SDL Passolo Erste SchritteDie Dokumentation von Passolo umfasst zwei Handbücher: Das vorliegende...

46
SDL Passolo - Erste Schritte SDL Passolo 2018 März 2018

Transcript of SDL Passolo Erste SchritteDie Dokumentation von Passolo umfasst zwei Handbücher: Das vorliegende...

  • SDL Passolo - Erste Schritte

    SDL Passolo 2018

    März 2018

  • ii SDL Passolo - Erste Schritte

  • A

    Rechtlicher Hinweis

  • 0 Rechtlicher Hinweis

    Hinweise zum Copyright und zu Marken in Bezug auf diese Produktversion.

    Copyright © 2000–2018 SDL Group.

    Der Begriff „SDL Group“ bezeichnet SDL PLC. und deren Tochtergesellschaften und Partner. Alle hierin enthaltenen Rechte des geistigen Eigentums sind die einzigen und exklusiven Rechte der SDL Group. Alle Verweise auf SDL oder SDL Group bedeuten SDL PLC. und deren Tochtergesellschaften und Partner. Einzelheiten hierzu sind auf schriftliche Anfrage erhältlich.

    Alle Rechte vorbehalten. Sofern nicht ausdrücklich anderweitig angegeben, sind alle Rechte des geistigen Eigentums einschließlich des Urheberrechts für den Inhalt dieser Website und Dokumentation im Besitz der SDL Group oder stehen zu diesen Zwecken unter der Kontrolle der SDL Group. Die Inhalte dieser Website und/oder der Dokumentation dürfen ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung von SDL in keiner Weise vervielfältigt, reproduziert, erneut veröffentlicht, heruntergeladen, bereitge-stellt, gesendet oder übertragen werden, es sei denn, dies wurde hierin ausdrücklich genehmigt oder entspricht der Gesetzgebung zu Urheberrechten.

    Passolo ist eine eingetragene Marke der SDL Group. Alle anderen Marken sind Eigentum ihrer jeweiligen Inhaber. Die Namen anderer hierin erwähnter Unternehmen und Produkte sind Eigentum ihrer jeweili-gen Inhaber. Sofern nicht anders angegeben, soll keine Verbindung zu anderen Unternehmen oder Produkten angedeutet oder abgeleitet werden.

    Dieses Produkt kann Open Source- oder ähnliche Software von Drittanbietern enthalten. Einzelheiten dazu können Sie durch Klicken auf den folgenden Link Anerkennungen on page 0 .

    Obwohl die SDL Group alle angemessenen Anstrengungen unternimmt, um präzise und umfassende Informationen zu diesem Produkt bereitzustellen, wird die vorliegende Dokumentation„wie besehen“ bereitgestellt, und alle Garantien, Bedingungen oder anderen Konditionen im Hinblick auf die Doku-mentation, ob ausdrücklich oder durch Gesetze, Gewohnheitsrecht oder anderweitig impliziert (einschließlich derjenigen für zufriedenstellende Qualität und Eignung für einen bestimmten Zweck), werden im gesetzlich zulässigen Rahmen ausgeschlossen.

    Die SDL Group schließt im gesamten gesetzlich zulässigen Umfang jegliche vertraglichen Verpflichtun-gen, Schadensersatzansprüche (einschließlich Fahrlässigkeit oder Verletzung gesetzlicher Pflichten) oder anderweitige Haftung für jegliche Verluste, Verletzungen, Haftungsforderungen oder Schäden jeglicher Art oder aufgrund bzw. in Verbindung mit der Verwendung oder Leistung der Software-Dokumentation aus, selbst wenn derartige Verluste und/oder Schäden vorhergesehen wurden, vorhersehbar sind oder bekannt waren, für: (a) den Verlust, die Beschädigung oder die Korruption von Daten, (b) wirtschaftliche Verluste, (c) den Entgang tatsächlicher oder erwarteter Gewinne, (d) den Entgang von Einnahmen, (e) den Verlust erwarteter Einsparungen, (f ) Geschäftsverluste, (g) den Verlust von Geschäftsmöglichkeiten,(h) den Verlust von Goodwill oder (i) jegliche indirekten, besonderen, zufälligen oder Folgeverluste oder -schäden ungeachtet deren Ursache.

    Software von Drittanbietern wird als solche lizenziert. Der Lizenzgeber übernimmt in Bezug auf die Software von Drittanbietern weder ausdrückliche noch stillschweigende, gesetzlich vorgeschriebene oder anderweitige Garantien, und schließt ausdrücklich alle stillschweigenden Garantien für die Einhaltung der Rechte Dritter, die Marktgängigkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck aus. Der Lizenzgeber haftet in keinem Fall für Schäden einschließlich Datenverlust, Gewinnverlust, Absicherungskosten oder andere spezielle, zufällige, direkte, tatsächliche, allgemeine, indirekte oder Folgeschäden, die sich aus der Verwendung der Software von Drittanbietern oder Begleit-materialien ungeachtet der Ursache und der Haftungsansprüche ergeben. Diese Einschränkung gilt auch dann, wenn der Lizenzgeber auf die Möglichkeit solcher Schäden hingewiesen wurde. Die Parteien bestätigen, dass es sich um eine angemessene Risikozuweisung handelt.

    4 SDL Passolo - Erste Schritte

  • Die in dieser Dokumentation bereitgestellten Informationen, einschließlich URLs und anderen Internet-website-Referenzen, können jederzeit und ohne Ankündigung geändert werden. Ohne Einschränkungder Urheberrechte darf keinTeil dieser Dokumentation ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigungder SDL Group reproduziert, in einem Speichersystem gespeichert oder darin aufgenommen werdenoder in jedweder Form oder mit jedweden Mitteln (elektronisch, mechanisch, durch Fotokopieren,Aufnahmen oder durch andere Mittel) zu welchem Zweck auch immer übertragen werden.

    0Rechtlicher Hinweis

    SDL Passolo - Erste Schritte 5

  • 0 Rechtlicher Hinweis

    6 SDL Passolo - Erste Schritte

  • Inhaltsverzeichnis

    1 Rechtlicher Hinweis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

    2 Informationen zu diesemHandbuch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1

    3 Über SDL Passolo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

    4 Projekte anlegen und vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

    Übersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    Unterstützte Dateiformate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

    Mit älteren Projektdateien arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

    Sprache auswählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

    Projekt erstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

    Erstellen und Bearbeiten der Quelltextliste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

    Übersetzungsliste erstellen und bearbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

    5 Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

    Der Übersetzungsassistent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    Automatische Übersetzung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

    Wiederholungen übersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

    Mit der Fuzzy-Liste übersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

    Mit maschineller Übersetzung übersetzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    Rechtschreibprüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

    Verbindung zu Translation Memory Systemen und Terminologiedatenbanken . . . . . 22

    Aspekte der Lokalisierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

    Mit dem Dialogeditor arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

    Qualitätsprüfungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

    Beispiel: Übersetzungen prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

    Lokalisiertes Programm generieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

    6 Aktualisieren und Alignment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

    Projekte und Textlisten aktualisieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    Aktualisierung vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    Textlisten aktualisieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

    Aktualisierte Zieldatei generieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    SDL Passolo - Erste Schritte vii

  • Vorhandene Übersetzungsdaten importieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

    Zusammenfassung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

    7 Anerkennungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

    viii SDL Passolo - Erste Schritte

  • 1

    Informationen zu diesemHandbuch

  • 1 Informationen zu diesemHandbuch

    VorwortBei SDL Passolo handelt es sich um eine Applikation, die Sie bei der Übersetzung von Textressourcen bzw. bei der Lokalisierung von Software unterstützt. Dabei werden sämtliche textuellen Bestandteile einer Software, die für den Anwender auf dem Bildschirm dargestellt werden, als Textressourcen bezeichnet.

