SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

33
MOTEL ONE ZÜRICH MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEIN MOTEL ONE DRESDEN-PALAISPLATZ Old Treasures meet Contemporary Design Inspiring and Wise: Erich Kästner’s Worlds of Wonder Lake Views, Chocolate & Swiss Serenity SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT Alte Schätze treffen auf junge Designs Inspirierend und weise: Erich Kästners Wunderwelten ONE DESIGN MOTEL ONE ZÜRICH AMSTERDAM-WATERLOOPLEIN DRESDEN-PALAISPLATZ N°3 Motel One Magazine for Design Lovers

Transcript of SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

Page 1: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

MOTEL ONE

ZÜRICH

MOTEL ONE

AMSTERDAM-WATERLOOPLEIN

MOTEL ONE

DRESDEN-PALAISPLATZ

Old Treasures meet Contemporary Design

Inspir ing and Wise: Erich Kästner’s Worlds of Wonder

Lake Views, Chocolate & Swiss

Serenity

SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER

GELASSENHEIT

Alte Schätze treffen auf junge Designs

Inspir ierend und weise: Er ich Kästners Wunderwelten

ONE DESIGN

MOTEL ONE

ZÜRICH

AMSTERDAM-WATERLOOPLEIN

DRESDEN-PALAISPLATZ

N ° 3

Motel One Magazine for Design Lovers

Page 2: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

3

Mein TippUnsere Terrasse im Motel One Zürich bietet einen traumhaften Ausblick auf den 870 Meter hohen Uetliberg. Noch schöner ist nur die Aussicht vom Gipfel auf die Stadt Zürich.

My tipThe terrace of our Motel One Zurich offers stunning views of the 870-me-tre-high Uetliberg mountain. And the only thing more beautiful is the view of the city of Zurich from its summit.

Editorial

Grüezi im Motel One Zürich, wo sich alles um Berge, Schokolade und den schönen Zürichsee dreht! Wir laden Sie ein auf eine süße Versuchung an unserer Bar, die dem Schweizer Exportschlager Schokolade gewidmet ist. In unserer Lounge mit Seebildern, edlen Design-Interieurs und exklusiven Boesch Bootsmodellen werden Sie perfekt auf einen Tag in Zürich eingestimmt. Außerdem stellen wir Ihnen unsere Faszination für Flohmärkte und Upcycling vor, die uns für unser Amsterdamer Motel One am Waterlooplein inspiriert hat. Spannungsvoll treffen dort die alten niederländischen Meister auf angesagte, zeitgenössische Designer, und wir zelebrieren die Kontraste zwischen Alt und Neu, Licht und Schatten. Einen kleinen Ausblick auf die spielerische Welt Erich Kästners erhalten Sie im Dresdner Motel One am Palaisplatz, wo die augenzwinkernden Weisheiten des Schriftstellers kreativ in Szene gesetzt zum Schmunzeln und Nachdenken anregen. Kästner behauptet: „Wunder erleben nur diejenigen, die an Wunder glauben.“

In diesem Sinne wünsche ich Ihnen einen wunderbaren Tag,Ihre Ursula Schelle-MüllerHead of Marketing & Design

G

Welcome (or Grüezi, as the locals say!) to Motel One Zurich! Here everything revolves around mountains, chocolate and the city’s beautiful lake. We are giving you a glimpse of our mouth-wateringly tempting bar, which is dedicated to Switzerland’s number one export: chocolate. And the lake photos, sleek design interior and exclusive Boesch model boats in our One Lounge will get you in the mood for a perfect day in Zurich. We also want to share our fascination with flea mar-kets and upcycling, which provided the inspi- ration for our Motel One at Waterlooplein in Amsterdam. Here you’ll find an exciting mix

of old Dutch Masters and trendy, contempo-rary designers and can admire the contrasts between old and new, light and shade. At Motel One Dresden-Palaisplatz you can im- merse yourself in the whimsical world of Erich Kästner. The German writer’s words of wisdom have been creatively brought to life to bring a smile to your face and also make you think. According to Kästner: “Only those who believe in wonder will experience it.”

So, on that note, I hope you have a wonderful day! Best wishes, Ursula Schelle-MüllerHead of Marketing & Design

Page 3: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

4 5

INHALT03 Editorial

06 Inspiration

08 ZÜRICH (ZURICH)

MOTEL ONE ZÜRICH

08 One Lounge Concept

Gipfel der Gemütlichkeit Peak Cosiness

14 Design Story

Formvollendete Bootsbaukunst The Art of building impeccable Boats

16 Insider Tips

Ganz nah und so schön! The Beauty of Zurich on our Doorstep!

18 Bar Secrets

Willkommen im Schokoladenhimmel Welcome to Chocolate Heaven

22 Interview

Schokolade, die berührt: Max Chocolatier For the Love of Chocolate: Max Chocolatier

24 Motel One Selected

26 Motel One Essentials

34 Design Classics

Unser TitelbildNaturmotive und Modellboote in unserer One Lounge stimmen auf den malerischen Zürichsee ein.

Our cover photoPictures of nature and model boats in our One Lounge give a taste of what awaits you at the picturesque Lake Zurich. DRESDEN

52 – 59

ZÜRICH08 – 23

Andrea Laube, Interior Designerinim Motel One Zürich,Seite 18

Andrea Laube, Interior Designerat Motel One Zurich,page 18

Dalma,Baxter

AMSTERDAM 36 – 49

Upcycling-StarPiet Hein Eek im Interview,Seite 48

Interview with UpcyclingStar Piet Hein Eek,page 48

36 AMSTERDAM MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEIN

36 One Lounge Concept

Upcycling in Perfektion Upcycling in Perfection

41 Design Story

Verwandlungskünstler – Designer, die Upcycling lieben The Power of Transformation – Designers who love Upcycling46 Bar Secrets

48 Interview

Zehn Fragen an Piet Hein Eek Ten Questions for Piet Hein Eek50 Favourite Colour

52 DRESDEN MOTEL ONE DRESDEN-PALAISPLATZ

52 One Lounge Concept

Mit Erich Kästner im Elbflorenz With Erich Kästner in the “Florence of the North”

58 Bar Secrets

Spielerische Sinnsuche A light-hearted Quest for Meaning

60 Inside Motel One

62 Preview

62 Imprint

Alle mit diesem Icon gekennzeichneten Produkte finden Sie bei uns im Hotel.

All products marked with this icon can be found in our hotel.

Page 4: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

7

„Das doppelte Lottchen“, „Der 35. Mai“ und „Emil und die Detektive“ gehören zu seinen Meisterwerken. Erich Kästners Bücher sind Kulturgut der Extraklasse. Seine Fantasie, die Welt der Erwachsenen auf den Kopf zu stellen, beflügelt uns und zaubert uns ein Lächeln ins Gesicht.

“Lottie and Lisa”, “The 35th of May” and “Emil and the Detectives” are just some of his most renowned works: Erich Kästner’s novels are an important part of Germany’s cultural heritage. His imagination and ability to make adults see the world from a new perspective always inspire us and make us smile.

Für Max, Chocoholic und Sohn von Patrik König, ist der Traum, in der eigenen Schoko-ladenfabrik zu wohnen, wahr geworden. Von allen Kontinenten brachte König seinem Sohn Täfelchen mit, bis eines Tages die Idee geboren war, selbst und nach Geheimrezepten Luxusschokolade zu kreieren.

For Max, chocoholic and son of Patrik König, the dream of living in his own chocolate facto-ry has come true. König would bring back bars of chocolate for his son from all four cor- ners of the globe, until one day he had the idea of creating luxury chocolate himself, using secret recipes.

ERICH KÄSTNER

In kunstvoller Handarbeit verwandeln Tina Wendler und Lara Wernert als 13RUGS textile Produktionsreste in innovative Teppichunikate. Ihre kleinen, individuell gefertigten „Oasen des Wohlfühlens“, wie die Designerinnen sie bezeichnen, können auf Wunsch in Farbe, Form und Design angepasst werden, um optische Highlights zu setzen.

Creatively and by hand, Tina Wendler and Lara Wernert, as 13RUGS, transform textile remnants into innovative, unique rugs. Their small, indi- vidually made “oases of wellbeing”, as the designers refer to them, can be customised in terms of their colour, shape and design and are the perfect way to add a highlight to any space.

13RUGS

Max Chocolatier

Inspiration

PeakFinder App

Der Berg ruft!Mehr Berge kennen als jeder Bergsteiger – mit der PeakFinder App ist das ganz einfach möglich. Die App ist für ein paar Euro erhältlich undzeigt im Handumdrehen von jedem Ort aus ein 360°-Panorama mit den Namen aller Berge in Sichtweite. Sie kennt mehr als 350.000 Berge, funktioniert komplett offline und weltweit. Das alles mit nur einem Klick: App öffnen, Handy auf die Bergsilhouette ausrichten – und schon erscheinen die Namen der Berge. Dazu gibt es ein paar Gimmicks, wie ein Fernrohr oder die Möglichkeit, auf einen ausge-wählten Gipfel zu „fliegen“. Jetzt können die nächsten Bergtouren geplant werden – viel Spaß dabei!

The mountains are calling!The PeakFinder app will help you name more mountains than any moun-taineer and is available for just a few euros. In the blink of an eye and from any location, the app shows a 360° panorama with the names of all moun-tains in sight. It can recognise the shape of more than 350,000 peaks and functions completely offline and worldwide. And all with just one click: open the app, align your phone with the sil- houette of the mountain in front of you – and the names of all nearby peaks will instantly appear. It also includes a few fun gimmicks, like a tele-scope and the ability to “fly” up to a chosen summit. Now nothing stands in the way of you planning your next uphill hike – happy climbing!

WER UNS INSPIRIERTWHO INSPIRES US

Page 5: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

8 9

One Lounge Concept

GIPFEL DER GEMÜTLICHKEITPEAK COSINESS

Der mit Samt überzogene „Egg Chair“ von Fritz Hansen sticht in seiner goldbraunen Umgebung als farbliches Highlight hervor.

