Pure Fruit #4
-
Upload
tim-eckhorst -
Category
Documents
-
view
222 -
download
2
description
Transcript of Pure Fruit #4
GRATIS / GRATUITGRATIS / GRATUIT
50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT
GRATIS / GRATUITGRATIS / GRATUIT
50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE
PURE FRUIT 4
Pu
re F
ruit
#4
(11/
2012
)
5
0 an
s d
‘am
itié
fra
nco
-alle
man
de
/ 5
0 Ja
hre
deu
tsch
-fra
nzö
sisc
he
Freu
nd
sch
aft
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
Pure Fruit 42 Lucas Dymny, Jan Rhein / Editorial
4 Impressum / mentions légales / Biografien / biographies
8 Tim Eckhorst / 50 Jahre Freundschaft / 50 ans d‘amitié
14 Raphaël Beuchot / Mélanie and Gregor
26 Eva Hartmann / Dazwischen... / Au milieu...
30 Sarah Debove / Géraldine Parisy / Venezia serinissimos
34 Volker Sponholz / BON BON
38 Franziska Ludwig / Jean
44 Glen Chapron / Sylvön
48 Mélanie Allag / Gregor Hinz / shoulder to shoulder
60 Guillaume Carreau / Frédéric Bridot / Daniela
64 Jannes Nowak / Franzose müßte man sein! / Il faut être français!
Pure Fruit ist ein Comic-Magazin, das halbjährlich in Kiel und Umgebung verteilt wird und sich immer durch Anzeigen finanziert, die von den beteiligten Zeichnerinnen und Zeichnern gestaltet werden. Pure Fruit est un magazine semestriel de BD qui est distribué à Kiel (Schleswig-Holstein, Allemagne) et dans les environs. Pure Fruit est toujours — sauf cette fois-ci — financé par des annonces que les illustrateurs et illustratrices conçoivent eux-même. www.purefruit-magazin.de.
2
Chers lecteurs,
Voilà 50 ans que nous pouvons parler d‘une amitié officielle entre la France et l‘Allemagne. A l‘origine, le Traité de l‘Elysée, une décision politique. Mais qu‘en est-il pour les citoyens de ces pays? Comment cette amitié a-t-elle été vécue depuis? Comment est-elle comprise aujourd‘hui? Les auteurs de Kiel et de Nantes, capitales de deux régions partenaires depuis 20 ans, qui ont participé à l‘élaboration de cette édition de Pure Fruit 4 se sont rencontrés pour échanger leurs impressions et expériences sur ce sujet et y ont trouvé l‘inspiration pour réaliser de petites histoires.
50 ans! Une bonne occasion de s‘arrêter un instant et de regarder le chemin parcouru. Pour l‘occasion, nous vous proposons ce livre avec des histoires qu‘on ne trouve pas dans les livres d‘Histoire. Des histoires de Français et d‘Allemands qui se sont rencontrés, les joies et les drames, les instants précieux et les difficultés auxquelles ils se sont heurtés. Mais tout en essayant de se comprendre et de s‘apprécier.
Merci à tous ceux qui nous ont soutenu dans c e projet et qui ont participé à la réalisation de ce magazine, auteurs, partenaires, sponsors, traducteurs, organisateurs...
Bonne lecture.
Lucas DymnyCentre Culturel Français de Kiel
3
Liebe Leserinnen und Leser,
50 Jahre Elysée-Vertrag! Mit einer Sondernummer von Pure Fruit wollen wir den Geburtstag dieses wichtigen deutsch-französischen Kooperationsabkommens feiern – und daran erinnern, dass die Annäherung unserer beider Länder nicht nur durch politische Entscheidungen gestaltet, sondern auch durch unzählige persönliche Begegnungen ihrer Bewohner belebt wurde. Aus Erinnerungen und Anekdoten, Klischeevorstellungen und Überraschungen entstehen gute Geschichten. Von ihnen handelt dieses Magazin, das zugleich auch das Resultat gelebter deutsch-französischer Freundschaft ist: Es wurde gemeinsam von Künstlern aus Schleswig-Holstein und Pays de la Loire konzipiert - und beide Regionen feiern 2012 noch einen weiteren Geburtstag, das 20jährige Bestehen ihrer Regionalpartnerschaft.
Heute halten sie das Ergebnis eines intensiven Künstleraustauschs und gegenseitiger Besuche in Kiel und Nantes in den Händen: Ein Buch mit Geschichten, die nicht im Geschichtsbuch stehen.