    Hierzu zählen die Menüstruktur mit Menüs, Befehlen und Zugriffstasten; die Dialogfelder mit Schaltflä- chen, Kontrollkästchen und anderen Steuerelementen; sowie die„StringTable“, in der Zeichenkettenwährend der„Laufzeit“ dynamisch verknüpft werden (beispielsweise Fehlermeldungen oder Tooltipps).

    Die Dokumentation von Passolo umfasst zwei Handbücher: Das vorliegende Handbuch„Erste Schritte“ bietet eine Kurzanleitung für den ersten Umgang mit Passolo. Das Referenzhandbuch gibt weitergehen-de Informationen. Es steht als Download im SDL Gateway zur Verfügung.

    Das Referenzhandbuch wird nicht in gedruckter Form geliefert. Zum Anzeigen oder Ausdrucken des Referenzhandbuchs benötigen Sie den Acrobat Reader. Die Online-Hilfe von Passolo enthält die gleichen Informationen wie das Referenzhandbuch.

    SDL Passolo EditionenPassolo ist in mehreren Editionen verfügbar, die sich im Leistungsumfang und in den Lizenzbedingungen unterscheiden: die Professional Edition, die Team Edition, die Collaboration Edition und die Translator Edition.

    SDL Passolo Professional EditionDie Professional Edition ist für Projektmanager, Korrekturleser und Übersetzer geeignet, die nicht nur die Software lokalisieren, sondern auch die Dokumentation übersetzen und Lokalisierungsprojekte verwalten. Mit der Projektansicht und den projektbezogenen Funktionen können auch umfangreiche Projekte effizient verwaltet werden. Die Statistikfunktionen von SDL Passolo helfen, Lokalisierungspro-jekte besser kalkulieren zu können. Die optionalen Schnittstellen zu Translation Memory-Systemen helfen die Konsistenz und Qualität der übersetzten Dokumentation zu erhöhen. Die integrierte Entwick-lungsumgebung erlaubt die Entwicklung von Makros, mit denen die Funktionen von Passolo geändert oder erweitert werden können.

    SDL Passolo Team EditionDie Team Edition bietet die gleichen Funktionen wie die Professional Edition, ist jedoch zusätzlich in der Lage, eine bestimmte Anzahl von speziellen Übersetzungspaketen zu erzeugen und zu verwalten. Diese können mit der kostenlosen Translator Edition, die alle für die Bearbeitung wichtigen Funktionen enthält, effizient bearbeitet werden. So ist es möglich, mit einer einzigen Softwarelizenz Projekte durch externe Übersetzer bearbeiten zu lassen und ihnen die Anpassung der Dialoge und deren Prüfung vollständig zu übertragen.

    2 SDL Passolo - Erste Schritte

    http://gateway.sdl.com/

  • SDL Passolo Collaboration EditionDie Collaboration Edition ist eine Einzelplatzversion, die in ihrerFunktionalität der Team UnlimitedEdition entspricht, zusätzlich aber die Übersetzungspakete über einen FTP-Server, Box und GroupShareautomatisch mit Übersetzungsagenturen oder Übersetzern synchronisieren kann. Das GroupShareAdd-In ist kostenloser Bestandteil der Collaboration Edition und außerdem als kostenpflichtiges Add-onfür die Professional und Team Edition erhältlich.

    SDL Passolo Translator EditionDie Translator Edition ist ein kostenloser Editor für Übersetzer. Sie kann von unsererWebseitehttp://www.sdl.com/de/passolo heruntergeladen werden. Mit der Translator Edition können nurspezielle, mit der Team Edition erzeugte Übersetzungspakete bearbeitet werden. So lassen sich dieleistungsfähigen Funktionen von SDL Passolo von allen Projektmitarbeitern nutzen, ohne dass dieseeine Lizenz erwerben müssen. Die Translator Edition kann keine Quelldateien lesen oder Zieldateienerzeugen, bietet aber ansonsten alle Funktionen, mit denen Übersetzungspakete effizient bearbeitetwerden können.

    1Informationen zu diesemHandbuch

    SDL Passolo - Erste Schritte 3

    http://www.sdl.com/passolo

  • 1 Informationen zu diesemHandbuch

    4 SDL Passolo - Erste Schritte

  • 2

    Über SDL Passolo

  • SystemvoraussetzungenUm SDL Passolo zu installieren und auszuführen, benötigen Sie:

    • Einen MicrosoftWindows-kompatiblen PC (inklusive Intel-basierter Apple Mac Computer, dieWindows als Betriebssystem ausführen) mit 2 Gigahertz (GHz) oder besser, 32-Bit (x86)- oder 64-Bit(x64)-Prozessor und 4 GB RAM (32-Bit) oder 8 GB RAM (64-Bit).

    • Eine Bildschirmauflösung von 1280 x 1024 Pixel und 256 Farben oder besser.• 4 GB verfügbaren Festplattenspeicher zum Ausführen von Passolo.• Bis zu 2,5 GB verfügbaren Festplattenspeicher zum Ausführen des Installationsprogramms von

    Passolo.

    Optimale Leistungen werden auf 64-Bit-Betriebssystemen mit einem aktuellen Prozessor mit Dual- oderMehrkerntechnologie, 8 GB RAM und einer Bildschirmauflösung von 1280 x 1024 oder höher erzielt.

    Betriebssysteme• Passolo läuft auf dem aktuellen Build vonWindows 10 sowie den jeweils aktuellen Service Packs

    vonWindows 7 undWindows 8.1. Windows Server 2016 R2,Windows Server 2012 R2 undWindowsServer 2008 R2 werden ebenfalls unterstützt.

    • Passolo bietet keine Unterstützung für ältere Betriebssysteme wieWindows Vista, Windows XP,Windows 2000,Windows NT,Windows 98 undWindows Server 2003.

    InstallationVor der erstmaligen Verwendung muss die Passolo-Software unterWindows 7 oder neuer installiertwerden.

    LizenzierungPassolo bietet verschiedeneMöglichkeiten der Lizenzierung, die von Einzelplatzlizenzen bis zu Netzwerk-und Floating-Lizenzen reichen. Außerdem werden virtualisierte Umgebungen sowie Terminal Serviceswie z. B. Citrix unterstützt. Kontaktieren Sie uns für weitere Informationen zur Lizenzierung.

    2 Über SDL Passolo

    6 SDL Passolo - Erste Schritte

  • 3

    Projekte anlegen und vorbereiten

  • ÜbersichtBevor Sie sich mit den Funktionen von SDL Passolo im Detail vertraut machen, haben Sie mit diesemDokument die Möglichkeit zu einem Schnelleinstieg in die Grundfunktionen.

    Sie werden feststellen, wie einfach mit Passolo Textressourcen übersetzt bzw. Programme oder auchApps lokalisiert werden können. Entpacken Sie die Zip-Datei Samples.zip mit den Beispielen aus demVerzeichnis„Samples“ im Installationsverzeichnis von Passolo an einen beliebigen Ort.

    Anhand eines kleinen Beispiels werden Ihnen die grundlegenden Funktionen vorgestellt, sodass Sie innur wenigenMinuten ein lokalisiertes und ausführbares Programm selber erstellen können. Benutzen Siehierzu das Programm scribble.exe, das Sie im Verzeichnis„ScribbleEnu“ finden. In diesem Beispiel sollscribble.exe vom Englischen ins Deutsche übersetzt werden. Sie können bei den nachfolgendenArbeitsschritten jedoch auch eine andere Zielsprache wählen.