Covered in velvet, the ‘Egg Chair’ by Fritz Hansen stands out as a colourful highlight in its gold and brown surroundings.

Interior Design by Motel One / Andrea Laube

Im denkmalgeschützten, altehrwürdigen Gebäude der ehemaligen Selnau Post – nur fünf Gehminuten vom Züricher Paradeplatz entfernt – laden wir Sie herzlich ein, Neues zu entdecken und in unsere einzigartige Schokoladenwelt einzutauchen.

In the beautiful old listed building of the former Sel-nau post office – just a five-minute walk away from the Paradeplatz square – we are inviting you to explore our unique world of chocolate.

Erinnert Sie die Bergsilhouette, die Sie an der Rezeption unseres Motel One Zürich willkommen heißt, an ein Stück abgebrochene Schokolade? Das ist kein Zufall! Goldenes Licht und die eleganten, schweren Loden- vorhänge von Christian Fischbacher schaffen in unserer schokoladen- farbenen Lounge eine wohlig warme Atmosphäre. Überraschende Leichtigkeit versprüht in der üppigen Szenerie das ab-strakte Schweizer Alpenpanorama mit den in unterschiedlichen Höhen pendelnden Leuchten von Tom Dixon. Lassen Sie es ruhig angehen im Land der Uhren und nehmen Sie sich Zeit zum Genießen. In unserer mit Designermöbeln und türkisfarbenen „Egg Chairs“ ausgestatteten Lounge lässt sich die Schweizer Gemütlichkeit am besten mit einem Stück Schoggi zelebrieren!

Does the mountain silhouette welcoming you at the recep-tion of our Motel One Zurich remind you of a piece of bro- ken-off chocolate? That’s no coincidence! Golden light and the elegant, heavy loden curtains by Christian Fisch- bacher create a warm and cosy atmosphere in our choco- late-coloured lounge. An abstract Swiss alp panorama in combination with pendant lights by Tom Dixon hanging at different heights come together to create an extremely laid-back atmosphere. In the land of clocks, you can take things slowly and let your mind drift. With its designer fur- niture and turquoise-coloured ‘Egg Chairs’, our lounge is the best place to celebrate the Swiss art of cosiness with a piece of chocolate!

MOTEL ONE ZÜRICH

Page 6: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

10 11

Zur Einstimmung auf einen Tag am nahen Zürichsee lässt der Frühstücks- bereich das Gefühl von Ruhe und Weite aufkommen. Bootsmodelle, goldene Schiffsschrauben, an Bullaugen erinnernde Spiegel und Wol-kenbilder an den Wänden verleihen dem hellen, luftigen Raum Seeflair und machen Lust auf Natur.

To set the scene for a day at nearby Lake Zurich, the breakfast area conveys a feeling of tranquility and open space. Model boats, golden ship propellers, mirrors reminiscent of portholes and cloud pictures on the walls convey a light, airy lakeside flair and hint at the nature awaiting you outside.

Cast off for a Day on Lake Zurich

Wie kleine Wölkchen an einem Sommertag schweben die unterschiedlich großen Leuchten von Bocci durch den Frühstücksraum.

Like wispy clouds on a summer’s day, the different-sized lights by Bocci float through the breakfast area.

Leinen los am Zürichsee

73, Bocci

MOTEL ONE ZÜRICH

Das Motel One Zürich ist in die ehe- malige Selnau Post eingezogen. Eindrucksvoll sind das ehrwürdige Treppenhaus und die Fassade des denkmalgeschützten Gebäudes von 1915.

Motel One Zurich has moved into the former Selnau post office build-ing. Take a moment to admire the magnificent stairwell and resplend-ent façade of the listed building, which dates back to 1915.

Hellgraue Lederstühle von Freifrau korrespondieren mit den grafischen Wolken an der Wand und dem hellen Holz der exklusiv für Motel One gefertigten Modellboote des Schweizer Traditionsunternehmens Boesch.

Light grey leather chairs by Freifrau complement the graphic clouds on the wall and the light wood of the model boats, made exclusively for Motel One by traditional Swiss company Boesch.

Technische Details wie die goldenen Schiffsschrauben von Italian Propellers machen Laune darauf, Wellen unterm Bug und Wind im Gesicht zu spüren.

Technical details like the golden ship propellers by Italian Propellers make us want to feel the waves under the bow and the lake breeze in our faces.

Nut Dining Chair, Moooi

One Lounge Concept

Page 7: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

12 13

Mit dem Kopf in den Wolken zu kreativen IdeenCreative Ideas flow when your Head is in the Clouds

„Mountain View“ heißt die italienische Pendel-leuchte von Dima Loginoff für Axo Light, die in ihrem Innern eine goldene Bergsilhouette erleuchten lässt.

’Mountain View‘ is the name of the Italian pendant light by Dima Loginoff for Axo Light, which lights up a golden mountain silhouette inside it.

Dima Loginoff

Ein aufsteigender Stern am Designerhimmel ist der Moskauer Dima Loginoff. Noblesse und sinnliche Formen zeichnen seine Entwürfe aus. Zu seinenKunden gehören die größten Leuch-tenmarken der Welt. Als „modern und pur“ beschreibt Loginoff seine Lampe „Mountain View“, die als echter Eyecatcher eine golden schimmernde Gebirgsform in sich abbildet. Inspiration fand der junge Designer direkt in der Natur.www.dimaloginoff.com

Dima Loginoff from Moscow is a rising star in the designer sky. With designs that are distinguished by elegance and sensual shapes, he works for the world’s biggest lighting brands. “Modern and pure” is how Loginoff describes his ’Mountain View‘ lamp, which contains the outline of a shimmering gold mountain. And of course the young designer took his inspiration directly from nature. www.dimaloginoff.com

Fest steht: Natur stimuliert die Kreativität. Umgeben von grazilen Wolkengrafiken in unserer One Loungefühlt man sich fast wie im Freien – da sprudeln die Ideen wie von selbst. Zum entspannten Meeting und Arbeiten laden die riesige Workbench und die besonders gemütlichen, mit feinem Leder bezogenen Armchairs von Freifrau ein. Natürlich ist das Highspeed-WLAN kostenlos. Lassen Sie Ihren Gedanken freien Lauf, wir bieten Ihnen gern das perfekte Ambiente für Ihre grenzenlose Fantasie.

One thing’s for sure: nature stimulates creativity. Surrounded by wispy cloud graphics in our One Lounge, you’ll almost feel like you’re outdoors – and that’s when the ideas will start to flow freely. The huge workbench and particularly cosy Freifrau chairs upholstered in fine leather are perfect for a relaxed meeting or a spot of work. And of course the high-speed Wi-Fi is free of charge. Let your imagina-tion run free! We are happy to offer you the chance to work in a setting conducive to boundless ideas and creative thoughts.

MOTEL ONE ZÜRICHOne Lounge Concept

Page 8: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

14 15

„Unsere Boote, die sich durch die Synthese von Form und Funktion auszeichnen, beweisen nachdrücklich,

dass es sehr wohl Dinge gibt, die nahezu vollkommen sind.“

Markus Boesch

FORMVOLLENDETE BOOTSBAUKUNST

THE ART OF BUILDING IMPECCABLE BOATS

“Our boats, which stand out as a synthesis of form and function, clearly prove that some things

are pretty much perfect.”

Handgefertigter Luxus aus Edelholz

Handcrafted Luxury using the f inest qual i ty Wood

Bereits in der vierten Generation lebt die Familie Boesch ihre Leidenschaft für die traditionelle Holzbootbaukunst in Kilchberg am Zürichsee aus. Mit einem dieser leistungsstarken, luxuriösen Mahagoniboote über den See zu gleiten, weckt die Sehnsucht nach Freiheit und Natur. Als exklusive Weltneuheit lassen sich die Schiffe in Miniatur im Motel One Frühstücks- bereich bewundern.

Already in the fourth generation, the Boesch family lives and breathes their passion for the art of making traditional wooden boats in Kilchberg on Lake Zurich. Gliding over the lake in one of their powerful luxurious mahogany boats awakens a real longing for freedom and nature. As an exclusive world’s first, the boats can be admired in miniature form in the breakfast area of Motel One Zurich.

Design Story MOTEL ONE ZÜRICH

Als Urenkel des Firmengründers Jakob Boesch sorgt Markus Boesch (Mitte), nach kleinen Abstechern als Schwimmcoach und in die IT-Branche, in vierter Generation für Kontinuität im traditionsreichen Familienunternehmen.

The great-grandson of company founder Jakob Boesch, Markus Boesch (centre) is taking the traditional family company, now in the fourth generation, into the future, after a few detours to work as a swimming coach and in the IT sector.

www.boesch.swiss

Page 9: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

MOTEL ONE ZÜRICH

2

1

3

4

5

6

Insider Tips

Ganz nah und so schön!The Beauty of Zurich on our Doorstep!

Im weltweiten Ranking der Orte mit der höchsten Lebensqualität steht Zürich immer ganz oben auf dem Treppchen – zu Recht! Wir zeigen Ihnen unsere persön- lichen Lieblingsorte, die Sie auf keinen Fall verpassen sollten.

In the g lobal ranking of p laces with the h ighest qual ity of l i fe, you can pretty much count on Zurich to top the l ist – and r ightly so! Here are our personal favourite spots that you won’t want to miss.

„Mich zieht es regelmäßig auf den Uetliberg, weil man von dort oben im wahrsten Sinne des Wortes eineneue Perspektive auf die Welt bekommt. Frische Züricher Bergluft und stramme Waden inklusive.“

Urs Vogel, Manager Motel One Zürich

1

“I ’m regularly drawn to the Uetliberg mountain because up there you quite literally get a whole new perspective of the world. Fresh mountain air and a good workout included!” 2

“The old Botanical Garden is located very near to the hotel. At the highest point of the park, you will find the medieval medicinal and herb garden of Zurich naturalist and city physician Conrad Gessner (1516-1565).”

