champ

d’activité qu’est l’anima-

tion à d’autres disciplines

culturelles (Expanded Ani-

mation). Il a travaillé entre

autres pour l’ouverture du

tunnel de base du Gothard,

Philippe Starck etle Centre

Georges Pompidou.

I Dal 1997 François Chalet

lavora a Zurigo come artis-

ta visuale. Le sue creazioni

sono caratterizzate, da un

lato, dalla riduzione formale

e dall’altro dall’estensione

del lavoro di animazione

ad altri campi artistici

(expanded animation). Ha

lavorato, inoltre, per l’inau-

gurazione della Galleria

di base del Gottardo, per

Philippe Starck e per il

Centro George Pompidou.E

röff

nu

ng

de

s G

ott

ha

rd B

asi

stu

nn

els

, 1.J

un

i 20

16, P

oll

eg

io, C

H /

Fo

to ©

Ju

dit

h S

chlo

sse

r

Page 9: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

1978 * in Zürich1999 – 2000 Vorkurs, HGKZ2000 – 2002 FH Aargau, Medienkunst2002 – 2003 Animationsfilm-praktikum bei Eesti Joonisfilm, Estland2003 – 2005 Animations- studium HGKLSeit 2011 selbständig als «Gehrig Trick & Sohn»

1978 * Zurich1999 – 2000 cours prépara- toire, HGKZ2000 – 2002 HES Argovie, Art numérique2002 – 2003 stage d’animation chez Eesti Joonisfilm, Estonie2003 – 2005 études d’anima-tion, HGKLDepuis 2011 indépendante avec «Gehrig Trick & Sohn»

1978 nata a Zurigo1999 – 2000 Corso propedeuti-co, HGKZ (Scuola universitaria professionale dell’arte di Zurigo)2000 – 2002 Scuola universita-ria professionale di Aargau, Media art 2002 – 2003 Tirocinio di film d’animazione presso Eesti Joonisfilm, Estonia2003 – 2005 Studi d’animazio-

ne, HGKL (Scuola universitaria professionale di Lucerna)Dal 2011 professionista indipen-dente «Gehrig Trick & Sohn»

Maja GehrigGehrigtrick & [email protected]://vimeo.com/gehrig-trickhttp://www.gehrigtrick.ch/

Michael Frei http://michaelfrei.iohttp://plugplay.chhttp://playables.net

MAJA GEHRIG

D «Ich wusste gar nicht,

dass du auch zeichnen

kannst.», war ein Satz den

ich hörte als ich die ersten

Skizzen zu «Königin Po»

rumschickte. Bis jetzt habe

ich keinen Film in der glei-

chen Technik realisiert.

Das weite Feld des Ani-

mationsfilmes lote ich

ausserdem mit installativen

Arbeiten, Workshops und

Auftragsfilmen weiter aus.

Ein Puppentrick wär wieder-

mal schön!.

F «J’ignorais que tu savais

aussi dessiner!». Cette

phrase, je l’ai entendue

lorsque j’ai envoyé mes

premières esquisses de

«Königin Po». Je n’ai pas

réalisé deux films avec la

même technique et j’ai

exploré, outre le vaste do-

maine du film d’animation,

celui des installations, ate-

liers et films de commande.

Il serait d’ailleurs à nouveau

temps de travailler avec

des marionnettes!

I «Non sapevo che sapessi

anche disegnare» mi sono

sentita dire dopo aver fatto

circolare i primi schizzi di

«Königin Po». Finora ho

sempre usato tecniche

diverse per i miei film. Ho

esplorato il grande settore

del film di animazione con

lavori di installazione, work-

shop e film su commissione.

Mi piacerebbe fare un nuo-

vo film con le marionette

animate!

MICHAEL FREI

D Michael Frei (*1987/CH)

hat an der Hochschule

Luzern (HSLU) und an der

Kunstakademie in Tallinn

(Estland) visuelle Kommu-

nikation und Animation

studiert. Seither realisiert

er zumeist in Schwarz-

Weiss gehaltene interaktive

Animationsfilme mit einer

einfachen, zeichnerischen

Ästhetik.

Michael Frei ist Mitbegrün-

der von Playables, einer

Produktionsfirma für merk-

würdige Projekte mit Sitz

in Zürich. Er arbeitet mo-

mentan an Kids: Einem

Multimedia-Projekt über die

Psychologie der Gruppe.

F Michael Frei (*1987/CH)

a étudié l’animation et la

communication visuelle

à la Haute école HSLU à

Lucerne et à l’Académie des

Arts de Tallinn (Estonie). La

plupart de ses films sont

des animations interactives

en noir et blanc, carac-

térisées par une esthétique

simple et graphique.

Michael Frei est cofon-

dateur de Playables, une

maison de production pour

projets étranges avec siège

à Zurich. Il travaille actuel-

lement sur Kids, un projet

multimédia qui s’intéresse

la psychologie de groupe.

I Michael Frei (nato nel 1987

in Svizzera) ha studiato

comunicazione visiva e ani-

mazione presso la Scuola

universitaria professionale

di Lucerna (HSLU) e all’Ac-

cademia d’Arte di Tallinn

(Estonia). Da allora realizza

film d’animazione interat-

tivi, per lo più in bianco e

nero, dalla estetica grafica

semplice.

Michael Frei è co-fon-

datore di Playables, società

di produzione con sede

a Zurigo che si occupa di

progetti singolari. Attu-

almente lavora a Kids, un

progetto multimediale sulla

psicologia di gruppo.

Page 10: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

geb. 1960Studium 1980 – 87 an HbK Braunschweig; verschiedene Lehraufträge in Kassel, Potsdam & Singapurseit 2002 an der Hochschule Luzern / Design & Kunst2002 – 2011 Leiter der Studien-richtung Animation.

Né en 1960étudie à la HbK Braunschweig (1980 – 87); chargé de cours à Kassel, Potsdam et Singapour enseigne depuis 2002 à la Haute Ecole de Lucerne (Art & Design)2002 – 2011 responsable de la filière Animation.

Nato nel 1960dal 1980 all’1987 studio presso la Scuola universitaria profes-sionale HbK di Braunschweig, Arte & Design; vari incarichi di insegnamento a Kassel, Potsdam e Singaporedal 2002 insegna presso la Scuola universitaria professio-

nale di Lucerna / Arte & Designdal 2002 al 2011 è responsabile del corso di studi Animazione.

Gerd Gockell FilmproduktionEtterlinhalde 16004 LuzernT +41 77 486 86 16E [email protected]

1968 geboren in Luzern. Ausbildung in Grafik und Animation in Luzern, Liverpool und Kassel1995 Atelierjahr Stipendium in Krakau. Lebt seit 1991 als Trickfilmer, Comiczeichner und Produzent in Zürich

Né en 1968 à Lucerne.Formation en graphisme et en animation à Lucerne, Liverpool et Kassel1995 Atelier-résidence à Cracovie.Depuis 1991, cinéaste d’ani- mation, illustrateur de BD et producteur à Zurich.