    Die Lokalisierung erfolgt in 4 Schritten:

    • Anlegen eines neuen Projekts und Auswahl des zu übersetzenden Programms sowie der Zielsprache.• Erstellen und Bearbeiten der Quelltextliste.• Erstellen und Bearbeiten der zugehörigen Übersetzungsliste mithilfe von automatischem bzw.

    interaktivem Übersetzen, dem Dialogeditor und den Qualitätssicherungen von SDL Passolo.

    • Generieren der lokalisierten Version von scribble.exe.

    Unterstützte DateiformateVon Haus aus unterstützt SDL Passolo die folgenden Dateiformate, die direkt lokalisiert werden können:

    • Binärdateien (EXE, DLL, SYS) mitWindows Standard Ressourcen (32 und 64 Bit)• Windows Ressourcendateien (RC)• Visual BASIC 6 Projektdateien (VBP) und Formulardateien (FRM)• Binärdateien von mobilerWindows Software (Windows CE, Pocket PC,Windows Mobile)• Textdateien von iOS Betriebssystemen (STRINGS)• Microsoft Installer Dateien (MSI)• HTML Dateien sowie andere HTML Derivate• Kompilierte Hilfedateien und Hilfeprojekte (CHM, HHP)• Unix/Linux Portable Object Dateien (PO)• Ein- oder mehrsprachige XML Dateien (XLIFF, Qt TS, TMX etc.) mit konfigurierbaren Regeln (XPATH)• Einsprachige Textdateien mit konfigurierbaren Regeln über reguläre Ausdrücke• JavaScript Object Notation Dateien (JSON)• Windows 8 Modern UI Dateien (RESJSON)• Google Application Resource Bundle (ARB)• XML Dateien von Android Betriebssystemen• YAML Ain't Markup Language (YAML)

    3 Projekte anlegen und vorbereiten

    8 SDL Passolo - Erste Schritte

  • Mithilfe von optionalen Dateiparser Add-Ins kann in Passolo mit weiteren Dateiformaten gearbeitetwerden:

    • Microsoft .NET Binärdateien (Assemblies) auch für ältere Framework Versionen• Microsoft .NET Binärdateien (Assemblies) mitWindows Presentation Framework (WPF) Ressourcen• Microsoft .NETWPF Resource Dictionaries• Microsoft .NET Silverlight Ressourcendateien (DLL)• Microsoft .NET Ressourcendateien (RESX)• Embarcadero und Borland Delphi oder C++ Builder Binärdateien (EXE, DLL, BPL)• Java Ressourcendateien (PROPERTIES)• Java Quellcodedateien (JAVA)• Java Binärdateien (CLASS)• Java Projektdateien (JAR)• Datenbanken (Access, SQL Server, Oracle, MySQL, IBM DB2)• Ein- oder mehrsprachige Excel Dateien• Android Ressourcendateien (APK)In manchen Projekten müssen benutzerdefinierte Dateiformate lokalisiert werden. In diesen Fällenkönnen Sie eigene Parser implementieren, die auf dem Passolo SDK oder der VBA-kompatiblen Skript-sprache basieren.

    Mit älteren Projektdateien arbeitenDie aktuelle Version von SDL Passolo kann alle Projektdateien lesen, die mit älteren Versionen vonPassolo erstellt wurden.

    Diese Projekte werden nach einer Rückfrage automatisch in das aktuelle Dateiformat umgewandelt.Beachten Sie, dass diese neuen Projektdateien dann nicht mehr mit früheren Passolo-Versionen bearbei-tet werden können.

    Sprache auswählenSDL Passolo kann in Deutsch oder Englisch ausgeführt werden. Beim ersten Start ist zunächst die imBetriebssystem eingestellte Sprache ausgewählt; falls diese nicht zur Verfügung steht, wird Englisch alsStandardsprache verwendet.

    Über diese Aufgabe

    Sie haben aber die Möglichkeit, Passolo in einer anderen Sprache anzuwenden.

    3Projekte anlegen und vorbereiten

    SDL Passolo - Erste Schritte 9

  • Vorgehensweise

    1. Wechseln Sie zur Registerkarte Ansicht.

    2. Klicken Sie auf Dialogsprache > Ändern und wählen Sie die gewünschte Sprache aus.

    3. Starten Sie Passolo danach neu, damit die neue Sprach-Einstellung wirksam wird.

    Projekt erstellenVorgehensweise

    1. Starten Sie SDL Passolo und navigieren Sie zur Startseite. Wählen Sie hier auf der RegisterkarteStart die Option Neu, um ein Projekt anzulegen. Falls Passolo schon gestartet war, können Sie einneues Projekt anlegen, indem Sie im Menü Datei den Befehl Neu – Projekt auswählen.

    2. Geben Sie im Dialogfeld Projekt-Einstellungen im Feld Name einen Arbeitstitel für das Projekt (z.B. Scribble) und im Feld Verzeichnis den Pfad ein, unter dem das Projektverzeichnis angelegtwerden soll (z. B. C:\Projekte).

    3 Projekte anlegen und vorbereiten

    10 SDL Passolo - Erste Schritte

  • 3. Wählen Sie über die SchaltflächeQuelldatei hinzufügen das Programm aus, das Sie lokalisierenmöchten (in diesem Beispiel scribble.exe im Verzeichnis„ScribbleEnu“). Wählen Sie in der Dateiaus-wahlWIN32 Anwendungen als Dateityp und bestätigen Sie die Einstellungen.

    3Projekte anlegen und vorbereiten

    SDL Passolo - Erste Schritte 11

  • 4. Im Dialogfeld Eigenschaften – Quelltextliste können Sie ggf. angeben, in welcher Sprache die zuextrahierenden Ressourcen vorliegen.

    3 Projekte anlegen und vorbereiten

    12 SDL Passolo - Erste Schritte

  • 5. Wählen SieOK aus, um die Einstellungen zu bestätigen.

    6. Wechseln Sie zur Registerkarte Zielsprachen und wählen Sie die Schaltfläche Sprache hinzufügenaus, um für das Projekt die Sprache festzulegen, in die scribble.exe übersetzt werden soll. In diesemBeispiel wählen wir Deutsch (Deutschland).

    3Projekte anlegen und vorbereiten

    SDL Passolo - Erste Schritte 13

  • 7. Bestätigen Sie die Eingabe der Einstellungen mitOK, damit das Projekt erstellt werden kann. Ist dasangegebene Projektverzeichnis noch nicht vorhanden, werden Sie in einer Meldung aufgefordert,das Anlegen zu bestätigen.

    Im anschließend eingeblendeten Projektfenster wird das ausgewählte Programm als Quelldateiund die festgelegte Zielsprache als Zieldatei angezeigt.

    3 Projekte anlegen und vorbereiten

    14 SDL Passolo - Erste Schritte

  • Lokalisierungsprojekte können auf sehr unterschiedlicheWeise aufgebaut sein, wobei sich dieeinzelnen Komponenten in unterschiedlichen Bearbeitungsstadien befinden können. Die Informa-tionen im Projektfenster und die Optionen im Dialogfeld Projekt-Einstellungen ermöglichen esIhnen, auch sehr komplexe Übersetzungsprojekte übersichtlich für mehrere Sprachen gleichzeitigzu verwalten und zu bearbeiten. Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe unterDas Dialogfeld Projekteinstellungen .