Dafür danken wir sehr herzlich allen beteiligten Künstlern und der Pure-Fruit-Redaktion, sowie unseren Unterstützern und Sponsoren.
Viel Spaß beim Lesen!
Jan RheinCentre Culturel Franco-Allemand de Nantes
4
Impressum / mentions légales: Pure Fruit #4 (11/2012)
Redaktion / Rédaction: Pure FruitOrganisation: Pure Fruit, Jan Rhein (CCFA Nantes), Lucas Dymny (Institut Francais Kiel) Verlag / Éditeur: TheNextArt Verlag, Sebastian Schwarzbold, Altchemnitzer Straße 64, D–09120 Chemnitz - www.thenextart.de. Gestaltung Anzeigen / Conception annonces: Muthesius Kunsthochschule: Eva Hartmann / Floss Bros. Buttons, Atelierladen Wirklich, Pure Fruit, kulTOUR: Gre-gor Hinz / TheNextArt, jangruber.de, Das Beben, RESTEZ!, Plan A: Tim Eckhorst / Exlex: Stefan Röll / Stadtmuseum Warleberger Hof, Filmwerkstatt Kiel, Carlsen Verlag, Boesner: Volker Sponholz. Cover: Franziska Ludwig, Raphaël BeuchotLayout: Gregor Hinz, Tim Eckhorst. Übersetzung / Traduction: Laurence Bentahar-Raunet, Lucas Dymny, Lotta ReschDank an die institutionellen Partner / Merci à tous les partenaires institutionnels: Familie Mehdorn Stiftung, Ministerium für Justiz, Kultur und Europa des Landes Schleswig-Holstein, der Stadt Nantes, Region Pays de la Loire / La Fondation Famille Mehdorn, le Ministère de la Justice, la Culture et l´Europe du Schleswig-Holstein, la Ville de Nantes, la Région Pays de la Loire / le Centre Culturel Français de Kiel, le Centre Culturel Franco-Allemand de Nantes, Institut françaisDank an / Merci beaucoup à: Sebastian Schwarzbold (TheNextArt), Hansa48, Thomsen Werbemittelvertrieb, Max Baitinger (Font: Zeugler)Mitte Mai 2013 erscheint Pure Fruit #5. Sollten Sie Interesse haben eine Anzeige zu schalten, melden Sie sich gerne: [email protected]. Wir freuen uns und gestal-ten die Anzeige kostenlos für Sie (Mediadaten auf unserer Website)! Gut fi nden auf www.facebook.com / Pure Fruit 5 sera publié mi-mai 2013. Vous pouvez aussi nous aimer sur www.facebook.com
Alle Figuren sind frei erfunden und Eigentum der Zeichner. Ähnlichkeiten mit lebenden Personen sind rein zufällig. Nachdruck und Weiterverwendung jeglicher Art von Text- und/oder Bildmaterial (auch aus-zugsweise) ist ohne schriftliche Genehmigung der Autoren nicht gestattet. Alle Rechte liegen bei den jeweiligen Zeichnern. Dieser Comic ist nicht zum Verkauf bestimmt. / Tous les personnages sont libre-ment inventés et sont la propriété des dessinateurs. Toute ressemblance avec des personnes réelles ou ayant réellement existé serait purement fortuite. Toute reproduction ou diffusion, même partielle, sans l‘accord écrit des auteurs n‘est pas autorisée. Les dessinateurs possèdent tous les droits. Ce magazine n‘est pas destiné à la vente.
www.purefruit-magazin.de ISBN 978–3–939400–47–9 © 2012www.purefruit-magazin.de ISBN 978–3–939400–47–9 © 2012
KIEL
5
Géraldine Parisy ist eine wunderbare Frau, die eine Horde von Teenagern nur mit Hilfe eines Buches zu bändigen weiß. Ohne angesichts einer versteinerten und faszinierten Gruppe mit der Wimper zu zucken, ist sie in der Lage, geschickt und humorvoll absurde Ideen und Geschichten zu schreiben, während ihr Körper verrückte Stretchingpositionen einnimmt! Manche behaupten, sie könne nicht fehlerlos von 1000 runterzuzählen, aber das sind böse Zungen. Géraldine Parisy est une femme formidable, elle est capable de maîtriser des hordes d‘adolescents avec pour seule arme un livre. Sans ciller du regard face à une assemblée pétrifi ée facinée elle est capable d‘écrire et de manier idées et histoires ab-surdes avec habileté et humour pendant que son corps développe des positions dingues de streching postural ! Certains disent qu‘elle serait incapable de compter à l‘envers depuis 1000 sans se tromper mais ce sont de mau-vaises langues.