Nato nel 1968 a LucernaStudi di grafica e animazione a Lucerna, Liverpool e KasselNel 1995 borsa di studio di un anno a Cracovia Dal 1991 realizza film d’anima- zione e lavora come fumettista e produttore a Zurigo

Claudius GentinettaHermetschloostrasse 70CH - 8048 Zürich [email protected]

GERD GOCKELL

D Gerd Gockell ist ein

Luzerner Regisseur und

Produzent. Neben der

Produktion von Kinderfil-

men beschäftigt er sich

in seinen künstlerischen

Kurzfilmen und Filminstal-

lationen immer wieder mit

dem Grenzbereich zwischen

Abstraktion und Erkenn-

barkeit. Seit vielen Jahren

arbeitet er mit der hanno-

veraner Malerin Ute Heuer

zusammen, die schon bei

mehreren seiner Filmen als

Creative Director tätig war.

F Le réalisateur et pro-

ducteur lucernois Gerd

Gockell aime explorer,

parallèlement à ses films

pour enfants, l’univers des

courts métrages et instal-

lations artistiques ainsi que

la limite entre l’abstrait et

l’identifiable. Il collabore de-

puis de nombreuses années

avec l’artiste peintre Ute

Heuer originaire de Hanov-

re, directrice artistique de

plusieurs de ses films.

I Gerd Gockell è un regista

e produttore di Lucerna.

Oltre a produrre film per

l’infanzia, nei suoi cortome-

traggi artistici e nelle sue

installazioni video evidenzia

come tematica ricorrente

l’area di confine fra astra-

zione e riconoscibilità. Da

molti anni collabora con Ute

Heuer, pittrice di Hannover,

creative director di molti

suoi film.

CLAUDIUS GENTINETTA

D Ich habe ich den grössten

Teil meines Lebens damit

verbracht, Animationsfilme

und Comics mit viel schwar-

zem Humor zu produzieren.

Die Inspiration für meine

Arbeiten finde ich im alltäg-

lichen Wahnsinn, der

uns umgibt. Momentan lebe

ich mit meiner Familie in Zü-

rich und arbeite an einem

weiteren neuen Filmprojekt.

F J’ai passé la plus grande

partie de ma vie à produire

des films d’animation et des

BD avec une bonne dose

d’humour noir. Pour mes

créations, je m’inspire de la

folie du quotidien qui nous

entoure. Je vis actuelle-

ment avec ma famille à

Zurich et travaille sur un

nouveau projet de film.

I Ho dedicato la maggior

parte della mia vita alla

produzione di film d’ani-

mazione e comics pieni di

umorismo nero.

Traggo ispirazione per

il mio lavoro dalla follia

quotidiana di cui siamo cir-

condati. Attualmente vivo

con la famiglia a Zurigo e

sto lavorando ad un nuovo

progetto di film.

Page 11: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

*1982 in Luzern2008 - 2012 BA Animation, HSLU Design + Kunstseit 2012 selbständige Tätigkeit als Filmemacherin, Animatorin und Illustratorin

*1982 à Lucerne2008 - 2012 BA Animation, Haute école de LucerneDepuis 2012, activité in-dépendante comme cinéaste, animatrice et illustratrice

Nata nel 1982 a Lucerna Dal 2008 al 2012 diploma in animazione presso la Scuola universitaria professionale di Lucerna, Arte & Design Dal 2012 attività da professio-nista indipendente in qualità di film maker, animatrice e illustratrice

Delia HessIndustriestrasse 176005 [email protected]

7. Oktober 19761998: Le petit manchot qui voulait une glace2007: Max & Co2012: La Nuit de l’Ours

7 octobre 19761998: Le petit manchot qui voulait une glace2007: Max & Co2012: la Nuit de l’Ours

7 ottobre 19761998: Le petit manchot qui voulait une glace (Il piccolo pinguino che voleva un gelato)2007: Max & Co2012: la Nuit de l’Ours (La notte dell’orso)

Sam & Fred Guillaume Cine3D associationRoute du Petit Moncor 1c1752 Villars-s-GlâneT: +41 26 401 30 32 [email protected] www.cine3d.ch

DELIA HESS

D Ich habe an der Hoch-

schule Luzern Animation

studiert. Seit meinem

Abschluss arbeite ich als

freischaffende / selb-

ständige Filmemacherin,

Animatorin und Illustrato-

rin. Nebst meinen eigenen

Filmprojekten realisiere ich

verschiedene Aufträge oder

arbeite an Filmen anderer

Regisseure mit. Die letzten

zwei Jahre verbrachte ich

hauptsächlich mit der Pro-

duktion meines Kurzfilms

«Circuit».

F J’ai étudié l’animation à

la Haute école de Lucerne.

Je travaille depuis comme

cinéaste, animatrice et illus-

tratrice indépendante. Pa-

rallèlement à mes propres

projets, j’effectue différents

mandats ou collabore avec

d’autres réalisateurs. J’ai

consacré la majorité des

deux dernières années

à la production de mon

court-métrage «Circuit».

I Ho studiato animazione

presso la Scuola univer-

sitaria professionale di

Lucerna. Dopo il diploma

ho svolto, come profes-

sionista indipendente, la

professione di film maker,

animatrice e illustratrice.

Oltre a lavorare sui miei

progetti di film, svolgo altri

incarichi per conto di terzi

oppure collaboro con altri

registi. Negli ultimi due anni

mi sono occupata princi-

palmente della produzione

del mio cortometraggio

«Circuit».

SAM & FRED GUILLAUME

D Sam und Fred Guillaume

starteten ihre Animations-

karriere 1998 mit ihrem

ersten Film. Begeistert

entschieden sie, die Anima-

tion zum Beruf zu machen.

2003 bis 2007 machten sie

mit «Max & Co» (CH-F-B-

UK) eine erste Spielfilm-Er-

fahrung und gewannen den

Publikumspreis am Festival

d’Annecy. Neben den

Kinofilmen arbeiten sie an

auch Veranstaltungs- und

Installationsprojekten mit.

F Sam et Fred Guillaume

se lancent dans l’animation

en 1998 en réalisant leur

premier film. Enthousias-

més par cette première ex-

périence, ils décident d’en

faire leur métier. De 2003

à 2007, c’est l’aventure

du premier long-métrage

avec Max & Co (CH-F-B-UK)

qui est distribué dans plus

de 20 pays et remporte

notamment le prix du

public au festival d’Annecy.

Parallèlement aux films de

cinéma, ils collaborent à

divers projets de spectacles

et d’installations.