    Erstellen und Bearbeiten der QuelltextlisteÖffnen Sie nun die Quelltextliste, indem Sie rechts im Projektfenster auf die Quelldatei doppelklicken. Dadie Textliste noch nicht erstellt wurde, werden Sie in einer entsprechenden Meldung daraufhingewiesen. Bestätigen Sie die Meldung, indem Sie Ja auswählen.

    Über diese Aufgabe

    Die Quelltextliste enthält alle Textressourcen des zu übersetzenden Programms. Sie können diesebearbeiten, um imVorfeld den sich anschließenden Lokalisierungsvorgang optimaler zu gestalten.Beispielsweise können Sie Ressourcen, die aus programmtechnischen Gründen nicht übersetzt werdensollen oder dürfen, als schreibgeschützt markieren oder auch vollständig ausblenden. Zusätzlich könnenSie Texte mit Kommentaren versehen, die für den Übersetzer hilfreich sind und die maximale Anzahlder Zeichen der Übersetzung für einzelne Einträge angeben.

    Beispielsweise soll in der Versionsressource der Text„SCRIBBLE Application“ nicht übersetzt und daherals schreibgeschützt markiert werden.

    Vorgehensweise

    1. Wählen Sie in der Textliste hierzu die Ressource mit einem Klick aus.

    2. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Nur lesen.

    3. Geben Sie im oberen Kommentarfeld eine Anmerkung ein und schließen Sie das Dialogfeld.

    Die Ressource„ProductVersion“ soll für die Lokalisierung versteckt werden. Gehen Sie folgenderma-ßen vor:

    a. Wählen Sie den Eintrag aus.

    b. Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Versteckt und schließen Sie das Dialogfeld.

    3Projekte anlegen und vorbereiten

    SDL Passolo - Erste Schritte 15

    http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3/GUID-23C84F0B-1E0C-43B5-AC6A-0F9BECC3A29D

  • Gehen Sie zumMarkieren weiterer Ressourcen analog vor. Nachdem die Bearbeitung der Textlisteabgeschlossen ist, können Sie die entsprechenden Markierungen und Kommentare auch in derTextliste sehen. Vergessen Sie nicht, die bearbeitete Übersetzungsliste zu speichern, damit dieÄnderungen endgültig übernommen werden.

    Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe unter Vorbereiten der Übersetzung .

    Übersetzungsliste erstellen und bearbeitenSie müssen nun die Übersetzungsliste erstellen.

    Doppelklicken Sie im rechten Projektfenster auf die Zieldatei. Da diese Textliste ebenfalls noch nichterstellt worden ist, werden Sie in einer Meldung darauf hingewiesen. Erstellen Sie die Übersetzungsliste,indem Sie Ja auswählen.

    Anschließend wird die Übersetzungsliste angezeigt, die in der Spalte„Englisch (USA)“ alle Textressourcender Quelldatei scribble.exe enthält und in der Spalte„Deutsch (Deutschland)“ alle zu übersetzendenTexte anzeigt, die in den Ressourcen enthalten sind: Menüeinträge, Dialogtexte usw. Da noch keineRessourcen übersetzt wurden, sind alle Einträge rot dargestellt.

    Aufgrund der vorherigen Bearbeitung der Quelltextliste wird der Eintrag„ProductName“ hellgraudargestellt, da er nicht geändert werden kann. Der Eintrag„ProductVersion“ wird nicht angezeigt, da erausgeblendet wurde. Die Darstellung entspricht somit den Einstellungen der Quelltextliste.

    Anmerkung: Übersetzungslisten können auch exportiert bzw. importiert werden, um diese vonexternen Übersetzern bearbeiten zu lassen. Mehr Informationen dazu finden Sie in der Online-Hilfeunter Export und Import von Übersetzungslisten .

    Wählen Sie den ersten Eintrag im Menü aus, ummit der Übersetzung zu beginnen. Im eingeblendetenDialogfeld Übersetzungstextwerden die Ressourcen der Quell- und Zieldatei angezeigt. ÜberschreibenSie im unteren Feld den Eintrag„&File“ durch die deutsche Übersetzung„Datei“. „Vergessen“ Sie dabeibewusst, das Ampersand (&) für die Zugriffstaste zu setzen.

    Klicken Sie im Dialogfeld auf oder drücken Sie Strg+Nach unten bzw. Eingabe, um zum jeweilsnächsten Eintrag zu wechseln und diesen zu übersetzen.

    3 Projekte anlegen und vorbereiten

    16 SDL Passolo - Erste Schritte

    http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3/GUID-1844CC63-18A3-4D18-818E-79E9C1D5079Ahttp://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3/GUID-C3957170-7D29-4706-BB5F-DAC374A8FDAF

  • 4

    Übersetzung

  • Der ÜbersetzungsassistentDer Übersetzungsassistent hilft Ihnen, den Übersetzungsvorgang zu beschleunigen, indem er mancheAufgaben automatisiert und dadurch überflüssige Mausklicks verhindert.

    Wählen Sie das Symbol aus oder verwenden Sie die Tastaturkombination STRG+F5, um den Überset-zungsassistenten ein- oder auszuschalten.

    Standardmäßig ist der Übersetzungsassistent ausgeschaltet, und da die Option des eingeschaltetenÜbersetzungsassistenten nicht mitgespeichert wird, muss er bei jeder Sitzung wieder neu eingeschaltetwerden.

    Die Einstellungen für den Übersetzungsassistenten können Sie unterDatei > Optionen >Übersetzungshelfer > Übersetzungsassistent festlegen.

    Automatische ÜbersetzungSDL Passolo bietet die Funktion des automatischenÜbersetzens. Dabei durchsucht es Übersetzungslistenund Glossare sowie einige Drittquellen wie z. B. Translation Memorys aus SDL Trados Studio und SDLTrados GroupShare nach bereits vorhandenen Übersetzungen. Die Verwendung bereits vorhandenerÜbersetzungen beschleunigt den Übersetzungsvorgang und erhöht die Konsistenz der Übersetzung.

    Vorgehensweise

    1. So übersetzen Sie Text in der Übersetzungsliste automatisch:

    2. Wählen Sie auf der Registerkarte Start die Option Vorübersetzen aus.

    3. Im Dialogfeld Vorübersetzen können Sie wählen, ob nur die vorher markierten Texte, die gesamteTextliste oder alle Textlisten automatisch übersetzt werden sollen.

    4. Falls nur bestimmte Texte automatisch übersetzt werden sollen, markieren Sie diese und wählen Sieauf der Registerkarte Start die Option Vorübersetzen aus.

    Je nach Einstellung durchsucht Passolo jetzt unterschiedliche Quellen nach Übersetzungen für dieausgewählten Texte.

    Wird für einen Text genau eine Übersetzung gefunden, wird diese sofort übernommen. Die neuübersetzten Einträge erhalten den Status automatisch übersetzt und werden in grün angezeigt.

    Gibt es mehrere unterschiedliche Übersetzungen, verfährt Passolo den gewählten Einstellungenentsprechend. Diese Einstellungen können Sie unterDatei > Optionen > Übersetzungshelfer >Vorübersetzen festlegen.

    Wenn Sie die Option für die Anzeige aller Übereinstimmungen gewählt haben und Passolo beimautomatischen Übersetzenmehrere mögliche Übersetzungen findet, wird folgendes Dialogfeldangezeigt:

    4 Übersetzung

    18 SDL Passolo - Erste Schritte

  • Die Liste zeigt alle gefundenen Übersetzungen an. Außerdem wird jeweils die Herkunft angegeben,also zum Beispiel die Übersetzungsliste oder das Glossar, in dem diese Übersetzung gefundenwurde.

