1. 2 Leon und Elias 3 Einzelfallhilfen Projektstruktur Elternhotline.
Portfolio Elias Kesselring
-
Upload
elias-kesselring -
Category
Documents
-
view
236 -
download
8
description
Transcript of Portfolio Elias Kesselring
PO
RT
FO
LI
O
architektonischer rundgang elias kesselring
Persönliche DatenNamen
Geburtsdatum
Staatsangehörigkeit
Heimatort
Kontakt
Ausbildung2009/2010
2007-2009
2002-2005
Berufserfahrung08/2010-heute
2000-2009
2005-2007
KentnisseSprachen
Programme
Hobbies
Elias Kesselring
09/05/1986
Schweiz
Märstetten/Weinfelden CH
Architekturstudium an der ETSAV (Escuela Tecnica Superior de Arquitectura del Vallés)Architekturstudium an der EPFL (École Poly-tecniqeu Fédérale de Lausanne)Gymnasium in Biologie/Chemie am MNG Neu-feld/Bern
Praktikum WMA Architects, Barcelona
Diverse Bauarbeiten für «Auberge centre la plaine» (www.centrelaplaine.com)Zwischenjahre: Arbeiten/Reisen/Zivildienst
Deutsch (Muttersprache)Französisch (Studium)Spanisch (Studium)Englisch
Autocad, Vectorworks ; Rhinoceros, 3ds Max, Grasshopper ;Illustrator, InDesign, Photoshop; Dreamweaver
Schwimmen, SnowboardMusik, Konzerte, TanzenReisen
Curriculum vitae
2
projektauswahl selection de projets seleccion de proyectos
3
Werkliste
4
projekte
Revitalización del Prat de Vermell
Edifici d’habitatge a l’Eixample
Alpine HotelAltitude
Low Rise - High densityCouvert de la place de l’oursoursEscalier urbainconstruction modulaireSalle d’exposicion
Cisol solar decathlon
Structures tressés en bois
2007-2010
Renovación Puerto de BarcelonaHotel st. petersburgTorre D.F.Colegio de MontcadaEscuela primaria Rubí
2010
2009
2008/2009
2007/2008
2010
2009
2007-2010
2010-
TAP F Carles Llop
TAP 5 Joan LLecha
Atelier AliceDieter Dietz
Atelier OrtelliLuca Ortelli
CISOLTorsten massek
ENAC Yves Weinand
ZEICHNEN Cantafora/Herranz/Breton
WMA Arquitectos Willy Muller
p.07
p.11
p.17
p.23p.29
p.33
p.37
p.43
p.47p.51p.55
workshops
praktika
zeichnungen
5
6
Prat de vermell
Die gegenwärtig meist behandelte Zone urbanistischer Planung und Umstrukturierungen in Barcelona ist die weitläufige und zu grossen Teilen veraltete ‘Zona Franca’. Die Projektzone, sowie das Thema sind frei wählbar. Die zona franca ist zur Zeit schlecht ers-chlossen und aufgrund der Besiedlungsdichte der Stadt, die sich immer weiter in den Stadtteil hineinfrisst, werden neue Areale im Westen un im Meer erschlossen.
la zona franca est actuellement la zone de Barcelone la plus trai-té par rapport à des restructurations urbanistique. Les conditions que la densité de la ville est énormément haute et que des grandes parties de la zone sont vielles font son extension vers la mer pen-dant que la ville l’absorbe de l’autre coté. Ainsi la zone d’inter-vention est à libre choix, tel que le thème.
la problematica que enfrenta hoy la zona franca es actualmente el mayor tratado urbanistico de la ciudad de Barcelona. las condi-cion de la alta densidad de poblacion tal que el hecho que gran partes de la infraestructura de la zona son atrasados hacen que se extende hacia el mar mientras que la ciudad la absorba del otro lado. visto la gran cantidad de intervenciones posibles, el sitio tal que el tema son libre eligible
-Urbane Integration -
sem. V_2010Professor Carles Llop; Franc Fernandez; Rosa Rull
7
El proyecto reintegra la zona en el contexto de la ciudad, solucionando las barreras fi-sicas de Montjuïc, de la ronda litoral y del paseo de la zona franca, que hasta hoy lo ha-cen una zona aislada y mal comunicada con la ciudad. Los movimientos guiadores que articu-lan esta revitalizacion son el plan verde que penetra desce monjuic y el paseo de la zona franca que comunica la zona con la ciudad, pero que contorna los gran flujos y protege la zona del ruido.