Guillaume Carreau macht Comics. Seine Geschichten sind Western, Thriller oder Abenteuerromane. Das ist der eine Teil. Aber Guillaume Carreau ist auch ein Grafi k-Desig-ner, Künstler und Absolvent der Kunst- und Designgeschichte. Das verkompliziert die Din-ge natürlich. Bald erscheint bei éditions Vide cocagne: Les déserteurs héroïques. Guillau-me Carreau est auteur de bande dessinée. Les histoires qu‘il explore appartiennent à
des genres tels que le western, le roman noir, les romans d‘aventures, etc. Voilà pour le cadre. Mais Guillaume Carreau est aussi gra-phiste, plasticien et diplômé d‘histoire de l‘art et de design. Voilà qui complique les choses. Vient de paraître aux éditions Vide cocagne, Les déserteurs héroïques.
Jannes Nowak, geboren 1984 in Norden, Ostrfriesland, Studium an der Muthesi-us in Kiel, lebt und zeichnet derzeit im schönen Flensburg. jnowak.blogspot.com Jannes Nowak, né en 1984 à Norden (Frise orientale) a etudié à l´école Muthesius de Kiel, habite et dessine maintenant dans la belle ville de Flensbourg.
Glen Chapron est né en Bretagne au milieu des animaux de la ferme. Très jeune il remplit ses cahiers de cochons, vaches et poules. Adolescent, il remplace ses bottes pour des chaussures de ville et part dessiner des pigeons à Paris puis des cigognes à Strasbourg. Aujourd‘hui installé à Nantes, il fait de l‘illustration jeunesse et de la bande dessinée et croise parfois un éléphant. Glen Petipoulet wurde in der Bretagne auf einem Bauernhof geboren. Schon sehr früh füllte er seine Notizbücher mit Schweinen, Kühen und Hühnern. Als Jugendlicher ersetzte er seine Gummistiefel durch Straßenschuhe und zeichnete Tauben und Störche in Paris und später dann auch in Straßburg. Jetzt
6
wohnt er in Nantes, macht Kinderbuchillu-strationen und Comics und manchmal kommt auch ein Elefant vorbei.
Eva Hartmann (*1985) ist Illustratorin und zur Zeit Studentin im Masterstudium Typographie an der Muthesius Kunst-hochschule in Kiel. Das ist merkwürdig, denn eigentlich liebt sie die Berge. Mehr auf www.eva-hartmann.de Eva Hartmann est née en 1985. Elle est illustratrice et en même temps étudiante en Master de typographie à la Muthesius Kunsthoch-schule de Kiel. C´est bizarre parce qu´à vrai dire, elle adore les montagnes. Plus sur www.eva-hartmann.de
Franziska Ludwig (*1976) lebt und arbeitet als Illustratorin in der Nähe von Kiel. Im Netzt zu finden unter www.franziskaludwig.de Franziska Ludwig (née en 1976) vit et tra-vaille comme illustratrice près de Kiel. Site internet : www.franziskaludwig.de
Raphaël Beuchot ist 32 Jahre alt. Er ist Vollzeitcomiczeichner. Für ein paar Jahre führte er einen Blog unter dem Pseudo-nym „Raphaëlb.“ Inzwischen steht sein
richtiger Name unter seinen Arbeiten. Er arbeitet derzeit an seinem vierten Buch, das beim franco-belgischen Verlag „le lombard“ erscheinen wird. Raphaël Beuchot a 32 ans. Il est dessinateur de BD à temps plein. Il a tenu pendant quelques années un blog sous le pseudonyme „raphaëlB.“, puis poursuivit sa carrière en signant des albums sous son vrai nom. Il travaille actuellement sur son quatrième livre, publié chez l‘éditeur franco-belge „le lombard“.