    Wählen Sie Übersetzen (um einen Eintrag aus der Liste zu verwenden), Überspringen (um keinendieser Einträge zu verwenden und mit dem automatischen Übersetzen fortzufahren) oderAbbrechen (um das automatische Übersetzen zu beenden).

    Wiederholungen übersetzenWenn Sie einenText übersetzen, sucht SDL Passolo automatisch nach nicht übersetztenWiederholungen.Falls gleiche Quelltexte gefunden werden, erscheint das DialogfeldWiederholungen übersetzen. Siekönnen nun wählen, ob dieselbe Übersetzung für die anderen Quelltexte verwendet werden soll. WennSie Ja auswählen, werden die gefundenen Einträge übersetzt, erhalten den Status„automatisch über-setzt“ und werden somit in Grün angezeigt.

    4Übersetzung

    SDL Passolo - Erste Schritte 19

  • Die ursprünglich von Ihnen übersetzte Ressource wird in der Übersetzungsliste je nach Einstellungschwarz formatiert dargestellt oder blau formatiert, falls sie noch validiert werden muss.

    Anmerkung:Wenn Sie einen mehrzeiligen Text eingeben wollen, verwenden Sie zumTrennen derZeilen nicht die Taste EINGABE, sondern STRG+EINGABE

    Mit der Fuzzy-Liste übersetzenKlicken Sie im Menü Start auf das Symbol Übersetzen und wählen Sie die Funktion Fuzzy-Übersetzungsliste erzeugen aus. SDL Passolo sucht dann„unscharf“ nach einer Übersetzung für denaktuellen nicht übersetzten Eintrag, d. h. nach Übersetzungen ähnlicher Quelltexte.

    Auf der Registerkarte Übersetzung im Ausgabefenster zeigt Passolo nun alle möglichen Übersetzungenan, die in den aktivierten Quellen gefunden wurden. Geordnet sind diese nach ihrer prozentualenÜbereinstimmung mit dem Eintrag, der übersetzt werden soll.

    4 Übersetzung

    20 SDL Passolo - Erste Schritte

  • Mit einem Doppelklick auf die gewünschte Übersetzung, übernehmen Sie diese in ihreÜbersetzungsliste. Im Dialogfeld Übersetzungstext können Sie die übernommene Übersetzung weiterbearbeiten.

    Anmerkung: Für die Fuzzy-Suche ist es notwendig, dass der gesuchte Begriff mindestens 3 Zeichenlang ist.

    Die Einstellungen für die Fuzzy-Liste können Sie unterDatei > Optionen > Übersetzungshelfer >Fuzzy-Suche verändern.

    Weitere Informationen finden Sie in der Online-Hilfe unter Mit der Fuzzy-Liste übersetzen .

    Mit maschineller Übersetzung übersetzenSie können in IhremWorkflow die maschinelle Übersetzung auf Basis der SDL Language Cloud nutzen.

    Vorgehensweise

    1. Wählen Sie hierzu Optionen > Fuzzy-Suche aus.

    2. Erweitern Sie im Fenster Übersetzungshelfer / Fuzzy-Suche den OptionsbaumÜbersetzungs-Add-in > Automatisches Übersetzen und aktivieren Sie hier LanguageCloud.

    3. Wählen Sie Einstellungen aus.

    4. Geben Sie Ihre Anmeldedaten für Language Cloud ein und wählen SieOK aus.

    5. Schließen Sie das FensterOptionen.

    Sie erhalten nun im Fenster Übersetzung Übersetzungsvorschläge von Language Cloud, sobald Sieauf einen Übersetzungstext klicken.

    RechtschreibprüfungSDL Passolo verfügt über verschiedene Möglichkeiten der Rechtschreibprüfung, mit denen die Texteeiner Übersetzungsliste geprüft und korrigiert werden können.

    • Die Texte können direkt während der Eingabe automatisch überprüft werden.• Eine interaktive Prüffunktion durchsucht ganze Textlisten nach Rechtschreibfehlern.• Die Rechtschreibprüfung kann als Teil der normalen Prüffunktion aktiviert werden.Die interne Funktion prüft übersetzte Texte mithilfe eigener Algorithmen für insgesamt 14 Sprachen.

    Es besteht aber auch die Möglichkeit, die Rechtschreibung in Passolo mithilfe von Microsoft Word zuprüfen. Dazu muss auf dem Rechner Microsoft Word installiert sein; es werden alle Versionen ab Word2000 unterstützt. Zusätzlich müssen die Microsoft-Wörterbücher für die zu prüfende Sprache installiertsein.

    4Übersetzung

    SDL Passolo - Erste Schritte 21

    http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3/GUID-A2B89B9B-7D40-4446-A8EB-C3D261DC677A

  • Verbindung zuTranslationMemorySystemen undTerminologiedatenbankenSDL Passolo bietet die Möglichkeit, eine Verbindung zu externen TM-Systemen und Terminologiedaten-banken aufzubauen, mit denen üblicherweise die Dokumentation eines Softwareprodukts übersetztwird.

    Beispiele dafür sind SDL Trados Studio und SDL MultiTerm. Mithilfe einer solchen Verbindung kann dieKonsistenz der Terminologie zwischen Software und Dokumentation verbessert und ein höherer GradderWiederverwendung von übersetzten Segmenten, sowohl in der Software als auch in der Doku-mentation, erreicht werden. Je nachdem, welche Funktionen diese Systeme unterstützen, stehen überdie Schnittstelle folgende Funktionen zur Verfügung:

    Verbindungen zu externen Translation Memorys (z. B. Trados Studio oder Trados GroupShare):

    • Bei der automatischen Übersetzung: Übernahme von Übersetzungen aus den Translation Memorys• Bei der interaktiven Übersetzung: Übernahme von Fuzzy Matches aus demTM-System• Bei der Konkordanzsuche: Suche nach Konkordanzen in den Translation Memorys• Verbindungen zu externen Terminologiedatenbanken (z. B. MultiTerm oder MultiTerm Server)• Aktive Erkennung und Markierung der in externen Terminologiedatenbanken enthaltenen Termi-

    nologie bei der Übersetzung in Passolo

    • Direkte Übernahme von Terminologie-Übersetzungen• Öffnen der Terminologiedatenbank zur Anzeige weiterer Informationen zu einemTerminus• Direktes Speichern von übersetzten Termini aus Passolo in der Terminologiedatenbank• Datenaustausch mit TM-Systemen und Terminologiedatenbanken:• Export von übersetzten Segmenten in Dateien, die mit demTM-System weiterverarbeitet werden• Export von nicht übersetzten Segmenten in XML Dateien, die mit demTM-System übersetzt werden• Export von übersetzten Termini in Dateien, die mit der Terminologiedatenbank weiterverarbeitet

    werden

    • Übermittlung von Inhalten an Übersetzer, die Studio verwenden, mit dem SDLXLIFF Add-In• Veröffentlichung von Textlisten direkt in GroupShare mit dem GroupShare Add-In

    4 Übersetzung

    Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe .

    Aspekte der LokalisierungNeben der Übersetzung von Texten umfasst die Softwarelokalisierung oft weitere Aufgaben wie beispielsweise die Anpassung von Dialogfeldern, Menüeinträgen, Formaten usw. Bei der Übersetzung vom Englischen ins Deutsche, wie in unserem Beispiel, kann es passieren, dass die Übersetzung länger ist als der Ausgangstext. In den Steuerelementen eines Dialogs ist aber i. d. R. der verfügbare Platz für den Text festgelegt, sodass die Übersetzung eventuell nicht mehr passt und daher nicht korrekt angezeigt wird.