I Sam e Fred Guillaume si

lanciano nell’animazione

nel 1998, realizzando il loro

primo film. Entusiasti di

questa esperienza, decido-

no di farne la loro profes-

sione. Dal 2003 al 2007 si

avventurano nel loro primo

lungometraggio con Max &

Co (CH-F-B-UK), distribuito

in oltre 20 paesi e vincitore

del premio del pubblico al

festival di Annecy. Oltre a

realizzare film per il cine-

ma, collaborano a diversi

progetti di spettacoli e

installazioni.

Page 12: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

1982 in Lugano geboren. Zwischen 2005 und 2009 Studium der Animation an der Hochschule für Gestaltung und Kunst in Luzern.Seither unabhängige Anima-tions- und Dokumentar- filmerin und Illustratorin.

Née à Lugano en 1982. Études d’animation à La Haute école de Lucerne entre 2005 et 2009. Travaille depuis comme illustratrice et réalisatrice indépendante de films d’ani-mation et de documentaires.

Nata nel 1982 a Lugano, dal 2005 al 2009 ha studiato animazione alla Hochschule für Gestaltung und Kunst di Lucerna e da allora opera come illustratrice e regista indipendente di film d’anima- zione e di documentari.

Anja KofmelOttilienstrasse 178003 Zürich+41 79 315 44 01

1966 in Genf geboren. Né en 1966 à Genève (Suisse)Nasce a Ginevra (Svizzera) nel 1966

Nadasdy Film39 rue Eugène-MarzianoCH-1227 Les Acacias / Genève

M: +41 79 230 66 85 [email protected] www.nadasdyfilm.ch

ANJA KOFMEL

D Immer darauf bedacht,

ihr Studium fortzusetzen,

besuchte Anja Kofmel

Workshops zu Storytel-

ling, Storyboarding und

Produktion. Zwischen 2015

und 2017 verbrachte sie

die meiste Zeit in Kroatien

und Deutschland, wo sie

als künstlerische Leiterin

des Anima-Docs «Chris the

Swiss» ein internationales

Team leitete. 2018 beende-

te sie ihre Arbeit an «Chris

the Swiss».

F Tout en poursuivant

ses études, Anja Kofmel a

participé à des ateliers de

storytelling, de storyboar-

ding et de production. Entre

2015 et 2017, elle a passé

la majorité de son temps

entre la Croatie et l’Allema-

gne, à encadrer une équipe

internationale comme

directrice artistique pour

le documentaire animé

«Chris the Swiss», un

travail qu’elle a achevé

en 2018.

I Sempre impegnata a pro-

seguire la sua formazione,

Anja Kofmel ha frequentato

seminari di storytelling,

storyboarding e produzio-

ne. Tra il 2015 e il 2017 ha

trascorso la maggior parte

del tempo in Croazia e in

Germania dove, in qualità

di direttrice artistica del

documentario di anima-

zione «Chris the Swiss»,

ha diretto un gruppo

internazionale.

Nel 2018 ha completato

«Chris the Swiss».

ZOLTÁN HORVÁTH

D Nach einem Umweg über

die Ecole supérieure des

Beaux-Arts und die Univer-

sität Genf begann er seine

künstlerische Karriere mit

der Redaktion, grafischen

Gestaltung und Illustration

verschiedener Publikati-

onen und arbeitete als Pres-

sezeichner für verschiede-

ne Schweizer Zeitungen.

Neben seiner Tätigkeit als

Animationsfilmregisseur ist

er künstlerischer Leiter des

Produktionshauses Nadas-

dy Film, das er mit Nicolas

Burlet gründete und führt.

2007 arbeitete er spora-

disch an der grafischen und

videografischen Gestaltung

von Live-Events mit.

F Après avoir fait des

détours par l‘Ecole supéri-

eure des Beaux-Arts de

Genève et la géographie à

l’université de Genève, il dé-

bute sa carrière artistique

dans la rédaction, la mise

en page et l‘illustration de

divers publications, collabo-

re avec plusieurs journaux

suisses comme dessinateur

de presse. En plus de son

activité de réalisateur de

films d’animation, il œuvre

en tant que directeur ar-

tistique dans la maison de

production Nadasdy Film,

qu’il a créée et dirige avec

Nicolas Burlet. Il a enfin

collaboré sporadiquement

à l’habillage graphique et

vidéo de spectacles vivants

en 2007.

I Dopo aver frequentato

la Scuola Superiore di

Belle Arti di Ginevra e aver

studiato geografia presso

l‘Università di Ginevra,

Zoltan Horvath inizia la sua

carriera artistica scrivendo,

impaginando e illustrando

diverse pubblicazioni, oltre

a collaborare con diversi

giornalisti svizzeri in qualità

di vignettista. Oltre alla sua

attività di regista di film

d’animazione, lavora come

direttore artistico presso la

casa di produzione Nadasdy

Film, che ha fondato e che

dirige insieme a Nicolas

Burlet. Infine, nel 2007 ha

collaborato saltuariamente

alla veste grafica e video di

spettacoli dal vivo.

Po

rtra

itfo

to: ©

Ay

se Y

ava

s

Page 13: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

1948 geboren. Seit 1970 freischaffender Regisseur und Produzent, 10 animierte Kurzfilme. GSFA-Gründungs-mitglied, ehem. Präsident des Festivals Animatou (2007 – 2016). 2018 Nomination Schweizer Filmpreis.

Né en 1948Réalisateur, producteur indépendant dès 1970, a réalisé 10 courts d’animation. Membre fondateur du GSFA, président du festival Animatou (2007-2016). Nominé aux prix suisse du cinéma 2018 .

Nato nel 1948Regista, produttore indipendente dal 1970, ha realizzato 10 corti animati. Membro fondatore del GSFA (Gruppo svizzero del film d’animazione), presidente del festival Animatou (2007-2016).

Candidato al premio del cinema svizzero 2018

Claude Luyet Studio GDS,15, Av. VibertCH-1227 [email protected]

Jadwiga Kowalska, geboren 1982 in Bern. Sie studierte, nach ihrer Lehre als Bildhauerin, Animation und Illustration an der HSLU in Luzern und an der Akademia Sztuk Pieknych in Krakau, Polen. Für ihre Filme und Bücher hat sie zahlreiche Preise erhalten. Ihr erstes Kinderbuch wird 2019 als Kindertheater uraufgeführt.

Jadwiga Kowalska: *Berne, 1982apprentissage de sculptrice, études d’animation et d’illus-tration à la HSLU à Lucerne et à l’Akademia Sztuk Pieknych à Cracovie. Diverses récom-penses pour ses films et livres. Adaptation de son premier livre pour enfant au théâtre, première en 2019.