Gregor Hinz (*1982), spielt (sehr gut) Tisch-tennis, mag Tiere (auf Papier), kann mit drei Bällen jonglieren, zeichnet sehr gut, hört manchmal Popmusik (Xavier Naidoo zum Beispiel), aber ist trotzdem ziemlich nett. www.gregorhinz.de Gregor Hinz est né en 1982, il joue (très bien) au tennis de table, il aime les animaux (sur le papier), peut jongler avec trois balles, sait très bien dessiner, il écoute souvent de la musique pop (Xavier Naidoo par exemple), mais il est quand même très sympa. www.gregohrinz.de
Tim Eckhorst (*1985) hat an der Muthe-sius Kunsthochschule in Kiel studiert und arbeitet seit seinem Master-Abschluss im Fachbereich Typografie als freiberuflicher Grafiker und Illustrator. In seiner Freizeit ist er Comicforscher und Autor. Alles Wei-tere zu finden auf www.timeckhorst.com.
7
Tim Eckhorst (né en 1985) a fait ses études à l´école des beaux arts (Muthesius Kunst-hochschule) à Kiel. Depuis son Master, il travaille comme graphiste indépendant et comme illustrateur. Dans son temps libre, Tim Eckhorst fait de recherches et écrit des BD. Plus d´informations sur www.timeckhorst.com
Sarah Debove est artiste plasticienne - de la micro sculpture aux boîtes de 16m² - et illustratrice - de la BD à la boîte de sardine, dit-on. Elle est aussi peintre. Et grande prêtresse d‘histoires, souvenirs et sons dans les oreilles... infographiste, le tout avec une formation en gravure, à la base. Sarah Debove ist bildende Künstlerin (Mikroskulpturen mit 16m ²-Schachteln) und Illustratorin (Comicsardinenschachteln, sagt man). Sie ist auch Malerin und hohe Priesterin der Geschichten, Erinnerungen und Klängen in den Ohren ... Infografikerin, das alles in einem gezeichneten Stiel.
Mélanie Allag machte ihren Abschluss am Ecole de L‘Image Angoulême. Seitdem ist sie als Illustratorin in Nantes tätig. Sie gestaltet Kinderbücher und arbeitet zudem für verschiedene Jugendzeitschriften, für die sie Comics und illustrierte Geschichten liefert. http://moufle.canalblog.com Mélanie Allag a étudié à l‘Ecole de l‘image d‘Angoulême. Depuis, elle travaille entant
qu‘illustratrice pour enfants à Nantes. Elle publie également des bandes dessinées et des histoires illustrées dans différents magazine pour la jeunesse. http://moufle.canalblog.com
Volker Sponholz, geboren 1966 in Hannover, ist in Kiel aufgewachsen, hat im Süden studiert und lebt seit 1994 wieder hier. Als Zeichner und Autor probiert er immer gern Neues aus und pendelt zwischen Fußballcomics und Theateradaptionen, zwischen Krimis über blinde Detektive und Trickfilmen über sture Schneemänner. www.volker-sponholz.de Volker Sponholz, né en 1966 à Hanovre, a grandi à Kiel. Il a fait ses études dans le sud, mais depuis 1994 il vit de nouveau à Kiel. En tant que dessinateur et auteur, il aime essayer de nouvelles choses. Il voyage entre BD de football et adaptions de théâtre, entre romans policiers sur un détective non voyant et dessins animés sur des bon-hommes de neige entêtés. www.volker-sponkholz.de
Frédéric Bridot (1973, schon), Fotograf, Desig-ner und auch einmal Szenerist für Guillaume Carreau - www.nous-sommes-ici.eu Frédéric Bridot (1973, déjà), photographe, dessinateur et une fois scénariste pour Guillaume Carreau www.nous-sommes-ici.eu
1414
1414 1515
1616
1616 1717
1818
1919
2020
2121
2222
2323
2424
2525
26
27
28
29
3030
3131
3232
3333
34
35
36
37
38
39
40
42
43
4444
4545
4646
47
484848
1���, su�1���, su� de / de / 1���, sch�ede�
4949
5050
e���ce Qu� a Va ?a���� O��
Be��e V����Re !e�� sch��e�
au���
a V��� d Ra��e Pa� s� J���lu�� la Rad�� ?s��r� e� eu��, We�n
W�� Rad�� H����?s��r� e� eu��, We�n
W�� Rad�� H����?s��r� e� eu��, We�n
N��� a��n� de� in��� s !W�� Ha��� G���e!