3“Not only incredibly delicious and sustainable (because they transport their tasty treats around the city on e-bikes!), ‘John Baker’ also happens to be the friendliest baker in the whole city. Their melt-in-your-mouth chocolate crois-sants are to die for!”

„Ganz nah beim Hotel befindet sich der alte Botanische Garten. Auf dem höchsten Punkt des Parks liegt der mittelalterliche

Heil- und Kräutergarten des Züricher Naturforschers und Stadtarztes Conrad Gessner (1516–1565).“

„Im Sommer baden, im Winter in der Sauna schwitzen, Yoga bei Sonnenaufgang, und das alles direkt auf dem See und mit dem schönsten Bergpanorama.Das Seebad Enge ist herrlich!“

Nedeljko Martinovic, Serviceleiter / F&B Manager One Lounge Motel One Zürich

6

2

4“Zurich’s largest square, the Sechseläutenplatz, is located between Bellevue and the Opera House, right next to Lake Zurich. This is also where the traditional ‘Sechseläuten’ spring holiday celebrations take place, including the burning of the ‘Böögg’ (a snowman effigy as a symbol of winter) to herald the start of spring.”

5“The Limmatquai promenade runs right through Zurich’s Old Town. If you follow it, you’ll pass directly by the Grossmünster church, the Was-serkirche (‘Water Church’), the town hall and lots of trendy shops.”

6“Whether swimming in summer, sweating it out in the sauna in winter, or doing yoga as the sun rises – it ’s all possible here, right next to the lake with the most beautiful mountain panora-ma. The Seebad Enge pool is a fantastic place to spend a day!”

Daniel Heyder, Front Office ManagerMotel One Zürich 5

„Mitten durch die Züricher Altstadt führt das Limmatquai. Folgt man ihm, kommt man automatisch am Gross-münster, der Wasserkirche, dem Rathaus und vielen angesagten Shops vorbei.“

Katharina Pfister, Cluster Sales ManagerMotel One Zürich

3

Filiz Unger, Leitende Hausdame / Executive HousekeeperMotel One Zürich

„Zwischen Bellevue und Opernhausdirekt am Zürichsee liegt der

Sechseläutenplatz. Dort findet zum Frühlingsbeginn das tradtionelle

,Sechseläuten� mit der Verbrennung des Böögg statt.“

„Nicht nur unglaublich lecker und von Herzen nachhaltig (hier wird Leckeres per Elektrofahrrad trans-portiert!) – , John Baker� ist der wohl sympathischste Bäcker der ganzen Stadt. Ein absoluter Geheimtipp sind die zart schmelzenden Schoggi- Croissants!“

Nadine Knoblauch, Reservation ManagerMotel One Zürich

4

Page 10: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

18 19

Bar Secrets

Welcome to Chocolate Heaven

Willkommen im Schokoladen-himmel

MOTEL ONE ZÜRICH

Von einem handgefalteten Schokoladen-papier ließ sich Interior Designerin Andrea Laube zur goldleuchtenden Decke über der Bar inspirieren. Hier treffen karamell-farbene Baxter Sessel auf die Nougattöne der edlen Barhocker von Freifrau und die besonders „süßen“ Beistelltische von Auto-ban, die wie schmelzende Zartbitterschoko-lade anmuten. Die Szenerie ist zum Anbei-ßen schön und soll Ihnen Appetit auf mehrmachen. Probieren Sie selbst! An unserer Bar erfüllt sich der Schokoladentraum auch für Ihren Gaumen.

A hand-folded chocolate wrapper inspired interior designer Andrea Laube to make the golden ceiling element above the bar. Here, caramel-coloured Baxter chairs meet the nougat tones of the sophisti-cated Freifrau bar stools and the particularly ‘sweet’ side tables by Autoban that look like melting dark chocolate. Everything looks good enough to eat and should whet your appetite for more. But don’t take our word for it, try it for yourself and make your chocolate dreams come true at our bar!

Page 11: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

20

Die anschmiegsamen und exklusiven Bezugsstoffe der Ledersofas und Sessel von Arketipo und Baxter in unserer Bar verbinden das Schokoladenthema zu einem geschmackvollen Ambiente. Ein Highlight ist der extravagante Goldsessel von Edra im Layer-Look. Passend dazu: an Schichtnougat erinnerndeHocker und Lampen in Schokotropfenform – dies alles arrangiert auf einem Teppich von Jan Kath. The soft, exclusive fabrics used to cover

the leather sofa and chairs by Arketipo and Baxter in our bar complement the chocolate theme, further adding to the tasteful setting. One highlight is the extravagant, layered-look gold armchair by Edra. And to match: stools that are reminiscent of layered nougat and lamps in the shape of chocolate drops, all ar- ranged on a rug by Jan Kath.

Üppiges Genießen

Indulgent Luxury

MOTEL ONE ZÜRICH

Luca, Maigrau

Bar Secrets

Page 12: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

MOTEL ONE BERLIN-UPPER WEST

22 23

Interview

MAX CHO COLATIERSCHOKOLADE, DIE BERÜHRT:

Vater Patrik König und Sohn Max teilen ihre Leidenschaft für erlesene Schokolade.

Father Patrik König and son Max share a passion for exquisite chocolate.

Sinnliche, berauschende Düfte verströmen die Pralinen, die leider viel zu schnell auf der Zun-ge zergehen, aber ein strahlendes Lächeln aufs Gesicht zaubern. Nichts Geringeres als die beste Schokolade der Schweiz produziert „Max Choco-latier“ in der kleinen Luzerner Manufaktur – selbstverständlich in Handarbeit. „Wir möchten Menschen mit unserer Schokolade glücklich machen, sie überraschen und begeistern“, sagtHilda Chédel König. Benannt ist die Manufaktur nach Stiefsohn Max, der nichts auf der Welt mehr liebt als Schokolade. Das inspirierte die Eltern, deren Leidenschaft und Anspruch an höchste Qualität in allem steckt, was sie tun, Max� Traum von der Schokoladenfabrik zu realisieren. „Von der Milch aus den Schweizer Bergen, den hand- verlesenen Erdbeeren bis hin zum Honig – mit den regionalen Produkten feiern wir die einzig- artige Schönheit der Schweizer Natur. Und na- türlich suchen wir Zutaten rund um den Globus: feinste Mandeln aus Kalifornien, Haselnüsse aus Piemont, Pistazien aus dem Iran und die besten Kakaos der Welt“, erklärt Chédel lächelnd. „Unse-re Kreationen sind ein Luxus für Menschen, die reich sind – reich im Herzen,“ ergänzt sie und erzählt von einer Dame, die jeden Samstag ins Geschäft kommt, um für ihren Mann zwei derbesten Pralinen zu kaufen. „Wir wollen unsere Kunden kontinuierlich überraschen und arbei-ten an verschiedenen neuen Kollektionen“, verrät Chédel. Ob sie selbst noch Appetit auf Schoko-lade hat? „Natürlich! Aber nur auf unsere. Wenn man einmal das Beste probiert hat, möchte man nichts anderes mehr“, sagt die lebenskluge Dame, die für Süßes ebenso brennt wie für gutes Design. „Ich konsumiere unsere Schokolade wie ein edles Parfum. Da reicht ein kleiner Spritzer, und ich bin den ganzen Tag glücklich!“

For the Love of Chocolate: Max Chocolatier

A sensuous, tempting aroma comes from these pral ines, which un-fortunately melt far too quickly in your mouth, but put a huge smile on your face. Max Chocolatier produces the best chocolate in Swit-zerland in a small factory in Lucerne – natural ly by hand. “We want to make people happy with our chocolate and surprise and impress them,” says Hilda Chédel König. The business is named after her stepson Max, who loves nothing more in the world than chocolate. That inspired his parents, whose passion and high standards are invested in everything they do, to turn Max’s dream of a chocolate factory into real ity. “From the milk from the Swiss mountains to the hand-picked strawberries and the honey – by using regional products, we celebrate the unique beauty of Switzerland’s nature. But of course we also look for ingredients around the globe: the finest almonds from California, hazelnuts from Piedmont, pistachios from Iran and the best cocoas in the world,” explains Chédel with a smile. “Our creations are a luxury for people who are rich – rich in their hearts!” she adds, going on to tel l us about a lady who comes into the store every Saturday to buy two of the best pral ines for her husband. “We want to keep on surprising our customers and working on different new collections,” reveals Chédel . But does she sti l l love eating chocolate? “Of course! But only ours. Once you’ve tried the best, you don’t want to settle for anything less,” says the world-ly-wise lady, who loves sweet treats just as much as she loves good design. “For me, our chocolates are l ike an expensive perfume – just a l ittle bit keeps me happy al l day long!”

„Exklusiv für Motel One haben wir als kulinarisches Highlight eine

Auswahl feinster, handgefertigter Pralinen zusammengestellt,

die je nach Jahreszeit variieren.“

“Exclusively for Motel One, we’ve put together a selection of the finest, handmade pralines that vary depending on the time of year.”

Max Chocolatier

23

Page 13: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

www.creationbaumann.com

RAFFINIERTESTORIES.Sinnliche Materialien, spannende Designs und pure Natürlichkeit, verwoben in lässiger Eleganz:Textilien von Création Baumann.

24

Motel One Selected

Inspiration für Ihr Zuhause

1 Polder Sofa von Vitra2 Copacabana von Metalarte3 Eames House Bird von Vitra4 Classic von Lumio5 Multi-Lite Floor Lamp von Gubi6 Letizia von Poltrona Frau7 Teelichthalter von Tom Dixon8 Stuhl von Piet Hein Eek exklusiv für Ikea

1 Polder sofa by Vitra2 Copacabana by Metalarte3 Eames House Bird by Vitra4 Classic by Lumio5 Multi-Lite floor lamp by Gubi6 Letizia by Poltrona Frau7 Tealight holder by Tom Dixon8 Chair by Piet Hein Eek exclusively for Ikea

Inspiration for your Home

1 2

3 4 5

6 7 8

Page 14: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

26 27

Motel One Essentials

Leya Lounge Chair,Freifrau

Mit dem 43 Zoll LGFlatscreen-TV lässt es sich entspannt abschalten.

