TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti...

16
EXTRA OKTOBER/OCTOBRE 2012 LE RÉPUBLICAIN LORRAIN – TAGEBLATT – SAARBRÜCKER ZEITUNG NO. 29 Anzeige JUGENDJOURNAL- SAAR-LOR-LUX Deutsch-Französischer Kulturrat Haut Conseil culturel franco-allemand INHALT/SOMMAIRE: Le tragique destin des hauts-fourneaux und das Aus für die Hochöfen in Florange: la fin d’une é- poque en Lorraine, die fehlende Nachfrage nach Stahl bringt Schließun- gen mit sich. Page 5. Theaterfest in Saarbrü- cken et festival de théâtre contemporain: Französische Stücke zum ersten Mal auf Deutsch aufgeführt, représentati- ons inédites à Sarre- bruck. Seite 14. Se déplacer sans polluer en Segway und unter- wegs mit dem Segway: nouveau moyen de trans- port au Luxembourg, um- weltfreundliches Zweirad in Luxemburg. Page 10. Stars auf Tour in der Re- gion et des musiciens du monde entier en concert: Die wichtigsten Konzerte im Überblick, les mani- festations à ne pas man- quer. Seite 12. Tournoi de badminton und Ringen um den Fe- derball: le Bitburger Open fête ses 25 ans und Spitzenspieler bei Bad- minton-Turnier. Page 12. Kochen für Jedermann et ateliers cuisine à Metz: Workshops für Genießer et délicieuses recettes à cuisiner en duo. Seite 12. Si plusieurs expositions ont déjà été consacrées aux tech- niques de l’exploitation des mines, rares sont celles qui montrent ce travail sous-ter- rain du point de vue des mi- neurs eux-mêmes. C’est ce qui donne son caractère par- ticulier à l’exposition du musée Les Mineurs Wendel. Im Bergbau arbeiten war mehr als nur ein Job, es war eine Lebenseinstellung. Das zeigt die Ausstellung auf au- thentische und interaktive Weise. Page 14. Rückschau Bergbau-Ära Sur les traces des mineurs lorrains et sarrois Untertage. Foto: Clélia Kokoschka Das Museum Les Mineurs Wendel widmet sich dem Leben der Bergbauarbei- ter in der Region. Mit Au- dio- und Videobeiträgen ist die Ausstellung interaktiv. MANON JODER, 15, COUME Viel mehr als in Deutsch- land, Frankreich oder Lu- xemburg setzen die Kandi- daten in den Vereinigten Staaten auf Fernsehauftritte und auf ihre bessere Hälfte, um bei den Wählern zu punkten. In einer Woche steht der Sieger fest. A l’heure de la mondialisa- tion, les résultats des électi- ons présidentielles aux Etats-Unis auront aussi des conséquences importantes pour l’Europe. Page 8 Dernière ligne droite US-Wahlkampf erreicht seinen Höhepunkt Le grand soir approche. Photo: afp Le 6 novembre, les Améri- cains élisent leur prochain président. Barack Obama et Mitt Romney, deux can- didats diamétralement op- posés, sont en lice. ANTOINE CANU, 16, METZ, HELENA KELLER, 19, HOMBURG AN DER SAAR che Motivationen. Unabhän- gig von ihrem ästhetischen Wert werden die meisten dieser Kunstwerke jedoch im öffentlichen Raum illegal gesprayt. Jährlich investie- ren Gemeinden, Firmen oder Privatpersonen Un- summen an Geld, um Graffiti zu beseitigen. In dieser Aus- gabe hat sich Extra mit bei- den Ansichten zum Thema Graffiti und Wandbemalung beschäftigt. Rege Debatte Synonymes de vandalisme pour les uns et d’art urbain pour les autres, les graffiti sont sujets à controverse au sein de la population. Alors art ou vandalisme? Et jus- qu’où ces jeunes iront-ils pour faire «parler les murs» ? Le sujet fait toujours débat. Pour mieux comprendre ce phénomène, il est important d’en connaître les origines car elles expliquent le lien étroit entre les graffiti et différents courants sociaux. Au fil du temps, les graffiti sont devenus un langage de la rue, un miroir des villes. Ces œuvres d’art éphémères sont le reflet de la société dans ses aspects les plus créatifs mais aussi les plus sauvages. Quels enjeux se ca- chent derrière ces fresques bariolées? Pour répondre à cette question, la rédaction d’Extra est allée à la rencon- tre de ceux qui les réalisent, de ceux qui sont chargés de les faire disparaître et s’est intéressée aux surfaces lé- gales de graffiti qui apparais- sent comme un bon compro- mis. Plus d’informations dans notre dossier spécial pa- ges 2 à 4. Art urbain ou vandalisme? Urbane Kunstform oder Zerstörung des öffentlichen Raumes – Graffiti bleiben höchst umstritten Vergängliche Kunst, zeit- genössische Ausdrucks- weise oder eher wertlose Kritzeleien – beim Thema Graffiti gehen die Meinun- gen weit auseinander. Fakt ist, Graffiti werden vor al- lem bei jungen Menschen immer beliebter und blei- ben teuer zu entfernen. NATHALIE BOCKELT, 17, KLEINBLITTERSDORF, ESTELLE REITZ, 17, THIONVILLE Auf der Straße, in und auf den Zügen, auf Privathäu- sern oder auf der Autobahn: Auch wenn sie nicht jedem sofort auffallen, Graffiti sind überall. Egal ob man sie schön oder grässlich findet, ob man sie als eine künstleri- che Ausdrucksweise oder ei- ne Beschädigung betrachtet, jeder hat eine Meinung über Graffiti. Doch was bezwecken die Sprayer? Diese Frage lässt sich nicht pauschal beant- worten, denn jeder Graffiti- Anhänger hat seine persönli- Les graffiti sont loin de faire l’unanimité. Photo: Becker & Bredel