Ou� a Va �Ja� W�� s��� in Ja� W�� s��� in
Ordn�N��
Ma�� la V����Re Ne R���eRa P���� du
M��n� Pa� au���R����i�a��r da� au�� i�� H��� He��e W��� da� N����
Mehr FahreN�
V��� P���eZ d����R C��� V��� P���eZ d����R C��� M��� C���T l Ba� ! Ba� !
i�� K��n� Be� Un� sch��Fe��i�� K��n� Be� Un� sch��Fe��
5151
le s��n�l Re���T��� C���� le d Pa�� de la C��r�e�de� s�ar�sch��s� Je��� Be���N� da� Re�neN�de� s�ar�sch��s� Je��� Be���N� da� Re�neN�
C���T Qu�� le T��r de France ? Je Ne C��n��T Pa� du T����
Wa� i�� de�n d���e „���r de France�� ich We��� Ga� N����s da���er�
Je Va�� V��� e����Qu�r�
da� Ka�n ich eu�� erk��Re��
C���e V Tr� V����Re� Je su�� Fran a���
W�� eu�r au�� B�� au�� ich Fran�O���
JJ���Or� le T��r de France
Und ich l���e d�� Und ich l���e d�� T��r de FranceT��r de France
5252
le Pe���On C���� le le Pe���On C���� le P��� Gr�� Gr���e P��� Gr�� Gr���e
de C����s����da� Fe�� i�� d��
Gr���Te Gr���e an Gr���Te Gr���e an FahreRn�
le Pe���On e�� T����Ur� Re�r�U� �. da� Fe�� i�� N��� en� Be���Na��eR�
an��eT�� e�� Franan��eT�� e�� Fran a��� i� a d �J � Ga�n � 3 F��� � 3 F��� de su��e le T��r�
an��eT�� i�� Fran�O�� Und Ha� sch�� dr���a� H���eRe�n�N��r d�� T��r Ge���Ne�
e� P����d�� e� s�� P��� Gr�� a���rsa�re.
P����d�� i�� de� Gr���Te R����e�
Ja���e� an��eT�� e�� au s���eT� Ra���N� P����d�� e�� Ju��e de�r��Ja���e� an��eT�� e�� au s���eT� Ra���N� P����d�� e�� Ju��e de�r��Ja���e� an��eT�� e�� au s���eT� Ra���N� P����d�� e�� Ju��e de�r�� Re lu��an de� s����e i�� Ja���e� an��eT��� Ra���N� P����d�� i�� Ge��� H���eR i���an de� s����e i�� Ja���e� an��eT��� Ra���N� P����d�� i�� Ge��� H���eR i���
P��r Gra��R Ce��e M����Gn� V��� de��� Fa�re 1�k� su� 100��
de d �N���� �.Fü� d���eN Be�� F�hr� Ma� 1� K� U� 100� M
H�h� Zu er���C��n�
l��l�� Ta�� la P��� d��f�C�� se���e Pu� de d�Ta�� la P��� d��f�C�� se���e Pu� de d�Ta�� la P��� d��f�C�� se���e Pu� de d� Me� d�� H���es�� e�a��e W��� Pu� de dd�� H���es�� e�a��e W��� Pu� de d Me�
Je V����a�a�
5353
P����d�� e�� T����Ur� da�� le s����N d�‘a���e��� .��P����d�� F�hr� We��eR��n i� W����C�a��en V�� an��eT�� .��
C�‘e�� Bea�cOu� P��� Fa���e de R���eR
de�r��� Re Qu���U�‘u�� e� i�� le���Te�
H���eR Je���de� Zu FahreN�
d�‘a���R��Ve���e���
Pa��e Qu��i� Y a M��n� de Pr��e au Ve���
We�� Ma� s� We���er W����i��r�Ta�� Ha��
V����V���� Qu� l�‘a��eMa�� Rud� a���� Te��e Un� � Qu� l�‘a��eMa�� Rud� a���� Te��e Un� � C�a���e �Je��� se��� s��� de� de���C�� Rud� a���� a� Und s����Te� da���.