The 43 inch LG flat-screen TV lets you turn off in peace.

Tisch B&B Italia,Sonderanfertigungfür Motel One

B&B ItaliaTable,custom-madefor Motel One

LIKE THE PRICE.LOVE THE DESIGN.

Worauf Sie s ich ver lassen können:Eine besondere Auswahl an hochwert igen Designprodukten

f inden Sie in jedem Motel One Zimmer.

Unsere Boxspringbetten sind verführerisch, machen Sie es sich darin bequem! Bettbezüge aus 100 % ägyptischer Baumwolle begleiten Sie dabei ins

Land der Träume. Wir wünschen eine angenehme Nachtruhe.

Our box-spring beds are so inviting — make yourself comfortable! 100 % Egyptian cotton sheets will whisk you away to the land of Nod. Sweet dreams!

What you can rely on: a unique selection of high-quality design products

in every Motel One room.

Unsere Ausblicke sind sehenswert: Dank exzellenter Innenstadtlagen sind die Highlights der Stadt zum Greifen nah.

Our views are worth admiring: Thanks to excellent central locations, the highlights of the city are just a stone’s throw away.

Die „Tolomeo Lettura Basculante“ von Artemide mit ihrem transparenten Schirm finden Sie als Stehleuchte in Ihrem Zimmer. Sie ist aber auch als Tischleuchte erhältlich.

You’ll find the ’Tolomeo Lettura Basculante‘ by Artemide with its transparent shade in your room as a floor lamp. It ’s also available as a desk lamp.

Mit dem One Mag erhalten Sie Insider-Tipps, Inspirationen und Design-Know-how. Freuen Sie sich schon jetzt auf Ihren nächs-ten Städtetrip!

Our One Mag gives you insider tips, inspiration and design know-how. Start planning your next city trip now!

Page 15: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

DornbrachtCulturing Life

VAIA

dornbracht.com/vaia28 29

Motel One Essentials

WOHLFÜHL-FAKTORTHE FEEL-GOOD FACTOR

Mit noblem Design und hoch- wertigen Materialien starten Sie in unserem Spa auf kleinem Raum frisch in den Tag.

Start your day refreshed, with sophisticated design and high-quality materials.

1 „Raindance“-Dusche von Hansgrohe: Wellness pur bietet die begehbare Dusche.2 Bei uns kommen nachhaltige Seifen aus dem Spender: Organic Lindenflower-Handseife und Organic Mint-Duschgel.3 Für den kleinen Luxus zwischendurch: 600 Gramm dicke, flauschige Handtücher.4 Die hochwertige Waschtischarmatur „Meta.02“ von Dornbracht liegt besonders geschmeidig in der Hand.5 Hier hat man alles bestens im Blick: der Kosmetikspiegel von Decor Walter.6 Quadratisch, praktisch, gut: Kosmetiktücher im „Cube“ von Aliseo.

1 ‘Raindance’ shower by Hansgrohe: experience the ultimate wellness with this walk-in shower.2 You’ll only find sustainable soaps in our dispensers: organic linden flower hand wash and organic mint shower gel.3 For a touch of luxury any time: 600g thick, fluffy towels.4 The high-quality ‘Meta.02’ tap from Dornbracht feels luxurious to the touch.5 Keeping an eye on things: the cosmetics mirror from Decor Walter.6 It ’s hip to be square: tissues in the ‘Cube’ by Aliseo.

1

6

3

5

4

2

Page 16: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

30 31

Ruheoase in historischem AmbienteAn Oasis of Calm in a historic Setting

Motel One Essentials

Vom Frühstückbereich führt der Weg auf unsere große Terrasse im Innen-hof des Züricher Motel One. Umgeben vom denkmalgeschützten Gebäude schmeckt das Frühstück hier bei schö-nem Wetter doppelt so gut. Auf den gemütlichen DEDON Liegen, Sesseln und Schaukelstühlen oder im extra-vaganten „Nestrest“ lässt sich beim Plätschern des kleinen Brunnens herr-lich entspannen.

From the breakfast area, you can head out to our large terrace in the inner courtyard of Zurich’s Motel One. Sitting in the sunshine amidst the surroundings of the listed building, breakfast here will taste twice as good. On the cosy DEDON loungers, armchairs and swing chairs or in the extravagant ‘Nestrest’, you can sit back and relax with the trickling sound of the small fountain in the background.

Page 17: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

32 33

Motel One Essentials

THE HEART OF MOTEL ONE: OUR TEAM

Die besondere Auswahl und Zusammenstellung unseres Designs bilden die Basis für unsere Hotels.Unsere Mitarbeiter aber bringen den wichtigsten Teil ein: charmanten Service, ein ehrliches Lächeln,

Leidenschaft und Spaß. Wir sind überzeugt, das macht den wirklichen Unterschied aus.Die Kombination daraus ergibt einen wunderbaren Aufenthalt.

Das Herz von Motel One:Unser Team

The meticulous selection and curation of our design are the foundations of our hotels. But it ’s our staffwho really make the magic happen: with charming service, genuine smiles, passion and fun. We’re positive this

makes all the difference. A winning combination that makes for a wonderful stay.

MEET & RELAX

Heute ist Reisen viel mehr als nur Spaß. Business und Erholung gehören für viele Menschen zusammen und brauchen den passen- den Rahmen. Wir bieten Ihnen die perfekte Atmosphäre für ein Gespräch mit Geschäftspartnern – genauso wie ein weiches Sofa zum Entspannen.

Nowadays travell ing is so much more than just fun. Business and regeneration go hand in hand for many people and need the right setting. We offer you plenty of room to sit down and talk with business partners in a relaxed atmosphere – as well as a soft sofa to relax on.

FREE WI-FI & WORKBENCHES

Unsere komfortable Workbench bietet Ihnen einen entspannten Arbeitsplatz in ruhiger Atmosphäre.Kostenloses Highspeed-WLAN ist natürlich dabei.

Our comfortable, modern workbench provides a relaxed workplace in a peaceful atmosphere.With free high-speed Wi-Fi included, of course!

REGIONALE KÖSTLICHKEITENREGIONAL SPECIALITIES

Starten Sie Ihren Tag mit einem ausgewogenen Frühstück. Bei der Produktauswahl unseres reichhaltigen Buffets legen wir höchsten Wert auf Bioqualität, Fairtrade und Regionalität. In Zürich erwartet Sie zum Beispiel ein Birchermüsli, das vor mehr als hundert Jahren am Zürichberg erfunden wurde.

Start your day with a balanced breakfast. When it comes to choosing the products for our substantial buffet, organic quality, fair trade and regionality are our utmost priorities. Awaiting you in Zurich, for example, is a Bircher muesli that was invented more than one hundred years ago on the Zurichberg mountain.

Page 18: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

34

Design Classics

Jeder hat schon mal einen „Ant“, „Egg“, „Swan“ oder „Dot“ Chair gesehen und war sich vielleicht gar nicht bewusst, was er da vor sich hat. Jacobsens Stühle und Sessel gehören zu den meistverkauften Design-Klassikern und finden sich in öffentlichen Einrichtungen ebenso wie im heimischen Wohn- zimmer und natürlich auch hier in der One Lounge. Die Kultobjekte werden regelmäßig mit frischen Farben und Materialien neu aufgelegt und garantie-ren ein außergewöhnliches Sitzvergnügen.

It's highly likely that you've already seen an ‘Ant‘, ‘Egg‘, ‘Swan‘ or ‘Dot‘ chair, but might not have realised it at the time. Jacobsen’s chairs are some of the world’s best-sold design classics, found in public buildings and living rooms alike – and now, of course, here in the One Lounge. These cult ob-jects are regularly spruced up with fresh colours and materials to guarantee an extraordinary seating experience.

3 „Swan“ heißt der elegante, kurvige Sessel, der zeitlose Entwurf ist von 1958.

Ant ChairOxford Chair Dot ChairEgg Chair Series 7 ChairLilly Chair Grand Prix ChairSwan Chair

Swan Chair,Fritz Hansen

35

VISIONÄR, GENIE, KULTVISIONARY, GENIUS, CULT

Er war gelernter Steinmetz, erfolgreicher Architekt undliebte die Malerei und Bota- nik. Als Designer avancierte das Multitalent Arne Jacob- sen mit seinen Möbeln zur internationalen Stilikone. Inspiriert sind seine klaren, zeitlosen und eleganten Formen von der aufkom-menden Moderne und von Designgrößen wie Charles und Ray Eames. Seine Stüh- le spiegeln die Persönlich-keit des umtriebigen Dänen mit seiner Naturverbunden- heit, Rationalität und seinem Perfektionismus wider. Da- bei begeistert nicht nur ihr Design, sie bieten auch op-timalen Komfort – erleben Sie es selbst!

He was a trained stonemason and successful architect who loved painting and botany. As a designer, multi-talented Arne Jacobsen became an international style icon thanks to his furniture. His clean, timeless and elegant shapes were inspired by upcoming modernists and design legends such as Charles and Ray Eames. The dynamic Dane’s chairs reflect his personality with their connection to nature, rationa-lity and perfectionism. Pieces that not only impress with their design, but also the ultimate comfort – try them for yourself!

ARNE JACOBSEN

1 Nehmen Sie Platz – formvollendet sitzen lässt es sich im „Egg Chair“ von Fritz Hansen bei uns in der Lounge.

1 Take the weight off yourfeet and sit pretty in the‘Egg Chair‘ by Fritz Hansen in our lounge. 2 The ’Drop Chair‘ by Fritz Hansen certainly lives up to its name. 3 'Swan' is the name of this elegant, curvy armchair with a timeless design that dates back to 1958.