le projet extend le plan vert de Montjuic ver la mer. l’essentiel de l’idée c’est de revitali-ser la zone de l’interieur ayant la prolonga-tion du parc meme dans la zone du port. Et de proteger ainsi du bruit des grandes axes. avec ce mouvement les zones sont desormais directement communiqué autrement qu’avec la voiture. la barrière physique de la ‘Ronda Li-toral’ perd son importance d’élément sépara-teur. du nord le projet s’accorde à l’urbanisation en execution du ‘Prat de vermell’ et reprend les flux du ‘passeg de la zona franca’ qui re-lie au centre de la ville.
Das Projekt reintegriert die Zone mithilfe vom Berg Montjuic. Mit Ausdehnung des ‘grünen plans’ soll das Gebiet von innen her belebt und lebenswertgemacht werden. Der Park erschliesst so ebenfalls das abgeschnittene Areal südlich der ‘Ronda Litoral, was einer-seits leben in die Industriezone bringt, jedoch durch ihre Nähe einen speziellen charakter erhält. mit der Eingliederung in die projek-tierte Urbanisierung des ‘Prat de Vermell’ schreibt sich das Projekt in die urbane Struk-tur ein und wird dank der Hauptverkehtsach-se ‘Passeig de la zona franca’ direkt an die Stadt angebunden.
8
9
10
edifici d’habitatge
sem. V_2010Professor Joan Llecha; professor Arcadi Bobes
La tarea es de proyectar un edificio de habitaciones en el ensanche de barcelona, calle Corsega 402. se necesita al minimo 30 pisos y la planta baja será ocupado por la extención del museo del Palau Robert. La ubicacion es particular porque la parcela da a un par-que.
Dieser Entwurf eines Wohnblocks im Herzen des ‘Eixample’ in Barce-lona kennzeichnet sich durch seine besondere Lage gegenüber eines Parkes und der grossen Aussenfläche. Es sollen mindestens 30 Wohnungen (15 Grosse, 15 Kleine) entstehen und das geäude soll nicht mehr als acht Stockwerke haben. Das Erdgeschoss wird für das Museum ‘palau robert’ verwendet.
Un edifice d’habitations face à un parc forme la zone d’interven-tion. l’ensemble de l’edifice doit contenir au moins 30 apartements (dont 15 d’environ 100m2 et 15 petits de 50m2) et ne doit pas sur-passer huit étages. Le rez est réservé au musée du ‘palau robert’.
-Mehrfamilienhaus-
11
El proyecto intenta aprovechar lo maximo pos-sible de la parcela particular, que ofrece una gran cantidad de superficie que da al exterior. El edificio se articula a traves de su estruc-tura que forma una reja cambiando el sentido segun los lados reforzandose así su mismo.La organizacion del edificio retoma la orienta-cion unidirexional de la estructura, imponien-do una relacion fuerte entre interior y exte-rior. asi el exterior penetra hacia a dentro. el interior se pone un espacio intermediario del exterior.La aparencia del proyecto es de forma de la veridad constructiva, reflejando la orthogo-nalidad del Ensanche.
Umgebungsplan
Axonometrie des blocks
Schema
Aufbau wohnungen
Situation der Wohnungen
Wohnung 52 m2
Wohnung de 104 m2
Wohnung duplex 104 m2
zone feuchträume
zone tag
zone nacht (zimmer)
Wohnung 52 wohnung 104
Le projet profite le maximum possible des op-portunité de la parcelle, qui offre une grande superficie libre. Le batîment s’articule á tra-vèrs de sa structure porteuse qui es une grille unidirectionelle. la orientation reprend cette logique et impose ainsi une forte relation en-tre interieur et exterieur, dont l’interieur de-vient un espace intermédiaire entre le dehors. cela amène des plus grandes qualités. dans la même logique fonctionnent les accès qui sont detachés du batiment afin de permettre la li-beration des cotés. Pour ça Ils deviennent un élément caracteristique fort du projet don-nant des sensations particuliéres.