V��� V���� �N���� sch�eC���
le� a����and� Ne s��� Pa� s� Ma���i��d�� de���C��n s���
Z����ich Gu� in F����
5454
Ma�n�enan� a���� Pa��e la Fr�n�i�Fr�n�i� Re a����and� a���� Pa���er� Je��� d�� de���C�� Gr�n�e .��
Je d��� V��� Ra���Te� a
de���s le d� Bu��da Mu�� ich V��
Ga�� V��ne er���le��
1�0�, C��‘ Ta�� le Pr���er T��r�1�0� Ga� e� d�� er��e T��r�1�0� Ga� e� d�� er��e T��r�
1�0� le T��r Qu���e P��r la Pr����Pr���� Re F��� le� Fr�n�i�Re F��� le� Fr�n�i� Re� Fran a����.1�0� ��r�C����T e��� e�a��e da� er��e Ma� d�� la��es����Ze�
a Me��, Qu� Fa���i� Pa���e de l�a��e�a��e Pa���e de l�a��e�a��e Ce��e P���e Qu���Ue� P���e Qu���Ue� Pe���Nn�� On� C���eNcPe���Nn�� On� C���eNc
C�an�er la Ma��ei����se� C�an�er la Ma��ei����se� a��r� a�� s 1��� l���le���Ne a in��rd�� le ��le���Ne a in��rd�� le Pa���Ge du T��r�in Me��, da� Wa� da���s in Me��, da� Wa� da���s in Me��, da� Wa� da���s N��� e�� Te�� V�� de���C��N��� e�� Te�� V�� de���C��la��, sa��eN d�� Me��cHe� la��, sa��eN d�� Me��cHe� d�� Ma��ei����se� a��� Ve���T e��� de���C�� Beh�rdeVe���T e��� de���C�� Beh�rde1��� de� Be��cH de� T��r 1��� de� Be��cH de� T��r de France in de���C����d�de France in de���C����d�
l���rT , l���rT C� R���Fr���e��� Ge��eB�� Fr���e���
P��r�U�� le T��r de France P��r�U�� le T��r de France Pa��e Pa� l��a����a��� ?Pa��e Pa� l��a����a��� ?
Wa��� s��� d�� de�n Je��� Wa��� s��� d�� de�n Je��� in de���C����d�in de���C����d�
5555
en���Te Ce F� T la Pr��� Re e� la se���de Gu�rre�da�n Ga� e� de� er��eN Und Z����en We���R����
Wa�� , C���T F��� N��� i���ri��� T��� a�
Und W�� Wu���en Ga� N����s da���er�
On de�r�i� a���r V��r On de�r�i� a���r V��r a�da� Mü��eN W�� Un� da� Mü��eN W�� Un� e����l an��cKe��e����l an��cKe��e����l an��cKe��
Ou� V��� de�r�e��Ou� V��� de�r�e��da� s����e� i�� da� s����e� i��
W����ich�W����ich�
e� Ma�n�enan� V��� P����d�� !
Und Je��� K���� H��r P����d���
e� V���an��eT���
Und H��r K���� an��eT���
Me���.da��e.
a au�� Pr�� 5� an� P��r Qu� a au�� Pr�� 5� an� P��r Qu� le T��r Re��re N���eau en a����a����er�� 5� Jahre s���eR G��� er�� 5� Jahre s���eR G��� e� W���eR e�� Ga���P��� in e� W���eR e�� Ga���P��� in de���C����d�
eT a GR Ce de l�aMiTiFRaNCO-alleMaNde.UNd das iN FOlGe deR OFFiZielleN deUTsCH-FRaNZÖsisCHeN-FReUNd-sCHaFT.
5656
2005, sud de la France2005, südfrankreich2005, üdfrankreich
2005,
5757
58
58
60
Was hat sie gesagt? Haste verstanden, was sie gesagt hat?
Ich verstehe noch nicht mal meine Austauschschülerin. Wie soll ich denn da deine verstehen?
Du bist echt ‘ne Niete, Petra. Dabei hast DU doch Französisch erste Fremdsprache
Jetzt is‘ mal wieder gut. Gib mir lieber mal
deinen Lippenstift
Schon wieder? dann kaufste mir aber mal ‘nen Neuen
Ich hab‘ total Bock, die ganze Nacht durchzutanzen!
pfff, mit diesen 13-jährigen Loosern? Die werden doch nur schon wieder dumm rumlachen, meinen Namen
rufen und albern grinsen ohne zu wissen, warum.
Nein, ich hoffe, dass dieser Andere kommt. Weißt du, der
süße Braunhaarige, der neu-lich mit Markus‘ Aus-
tauschschüler Fußball ges-pielt hat… scheint sein
Cousin zu sein
Der ist doch mindestens 18!Na und? Er sieht genauso aus wie
Morten Harket!
pff… er hat ‘ne Hackfresse und er singt echt nur Scheiß, dein
Morten Harket.
Daniela, on reste pas longtemps, hein? Ferschtéheune-zi «pas longtemps»
Ma mère a dit on rentre à dix heures : tsènne ferschtéheune-zi tsènne houre?
Putain c’est trop tôt, c’est trop nul!