    22 SDL Passolo - Erste Schritte

    http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3/GUID-50C96D4C-070A-4F4D-A23E-B27BBB9DCA69

  • Die Anpassung der Dialogfelder an die Erfordernisse der Zielsprache (und das entsprechende Gebiets-schema) ist in SDL Passolo mithilfe des Dialogeditors möglich. Hinweis: Voraussetzung ist, dass dieerforderlichen Anzeigeinformationen in den Ressourcen enthalten sind.

    Darüber hinaus bietet Passolo spezielle Prüffunktionen, um die Lokalisierung der in Dialogfeldernenthaltenen Kontrollelemente zu prüfen. Bei diesen Prüffunktionen können z. B. Steuerelemente ent-deckt werden, die sich überlappen, nicht innerhalb der Dialogbegrenzung liegen oder für den enthalte-nen Text nicht groß genug sind.

    Mit demDialogeditor arbeitenIm Dialogeditor werden die Dialogfelder genau wie im Programm zur Laufzeit dargestellt und könnendirekt bearbeitet werden.

    Das Programm Scribble enthält u. a. das Dialogfeld„Stiftbreite“. Blenden Sie im linken Fensterbereich derÜbersetzungsliste die Baumstruktur ein und klicken Sie unter dem Eintrag„Dialog“ auf„131 Stiftbreite“.Klicken Sie in der Multifunktionsleiste Ansicht auf das Symbol Ressource öffnen.

    4Übersetzung

    SDL Passolo - Erste Schritte 23

  • Dialogeditor verwenden

    Im Dialogeditor können Sie Ressourcen nicht nur übersetzen, sondern haben zusätzlich die Möglichkeit,die Elemente innerhalb des Dialogfelds zu verschieben, die Größe zu ändern, die Ausrichtung derElemente einzustellen usw. Dadurch können Sie im Dialogeditor alle für die Lokalisierung notwendigenAnpassungen der Dialogfelder durchführen.

    Machen Sie sich mit der Funktionsweise des Dialogeditors vertraut, indem Sie„Dialog 131“ lokalisieren.Durch Doppelklicken auf eines der zu lokalisierenden Steuerelemente wird der entsprechende Textim Dialogfeld Übersetzungstext geöffnet.

    Weitere Informationen zum Dialogeditor finden Sie in der Online-Hilfe unter Der Dialogeditor .

    QualitätsprüfungenZur Qualitätssicherung stehen in SDL Passolo verschiedene Optionen zur Verfügung. Mithilfe derFilterfunktion der Übersetzungsliste lassen sich nur bestimmte Datensätze nach benutzerdefiniertenParametern anzeigen.

    Im Dialogeditor ist die Visualisierung der Übersetzungen in der Vorschau des jeweiligen Dialogfelds desProgramms möglich. Dadurch sind Überlagerungen von Kontrollelementen und Übersetzungen, dielänger sind als der Ausgangstext und somit über bestimmte Symbole herausragen sichtbar.

    In der Übersetzungsliste lassen sich für Einträge mit gleichem Quelltext unterschiedliche Übersetzungenspeichern, wenn dies durch Kontextunterschiede nötig ist. Passolo zeigt an, wenn mehrere Zieldaten-sätze gespeichert sind, um sicherzugehen, dass dies wirklich gewollt ist und dass eine einheitlicheTerminologie verwendet wird. Auch die Terminologieprüfung gegen ein Glossar oder eine Terminolo-giedatenbank ist mit Passolo möglich.

    Beispiel: Übersetzungen prüfenKlicken Sie in der Multifunktionsleiste Überprüfung auf Prüfen, um die Übersetzungen des Beispielpro-jekts zu prüfen. Dabei wird die im Beispiel„fehlende“ Zugriffstaste erkannt und eine entsprechendeFehlermeldung im Fenster Prüfen angezeigt. Doppelklicken Sie in diesem Ausgabefenster auf dieMeldung, um direkt zu dieser Ressource zu wechseln und den Fehler zu korrigieren. Sie können auchwiederholt F4 drücken, um zu den einzelnen Fehlern zu springen, wennmehrere Fehler erkannt wurden.

    4 Übersetzung

    24 SDL Passolo - Erste Schritte

    http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3/GUID-E896CDBC-1D2D-47EF-A170-E4A41044F5DB

  • Weitere Informationen hierzu finden Sie in der Online-Hilfe unter Prüffunktionen .

    Lokalisiertes ProgrammgenerierenNachdem Sie die Lokalisierung abgeschlossen und die Übersetzungsliste gespeichert haben, wechselnSie zum Projektfenster Scribble.lpu, indem Sie es auf der Registerkarte Projekt auswählen.

    Über diese Aufgabe

    Wählen Sie auf der Registerkarte Start die Option Zieldatei generieren aus. SDL Passolo generiertdann die lokalisierte Version des Programms mit Ihren übersetzten Texten und sonstigen Änderungen.

    Sie können den Verzeichnispfad und den Dateinamen der Zieldatei ändern:

    Vorgehensweise

    1. Klicken Sie im Projektfenster mit der rechten Maustaste auf die Übersetzungsliste (in unseremBeispiel„scribble“) und wählen Sie Textlisten-Einstellungen aus.

    2. Im Dialogfeld Eigenschaften - Übersetzungsliste können Sie die Zieldatei im Feld Dateipfadändern. Vergessen Sie nicht, den Dateityp .exe anzugeben.

    3. In komplexeren Projekten können Zielpfadregeln erstellt werden, nach denen der Dateiname undVerzeichnispfad automatisch vergeben werden. Dabei ist zu beachten, dass einige Parser eigeneZielpfadregeln haben, die vom Hersteller vorgegeben sind.

    4Übersetzung

    SDL Passolo - Erste Schritte 25

    http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3/GUID-52E51423-1504-40ED-AE77-D5BB48D3D55E

  • 4 Übersetzung

    26 SDL Passolo - Erste Schritte

  • 5

    Aktualisieren und Alignment

  • Projekte undTextlisten aktualisierenNachdem Sie die lokalisierte Version des ersten von Ihnen übersetzten Programms erstellt haben,erhalten Sie eine neue Programmversion. In der neuen Version wurden Änderungen vorgenommen,sodass Sie nun auch Ihr übersetztes Programm ändern müssen.

    Beispielsweise wurde in der Quelldatei ein Dialogfeld um zusätzliche Funktionen erweitert, sodass dieentsprechende Quelltextliste aktualisiert werden muss. In diesem Fall müssen Sie auch eine Aktualisie-rung Ihrer Anwendung durchführen, um ebenfalls diese Funktionalität im übersetzten Programm zuunterstützen.

    Die Aktualisierung erfolgt in 3 Schritten:

    • Aktualisieren der Quelltextliste.• Aktualisieren und Bearbeiten der zugehörigen Übersetzungsliste.• Generieren der lokalisierten aktuellen Version von scribble.exe.Im Verzeichnis Samples\ScribbleAlign finden Sie ein Scribble-Projekt, das schon vom Englischen insDeutsche übersetzt wurde. Im gleichenVerzeichnis befindet sich neben der englischen Ursprungsversionscribble.exe auch die neue Version scribbledeu.exe.