Grundidee des Entwurfs ist soviel wie möglich von der ungewöhnlich grossen freien Ober-fläche zu profitieren. das Gebäude charakte-risiert sich durch seine Struktur, welche ein unidirektionales gitter bildet. Die Orientie-rung der Wohnungen greift auf diese starke Form zurück und definiert das Raumkonzept: Der Innenraum zwischen der Aussenwelt, wo-durch Charakter und Qualität entsteht. In dieser Logik sind die Zugänge im Innenhof losgelöst und werden somit zu einem sehr prägenden Element des Projekts als unübli-cher, interessanter Raum in dessen Mitte eine baumähnliche Skulptur, die als Treppenhaus funtioniert.
12
grundriss eg grundriss stockwerke
aufriss fassade park aufriss fassade corsega
13
Längsschnitt
Querschnitt
14
Grundriss Wohnumg 104m2
15
16
alpine motel
sem. IV_2009Professor Dieter Dietz; Gastprofessoren
Zusammenarbeit mit:David Jenny
Tema del curso el maravilloso mundo de las montañas y mas pre-sicamente el paisage panoramico de los Alpes. Se trata de poryec-tar un ‘Alpine Motel’ que toma en cuenta estos condiciones espe-ciales como enunciado antes, mas la condicion que el puerto de la montaña es un lugar de transicion. El artefacto ‘Entrée Alpine’ es el trabajo precediendo el proyecto y base por el desarrollo del edificio proyectado.
Gegend der Intervention ist die karge, panoramische Welt der Al-pen.. Die Bedeutung der Alpenpässe als Orte der Durchfahrt, ver-bunden mit ihrer panoramischen Schönheit soll in die Konzeption einfliessen und Anstoss für eine besondere Umsetzung des Raumes sein. Der Artefakt ‘Entrée Alpine’, ist der vorhergehende Entwurf zum Thema Panorama.
le monde panoramique des montagnes est la scene pour la concep-tion du ‘Alpine Motel’. Le panorama et la propriété des cols de montagnes comme ‘espaces de transition’ sont les mots clés afin de penser les espaces, la structure et ses alentours d’une manière différente.
-Bergmotel-
17
Artefakt ‛entree alpine’
El ‘Alpine Motel’ tiene sus raíces en el arte-facto ‘Entrée alpine’ que se relaciona con el panorama. el hotel se dispone allí como pie-dras al lado del lago en el mundo desértico de las montañas. Se encuentra de una forma rústica y simple, en donde no hay necesidades. la intención es entregar un edificio simplista a los ojos de los pasajeros y de esta manera dotar, a quienes lo visitan, un tiempo de relax y sin el estress de la civilización, y en donde su real valor -además- es su equilibrio entre la estructura, la naturaleza y la belleza de sus vistas.La idea que guía la propuesta es la noción de doble horizonte que ayude a sentir más este mundo particular.
le ‘Alpine Motel’ a ses racines dans l’arte-facte ‘Enrée Alpine’ qui se relationne avec le panorama. l’hôtel es dispondu comme des pier-res a coté du lacd dans le monde desertique des montagnes. On trouve une forme simple et rustique, là où il n’y a pas de necessité. l’in-tention c’est de faire un edifice qui se limite à l’esxistent, loin du stress de la civilisation et qui met en valeur le panorama. l’idée qui guide le projet c’est la notion du double ho-rizont qui aide a sentir plus les proprieté de ce monde particulier.
der Entwurf des ‘Alpine Motel’ hat seine Wur-zeln im Artefakt ‘Entrée Alpine’, der sich mit dem Panorama der Berglandschaft auseinan-dersetz. das Hotel verteilt sich wie steine ent-lang dem See welcher die karge Gegend ganz anders erscheinen lässt, dort wo es keine No-twendigkeiten gibt, Die Absicht ist ein Gebäu-de zu machen, das so simpel ist, dass es sich auf das Existierende beschränkt und dieses verstärkt, fernab vom Stress der Zivilisation. Die Idee des doppelten Horizontes leitet den Entwurf massgeblich und hilft die Eigenheiten dieser speziellen Welt besser zu verstehen.