Nata a Berna nel 1982, dopo la formazione di scultrice Jadwiga Kowalska studia animazione e illustrazione presso la Scuola Universitaria professionale di Lucerna e presso l’Accademia Sztuk Pieknych di Cracovia, in Polonia. I suoi film e i suoi libri le hanno valso numerosi premi. Il suo primo libro per bambini sarà rappresentato nel 2019 come pièce teatrale per i piccoli. www.jadwiga.ch

CLAUDE LUYET

D «LE FIL D’ARIANE»

(«DER FADEN DER ARIANE»)

2016/13 Minuten

Mischtechnik: Zeichnung

und 2D-Computeranimation

Ariane, ein kleines Mädchen,

spielt auf dem Balkon mit

einem Ball. Als ihre Mutter

sie ruft, muss sie ihr Spiel

unterbrechen. Ariane ver-

liert ihren Ball, und mit ihm

ihre Kindheit.

Das 20. Jahrhundert und

Arianes Leben spielen sich

auf ihrem Balkon ab.

Als Ariane sich dem Ende

ihres Lebens nähert, findet

sie ihre verlorene Kindheit

wieder.

F «LE FIL D’ARIANE»

2016/13 minutes

sans dialogues.

Technique mixte:

Dessin et ordinateur 2D

Ariane, petite fille, joue au

ballon sur le balcon.

L’appel de sa mère coupe

ce jeu, elle perd son ballon,

son enfance.

Le vingtième siècle et la vie

d’Ariane s’écoulent suspen-

dus au fil du balcon.

Inconsciemment Ariane va

composer le tableau final

et retrouver son enfance

volée.

I «LE FIL D’ARIANE»

(«IL FILO DI ARIANNA»)

2016/13 minuti

Senza dialoghi.

Tecnica mista:

Disegno e animazione 2D

La piccola Arianna gioca

con la palla sul balcone.

Quando la madre la chiama

interrompendo il gioco, per-

de la palla, la sua infanzia.

Il ventesimo secolo e la vita

di Arianna scorrono sospesi

al filo del balcone.

Inconsciamente Arianna

comporrà il quadro finale

e ritroverà la sua infanzia

rubata.

JADWIGA KOWALSKA

D Jadwiga Kowalska ist

freischaffende Animations-

filmemacherin und Illustra-

torin, sowie Bildhauerin.

Sie lebt mit ihrem Kater

Momo und einigen Weber-

knecht-Spinnen in Luzern.

Es wird gemunkelt, sie

koche die besten Gołabki

westlich der polnischen

Grenze, falls sie nicht

gerade dem Ruf des Windes

folgt und am Segeln ist.

F Jadwiga Kowalska est à la

fois animatrice indépendan-

te, illustratrice et sculptrice.

Elle vit à Lucerne avec son

chat Momo et quelques

faucheux. On dit qu’elle cu-

isine les meilleurs gołabkis

à l’ouest de la frontière po-

lonaise, mais elle aime aussi

suivre l’appel du large, à la

barre d’un bateau à voile.

I Jadwiga Kowalska è una

film maker indipendente,

oltre che illustratrice e

scultrice.

Vive a Lucerna con il gatto

Momo e alcuni opilionidi,

insetti simili ai ragni. Si

dice che prepari il miglior

Gołabki a ovest del confine

polacco, quando non segue

il richiamo del vento e navi-

ga a vela.

Po

rtra

itfo

to: R

alp

h K

üh

ne

Page 14: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

Geboren in St. Gallen, Schweiz. 1998 Diplom Zeichen- und Werklehrerin der HSLU (Hoch-schule Luzern). 2009 Masters in Animation und Neue Medien der Academy of Fine Arts, University of Zagreb.

Née à Saint-Gall (CH). 1998: diplôme d’enseignante de dessin et d‘activités créatrices à la Haute école HSLU. 2009: masters en animation et en nouveaux médias à l’Academy of Fine Arts, University of Zagreb.

Nasce a San Gallo, Svizzera. Nel 1998 Diploma di insegnante di disegno e di lavori manuali presso la HSLU (Scuola uni-versitaria professionale di Lucerna). Nel 2009 Master in animazione e nuovi media all’Accademia di Belle Arti, Università di Zagabria.

Michaela MüllerDorf 269411 [email protected]://airportanimation.com

Anete MeleceAemtlerstrasse 928003 ZürichTel. 078 611 52 30E-Mail: [email protected]

MICHAELA MÜLLER

D Michaela Müller verbin-

det Malerei und Film. Ihre

auf Glas gemalten Anima-

tionsfilme «Miramare» und

«Airport» wurden beide mit

dem Schweizer Filmpreis

für Beste Animation ausge-

zeichnet.

Mit Live-Animationen betei-

ligt sie sich an experimen-

tellen Performance-Projek-

ten in den Bereichen Tanz

und Theater.

F Michaela Müller marie le

film et la peinture. Ses ani-

mations peintes sur verre

«Miramare» et «Airport»

ont toutes deux remporté

le Prix suisse du cinéma,

catégorie Meilleur film

d’animation.

Elle a en outre participé à

des animations en direct

dans le cadre de perfor-

mances dans les domaines

de la danse et du théâtre.

I Michaela Müller unisce

la pittura al film. Entrambi

i suoi film d’animazione

dipinti su vetro «Miramare»

e «Airport» hanno otte-

nuto il Premio del cinema

svizzero per la migliore

animazione.

Con animazioni live realizza

progetti performativi spe-

rimentali nel campo della

danza e del teatro.

ANETE MELECE

D Anete Melece (*1983) ist

eine litauische Illustratorin

und Animationsfilmema-

cherin und arbeitet in

Zürich. Sie studierte Visu-

elle Kommunikation an der

Kunstakademie Litauen und

Animation an der HSLU.

Ihre animierten Kurzfilme

wurden an Filmfestivals auf

der ganzen Welt gezeigt

und mit zahlreichen Preisen

ausgezeichnet, darunter

der Schweizer Filmpreis

2014 in der Kategorie

Bester Animationsfilm für

«The Kiosk». «Analysis

Paralysis» ist ihr dritter

animierter Kurzfilm.

F Anete Melece (*1983)

est illustratrice et réalisa-

trice d’animation lettone

basée à Zurich. Après des

études en communication

visuelle à l’Académie des

beaux-arts de Lettonie, elle

s’est formée à l’animation à

la Haute école de Lucerne.

Ses courts-métrages, à

l’affiche de festivals du

monde entier, ont reçu de

nombreuses distinctions,

dont le Swiss Film Award

for Best Animation en

2014 pour The Kiosk.

Analysis Paralysis est son

3e court-métrage animé.

I Anete Melece (*1983) è

un’illustratrice e film maker

d’animazione lettone che

vive e lavora a Zurigo. Ha

studiato comunicazione

audiovisiva all’Accademia

d’Arte della Lettonia e ani-

mazione presso la Scuola

universitaria professionale

d’arte di Lucerna. I suoi

corti d’animazione sono

stati presentati in festival

cinematografici di tutto

il mondo. Ha ricevuto

numerosi premi, fra cui il

Premio del cinema svizzero

per la migliore animazione

del 2014 per «The Kiosk» (Il

chiosco). «Analysis Paraly-

sis» (Analisi Paralisi) è il suo

terzo corto d’animazione.