Transcript of TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti...

Page 1: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

EXTRA

OKTOBER/OCTOBRE 2012 L E R É P U B L I C A I N L O R R A I N – TA G E B L AT T – S A A R B R Ü C K E R Z E I T U N G NO. 29

AnzeigeJ U G E N D J O U R N A L - S A A R - L O R - LU X

������������ � �����������������

������ �� ������ ���� ��

��������������������������

������ �� ���������� ���� Deutsch-Französischer KulturratHaut Conseil culturel franco-allemand � ����������������� ���� �� ��

!���� ���������� ���� ������" �� ��

INHALT/SOMMAIRE:

Le tragique destin deshauts-fourneaux und dasAus für die Hochöfen inFlorange: la fin d’une é-poque en Lorraine, diefehlende Nachfrage nachStahl bringt Schließun-gen mit sich. Page 5.

Theaterfest in Saarbrü-cken et festival dethéâtre contemporain:Französische Stücke zumersten Mal auf Deutschaufgeführt, représentati-ons inédites à Sarre-bruck. Seite 14.

Se déplacer sans pollueren Segway und unter-wegs mit dem Segway:nouveau moyen de trans-port au Luxembourg, um-weltfreundliches Zweiradin Luxemburg. Page 10.

Stars auf Tour in der Re-gion et des musiciens dumonde entier en concert:Die wichtigsten Konzerteim Überblick, les mani-festations à ne pas man-quer. Seite 12.

Tournoi de badmintonund Ringen um den Fe-derball: le BitburgerOpen fête ses 25 ans undSpitzenspieler bei Bad-minton-Turnier. Page 12.

Kochen für Jedermann etateliers cuisine à Metz:Workshops für Genießeret délicieuses recettes àcuisiner en duo. Seite 12.

Si plusieurs expositions ontdéjà été consacrées aux tech-niques de l’exploitation desmines, rares sont celles quimontrent ce travail sous-ter-rain du point de vue des mi-neurs eux-mêmes. C’est cequi donne son caractère par-ticulier à l’exposition dumusée Les Mineurs Wendel.