2 Der „Drop Chair“ von Fritz Hansen macht seinem Namen alle Ehre.

Egg Chair ,Fritz Hansen

Page 19: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

36 37

UPCYCLING IN PERFECTION

Für unser Motel One Amsterdam-Waterlooplein hat uns der gleichnamige, bekannte Flohmarkt ebenso inspiriert wie die lebendigen Kontraste zwischen Licht und Schatten, die die Werke der großen niederländischen Barockkünstler präg-ten. Im Zeichen des Upcycling treffen in der One Lounge der Grachtenstadt antike Fenster, Türen, Schränke und Kron-leuchter auf Designklassiker und erfüllen die Räume mit dem typischen Charme holländischen Lebensgefühls.

It was the eponymous flea market that inspired our Motel One Amsterdam-Waterlooplein, as well as the vivid contrasts between light and dark that influenced the works of great Dutch baroque artists. In recognition of the upcycling movement, antique windows, doors, cabinets and chandeliers meet design classics at our One Lounge in the canal city, fi l l ing it with typical Dutch charm.

UPCYCLING IN PERFEKTION

Interior Design by Motel One / Svenja Hansen

MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEINOne Lounge Concept

Page 20: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

38 39

Neues Leben für alte SchätzeA new Lease of Life for old Treasures

Piet Hein Eek

Schon von draußen können Passanten einen Blick auf Piet Hein Eeks Kronleuchter und die helle Wand aus antiken Möbeln erhaschen. Entdecken Sie herrliche Signature Pieces und Unikate, die unserer One Lounge ihre wohnliche Atmosphäre verleihen.

Even from outside, passers-by can catch a glimpse of Piet Hein Eek’s chandeliers and the l ight, bright wall of antiques. Discover the unique signature pieces that give our One Lounge such a cosy atmosphere.

Das Spannungsfeld des perfekt Unperfekten zelebrieren wir in der One Lounge des Motel One Amsterdam-Watelooplein. Piet Hein Eeks helle, riesige Wandinstallationen aus alten Möbel-elementen faszinieren den Betrachter und laden zum Entdecken von immer wieder neuen Perspektiven ein. Auch mit seinem Kronleuchter aus antiken, vom Flohmarkt aufgestöberten Lampenschirmen inszeniert er den Charme und die Würde des Alten kunstvoll. Zwischen den hellen, verspielten Elementen schafft die Bar aus schwerem Holz die perfekte Balance.

We are celebrating perfect imperfection in the One Lounge of our Motel One Amsterdam-Waterlooplein. Piet Hein Eek’s huge, l ight-coloured wall installation made up of old cabinets and doors is fascinating to look at and invites you to discover new perspectives. With his chandelier, made from antique lampshades discovered at the flea market, he artfully util ises the charm and dignity of rem-nants of the past. Among the bright, playful elements, the heavy wood bar provides the perfect contrast.

Upcycling in seiner reinsten Form: Was mit der Restauration eines alten Schran-kes begann, hat sich zu einer großen Designerkarriere entwickelt. Der Hollän-der Piet Hein Eek entwirft originelle und exklusive Möbel aus Materialien, die bereits ein Vorleben hinter sich haben, und verleiht ihnen damit Substanz und Charakter.

Upcycling in its purest form: What start-ed out as the restoration of an old cabi-net turned into a major designer career. Dutchman Piet Hein Eek designs original and exclusive furniture made of mate-rials that have already lived a full life, giving them real substance and patina.

MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEINOne Lounge Concept

Page 21: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

40 41

In ihrer Manufaktur 13RUGS designen Tina Wendler und Lara Wernert ausge-fallene Filzteppiche aus hochwertigen Materialien, die bei der Wollweberei standardmäßig übrig bleiben. Ganz im Sinne des Upcycling filzen sie daraus edle Unikate, die vorher mit Ölfarben entworfen werden.

In their 13RUGS factory, Tina Wendler and Lara Walsh design unusual felt rugs made of high-quality remnants that are discarded during the wool weaving pro-cess. All in the name of upcycling, they turn them into beautiful one-off pieces, first sketching out the patterns using oil paints.

13RUGS

Ideen entstehen immer zwischen den Menschen. Piet Hein Eek, Svenja Hansen und Ursula Schelle-Müller bietet das Upcycling-Thema viel Gesprächsstoff.

Ideas abound when people put their heads together. Piet Hein Eek, Svenja Hansen and Ursula Schelle-Müller have plenty to talk about when it comes to the topic of upcycling.

In ein Büro der 1950er-Jahre – ohne Laptops und Hightech – fühlt man sich durch die grüne „One Mold Ceramic Lamp” versetzt. Die in kleiner Auflage produzierte Tisch-, Steh- oder Wandleuchte strahlt mit ihrer grazilen Form Ruhe aus. Perfekt auch in der Kombination mit der aus alten Bodenplatten geformten Workbench.

This green ‘One Mold Ceramic Lamp’ catapults you back in time to an office in the 1950s – long before laptops and high-tech. The table, floor or wall lamp, of which only small quantities are produced, radiates tranquillity with its graceful form. Perfect in combination with the workbench made of old floor tiles.

Die einzigartige Vitrine aus antiken Fenstern, die Piet Hein Eek für unsere Lounge entworfen hat, fungiert als Raumtrenner. In ihr kommen gläserne Schätze aus längst vergangenen Zeiten zur Geltung.

The unique display cabinet made of antique windows, which Piet Hein Eek designed for our lounge, makes the perfect room divider, while also displaying an array of glass treasures from bygone days in their best light.

T H E P OW E R O F T R A N S F O R M AT I O N – D E S I G N E R S W H O LOV E U P C YC L I N G

Verwandlungskünstler – Designer, die Upcycling lieben

Sinnlich, natürlich und jeder ein echtes Einzelstück: Die Teppiche aus Filz von 13RUGS werden auf Wunsch auch maßgefertigt.

Sensual, natural and one of a kind: The felt rugs by 13RUGS can also be ordered to your own specifications.

MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEINOne Lounge Concept

Page 22: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

42 43

„Turning waste into wonder“ ist das Motto, unter dem der niederländische Designer Pepe Heykoop seine Objekte entwickelt. Zum einen, weil er die gebrauchten Materialien mag, zum anderen reflektiert er damit kritisch die Art und Weise, wie wir mit unseren Res-sourcen umgehen.

‘Turning waste into wonder’ is the motto of Dutch designer Pepe Heykoop. On the one hand, because he likes the used materials, and on the other because it critically reflects how we treat our re-sources.

Pepe Heykoop

Aus aufgerollten Lederresten entstehen Heykoops einzigartige Barhocker, die auf Stahlgestellen aufliegen und fast hypnotische Kreise formen.

Heykoops’s unique bar stools are made of rolled leather remnants that form almost hypnotic circles and are set on steel frames.

Poetische Anmutung: Aus ausgedienten Schüsseln, Tellern, Vasen und bunten Harzen entstehen einzigartige Lichtobjekte.

Poetic appeal: Disused bowls, plates, vases and colourful resins are turned into unique lights.

„Kreatives Denken kann zu neuen Entdeckungen führen, die unsere Zukunft physisch wie mental prägen.“Pepe Heykoop

“Creative thinking can lead to new discoveries that shape our future, both physically as well as mentally.”

„Wir wissen heute oft nicht mehr, woher Produkte kommen, die wir täglich nutzen, wie sie hergestellt sind und wie viel Zeit und Aufmerksamkeit in ihrer Produktion steckt. Das möchte ich ändern.“Sander Wassink

Er agiert an der Schnittstelle zwischen Kunst und Design. Seine Arbeit rankt sich um die Themenfelder Vergangenes, Erinnerung und Bewahren – dabei lässt der Niederländer gern lokale, traditionel-le Fertigungstechniken einfließen.

Working on the cusp of art and design and dealing with the topics of the past, rememberance and preservation, the Dutchman likes to incorporate local, traditional production techniques into his designs.

Sander Wassink

“These days we don’t often know where the products we use on a daily basis come from, how they are made or how much time and attention has gone into creating them. I want to change that.”

MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEINDesign Story

Page 23: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

44 45

“Choose only one master – Nature”.Rembrandt

Auf den Tischen und Wänden unserer Lounge finden sich Ausschnitte und Drucke niederländischer Meister sowie prunkvolle Rahmen, die die Vergangenheit aufleben lassen.

On the tables and walls of our lounge you will find details and prints of work by Dutch Masters and ornate frames that bring the past back to l ife.

In die Welt Rembrandts eintauchen kann man im nahegelegenen Rembrandthuis, wo nicht nur die Werke des Meisters, sondern auch Möbel, Objekte und Kunst aus dem 17. Jahrhundert gezeigt werden.

Immerse yourself in the world of Rembrandt at the nearby Rembrandthuis, where not only the Dutch Master’s works, but also furniture, objects and art dating back to the 17th century are on display.

Hollands goldene Zeiten und seine Alten MeisterHolland’s Golden Age and its Old Masters

Zur führenden Wirtschaftsmacht avanciert, brachten die Niederlande im Goldenen Zeitalter Superlative hervor – insbe-sondere in Kunst und Kultur. Von Künstlern jener Zeit, wie Vermeer und allen voran Rembrandt, ist unsere Lounge inspi-riert. Starke Kontraste zwischen Licht und Schatten oder Hell und Dunkel, die die opulenten Werke des 17. Jahrhunderts berühmt machten, schaffen hier eine stimmungsvolle Atmosphäre. Edle, mit Samt bezogene Sessel und hochwertige Materialien fügen sich zu einer barocken Szenerie, die dem verwunschenen Charme der Grachtenstadt gerecht wird.

Having become a leading economic power, in its golden age the Netherlands was a country of superlatives, especially in the realms of art and culture. Our lounge is inspired by artists of the time, such as Vermeer and, above all, Rembrandt. Strong contrasts of l ight and shadow or l ight and dark, for which the opulent works of the 17th century are famed, make for an atmospheric mood here. Fine velvet upholstered chairs and high-quality materials create a baroque scenery, which more than l ives up to the captivating charm of the canal city.

MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEINOne Lounge Concept

Page 24: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

46 47

1

1 Teppich Deep Blue von 13RUGS 2 One Mold Ceramic Lamp, Stehleuchte von Piet Hein Eek3 Mad Chair von Poliform

1 Deep Blue rug by 13RUGS 2 One Mold Ceramic Lamp by Piet Hein Eek3 Mad Chair by Poliform

Top

3

2

3

Konstantinos Konstantos kreiert seit einem Jahr schmackhafte Drinks für unsere Gäste. Hier verrät er uns seinen Lieblingsgin, den „Dutch Courage“.

Konstantinos Konstantos has been mixing delicious drinks for our guests for one year now. His favourite gin? Dutch Courage.

REGIONALE GINSNIEDERLANDE

WENNEKER ELDERFLOWER DRY GIN [SCHIEDAM]DUTCH COURAGE[BAARLE-NASSAU]VL92 GIN[ROTTERDAM]

„Der niederländische Urvater des Gins ist der Genever. Welcher von beiden besser schmeckt,

entscheiden Sie am besten an unserer Bar.“Konstantinos Konstantos, F&B Manager

Motel One Amsterdam-Waterlooplein

“The Dutch precursor of gin is genever. At our bar you can decide for yourself

which of the two tastes better.”

DUTCH COURAGEDRY GIN,

NIEDERLANDE / DUTCHBAARLE-NASSAU

Lieblich, herb oder fruchtig? Bei unserer Auswahl fällt die Entscheidung natürlich nicht leicht. Lassen Sie sich doch einfach von unseren Spezialisten hinter der Bar mit einem Drink überraschen!

Sweet, tart, or fruity? With our great selection of drinks, the decision certainly isn’t an easy one. Let our specialists behind the bar surprise you!

ALC.: 44,5 % – 3,5 CL GIN: € 5 – G&T: € 8

Dieser prämierte Gin wird nach einem überliefertenniederländischen Familienrezept destilliert.

Das Getreide wird wie in alten Zeiten von Windmüh-len gemahlen. Der Name ist auf die Ursprünge

des Gins, den Genever, zurückzuführen. Britische Soldaten tranken sich mit dem „Dutch Courage“

im Dreißigjährigen Krieg Mut an.

BESCHREIBUNG

Harmonisch und seidig mit einer frischen Zitrusnote, erdigem Wacholder und dezenter Vanille.

GENUSS-TIPP

Schweppes Indian Tonic WaterOrangenzeste

This award-winning gin is distilled according to a Dutch family recipe that has been handed

down over generations. The grain is ground the traditional way, by windmill. Its name can be traced back to the origins of gin, jenever, which the British

soldiers used during the Thirty Years’ War to give them “Dutch courage”.

CHARACTERISATION

Harmonious, silky and fresh, with intense notes of citrus fruits and earthy, full-flavoured juniper berry,

rounded off with a hint of vanilla sweetness.

RECOMMENDATION

Schweppes Indian Tonic Waterand a twist of orange zest

MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEINBar Secrets

Page 25: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

48 49

ZEHN FRAGEN ANTEN QUESTIONS FOR

Piet Hein Eek

1Mr Eek, do you have a design philosophy? Yes, I do! Or at least I think I do.

2Do you see yourself as an artist, designer or producer? If I have to make a choice – and that is only if someone asks me this question – I always say ‘designer’ because design is an integral part of everything I do.

3Where do you source the materials for your work? It’s the other way around. I’m always inspired by what’s around me. The material is one of the most important things, that’s also why I started using scrap materials before anybody else did.

4What does rubbish mean for you? Compared to other people, I don't see a lot of things as rubbish because I can often use them to make new things.

5Where do you design your unique pieces? Most of the time I do my designing at our office, but also at home or on holiday and when I’m traveling.

6When you visit a flea market, what are you looking for? Actually, my wife is the one who loves flea markets and she collects almost everything. Her collections are always very inspiring. The old lampshade lamp is inspired by her collection of old lampshades. Since she made this collection, we have been using old lampshades for other products too and try to purchase as many as possible. This is just one example – we collect all kinds of things.

7What does your home look like? A flea market! (Not really, but we do have a lot of old stuff and it doesn’t particularly look like a designer’s home.) My wife and I don’t like things to be over-designed and prefer to live in an environment that develops organically.

1Herr Eek, haben Sie eine Design-Philosophie?

Ja, die habe ich! Das glaube ich zumindest.

2Sehen Sie sich in erster Linie als Künstler, Designer oder Hersteller?

Wenn ich eine Wahl treffen muss – und das ist nur der Fall, wenn mir jemand diese Frage stellt –, sage ich immer „Designer“, denn Design ist

ein wesentlicher Bestandteil von allem, was ich tue.

3Woher beziehen Sie Ihre Materialien?

Es ist genau andersherum: Ich lasse mich immer durch das inspirieren, was mich umgibt. Das Material ist dabei mit das Wichtigste. Darum habe ich auch schon mit Schrott und Abfallmaterial gearbeitet, als das noch niemand sonst tat.

4Was verbinden Sie mit Abfall?

Für mich gibt es weniger Abfall als für andere Menschen, denn ich verwende das, was andere Abfall nennen, um Neues herzustellen.

5Wo entwerfen Sie Ihre einzigartigen Stücke?

Meistens designe ich im Büro, aber manchmal auch zu Hause, im Urlaub oder auf Reisen.

1 Die Firma Veronese steht seit fast hundert Jahren für Kronleuchter aus Murano-Glas. Piet Hein Eek entwarf für sie opulente Kollagen aus Glasornamenten längst vergangener Zeit. 2 „New Candleholder shelf wood“ heißt Eeks schlichter Kerzenhalter aus Altholz. Ob es einst als Obstkiste, Bootsplanke oder Möbel-stück gedient hat?

1 Veronese has been making chandeliers using Murano glass for almost 100 years now. Piet Hein Eek designed opulent collages of antique glass ornaments for them. 2 ‘New Candleholder Shelf Wood’ is the name of Eek’s understated wooden candlestick. Who knows whether it was once a fruit crate, boat plank or piece of furniture in its previous life?

8What does the past mean to you? For me, the past is the connection to the future. Nowadays people in general, but de-signers and other creative people specifically, seem to think that coming up with new ideas is more important. And that the world will provide the means. In reality I think it should be like it was more than hundred years ago. We should use what’s available, already there in abundance in our environment and not theother way around.

9What is the most wonderful compliment you have ever received for your work? I remember a French designer who saw my oak glass case for the first time in Tokyo and he started crying because he thought it was so beautiful. This has happened a few times in my career but this time it really struck me because he loved the glass case so much. It’s one of the highlights of my career. The design came about when I found a large number of square pieces of old float glass in an old lum-beryard.If I didn't come across that lucky find, I would have never hit on the idea. Turning the glass into a display case was simply the next logical step.

10What is your greatest dream? To remain as happy as I am now!

6Wonach halten Sie Ausschau, wenn Sie auf einem Flohmarkt sind?

Meine Frau ist eigentlich diejenige, die gern auf Flohmärkte geht. Sie sammelt fast alles. Ihre Sammlungen wirken auf mich immer sehr inspirierend.

So sammelt sie beispielsweise alte Lampenschirme, und die haben mich zu dem Kronleuchter inspiriert. Wir machen auch andere Produkte aus

den Lampenschirmen und versuchen, so viele wie möglich zu kaufen. Das nur als Beispiel – wir sammeln die verschiedensten Dinge.

7

Wie sieht es bei Ihnen zu Hause aus? Wie auf dem Flohmarkt! (Das stimmt nicht ganz, aber wir haben sehr viel

altes Zeug, und es sieht bei uns nicht sehr designmäßig aus.) Meine Frau und ich mögen es nicht so, wenn alles durchgestylt ist. Wir leben lieber

in einem organisch gewachsenen Umfeld.

8Was bedeutet Ihnen die Vergangenheit?

Für mich ist die Vergangenheit unser Bindeglied zur Zukunft. Die vor- herrschende Meinung heutzutage, besonders unter Designern und anderen

Kreativen, ist anscheinend, dass es vor allem auf neue Ideen ankommt. Die Mittel dafür wird uns die Welt dann schon liefern. Ich hingegen denke, wir

sollten uns eher daran orientieren, wie es vor über hundert Jahren war: Wir sollten das Vorhandene nutzen – das, was uns unsere Umwelt

im Überfluss bietet. Und nicht umgekehrt.

9Was war das schönste Kompliment, das Sie jemals

für Ihre Arbeit bekommen haben? Es gab einen französischen Designer, der beim Anblick meiner Eichenholz-

vitrine in Tokio zu weinen begann, weil er sie so schön fand. Mir ist so etwas schon öfter passiert, aber das eine Mal hat es mich besonders

berührt; er war so begeistert von der Vitrine. Das war einer der schönsten Momente in meiner Karriere. Die Idee zu dem Design hatte ich, als ich einen

großen Stapel rechteckiger Flachglasscheiben in einem alten Holzlager fand. Ohne diesen Glückstreffer wäre ich nie auf den Gedanken gekommen,

und eine Vitrine zu bauen war einfach die logische Folge davon.

1010. Was ist Ihr größter Traum?

So glücklich zu bleiben, wie ich jetzt bin!

Er wohnt in einer ehemaligen Fabrikhalle in Eindhoven, wo er seine einzigarten Objekte kreiert und nebenbei noch einen Shop, eine Galerie und ein Restaurant betreibt. Ein Tau-sendsassa, der Mann! Schauen Sie doch mal vorbei, er freut sich sehr auf Ihren Besuch.

Piet Hein Eek lives in a former factory building in Eindhoven, where he creates his unique ob-jects and also runs a shop, gallery and restau-rant. The all-rounder, who certainly knows how to keep busy, is looking forward to your visit.