Po

rtra

itfo

to: A

. Ja

kob

son

s

Page 15: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

1984 in Lausanne geboren. Animationsfilm-Studium in Brüssel und Luzern. Dreh-buchautorin, Regisseurin und Produzentin von animierten Kurzfilmen seit 2007.

Née en 1984 à Lausanne. A étudié le cinéma d‘animation à Bruxelles et à Lucerne. Ecrit, réalise et produit des courts métrages d’animation depuis 2007.

Nata a Losanna nel 1984, Marina Rosset studia cinema d’animazione a Bruxelles e a Lucerna. Scrive, realizza e produce cortometraggi d’animazione dal 2007.

Marina Rosset [email protected]://www.marinarosset.chhttps://vimeo.com/marina-rosset

1990 in Lausanne geboren2009 Matur am Gymnasium La Cité (Lausanne) / Auszeichnung für ihre guten Leistungen im Bildnerischen Gestalten2011 Filmvorführerin im Cinéma d‘Oron la Ville2013 Multimedia-Ausbildung an der ERACOM in Lausanne2015 Ausbildung zur Regis-seurin für Animationsfilme an der La Poudrière (Valence, Frankreich)

1990 Marjolaine nait à Lausanne2009 Maturité Gymnasiale à La Cité (Lausanne) / Prix pour l‘Excellence de ses résultats en Arts Visuels2011 Projectionniste Cinéma d‘Oron la Ville2013 Formation Multimédia à l‘ERACOM de Lausanne2015 Formation Réalisatrice de films d‘Animation La Poudrière (Valence, France)

1990 Marjolaine nasce a Losanna2009 Maturità ginnasiale a La Cité (Losanna) / Premio per l’Eccellenza dei suoi risultati in Arti Visive2011 Proiezionista presso il Cinéma d‘Oron la Ville2013 Corso di Formazione Multimediale presso la ERACOM (Scuola romanda per l‘arte e la comunicazione) di Losanna2015 Corso di Formazione Regista di film d‘Animazione

presso La Poudrière (Valenza, Francia)

Marjolaine Perretenwww.patati-patata.chwww.et-patati-patata.blogspot.chinstagram : @babayiaga

MARJOLAINE PERRETEN

D Nach ihrem Studium in

Multimediadesign bildete

sich Marjolaine in Anima-

tion weiter. Nachdem sie

ihren ersten Film «Balloon

Birds» realisiert hatte,

schrieb sie sich an der

La Poudrière in Valence

(Frankreich) für einen

Regiekurs ein. 2015 stösst

sie zu Nadasdy Film und

realisiert «Vent de Fête».

2017 gründete sie das

Festival du Film d‘Animation

de Savigny.

F Après des études de mul-

timédia design, Marjolaine

se forme en animation par

ses propres moyens. Puis,

après la réalisation de

son premier film «Balloon

Birds», elle entre à La Pou-

drière, école de réalisation

à Valence (F). En 2015,

elle est engagée comme

réalisatrice chez Nadasdy

Film, et réalise «Vent de

Fête». En 2017, elle fonde le

Festival du Film d‘Animation

de Savigny.

I Dopo gli studi di multi-

media design, Marjolaine

studia animazione da auto-

didatta. In seguito, dopo la

realizzazione del suo primo

film «Balloon Birds» (Uc-

celli palloncino), entra a La

Poudrière, scuola di regia

di Valenza (F). Nel 2015,

viene assunta come regista

presso Nadasdy Film e rea-

lizza «Vent de Fête» (Vento

di festa). Nel 2017, fonda il

Festival del Film d‘Animazi-

one di Savigny.

MARINA ROSSET

D Ich habe mich für eine

Tätigkeit im Animationsfilm

entschieden, um meinen

Lebensunterhalt mit dem

Zeichnen verdienen zu

können. Bei meinen ersten

Filmen stellte ich fest,

dass ich vor allem gerne

Geschichten erfinde und

austüftle, wie ich sie am

besten erzählen könnte.

Derzeit arbeite ich an mei-

nem siebten Kurzfilm, «La

Reine des Renards».

F J’ai décidé de me lancer

dans le cinéma d’animation

parce que je voulais gagner

ma vie en dessinant. En fai-

sant mes premiers films, j’ai

compris que j’aimais sur-

tout imaginer des histoires

et me triturer les méninges

pour trouver comment

les raconter. Je travaille

actuellement mon septième

court-métrage «La Reine

des Renards».

I Ho deciso di dedicarmi

al cinema d’animazione,

perché volevo guadagnarmi

da vivere disegnando. Re-

alizzando i miei primi film,

ho capito che mi piaceva so-

prattutto immaginare delle

storie e dovevo scervellarmi

per trovare il modo di rac-

contarle. Attualmente sto

lavorando al mio settimo

cortometraggio «La Reine

des Renards».

Page 16: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

Rafael Sommerhalder, geboren 1974, studierte Filmregie an der ECAL in Lausanne und Anima-tion am Royal College of Art in London. Der Autor zahlreicher animierter Kurzfilme lebt und arbeitet in Zürich.

Né en 1974, Rafael Sommerhal-der a étudié le cinéma l’ECAL, à Lausanne, et l’animation au Royal College of Art à Londres. Il vit et travaille à Zurich et a réalisé de nombreux courts métrages d’animation.

Nato nel 1974 Rafael Som-merhalder ha studiato regia audiovisiva alla ECAL (Scuola Cantonale d’Arte) di Losanna e animazione al Royal College of Art di Londra. Autore di numerosi cortometraggi d’animazione, vive e lavora a Zurigo.

Rafael Sommerhalder www.crictor.chwww.aurevoirbalthazar.com

Der seit 1970 freischaffende Regisseur hat 19 animierte Kurzfilme ohne Dialog und mit besonderem Fokus auf Malerei und Musik realisiert und produziert. Ehrenpreis des Schweizer Films 2018.

Réalisateur indépendant depu-is 1970 il a produit et réalisé 19 courts métrages d’animation sans dialogue, concentrés spécialement sur la peinture et la musique. Prix d’honneur du cinéma suisse 2018.

Regista indipendente dal 1970, ha prodotto e realizzato 19 corti animati senza dialogo, focalizzati principalmente sulla pittura e sulla musica. Premio d’onore del cinema svizzero 2018.

Georges Schwizgebel15, avenue Vibert1227 [email protected]

RAFAEL SOMMERHALDER

D Eine Kamera, ein grosses

Metallgestell und haufen-

weise Fundstücke aus der

Natur. Und eine Geschichte

natürlich: Von einer Vo-

gelscheuche, die weggeht

weil sie etwas hört, etwas

Wunderschönes. «Au revoir

Balthazar» heisst der

Stop-Motion Kurzfilm, der

an über 200 Festivals ge-

zeigt wurde und Regisseur

Sommerhalder graue Haare

bescherte.