Im Bergbau arbeiten warmehr als nur ein Job, es wareine Lebenseinstellung. Daszeigt die Ausstellung auf au-thentische und interaktiveWeise. Page 14.

Rückschau Bergbau-ÄraSur les traces des mineurs lorrains et sarrois

Untertage. Foto: Clélia Kokoschka

Das Museum Les MineursWendel widmet sich demLeben der Bergbauarbei-ter in der Region. Mit Au-dio- und Videobeiträgen istdie Ausstellung interaktiv.

M A N O N J O D E R ,1 5 , C O U M E

Viel mehr als in Deutsch-land, Frankreich oder Lu-xemburg setzen die Kandi-daten in den VereinigtenStaaten auf Fernsehauftritteund auf ihre bessere Hälfte,um bei den Wählern zupunkten. In einer Wochesteht der Sieger fest.

A l’heure de la mondialisa-tion, les résultats des électi-ons présidentielles auxEtats-Unis auront aussi desconséquences importantespour l’Europe. Page 8

Dernière ligne droiteUS-Wahlkampf erreicht seinen Höhepunkt

Le grand soir approche. Photo: afp

Le 6 novembre, les Améri-cains élisent leur prochainprésident. Barack Obamaet Mitt Romney, deux can-didats diamétralement op-posés, sont en lice.

A N T O I N E CA N U, 1 6 , M ET Z ,H E L E N A K E L L E R , 1 9 ,H O M B U R G A N D E R S A A R

che Motivationen. Unabhän-gig von ihrem ästhetischenWert werden die meistendieser Kunstwerke jedochim öffentlichen Raum illegalgesprayt. Jährlich investie-ren Gemeinden, Firmenoder Privatpersonen Un-summen an Geld, um Graffitizu beseitigen. In dieser Aus-

gabe hat sich Extra mit bei-den Ansichten zum ThemaGraffiti und Wandbemalungbeschäftigt.

Rege DebatteSynonymes de vandalismepour les uns et d’art urbainpour les autres, les graffitisont sujets à controverse au

sein de la population. Alorsart ou vandalisme? Et jus-qu’où ces jeunes iront-ilspour faire «parler les murs» ?Le sujet fait toujours débat.Pour mieux comprendre cephénomène, il est importantd’en connaître les originescar elles expliquent le lienétroit entre les graffiti etdifférents courants sociaux.

Au fil du temps, les graffitisont devenus un langage dela rue, un miroir des villes.Ces œuvres d’art éphémèressont le reflet de la sociétédans ses aspects les pluscréatifs mais aussi les plussauvages. Quels enjeux se ca-chent derrière ces fresquesbariolées? Pour répondre àcette question, la rédactiond’Extra est allée à la rencon-tre de ceux qui les réalisent,de ceux qui sont chargés deles faire disparaître et s’estintéressée aux surfaces lé-gales de graffiti qui apparais-sent comme un bon compro-mis. Plus d’informations dansnotre dossier spécial pa-ges 2 à 4.

Art urbain ou vandalisme?Urbane Kunstform oder Zerstörung des öffentlichen Raumes – Graffiti bleiben höchst umstritten

Vergängliche Kunst, zeit-genössische Ausdrucks-weise oder eher wertloseKritzeleien – beim ThemaGraffiti gehen die Meinun-gen weit auseinander. Faktist, Graffiti werden vor al-lem bei jungen Menschenimmer beliebter und blei-ben teuer zu entfernen.

N AT H A L I E B O C K E LT,1 7, K L E I N B L I T T E R S D O R F,E S T E L L E R E I T Z , 1 7,T H I O N V I L L E

Auf der Straße, in und aufden Zügen, auf Privathäu-sern oder auf der Autobahn:Auch wenn sie nicht jedemsofort auffallen, Graffiti sindüberall. Egal ob man sieschön oder grässlich findet,ob man sie als eine künstleri-che Ausdrucksweise oder ei-ne Beschädigung betrachtet,jeder hat eine Meinung überGraffiti.