Handvouwlamp,Piet Hein Eek

2MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEINInterview

1

Page 26: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

50 51

TÜRKIS – FARBE DER SEHNSUCHT

Favourite Colour

Zwischen Blau, der Farbe der Treue, und Grün, der Farbe der Hoffnung, liegt unsere Favourite Colour: Türkis! Sie erinnert uns an pure Lebensfreude,

Leichtigkeit, warme Südseeabende und exotisch schillernde Tiere. Deshalb umgeben wir Sie mit Türkis in Hülle und Fülle!

Die Tipps unserer Interior DesignerinTips from our Interior Designer

„Als Designer neigt man immer dazu, die Perfektion anzustreben! Die perfekte Proportion und das perfekte Farbzusammenspiel sind sicherlich gute Werkzeuge für gutes Design. Der eigentliche Reiz liegt meiner Meinung nach jedoch im perfekt unperfekten Gestalten! Mein Herz schlägt höher, wenn Brüche aus Alt und Neu zusammenkommen und Farbwelten zufällig entstehen. Zum Beispiel entwickeln verwitterte Holzoberflächen, die viele Sonnenstrahlen gesehen haben, einen ganz besonderen Reiz! “

“As designers, we tend to strive for perfection! Perfect proportions and the perfect colour combination are certainly important prerequisites for good design. But in my experience, the magic really happens when we get to create a perfectly imperfect interior! I love it when fragments of old and new come together, creating accidental new colour palettes. Particularly charming are weathered wood surfaces that have been faded by the sun.”

TURQUOISE – THE COLOUR OF LONGING

1 13RUGS – Recyclingteppich / Recycled rug 2 Ausschnitt Gemälde von Rembrandt / Detail of a painting by Rembrandt – ”Saskia van Uylenburgh in Arcadian Costume“ 3 Febrik – Stoffkollektion Summit / Summit fabric collection 4 Kupferrohr / Copper piping 5 Vescom – Tapetenkollektion Xorel aus Zuckerrohr / Xorel wallpaper collection made of sugar cane

Svenja Hansen,Director Interior Design, Motel One

Between blue, the colour of loyalty and fidelity, and green, the colour of hope, lies our favourite colour: turquoise! It reminds us of pure joie de vivre, lightness, warm balmy evenings and dazzling exotic birds. That’s why we like to surround

you with an abundance of turquoise at Motel One!

6 New Terracotta – handgefertigte Keramikfliesen / Handmade ceramic tiles 7 Altholz / Reclaimed oak 8 Febrik – Stoffkollektion Apparel / Apparel fabric collection 9 Metaphores – Samtstoff Lagune / Lagune velvet fabric 10 Cura Glass – Roséspiegel / Rosé mirror 1 1 Hoptimist – Dekoobjekt Metall Edition / Décor item in metal edition

5 6 6

7

10

11

8

9

1

2

3

4

Page 27: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

52 53

MIT ERICH KÄSTNER IM ELBFLORENZ

„Es lebe der kleine Unterschied!“, formulierte Erich Kästner, der in der Dresdner Neustadt geboren wurde, vor langer Zeit sehr treffend. Wir haben uns diesen Ausspruch beim Re-Design des Motel One am Palaisplatz zu Herzen genommen und Wert auf die kleinsten Details gelegt. Ein Hingucker ist die von Lichtkünstler Ingo Maurer eigens für Motel One entworfene Zettel�z-Leuchte mit Bildern, Sprüchen und Weisheiten des Schriftstellers. Und wir geben zu – es hat uns Spaß gemacht, mit leichter Hand verspielten Florentiner Stil zu kreieren, denn nicht umsonst heißt Dresden auch Florenz des Nordens oder Elbflorenz.

Erich Kästner, who was born in Dresden, hit the nai l on the head when he said: “Hooray for that l ittle difference!” a very long time ago. We took this saying to heart, ensuring that the smallest de-tai ls make a difference in the re-design of the Motel One at the Palaisplatz. A real eye-catcher is the Zettel 'z l ight created by l ight artist Ingo Maurer especial ly for Motel One, made up of pictures, proverbs and wise sayings by the writer. And we also had fun creat-ing a tongue-in-cheek Florentine style because, after al l , there is a reason why Dresden is known as the Florence of the North, or the Florence on the Elbe.

Interior Design by Motel One / Andrea Laube

WITH ERICH KÄSTNER IN THE “FLORENCE OF THE NORTH”

MOTEL ONE DRESDEN-PALAISPLATZOne Lounge Concept

Page 28: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

54 55

Beetle Chair, GUBI

Erich Kästner blickt liebevoll zurück auf seine Kindheit in Dresden und setzt mit dem Buch „Als ich ein kleiner Junge war“ seiner Heimatstadt ein Denkmal.

Erich Kästner looked back fondly on his childhood in Dresden and the memoir “When I Was a Little Boy” was dedicated to the memory of his hometown.

Auf riesigen Buchrücken rund um die Rezeption tauchen Erich Kästners Titel und Motive auf und versetzen uns zurück in glück-liche Kindertage. Kästner sagte: „Nur wer erwachsen wird und ein Kind bleibt, ist ein Mensch.” Und damit Sie mehr von seinen Geschichten und Weisheiten genießen können, haben wir gleich gegenüber der Rezeption gemütliche B&B Italia Sofas arrangiert, für herrliche Muße- und Schmökerstunden.

Giant book spines showing Erich Kästner’s book titles and images around the front desk are a reminder of happy childhood days. Kästner said: “Only those who grow up and remain children are considered real human beings.” And in order for you to enjoy more of his stories and words of wisdom, we have arranged some cosy B&B Italia sofas right across from the reception, the perfect spot to peruse and ponder.

„JEDES LÄCHELN, DAS DU AUSSENDEST, KEHRT D OPPELT ZU DIR ZURÜCK.“

Er ich Käs tner

Bunt macht gute Laune! Und noch bessere Laune macht es zu wissen, dass die Teppiche von Nanimarquina aus Barcelona nachhaltig und in traditioneller Handarbeit gefertigt werden.

We can always rely on bright colours to cheer us up. And it makes us even more cheerful to know that the rugs by Nanimarquina from Barcelona are sustainably handmade using traditional methods.

„Dresden war eine wunderbare Stadt, voller Kunst und Ge-schichte und trotzdem kein von sechshundertfünfzigtausend Dresdnern zufällig bewohntes Museum. Die Vergangen- heit und die Gegenwart lebten miteinander im Einklang. Eigentlich müsste es heißen: im Zweiklang. Und mit der Landschaft zusammen, mit der Elbe, den Brücken, den Hügelhängen, den Wäldern und mit den Gebirgen am Hori- zont, ergab sich sogar ein Dreiklang. Geschichte, Kunst und Natur schwebten über Stadt und Tal, vom Meißner Dom bis zum Großsedlitzer Schlosspark, wie ein von seiner eignen Harmonie bezauberter Akkord. Wenn es zutreffen sollte, dass ich nicht nur weiß, was schlimm und hässlich, sondern auch, was schön ist, so verdanke ich diese Gabe dem Glück, in Dresden aufgewachsen zu sein. Ich musste, was schön sei, nicht erst aus Büchern lernen.“

“Dresden was a wonderful city full of art and history and despite this it was no museum, coincidentally inhabited by 650,000 Dresdeners. The past and the present lived to-gether in accord. Or rather in two-chord. And together with the landscape, the Elbe river, the bridges, the hillsides, the forests and the mountains on the horizon, one could even speak of a treble-chord. History, arts and nature hover over city and valley, from the Meissen Cathedral to the Gross-edlitzer Schlosspark, like an accord charmed by its own har-mony. If it is true that I not only know what is bad and ugly, but also what is beautiful, I owe this gift to the fact that I was lucky enough to have grown up in Dresden. I didn’t have to discover what was beautiful from books first.”

(translated freely)

Weltliteratur muss nicht immer schwer sein: Wie aufgeklappte, im Raum schwebende Bücher erscheinen die weißen Pendelleuchten in unserer Lobby.

World literature doesn’t always have to be heavy: The white pendant lights in our lobby look like opened books, floating within the space.

MOTEL ONE DRESDEN-PALAISPLATZOne Lounge Concept

“FOR EVERY SMILE YOU GIVE, YOU GET TWO BACK.”

Page 29: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

56 57

Gräshoppa, GUBI

Ein leichtes Augenzwinkern schwingt stets bei Kästners Klugheiten mit. Das finden wir so erfrischend, dass wir Sie damit gerne gleich am Morgen erheitern möchten – für einen guten Start in Ihren Tag. Entdecken Sie an den Wänden unseres Frühstücksbereichs Zeich-nungen aus dem Buch „Als ich ein kleiner Junge war“ neben bekann-ten Gesichtern von Emil, Pünktchen und Anton und natürlich dem doppelten Lottchen. Diesen inspirierenden Raum kann man dank Beamer und Leinwand auch hervorragend für Präsentationen und Konferenzen nutzen – sprechen Sie uns an!

„LASST EUCH DIE KINDHEIT NICHT

AUSTREIBEN.“Erich Kästner

“Don’t let your childhood be driven out of you.”

There is always an underlying humour in Kästner’s writing – and we find it so refreshing that we thought we would bring a smile to your face first thing in the morning. Discover illustrations from the book “When I Was a Little Boy” along-side familiar faces from Emil, Dot and Anton, and of course Lottie and Lisa on the walls of our breakfast area. Equipped with a video projector and screen, this inspiring space can also be used for presentations and conferences – just ask us for more details!

Ins bunte Reich der Fantasie mit den verrück-ten Abenteuern des Jungen Konrad entführt uns Kästners „Der 35. Mai oder Konrad reitet in die Südsee“. Erinnern Sie sich an den Häuptling Rabenaas, das rollschuhfahrende Zirkuspferd Negro Kaballo und Onkel Ringelhuth? Einige Seiten aus Kästners Klassikern haben wir für Sie an die Wand gehängt.

In Kästner’s “The 35th of May”, or “Conrad’s Ride to the South Seas”, he whisks us away into a colourful fantasy world of crazy adventures. Discover characters from some of Kästner’s classics, including Chief Rabenaas, the roller-skating circus horse Negro Caballo and his uncle Mr Ringelhuth, depicted on the wall in our lounge.