F Une caméra, une grande

structure métallique, une

foison d’objets trouvés dans

la nature et une histoire:

celle d’un épouvantail qui

s’en va, parce qu’il entend

quelque chose, quelque

chose de magnifique... Le

court métrage stop motion

Au revoir Balthazar a figuré

à l’affiche de plus de 200

festivals et a valu quel-

ques cheveux blancs à son

réalisateur Rafael Sommer-

halder.

I Una telecamera, una

grande struttura metalli-

ca, un mucchio di reperti

provenienti dalla natura.

E ovviamente una storia:

quella di uno spaventapas-

seri che se ne va perché

sente qualcosa di meravig-

lioso. «Au revoir Balthazar»

(Arrivederci Balthazar) è il

titolo del cortometraggio

stop-motion, che ha parte-

cipato a oltre 200 festival

e che ha fatto diventare

grigi i capelli del regista

Sommerhalder.

GEORGES SCHWIZGEBEL

D Der «Erlkönig» verwan-

delt Reime in mitreissende

Bilder und verdeutlicht wie

die gleichnamige Ballade

die vier Stimmen in Goethes

Gedicht: den Erzähler, den

König, das Kind und den

Vater, der mit seinem Sohn

durch den Wald reitet. Das

kranke Kind glaubt, es sehe

den Erlkönig, der es ver-

führt und erschreckt. Der

Vater versucht es vergeb-

lich zu beruhigen.

F Le propos du film Le Roi

des aulnes est de remplacer

les paroles par des images

et de mettre en évidence,

comme c’est le cas dans

la musique les quatre voix

du poème de Goethe ; le

narrateur, le roi, l’enfant et

le père qui chevauche dans

la forêt en tenant son fils

dans les bras. L’enfant croit

voir le roi des aulnes qui le

tente et l’effraie et le père

le rassure, en vain.

I L’intento del film Le Roi

des aulnes (Il Re degli

ontani) è quello di sostituire

le parole con immagini e

mettere in evidenza, come

nella musica, le quattro voci

della poesia di Goethe: il

narratore, il re, il bambino

e il padre che cavalca nella

foresta tenendo in braccio

il figlio. Il bambino crede

di vedere il re degli ontani

che lo tenta e lo spaventa

e il padre lo rassicura, ma

invano.

Page 17: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

DIE

AN

IMA

TO

RE

N /

LE

S A

NIM

AT

EU

RS

/ G

LI A

NIM

AT

OR

I

Ich bin in Berlin geboren und ich habe in Amsterdam Visu-elle Kommunikation studiert. Meinen Master erhielt ich 2011 in Animation an der HSLU.Ich habe 2 Kinder und lebe und arbeite in Luzern. Zur Zeit realisiere ich den vorläufig letzten Film aus der Serie: «Der kleine Vogel».

Née à Berlin, études de Communication visuelle à Amsterdam, obtention d’un master en Animation en 2011 à la HSLU.Lena von Doehren vit et travaille à Lucerne. Projet actuel: le dernier volet de la série «Der kleine Vogel».

Sono nata a Berlino e ho studiato comunicazione visiva ad Amsterdam. Nel 2011 ho conseguito un master in animazione presso la Scuola universitaria professionale di Lucerna.Ho due figli, vivo e lavoro a Lucerna. Attualmente sto lavorando a un nuovo film

della serie «Der kleine Vogel» (L’uccellino).

Lena von Döhren www.lenalena.org

Basil Vogt hat das sozialpäd-agogische Seminar Schlössli Ins mit der Diplomarbeit über «Das Sehen» abgeschlossen. Er besuchte den Vorkurs und die Grafikfachklasse an der Schule für Gestaltung Luzern.

Basil Vogt a étudié la socio-pédagogie au Schlössli Ins, avec un travail de diplôme sur «la vue». Il a ensuite suivi le cours préparatoire puis le cours spécialisé de graphisme à la Haute école de Lucerne.

Basil Vogt ha studiato pedagogia sociale a Schlössli Ins, diplomandosi con una tesi sulla ‘visualità’. Ha frequen-tato il corso propedeutico e il corso di grafica alla Scuola di Design di Lucerna.

Trickbüro Basil VogtRaum 4.19 Box 52Hermetschloostrasse 708048 Zurich+41 44 291 21 [email protected]

LENA VON DÖHREN

D Als Illustratorin, Animato-

rin und Regisseurin möchte

ich mit meinen Filmen

Geschichten erzählen, die

bei den Kindern Emotionen

wecken. Wichtig ist es mir,

dass die Kinder die Filme

verstehen, d.h. nachvoll-

ziehen können, wie die un-

terschiedlichen Charactere

zueinander finden, Gemein-

samkeiten entdecken und

voneinander lernen. Die

Kinder sollten meine Filme

mit Vergnügen anschauen

– wenn sie dabei auch noch

etwas lernen habe ich mein

Ziel erreicht.

F Comme illustratrice,

animatrice et réalisatrice,

je désire raconter dans

mes films des histoires qui

éveillent des émotions chez

les enfants. Je tiens à ce

qu’ils comprennent l’action,

les liens entre les personna-

ges, qu’ils découvrent des

similitudes et apprennent

d’eux. J’aimeras que les en-

fants regardent mes films

avec plaisir, si en plus ils

apprennent quelque chose,

j’ai attend mon but.

I Sono illustratrice, ani-

matrice e regista e voglio

raccontare, con i miei film,

storie che suscitano emo-

zione nei bambini. Per me

è importante che i bambini

capiscano il film, che si

rendano conto di come in-

teragiscono i vari personag-

gi, scoprendo le affinità e

imparando gli uni dagli altri.

I bambini devono divertirsi

guardando i miei film: se poi

imparano qualcosa, avrò

raggiunto il mio obiettivo.

BASIL VOGT ANDRASKAY

D Basil Vogt ist Autor von

kurzen Animationsfilmen

wie zum Beispiel «Nor-

dost», einem stimmungs-

vollen Portrait der Stadt

Vilnius, oder «Kapitän Hu»,

einer mit feiner Linie ge-

kratzte tragisch-komische

Geschichte. «Duodrom»

erscheint im Frühjahr 2019.

Publiziert wurden «Das

Praxinoskop-Kino» und

«Kino Xenix Baubogen»,

beides Kartonbausätze mit

Animationen. Trickbüro

Atelier seit 1990.

F Basil Vogt est auteur de

courts-métrages d’anima-

tion tels que «Nordost»,

portrait d’ambiance de

Vilnius, ou «Kapitän Hu»,

une histoire tragi-comique

finement ciselée. Duodrom

sortira au printemps 2019.

Ont été publiés «Das

Praxinoskop-Kino» et «Kino

Xenix Baubogen», deux

constructions en carton

avec animations. Trickbüro

Atelier depuis 1990.