    Aktualisierung vorbereitenStarten Sie SDL Passolo und öffnen Sie das Projekt Scribble.lpu. Dieses Projekt enthält alle Quelldateienaus der nun veralteten Version und deren komplette Übersetzungslisten. Da die Quelldateien desProgramms geändert wurden, müssen Sie zunächst die Eigenschaften der„veralteten“ Quelltextlisteändern, um die zusätzlichen oder geänderten Textressourcen dem Projekt zuzuführen.

    Über diese Aufgabe

    In dem Beispielprojekt wurde bereits das Dialogfeld Eigenschaften - Quelltextliste aufgerufen, undunter Dateipfad ist der Name der neuen Quelldatei, in diesem Fall scribbledeu.exe, angegeben.

    5 Aktualisieren und Alignment

    28 SDL Passolo - Erste Schritte

  • Wenn die neue Version einer Quelldatei den gleichen Namen hat wie die Vorgängerversion, können Siedie alte einfach mit der neuen Version überschreiben und danach das Aktualisieren der Textlistenausführen.

    Wenn die alte Programmversion erhalten bleiben soll und die neue Version deshalb in ein anderesVerzeichnis abgelegt werden soll, oder wenn die neue Version einen anderen Dateinamen hat, müssenSie in den Eigenschaften der Quelltextliste den Dateipfad der neuen Programmversion eingeben. Indiesem Fall gehen Sie wie folgt vor:

    5Aktualisieren und Alignment

    SDL Passolo - Erste Schritte 29

  • Vorgehensweise

    1. Markieren Sie im Projektfenster das entsprechende Feld für diese Quelltextliste.

    2. Wählen Sie im Kontextmenü den Befehl Eigenschaften aus.

    3. Geben Sie im eingeblendeten Dialogfeld unter Dateipfad den Pfad des Quelldatei-Updates an.

    4. Wählen SieOK aus.

    Textlisten aktualisierenUm die alte Quelltextliste zu aktualisieren:

    Vorgehensweise

    1. Wählen Sie im Kontextmenü den Befehl Textliste aktualisieren aus.

    2. Im Dialogfeld Textlisten aktualisieren können Sie nun wählen, ob nur die ausgewählte Quelltext-liste oder alle Textlisten des Projekts aktualisiert werden sollen.

    • Mit der Option Bericht erzeugen erhalten Sie einen Bericht über alle bei der Aktualisierungentstandenen Änderungen an der Textliste. Diesen Bericht können Sie öffnen, indem Sie imAusgabefenster den Link Bericht anzeigen auswählen.

    Weitere Informationen dazu finden Sie in der Online-Hilfe unter Berichte .

    • Wenn Sie die Option Vorschau der Änderungen auswählen, werden die Änderungen an denTextlisten nicht direkt vorgenommen, sondern es wird nur der entsprechende Änderungsbe-richt erzeugt.

    3. Wählen SieOK aus, um die entsprechende Aktualisierung zu starten. Im Ausgabefenster werdenStatus- und andere Informationen sowie ggf. Fehlermeldungen zu geänderten oder neuen Ressour-cen angezeigt.

    5 Aktualisieren und Alignment

    30 SDL Passolo - Erste Schritte

    http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3/GUID-32F7D7AF-8605-4767-B4AB-F560DE59476B

  • Nach der Aktualisierung können Sie in der Quelltextliste überprüfen, welche Ressourcen geändertwurden, indem Sie die Textliste öffnen und nach neuen oder geänderten Einträgen suchen.Geänderte bzw. neue Textressourcen können in Textlisten leicht identifiziert werden, da sie denStatus„Geändert“ oder„Neu“ erhalten sowie zusätzlich blau formatiert dargestellt werden.

    In der Quelltextliste wird zwar nur der einzelne geänderte Eintrag angezeigt, durch einen Doppel-klick lässt sich jedoch im Dialogfeld Eigenschaften anzeigen, welche Textressource ursprünglich andieser Stelle im Code gestanden hat. SDL Passolo 2018 – Erste Schritte 29

    Für Änderungen an einer Quelltextliste gilt gleichermaßen auch eine Aktualisierung der zugehöri-gen Übersetzungslisten, da die geänderten oder neuen Textressourcen ebenfalls in den späterzu generierenden Zieldateien enthalten sein müssen. Die Funktion zum Aktualisieren von Textlistenund Erstellen von Listen ist dieselbe.

    Öffnen Sie nun die aktualisierte Übersetzungsliste. Neue oder geänderte Ressourcen werden in derÜbersetzungsliste rot formatiert dargestellt. Sie können sich diese Textressourcen in einer gefilter-ten Liste anzeigen lassen, indem Sie in der Symbolleiste auf Filter klicken und den FilterUnübersetzte Texte auswählen.

    Aktualisierte Zieldatei generierenBearbeiten Sie nun alle noch zu übersetzenden Textressourcen und speichern Sie anschließend dieÜbersetzungsliste.

    Generieren Sie abschließend die aktualisierte Zieldatei, indem Sie im Projektfenster das untere Feld derZieldatei markieren und im Kontextmenü den Befehl Zieldatei generieren wählen. SDL Passologeneriert nun die lokalisierte Version des ersten von Ihnen aktualisierten Programms.

    Vorhandene ÜbersetzungsdatenimportierenAngenommen, Sie haben vor längerer Zeit ein Programm geschrieben (Beispiel: version1.exe) und eineÜbersetzung ins Deutsche durchgeführt (version1-de.exe). Nun haben Sie eine Nachfolgeversion dieserAnwendung erstellt (version2.exe) und möchten eine entsprechende Übersetzung durchführen.Sinnvoll wäre in diesem Fall, die bereits vorhandene Übersetzung (version1-de.exe) als Basis verwendenzu können.

    Über diese Aufgabe

    Wenn die erste Zielversion jedoch nichtmehr als SDL Passolo-Projekt vorliegt (die Sicherung des früherenProjekts wurde versehentlich gelöscht, oder es wurde ein anderer Ressource-Editor eingesetzt), bietetPassolo die Möglichkeit, Übersetzungslisten zu importieren. Dieser Vorgang – Alignment genannt – istauch nützlich, um Übersetzungslisten zu erzeugen, die von Passolo als Translation Memorys für andereProjekte verwendet werden können.

    Im Verzeichnis Samples\ScribbleAlign finden Sie ein Scribble-Projekt, in dem als Quelldatei die englischeVersion von Scribble ins Deutsche übersetzt werden soll. Im gleichen Verzeichnis befindet sich auchdie deutsche Version von Scribble.

    Gehen Sie folgendermaßen vor, umProgrammedie in zwei Sprachen vorliegen in einer Übersetzungslistezu alignieren:

    5Aktualisieren und Alignment

    SDL Passolo - Erste Schritte 31

  • Vorgehensweise

    1. Erstellen Sie ein neues Passolo-Projekt, in unserem Beispiel aus scribble.exe (siehe hierzu dieInformationen oben unter„Ein Projekt anlegen“).

    2. Generieren Sie anschließend die Quelltextliste und Übersetzungsliste der Quellversion 1.

    3. Markieren Sie die Übersetzungsliste im Projektfenster und wählen Sie die Registerkarte Start >Zieldatei lesen (Alignment).

    4. Geben Sie im Fenster Alignment den Namen und Pfad der Zielversion 1 (in unserem BeispielScribbleDeu.exe) unter dieser Datei an. Enthält das übersetzte Programmmehrere Sprachen, wählenSie die gewünschte Zielsprache im Feld Zu extrahierende Sprache aus.