C’est ce qu’elle a dit?
J’en sais rien c’est toi qui fais allemand première
langue, c’est pas moi! Juste elle est nulle ta mère
de t’dire 10 heures
Tu lui parles en
chinois à ta corres?
Oh ça va la première de
la classe!
Ma mère m’a dit qu’à son époque
elle faisait pas de
boom à 13 ans
On a bientôt 14, non? On peut traverser le lotissement
toutes seules! ... Attends...Holalalala!! qu’est-ce que tu fais?
Ben quoi Sophie,
t’as jamais vu du rouge à lèvres!?
Moi j’espère trop qu’il
sera là le corres’ d’Olivier! On dirait trop Francis Lalanne
Ha! Mais il a seize ans au
moins!!
61
Was hat sie gesagt? Haste verstanden, was sie gesagt hat?
Ich verstehe noch nicht mal meine Austauschschülerin. Wie soll ich denn da deine verstehen?
Du bist echt ‘ne Niete, Petra. Dabei hast DU doch Französisch erste Fremdsprache
Jetzt is‘ mal wieder gut. Gib mir lieber mal
deinen Lippenstift
Schon wieder? dann kaufste mir aber mal ‘nen Neuen
Ich hab‘ total Bock, die ganze Nacht durchzutanzen!
pfff, mit diesen 13-jährigen Loosern? Die werden doch nur schon wieder dumm rumlachen, meinen Namen
rufen und albern grinsen ohne zu wissen, warum.
Nein, ich hoffe, dass dieser Andere kommt. Weißt du, der
süße Braunhaarige, der neu-lich mit Markus‘ Aus-
tauschschüler Fußball ges-pielt hat… scheint sein
Cousin zu sein
Der ist doch mindestens 18!Na und? Er sieht genauso aus wie
Morten Harket!
pff… er hat ‘ne Hackfresse und er singt echt nur Scheiß, dein
Morten Harket.
Daniela, on reste pas longtemps, hein? Ferschtéheune-zi «pas longtemps»
Ma mère a dit on rentre à dix heures : tsènne ferschtéheune-zi tsènne houre?
Putain c’est trop tôt, c’est trop nul!
C’est ce qu’elle a dit?
J’en sais rien c’est toi qui fais allemand première
langue, c’est pas moi! Juste elle est nulle ta mère
de t’dire 10 heures
Tu lui parles en
chinois à ta corres?
Oh ça va la première de
la classe!
Ma mère m’a dit qu’à son époque
elle faisait pas de
boom à 13 ans
On a bientôt 14, non? On peut traverser le lotissement
toutes seules! ... Attends...Holalalala!! qu’est-ce que tu fais?
Ben quoi Sophie,
t’as jamais vu du rouge à lèvres!?
Moi j’espère trop qu’il
sera là le corres’ d’Olivier! On dirait trop Francis Lalanne
Ha! Mais il a seize ans au
moins!!
Salut les filles!!Vous avez amené des K7, à boire?
Ben on a le double album
Dépèche mode de mon frère,
mais fais gaffe à pas le rayer, sinon il va me tuer... et puis deux bouteilles de Fanta.
et Olivier, il est là?
Pfff, y’ a juste ce gros
frimeur de Christophe...
Waouuuuuuuu!... On dirait trop Jeanne Mas...
Na und? Ich bin nicht so ‘ne Lesbe wie du, Daniela. Ich steh‘ nicht auf
Nina Hagen.
Ich soll ‘ne Lesbe sein?Hast du denn schon mal ‘nen Kerl
geküsst? Das traust du dich doch eh
nicht! Du bist ja voll lesbisch! Du
hast echt noch nie ‘nen Kerl
geküsst!
Hast du etwa schon mal ‘nen Kerl
geküsst? Hast wahrscheinlich auch
schon mal mit einem geschlafen!? Du
alte Lügnerin!
Halt‘ jetzt mal dein Maul, Daniela. Er ist da!
Na also, dann geh doch hin
und knutsch
ihn ab, wenn du nicht lesbisch bist.
Jaja, jetzt haste Schiss.
Du hast doch Schiss, Petra!
62
Eh Sophie, comment elle s’appelle ta corres’ déjà?
T’es vraiment con Sébastien!
Heuuu, t’inquiète Sophie, elles com-prennent rien!
Ca va t’énerve pas! C’est pas moi qui ai mis c’te chanson!
He, Morten Harket, meine Freundin hier steht auf dich!