I Basil Vogt è autore di

brevi film d’animazione,

quali «Nordost» (Nordest),

un ritratto suggestivo

della città di Vilnius, oppure

«Kapitän Hu» (Il capitano

Hu), una storia tragicomica

finemente tratteggiata.

«Duodrom» sarà presenta-

to nella primavera del 2019.

Ha pubblicato «Das Praxi-

noskop-Kino» e «Kino Xenix

Baubogen», due visori di

cartone per disegni ani-

mati. Dal 1990 al Trickbüro

Atelier.

Page 18: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

D Zu ihrem 50-Jahr-Jubiläum

lädt die Schweizer Trickfilm-

gruppe GSFA mit der landes-

weiten Wanderausstellung

«Swiss Animation – bewegt!»

ein, das aktuelle Schweizer

Animationsfilmschaffen zu

entdecken: 23 Künstler*in-

nen, national und interna-

tional aktive Mitglieder des

GSFA aus allen Landesteilen,

stellen ihre Arbeit vor, von

der Idee bis zum fertigen

Film. Diese Werkschau, die

in Baden, Bellinzona, Solo-

thurn, Lausanne, Dietikon

und Luzern Halt macht, wird

jeweils durch lokal geprägte

Rahmenausstellungen er-

gänzt, die von Stadt zu Stadt

variieren.

F Pour ses 50 ans, le Grou-

pement Suisse du Film d’Ani-

mation GSFA invite le public

à découvrir l’animation suisse

d’aujourd’hui à travers une

exposition itinérante natio-

nale, «Swiss Animation – ça

bouge!». 23 artistes, memb-

res du GSFA, actifs à l’échelle

nationale et internationale et

venant de toutes les régions

de Suisse, y présentent leur

travail, de l’idée initiale au

film complet. Cette exposi-

tion, qui s’arrêtera à Baden,

Bellinzone, Soleure, Lausan-

ne, Dietikon et Lucerne, sera

complétée par une partie

régionale qui variera de ville

en ville.

I Con la sua mostra itinerante

«Swiss animation – muove e

commuove!», organizzata in

occasione del suo 50° anni-

versario, il Gruppo Svizzero

del Film d’Animazione GSFA

invita alla scoperta delle

produzioni cinematografiche

svizzere più recenti: 23, tra

artiste e artisti, provenienti

dai quattro angoli del paese

e soci attivi del GSFA a livello

nazionale e internazionale,

esporranno il loro lavoro,

dall’idea iniziale fino all’uscita

del film. La mostra itineran-

te, che farà tappa a Baden,

Bellinzona, Soletta, Losanna,

Dietikon e Lucerna, sarà

completata da esposizioni

di carattere locale, che varie-

ranno da città a città.

VIE

LE

N D

AN

K /

ME

RC

I BE

AU

CO

UP

/ G

RA

ZIE

MIL

LE

Baden Kunstraum Baden 30. 8. — 16. 9. 2018 Bellinzona Villa dei Cedri 10. — 24. 11. 2018 Solothurn, Soleure, Soletta Künstlerhaus S11 24. 1. — 16. 2. 2019 Lausanne, Ceruleum Espace des Télégraphes, Flon 23. 2. — 17. 3. 2019 Dietikon Gleis 21 26.4. — 17. 5. 2019 Luzern, Lucerne, Lucerna Hochschule Luzern 6. 6. — 26. 6. 2019

JUBILÄUMSAUSSTELLUNG EXPOSITION ANNIVERSAIRE ESPOSIZIONE ANNIVERSARIO

D Wir danken allen für die

freundliche Unterstützung un-

seres grossen Projekts! Ohne

Sie wäre diese Ausstellung

nicht zustande gekommen.

F Nous remercions chaleureu-

sement tous ceux et celles qui

ont soutenu ce grand projet:

sans vous, cette exposition

n’aurait pas vu le jour.

I Ringraziamo tutti per il

caloroso sostegno fornito al

nostro grande progetto! Sen-

za di voi non sarebbe stato

possibile realizzare quest’es-

posizione.

VIELEN DANK!MERCI BEAUCOUP!GRAZIE MILLE!

Nous remercions cordialement les anima-teurs(-trices) présent durant l’exposition, les exposants(-tes) du module fixe, Miryam Abebe, Rita Bachofen, Rolf Bächler, Erich Berchtold, Ben Beugger, Nicolas Burlet, Fantoche: Annet-te Schindler & Team, Matthias Fellmann, Anna Ganzinelli, Anna Gontar, Jürgen Haas, Nils Hed-inger, Jean-Baptiste Heinzer, Andreas Hertach, Andy Pape, Jonas Raeber, Seraina Rohrer, Andreas Stäuble, Alessia Tamagni, Franck van Leeuwen, Irmgard Walthert, le Comité ainsi que l’ensemble des membres du GSFA.

Wir danken Rolf Bächler, Nils Hedinger, Irmgard Walthert, Rita Bachofen, Jonas Raeber, Nadasdy Film: Nicolas Burlet, Annette Schindler, Team Fantoche, Aussteller*innen Kernausstellung, Animator*innen vor Ort, Miriam Abebe, Anna Ganzinelli, Alessia Tamagni, Franck van Leeuwen, Jürgen Haas, Jean-Baptiste Heinzer, Andreas Hertach, Andreas Stäuble, Matthias Fellmann, Ben Beugger, Andy Pape, Erich Berchtold, Anna Gontar, dem Vorstand und allen Mitgliedern des GSFA

Un sentito ringraziamento vada a: animatori/trici sul posto, espositori/trici della mostra principale, Miryam Abebe, Rita Bachofen, Rolf Bächler, Erich Berchtold, Ben Beugger, Nicolas Burlet, Fantoche: Annette Schindler & Team, Matthias Fellmann, Anna Ganzinelli, Anna Gontar, Jürgen Haas, Nils Hed-inger, Jean-Baptiste Heinzer, Andreas Hertach, Andy Pape, Jonas Raeber, Seraina Rohrer, Andreas Stäuble, Alessia Tamagni, Franck van Leeuwen, Irmgard Walthert, al Comitato direttivo e a tutti i membri del GSFA.

Page 19: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

IM

PR

ES

SU

M /

IMP

RE

SS

UM

/ IM

PR

ES

SU

M

D Falls Sie Interesse haben,

ein ausgestelltes Werk zu

kaufen, nehmen Sie mit den

Künstler*innen Kontakt

auf. Die Exponate bleiben

allerdings bis zum Ende der

Ausstellungsreihe Bestand-

teil der Ausstellung und kön-

nen erst danach erstanden

werden.

F Si vous désirez acquérir

une des œuvres exposées,

prière de vous adresser

directement à l’artiste. Les

pièces exposées font partie

intégrante de l’exposition,

aussi ne pourront-elles être

emportées qu’une fois l’expo-

sition itinérante terminée.

I Chi desidera acquistare

un’opera esposta, deve pren-

dere contatto con l’artista.