Natürlich stehen die Erich Kästner Bücher auch für Sie zum Lesen und Blättern bereit – greifen Sie zu. Aber Vorsicht ... manch ein Gast bleibt in der ein oder anderen Geschichte hängen.

You will also find copies of Erich Kästner’s books for you to read and leaf through at any time. But don’t say we didn’t warn you ... it ’s easy to lose all track of time once you delve into one of his novels.

MOTEL ONE DRESDEN-PALAISPLATZOne Lounge Concept

Page 30: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

58 59

Clear Crystal Bulb ,Lee Broom

SPIELERISCHE SINNSUCHEA LIGHT-HEARTED QUEST FOR MEANING

Ro, Fritz Hansen

Erich Kästner

„Wer was zu sagen hat, hat keine Eile. Er lässt sich Zeit und sagt’s in einer Zeile.“

“If something’s worth saying, take your time. And say it then, in a single line.”

Im edlen Ambiente unserer Bar gibt es viel zu entdecken! Goldene Buchstaben leuchten in unregel-mäßigen Rhythmen mal heller, mal dunkler, stehen auf dem Kopf und ergeben manchmal erst mit Hilfe des verspiegelten Deckensegels über der Bar Sinn. Können Sie die berühmten Weisheiten Kästners in unserer Installation entziffern? In einen der bequemen Fritz Hansen Sessel zurückgelehnt, dürfen Sie sich dabei mit einem guten Drink gern etwas Zeit nehmen.

There’s a lot to discover in the refined atmosphere of our bar! Golden letters shine at irregular intervals, sometimes brighter, sometimes darker or even upside down – and sometimes they only reveal their message with the help of the mirrored ceiling above the bar. Are you able to de- cipher Kästner’s famous quotes in our installation? Reclining in one of the com-fortable Fritz Hansen chairs, you can take your time to contemplate with a good drink in hand.

MOTEL ONE DRESDEN-PALAISPLATZBar Secrets

Page 31: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

AmelunaMercedes-Benz Style

arte

mid

e.de

Pierpaolo Ferrari, 2017

60

Inside Motel One

ZWEI GRÜNDE ZU FEIERNTWO REASONS TO CELEBRATE

MOTEL ONE ZÜRICH

Am 31. August 2017 feierten 400 Gäste die Eröffnung des Motel One Zürich. Darunter: Romy Gauck, Stefan Lenze (Head of Development Motel One) und Daniel Müller (COO Motel One).

400 guests celebrated the opening of Motel One Zurich on 31 August 2017, including Romy Gauck, Stefan Lenze (Head of Development at Motel One) and Daniel Müller (COO of Motel One).

Stolz auf die gelungene Eröffnung: (v.l.n.r.) Marina Rapeanu (Manager Motel One Amsterdam-Waterlooplein), Daniel Müller (COO Motel One), Piet Hein Eek, Phillip Smits (CEO Blauwhoed), Ursula Schelle-Müller (CMO Motel One) und Dieter Müller (CEO Motel One)

Proud of the successful opening: (from l. to r.) Marina Rapeanu (Manager of Motel One Amster- dam-Waterlooplein), Daniel Müller (COO of Motel One), Piet Hein Eek, Phillip Smits (CEO of Blauwhoed), Ursula Schelle-Müller (CMO of Motel One) and Dieter Müller (CEO of Motel One).

Peter Lehmann (CEO Swiss Prime Site Immobilien AG) hieß am Auftaktabend des Züricher Motel One in der ehema-ligen Selnau Post das Publikum herz-lich willkommen.

Peter Lehmann (CEO of Swiss Prime Site Immo-bilien AG) welcoming the audience to the open-ing of Zurich’s Motel One in the former Selnau post office.

MOTEL ONE AMSTERDAM-WATERLOOPLEIN

Mit einem gut gelaunten Team und zahlreichen Gästen wurde das Motel One Amsterdam-Waterlooplein am 15. Februar 2018 feierlich eröffnet.

With a cheerful team and guests aplenty, Motel One Amsterdam-Waterlooplein celebrated its opening on 15 February 2018.

Page 32: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT

HEITLINGER GENUSSWELTENGenießen, Golfen, Tagen, Wohnen und Erholen inmitten von Weinbergen

Hochgenuss in Tiefenbach. Entdecken Sie Genuss und Erholung an einem Ort. Belohnen Sie sich mit den

feinen Weinen aus unserem Weingut. Entspannen Sie in unserem Hotel, das mit liebevollen Details für Wohl-

gefühl sorgt. Lassen Sie sich in HEITLINGERS ausgezeichneter Gastronomie mit Spitzenküche verwöhnen und

erfahren Sie das Golfspielen als eine der schönsten Möglichkeiten, sich zu erholen – auf einem Platz, den die

Natur selbst geschaffen hat. Wir laden Sie herzlich ein, bei HEITLINGER das einfach Besondere an und aus

dem Kraichgau zu erleben.

Weingut Heitlinger I Restaurant Heitlinger I Hotel Heitlinger Hof I Heitlinger Golf ResortAm Mühlberg 1-3 | 76684 Östringen-Tiefenbach | Tel. +49 (0)7259-4640-113

www.heitlinger-genusswelten.com62

MOTEL ONEWIEN-STAATSOPER

MOTEL ONEBASEL

Andrea Laube, Interior Designer, Motel One

Mondän geht es in unserem Wie-ner Motel One an der Staatsoper zu. Historischer Palais-Charme, Ballett-Accessoires und Wiener Schmäh machen die Melange gleich doppelt „gschmackig“.

As a reflection of its proximity to the State Opera, our Motel One in Vienna is all about elegance. His-toric palatial charm, ballet accou-trements and Viennese humour only add to its huge appeal.

Mit inspirierendem Atelierflair lockt das Motel One in Basel. Zwischen abstrakter Kunst und Designermöbelnfindet sich ein angesagter Materialmix – ganz wie bei einem Künstler zu Hause.

With its art studio flair, Motel One Basel is always an in- spiring space to stay. Amidst abstract art and designer furniture, a trendy mix of materials exudes an artsy feel – just like in an artist’s atelier.

Las Ramblas, Sagrada Família, Casa Milà und goldene Strände – Barcelona strotzt nur so vor Sehenswürdigkeiten. Wunderbar grün ist es inmitten der pulsierenden Metropole zwi-schen Tapas- und Wein-Bars in unserem Motel One. Mit seiner wilden, idyllischen Flora und Fauna war der berühmte Parc de la Ciutadella unsere Muse für die Gestaltung der oasen- artigen Räume.

Las Ramblas, the Sagrada Família, Casa Milà and gold-en sandy beaches – Barcelona boasts a whole host of attractions. Our Motel One in the heart of the vibrant metropolis, between tapas restaurants and wine bars, is wonderfully green. With its beautifully wild flora and fau-na, the famous Parc de la Ciutadella inspired the design of its oasis-like rooms.

In der nächsten Ausgabe:Barcelona-Ciutadella, Basel, Wien-Staatsoper Featured in our next Issue: Barcelona-Ciutadella, Basel, Vienna-Staatsoper

MOTEL ONEBARCELONA-CIUTADELLA

Preview

IMPRESSUM / IMPRINT Herausgeber / Publisher: Motel One GmbH, Tegernseer Landstraße 165, D-81539 MünchenConcept & editorial design: Kussmann Sacher, MünchenText: Kussmann Sacher, München; Bettina Krause Bildnachweis / Photo credits: Portrait: Frank Stolle (S. 3); Baxter (S. 4); Piet Hein Eek (S. 24, 46, 48, 49), Portrait: Lutz Hilgers (S. 5, 39), Photo: Jerome Galland (S. 49); Kussmann Sacher (S. 6, 17, 27); Max Chocolatier (S. 6, 22, 23); 13RUGS (S. 6, 41, 46); Erich Kästner, Photo J. Kaspar Plaas (S. 6); Photo by Kimon Maritz on Unsplash (S. 7); Peak- Finder (S. 7); Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. (S. 7); BOCCI (S. 10); Moooi Nut Dining Chair by Marcel Wanders (S. 11); Dima Loginoff (S. 13); Boesch Motorboote AG, www.boesch.swiss (S. 14, 15); © Zürich Tourismus (S. 16, 17); John Baker, Photo: Saskia Widmer (S. 17); Edra, Designer: Fernando and Humberto Campana (S. 20); maigrau, Photo: Carsten Köth (S. 20); Jan Kath (S. 20); Polder and Eames House Bird, Design Marc Eggimann, © Vitra (S. 24); Metalarte (S. 24); GUBI (S. 24, 54, 57); Lumio, www.hellolumio.com (S. 24); Poltrona Frau (S. 24); Tom Dixon (S. 24); Artemide (S. 27); LG Elec-tronics (S. 27); Freifrau Sitzmöbelmanufaktur / Patrick Pantze (S. 27); B&B Italia (S. 27); hansgrohe / Hansgrohe SE (S. 28); Kaldewei (S. 28); Dornbracht (S. 28); Decor Walther (S. 28); Aliseo GmbH (S. 28); DEDON (S. 31); Re-public of Fritz Hansen™ ( S. 34, 58), Photo: Christian B / YELLOWS (S. 34), Portrait: © Jørgen Strüwing (S. 34), Egon Gade (S. 35), Ditte Isager (S. 35); Photo by Robin Benzrihem on Unsplash (S. 37); Pepe Heykoop, Photo: Annemarijne Bax (S. 42); Sander Wassink, Portrait: Michela Castagnaro (S. 43); Photo by Christian Fregnan on Un-splash (S. 44); Poliform (S. 46); Rabari Collection design by Doshi Levien manufactured by nanimarquina (S. 55); Lee Broom (S. 58); Ingo Maurer GmbH, München (S. 62)

Page 33: SEELUFT, SCHOGGI & SCHWEIZER GELASSENHEIT