18
grundrisse
19
schnitt zimmer plan zimmer
20
21
22
low rise -high density
El proyecto se situa en las afueras de la ciudad de lausanne. la forma de la urbanizacion es proyectado por el equipo docente. una manzana se forma con onze parzelas que son echadodas a suerte a los estudiantes. en el grupo de onze alumnos se proyecta juntos el espacio publico de la manzana, y individualmente las casas que tienen que corresponder a las criterias impuestos del grupo.
sem. II_2008Profesor Luca Ortelli; Gastprofessoren
Die Dozenten entwerfen einen Masterplan einer Siedlung des stils ‛low rise-high density‛ ausserhalb von Lausanne. Die Parzellen, von denen elf einen Block bilden, werden den Studenten zugelost. Der Entwurf beinhaltet ein Einfamilienhaus sowie den öffentlichen Raum, der zu den Blöcken gehört, welcher in den jeweiligen Grup-pen erarbeitet wird. Ebenfalls legt die Gruppe Kriterien fest, die die Dynamik zwischen den verschiedenen Häusern garantieren soll.
L‛equipe docente conçoit un plan directeur pour une urbanisati-on du style ‛low rise-high density‛. les étudiants tirent au sort une parcelle, dont once forment un ilot. dans un groupe de once personnes il s‛agit de concevoir l‛espace commun et imposer des critères qui ainsi sont valable pour chaque maison, afin de unifier l‛ilôt et de lui donner une identité particulière.
-Einfamilienhaus-
23
La maison s’articule autour d’un jar-din central dont les differents parts, chacun traité d’une autre manière, se mettent en relation particulier avec un des espaces communs. Le parcours à travers les salles joue ainsi avec des changements de relations entre inte-rieur et exterieur. A l’aide d’un noyau central, qui gère en même temps la cir-culation et les services, le batîment s’organisé de manière simple.
Das Haus organisiert sich rund um den Garten, dessen verschiedene Tei-le sich jeweils auf einen anderen Ge-meinschaftsraum ausrichten und so im linearen Parcours des Hauses einen interessanten Wandel zwischen Innen und Aussen etablieren. Ein zentraler Kern löst die Zugänge, vereinigt die Nassräume und macht einen Grossteil der Raumunterteilungen und wird so-mit zu einem starken Element.
La casa se organiza alrededor de un jardin central, con cual cada sala commun del edificio tiene su relacion particular. la division es mierlal/na-tural y social. el redorrido a dentro del edificio es lineal y aprovecha de las relaciones cambiendos entre inte-rior y exterio. La circulación we hace con un nucleo que incluye todos los servicios y forma un elemento de pre-sencia fuerte.
Masterplan
Block mit Parzelle
24
Grundriss Erdgeschoss
Aufriss Eingang Querschnitt
25
Längsschnitt
Grundriss 1. Stock
26
Axonometrie
27
28
couvert de la place du tunnel
sem. I_2008Professor Luca Ortelli; Gastprofessoren
La zona intervención es una paqueña plaza en el centro de Lausan-ne, que es una de las más tipicas de la ciudad por el tunnel que da nombre a esta plaza. ahi se trata de proyectar un(os) cubierto(s) que seran utilizados principalmente para acoger un mercado. pero se lo puede proyectar por otras utilizaciones.
Der ‘Place du tunnel’, einer der typischsten Plätze Lausannes, bildet die Umgebung für den Entwurf einer Marktüberdachung, die nach belieben auch anderweitig genutzt werden kann.
Le projet se situe sur la ‘place du tunnel’, notamment une des places plus tipiques de Lausanne. il s’agit de concevoir un (ou plu-sieurs) couvert pour abriter un marché mais aussi des autre évène-ment
-Marktüberdachung-
29
Le projet est forme par deux cou-verts qui reprennent les mouvements general vers le tunnel afin de ren-forcer l’identité de la place. la structure est choisie telle qu’elle s’ouvre vers tous les cotés en per-mettnt un haute diffusivité et de mème und liberté pour amènagement du mar-ché et des activités differentes.