Halt’s Maul, Daniela!Reg‘ dich nicht auf, Petra, die verstehen doch eh nix. Oder?! Verstehst du, was ich erzähle?!!
Moi ce
que
j’aime
chez DanielaC’est que l’on peut y mettre les doigts
Elle est
toujours
d’accord
pourmeprêterson
corps
OHDanielaOh
Daniela
Ce queDanielaaime
en moic’est
qu’elle
auratoujours le choix
je ferai
tout
pour lui plairePar devant et par
derrièreDaniela...
Et dans la bouche de DanielaEt dans la bouche de Daniela
Et
dans
la
bouche
de
Daniela
Meine Freundin will dir
sagen „Ich liebe dich!“
Oh Mann, Daniela, wie peinlich!
Ich hab’s dir doch gesagt, er versteht nix! Waouuuuuu!!!
Iche libeu dich’??
...quel coup de foudre...Putain
c’qu’elle va dire ma
mère...
Ich habe nichts verstanden,
aber ich hasse dich, Daniela
Il y a toujours de la place
pour les copains qui passent
DanielaOh DanielaOh Daniela
Oh DanielaScénario : Frédéric Bridot
Dessin : Guillaume Carreau
Traduction : Lotta Resch
63
Eh Sophie, comment elle s’appelle ta corres’ déjà?
T’es vraiment con Sébastien!
Heuuu, t’inquiète Sophie, elles com-prennent rien!
Ca va t’énerve pas! C’est pas moi qui ai mis c’te chanson!
He, Morten Harket, meine Freundin hier steht auf dich!
Halt’s Maul, Daniela!Reg‘ dich nicht auf, Petra, die verstehen doch eh nix. Oder?! Verstehst du, was ich erzähle?!!
Moi ce
que
j’aime
chez DanielaC’est que l’on peut y mettre les doigts
Elle est
toujours
d’accord
pourmeprêterson
corps
OHDanielaOh
Daniela
Ce queDanielaaime
en moic’est
qu’elle
auratoujours le choix
je ferai
tout
pour lui plairePar devant et par
derrièreDaniela...
Et dans la bouche de DanielaEt dans la bouche de Daniela
Et
dans
la
bouche
de
Daniela
Meine Freundin will dir
sagen „Ich liebe dich!“
Oh Mann, Daniela, wie peinlich!
Ich hab’s dir doch gesagt, er versteht nix! Waouuuuuu!!!
Iche libeu dich’??
...quel coup de foudre...Putain
c’qu’elle va dire ma
mère...
Ich habe nichts verstanden,
aber ich hasse dich, Daniela
Il y a toujours de la place
pour les copains qui passent
DanielaOh DanielaOh Daniela
Oh DanielaScénario : Frédéric Bridot
Dessin : Guillaume Carreau
Traduction : Lotta Resch
6464
6565
6666
6767
GROSSE GESCHENKE.KLEINE PREISE.
GEIL.
ATELIERLADEN WIRKLICHLUTHERSTRASSE 10 / 24114 KIELWWW.WIRKLICH.INFO
4. buttonbestellen
www.flossbros.de
wir machen eure buttons!
jetzt neu!buttons online
gestalten.
1. grösSe wählen
2. button gestalten
3. button speichern
72
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
HÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN. DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSEL DIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREIHÖREN, SEHEN - KUNST UND KULTUR KENNENLERNEN, GESCHICHTE ZWISCHEN HISTORISCHEN GEBÄUDEN NEU ENTDECKEN.DAS ALLES MIT DEM NEUEN AUDIOGUIDE „CAMPUS KULTOUR“ AUF DER KULTURINSELDIETRICHSDORF!
WWW.FH-KIEL.DE/CAMPUSKULTOUR
EISENBLOCK
STEINKREIS
BUNKER-D
BUNKER-EMENSA
GIESSEREI
GRATIS / GRATUITGRATIS / GRATUIT
50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT
GRATIS / GRATUITGRATIS / GRATUIT
50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 JAHRE DEUTSCH-FRANZÖSISCHE FREUNDSCHAFT50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE 50 ANS D‘AMITI FRANCO-ALLEMANDE
PURE FRUIT 4
Pu
re F
ruit
#4
(11/
2012
)
5
0 an
s d
‘am
itié
fra
nco
-alle
man
de
/ 5
0 Ja
hre
deu
tsch
-fra
nzö
sisc
he
Freu
nd
sch
aft