Le opere esposte, tuttavia,

sono parte integrante della

mostra e possono essere

acquistate solo alla fine della

serie di esposizioni itineranti.

Swiss Animation – bewegt! Jubiläumsausstellung 50 Jahre GSFA

Impressum: Idee: Rolf Brönnimann, Rita BachofenKonzept und Projektleitung: Rolf BrönnimannAusstellungsgrafik: Rolf Brönnimann, bbdesign, ZürichOrganisation: Monica Stadler, Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA, ZürichAusstellerInnen Kernausstellung: Marcel Barelli, Claude Barras, François Chalet, Elie Chapuis, Michael Frei, Maja Gehrig, Claudius Gentinetta, Gerd Gockell, Fred&Sam Guillaume, Delia Hess, Zoltán Horváth, Anja Kofmel, Jadwiga Kowalska, Claude Luyet, Anete Melece, Michaela Müller, Marjolaine Perreten, Marina Rosset, Georges Schwizgebel, Rafael Sommerhalder, Basil Vogt, Lena von DöhrenAnimator*innen vor Ort: Elena Madrid, Stephan Wicki & Rita Drechsel Küng, Claudius Gentinetta, Frederic Siegel, Dustin Rees, Jonas RaeberÜbersetzungen: Nadine Bagnoud, Flurina Krähenbühl, Aurélie Ménard, Guiliana Soldini Kunstraum Baden: Claudia Spinelli, Rolf Bismarck, Fabian PenaSponsoren: SSA, Suissimage, Kulturstiftung Audiovision, Ernst Göhner Stiftung, PAPE Werbe AG, weitere noch offenPartner: Kunstraum Baden, Fantoche BadenAusleihe Exponate: cinémathèque Suisse, Sophie Pujol, Thomas Bisegger Das Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA wird durch das durch das Bundesamt für Kultur (Sektion KUOR), Swissperform und die Mitgliederbeiträge finanziert.

Swiss Animation – ça bouge! Exposition anniversaire pour les 50 ans du GSFA Mentions légales: Idée: Rolf Brönnimann, Rita BachofenConception et direction de projet: Rolf BrönnimannGraphisme de l’exposition: bbdesign, ZurichOrganisation: Monica Stadler, Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA, ZurichExposants(-tes) participant à l’exposition fixe: Marcel Barelli, Claude Barras, François Chalet, Elie Chapuis, Michael Frei, Maja Gehrig, Claudius Gentinetta, Gerd Gockell, Fred&Sam Guillaume, Delia Hess, Zoltán Horváth, Anja Kofmel, Jadwiga Kowalska, Claude Luyet, Anete Melece, Michaela Müller, Marjolaine Perreten, Marina Rosset, Georges Schwizgebel, Rafael Sommerhalder, Basil Vogt, Lena von DöhrenAnimateurs(-trices) sur place: Elena Madrid, Stephan Wicki & Rita Drechsel Küng, Claudius Gentinetta, Frederic Siegel, Dustin Rees, Jonas RaeberTraductions: Nadine Bagnoud, Flurina Krähen-bühl, Aurélie Ménard, Guiliana Soldini Kunstraum Baden: Claudia Spinelli, Rolf Bismarck, Fabian PenaSponsors: SSA, Suissimage, Fondation culturelle pour l’audiovisuel, Fondation Ernst Göhner, PAPE Werbe AGPartenaires: Kunstraum Baden, Fantoche BadenPrêt de pièces d’exposition: cinémathèque Suisse, Sophie Pujol, Thomas Bisegger Le Groupement Suisse du Film d’Animation GSFA est financé grâce au soutien de l’Office fédéral de la culture (section Organisations culturelles), grâce à Swissperform et aux cotisations de ses membres.

Swiss Animation – muove e commuove! Esposizione per il 50° anniversario del GSFA

Colophon: Ideatore: Rolf Brönnimann, Rita BachofenProgettazione e coordinamento: Rolf BrönnimannGrafica espositiva: bbdesign, ZurigoOrganizzazione: Monica Stadler, Gruppo Svizzero del Film d’Animazione GSFA, ZurigoEspositori/trici della mostra principale: Mar-cel Barelli, Claude Barras, François Chalet, Elie Chapuis, Michael Frei, Maja Gehrig, Claudius Gentinetta, Gerd Gockell, Fred&Sam Guillaume, Delia Hess, Zoltán Horváth, Anja Kofmel, Jadwiga Kowalska, Claude Luyet, Anete Melece, Michaela Müller, Marjolaine Perreten, Marina Rosset, Georges Schwizgebel, Rafael Sommerhalder, Basil Vogt, Lena von DöhrenAnimatori/trici sul posto: Elena Madrid, Stephan Wicki & Rita Drechsel Küng, Claudius Gentinetta, Frederic Siegel, Dustin Rees, Jonas RaeberTraduzioni: Nadine Bagnoud, Flurina Krähenbühl, Aurélie Ménard, Giuliana Soldini Kunstraum Baden: Claudia Spinelli, Rolf Bismarck, Fabian PenaSponsor: SSA, Suissimage, Fondazione culturale per il settore audiovisivo, Fondazione Ernst Göhner, PAPE Werbe AGPartner: Kunstraum Baden, Fantoche BadenPrestito delle opere esposte: cinémathèque Suisse, Sophie Pujol, Thomas Bisegger

Il Gruppo Svizzero del Film d’Animazione GSFA è finanziato dall’Ufficio federale della cultura (sezione KUOR), Swissperform e dalle quote dei soci.

Page 20: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,
Page 21: Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione ... · Bruno Edera non ricorda più nulla, ma noi sì. Anche grazie al suo libro “Histoire du Ciné-ma Suisse d’Animation”,

SW

ISS

AN

IMA

TIO

N

Groupement Suisse du Film d'Animation Schweizer Trickfilmgruppe Kanzleistrasse 126, CH-8004 Zürich, +41 44 240 19 09, [email protected]

Preis / Prix / Prezzo: CHF 5.– SW

ISS

AN

IMA

TIO

Nb

eweg

t!ça

bo

ug

e!si

mu

ove!

Baden, Fantoche Kunstraum Baden, 30. 8. — 16. 9. 2018Vernissage, 30. 8. 2018, 19:00

Bellinzona, Castellinaria Villa dei Cedri, 10. — 24. 11. 2018

Solothurn, Solothurner Filmtage Soleure, Journées de soleureSoletta, Giornate di Soletta Künstlerhaus S11, 24. 1. — 16. 2. 2019

Lausanne, Losanna, CeruleumEspace des Télégraphes, Flon, 23. 2. — 17. 3. 2019

DietikonGleis 21, 26.4. — 17. 5. 2019

Luzern, Lucerne, LucernaHochschule Luzern, 6. 6. — 26. 6. 2019

Jubiläumsausstellung Exposition anniversaire Esposizione anniversario