    • Durch Aktivieren des Kontrollkästchens Vorhandene Übersetzungen überschreiben könnenSie festlegen, dass in der Übersetzungsliste bereits lokalisierte Textressourcen beim Importie-ren überschrieben werden.

    5 Aktualisieren und Alignment

    32 SDL Passolo - Erste Schritte

  • • Wird das Kontrollkästchen Geänderte Texte sofort validieren aktiviert, so wird der Status derimportierten Texte gleich auf„Validiert“ (schwarz) gesetzt, ansonsten wird die Markierungauf„zu prüfen“ (grün) gesetzt.

    Informationen zu weiteren Optionen finden Sie in der Online-Hilfe unter Übertragen vorhandenerÜbersetzungen .

    5. Klicken Sie aufOK, um die ausgewählten Einstellungen zu bestätigen und das Dialogfeld zuschließen.

    Wenn Sie anschließend die Übersetzungsliste öffnen, können Sie erkennen, dass die übersetztenTexte aus der Zielversion 1 übernommenworden sind und lediglich die Textressourcen, die imQuell-und Zielprogramm identisch sind, also noch übersetzt werden müssen, rot markiert sind.

    ZusammenfassungWir hoffen, dass Sie mit diesen Ersten Schritten einen guten Einstieg in SDL Passolo gefunden und einenEinblick gewonnen haben, wie Passolo Sie bei allen Vorhaben in puncto Softwarelokalisierung unter-stützen kann. Für weitere Informationen steht Ihnen Ihr Vertriebskontakt bei SDL jederzeit zur Verfügung.Sie können auch tiefer einsteigen, indem Sie die Online-Hilfe für Passolo, abrufen, die unterhttp://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3 verfügbar ist. Vielen Dankfür Ihr Interesse an SDL Passolo!

    5Aktualisieren und Alignment

    SDL Passolo - Erste Schritte 33

    http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v2/GUID-9C3DC8D3-35D5-4A95-A1AF-AB1E4CC65EF5http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v2/GUID-9C3DC8D3-35D5-4A95-A1AF-AB1E4CC65EF5http://docs.sdl.com/LiveContent/content/en-US/SDL%20Passolo%20Help-v3

  • 5 Aktualisieren und Alignment

    34 SDL Passolo - Erste Schritte

  • 6

    Anerkennungen

  • SDL Passolo beinhaltet Open-Source- oder ähnliche Drittanbieter-Software.

    Apache log4netThe Apache log4net library is a tool to help the programmer output log statements to a variety ofoutput targets. log4net is a port of the Apache log4j™ framework to the Microsoft® .NET runtime.

    ARCWelderThe App Runtime for Chrome (Beta), or ARC, lets you run your favorite Android apps on Chrome OS.

    BCGControlBar Pro for MFCBCGControlBar ("Business Components Gallery ControlBar") is an MFC extension library that allowsyou to create Microsoft Office 2000/XP/2003/2007/2010/2013 and Microsoft Visual Studio-likeapplications with full customization options.

    Chilkat .NET SSH / SFTP ComponentThe SSH / SFTP .NET component provides two objects: A client-side SSH2 implementation forexecuting commands and shell sessions on Unix/Windows SSH servers, and an SFTP implementationfor file transfer and remote file management over SSH.

    C++ BuilderC++Builder gives you fast, powerful, modern C++; one compiler, one debugger, one IDE, fourplatforms; amazing frameworks; and lets you speed up your development, focus on your code andbring your app to market faster than any other C++ toolchain.

    CSizingControlBarCSizingControlBar is an easy to use collection of classes, allowing you to focus on your applicationneeds rather than on implementation tweaks.

    DotNetZipDotNetZip is a class library and toolset for manipulating zip files. Use VB, C# or any .NET language toeasily create, extract, or update zip files.

    Google Translation APIGoogle Translate API provides a simple programmatic interface for translating an arbitrary string intoany supported language.

    jarsignerSigns and verifies Java Archive (JAR) files.

    Json.NETJson.NET is a popular high-performance JSON framework for .NET.

    Mono.CecilCecil enables you to load existing managed assemblies, browse all the contained types, modify themon the fly and save back to the disk the modified assembly.

    Newtonsoft.JsonJson.NET is a popular high-performance JSON framework for .NET.

    Polar SpellCheckerPolar SpellChecker for .NET enables you to implement wide range of spell checking features in yourapplication using a .NET interface.

    SafeNet SentinelSafeNet's Sentinel software licensing products and software protection solutions provides softwarepublishers control and visibility into how their applications are deployed and used.

    6 Anerkennungen

    36 SDL Passolo - Erste Schritte

    http://logging.apache.org/log4net/https://developer.chrome.com/apps/getstarted_archttp://www.bcgsoft.com/bcgcontrolbarpro.htmhttp://www.chilkatsoft.com/ChilkatDotNet.asphttps://www.embarcadero.com/products/cbuilderhttp://www.datamekanix.com/sizecbar/http://dotnetzip.codeplex.com/https://developers.google.com/api-client-library/dotnet/apis/translate/v2http://docs.oracle.com/javase/7/docs/technotes/tools/windows/jarsigner.htmlhttp://json.codeplex.com/http://www.mono-project.com/docs/tools+libraries/libraries/Mono.Cecil/https://www.nuget.org/packages/newtonsoft.json/http://www.polarsoftware.com/helpdesk/pricing-and-licensing/http://www.safenet-inc.com/search.aspx?q=licensing

  • SQLiteSQLite is an in-process library that implements a self-contained, serverless, zero-configuration,transactional SQL database engine.

    WinWrap BasicWinWrap® Basic is a .NET/WPF/COM component which is an alternative to ActiveX, VBScript, VB6, VBA,Sax Basic and VSTA scripting.WinWrap provides advanced end-user scripting and automation.

    XCEED .NET FTP libraryXCEED offers efficient FTP and FTPS (FTP over SSL) file transfer to .NET or ASP.NET apps.

    ZipArchive libraryC++ library that adds ZIP compression functionality to software.

    zlibzlib is a software library used for data compression. zlib was written by Jean-loup Gailly and MarkAdler and is an abstraction of the DEFLATE compression algorithm used in their gzip file compressionprogram.

    6Anerkennungen

    SDL Passolo - Erste Schritte 37

    http://www.sqlite.org/about.htmlhttp://www.winwrap.comhttp://xceed.com/FTP_NET_Intro.htmlhttp://www.artpol-software.com/http://www.zlib.net/

  • 6 Anerkennungen

    38 SDL Passolo - Erste Schritte

    Appendix AInhaltsverzeichnis 1 Informationen zu diesem Handbuch 2 Über SDL Passolo 3 Projekte anlegen und vorbereitenÜbersichtUnterstützte DateiformateMit älteren Projektdateien arbeitenSprache auswählenProjekt erstellenErstellen und Bearbeiten der QuelltextlisteÜbersetzungsliste erstellen und bearbeiten

    4 ÜbersetzungDer ÜbersetzungsassistentAutomatische ÜbersetzungWiederholungen übersetzenMit der Fuzzy-Liste übersetzenMit maschineller Übersetzung übersetzenRechtschreibprüfungVerbindung zu Translation Memory Systemen und TerminologiedatenbankenAspekte der LokalisierungMit dem Dialogeditor arbeitenQualitätsprüfungenBeispiel: Übersetzungen prüfenLokalisiertes Programm generieren

    5 Aktualisieren und AlignmentProjekte und Textlisten aktualisierenAktualisierung vorbereitenTextlisten aktualisierenAktualisierte Zieldatei generierenVorhandene Übersetzungsdaten importierenZusammenfassung

    6 Anerkennungen