Form und Ausrichtung der Marktü-berdachunen folgen der allgemeinen Geometrie des Platzes in Richtung des Tunnels, der dem Platz seine Identität gibt. Sie schreiben sich in die Logik de Platzes ein und verstär-ken seine Besonderheit. Die Struk-tur de Überdachunen ist so gewählt, dass sie möglichst viel Freiraum und Flexibilität ermöglichen.
plan
La forma del proyecto recoge los mo-vivientos generales de la plaza res-forzandoles. El escenario el el tun-nel que da la identidad a esta plaza historica. con su implantacion los dos construcciónes guían la atención hacia el tunnel. la estuructura de los cubiertos es escojido tal que se abren por todos los lados disponien-do así la mejor configuracón para acoger un mercado animado y libre
30
Aufriss 1
Aufriss 2
Schnitt
31
32
structures tressées en bois
Se trata en esta semana intensiva de enfrentarse con estructu-ras tejidos de madera. los enfoques principales son de buscar y encontrar formas estructuralmente y espacialmente interesantes ensayando diferentes maneras de tejir.
sem. IV_2009Professor Yves Weinand
Zusammenarbeit mit:Alexandros fotakis
-Festivaleingang-
Diese Intensivwoche beschäftigt sich mit Flechtstrukturen aus Holz. Wichtigstes Augenmerk ist das Erforschen verschiedener Flechttechniken, die Einzeln oder zusammen strukturell und räu-mlich interessante Formen ergeben.
cette semaine intensive est dédié à explorer des técniques de Tressage avec du bois, a différentes échelles, qui génèrent, seule ou en combinaison, des formes structurellement et spatialment interessantes
33
La structure se forme avec trois mouvements. Un arc et deux hélices qui tournent dans le sens opposées. de la comibinaison de ces éléments resulte une structrure énormement renforcée. L’espace a comme calité sa linéarité du mouvemnt courbe et les espace engendré qui le fait favorable pour une entrée de festival.
Die Struktur bildet sich aus drei bewegungen. eine Arkade und Zwei Helix’ die im gegengerichteten sinn drehen. Dank der Kombination der Elemente resultiert eine viel hohere Stabilität. Der damit erschaffene Raum erhält seine Qualitäten durch die Bewegung der Struktur, sowie den eingeschlossenen Nischen und eignet sich damit gut als Festivaleingang.
La estructura se forma con tres mo-vimientos. Un arco y dos helices que giran en el sentido opuesto. De la combinacion de estos elementos re-sulte un estructura que se resfuerza mucho, gracias al apoyo de cada par-te al otro. el espacio tiene sus cali-dades por su linealidad que es acoge-dor por una entrada de festival.
34
35
36
Zeichnungen
37
semester1-4
38
semester5/6
39
WMA ArquitectosRonda sant pere 5808010Barcelonawww.willy-muller.com
b e i
p r a k t i k u m
40
Werkliste/Mitarbeit
Puerto de Barcelona
Colegio Montcada
Torre D.F.
Escuela Rubí
41
42
puerto de barcelona
Studie/Konsultation
-rambla del port-
Zusammenarbeit mit:Willy müller
Santiago mañero
43
44
45
46
colegio montcada
wettbewerb
Zusammenarbeit mit:Willy müller
Santiago mañeroElena Torres
Efthychia Papathanasiaou
47
48
49
50
torre d.f.
private konsultation
Zusammenarbeit mit:Willy müller
Santiago mañero
51
zikulation
private räume
kern instalationen
gemeinschaftsräume
52
zirkulationvertikal
total gemeins-chafträume
total gemeins-chafträume
aushöhlungen
53
54
54
Escuela Rubí
wettbewerb/Ausführung
Zusammenarbeit mit:Willy müller
Santiago mañeroElena Torres
Efthychia Papathanasiaou
55
56
57