Doch was bezwecken dieSprayer? Diese Frage lässtsich nicht pauschal beant-worten, denn jeder Graffiti-Anhänger hat seine persönli-

Les graffiti sont loin de faire l’unanimité. Photo: Becker & Bredel

Page 2: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

S E I T E / P A G E 2 O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2EXTRA

PARTNERStiftung für die deutsch-französische

kulturelle Zusammenarbeit,Deutsch-Französischer Kulturrat,

Département de la Moselle,Deutsch-Französisches Jugendwerk

PARTENAIRESLa fondation pour la coopération culturelle

franco-allemande,Le Haut-Conseil culturel franco-allemand,

Le Département de la Moselle,L’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse

IMPRESSUMLE RÉPUBLICAIN LORRAIN

Directeur Général, Directeur de lapublication: Pierre Wicker

Rédacteur en Chef: Jean-Marc Lauer

SAARBRÜCKER ZEITUNG

Chefredaktion:Peter Stefan Herbst

Korrektur: Oliver Schwambach

Geschäftsführung:Dr. Joachim Meinhold (Vors.)

Verlagsleitung: Thomas Deicke

TAGEBLATT

Direction généraleet Rédaction en Chef:

Alvin Sold et Danièle FonckResponsable Extra:

Roger Infalt

Koordination:Aloisius Tritz

Projektleitung / Directrice de projetHélène Maillasson

E-Mail Extra: [email protected]

La périodede la rentréescolaire mar-que aussi larentréed’Extra. Pourpréparer cenumérod’automne,les jeunes

rédacteurs français, allemandset luxembourgeois se sontréunis toutes les semainespendant deux mois, au siègedu Républicain Lorain, àWoippy.

Dans ce numéro d’octobre,ils ont choisi de se pencher surun sujet de société sur lequelles avis sont partagés mais quine laissepersonneindifférent:les graffiti.Pour con-fronter lespoints devue sur cethème con-troversé, lesjeunes sontallés à la rencontre de ceux quise considèrent comme des «ar-tistes de la rue» mais aussi despouvoirs publics pour qui lestags sont synonymes de fraisde nettoyage astronomiques.

Parallèlement à ce dossier,des sujets d’actualité commeles enjeux économiques à Flo-range ou l’élection présiden-tielle aux Etats-Unis ont biensûr toute leur place dans les

recherches etles analysesde la rédacti-on d’Extra,qui ne man-que pas, làencore, demettre lesdifférentspoints de vueen lumière.

Il est ainsi heureux de consta-ter combien ces rédacteurs enherbe s’imposent une démar-che d’objectivité, gage desérieux et de rigueur, à l’heurede leurs premiers pas journa-listiques.

Un carnet culturel bien four-ni vient compléter ce 29enuméro avec des sorties enSarre, au Luxembourg et enLorraine. Bonne lecture!

� EDITORIAL

Pointsde vueJ E A N - M A R C L A U E R ,R É P U B L I C A I N L O R R A I N,R O G E R I N FA LT,TA G E B L AT T,P ET E R S T E FA N H E R B S T,S A A R B R Ü C K E R Z E I T U N G

Vielen sind sie ein Dorn imAuge, eine Verschandelungder Umwelt und zudemschwer zu entfernen. Die Re-de ist von Graffiti, einemProblem, mit dem heutzuta-ge jede Stadt zu kämpfen hat.Die „Sprayer“ beschränkensich dabei nicht mehr nurauf Privathäuser und öffent-liche Gebäude, auch Bahn-waggons und Denkmäler fal-len der illegalen Szene zumOpfer. Eine Entfernung istnotwendig und – weil relativaufwendig – eben auch sehrteuer. Laut Hermann Hoff-mann, dem Sprecher desSaarbrücker Bauausschus-ses, bekommt man die Lageallein durch regelmäßigesReinigen und Überstreichenallerdings nicht in den Griff.

Die Stadt Saarbrückensetzt daher auch auf Präven-tion und die Ergreifung derTäter. Zur zusätzlichen Vor-sorge streicht man Wändebeispielsweise mit speziellenSchutzlacken, dank denensich die illegalen „Kunstwer-ke“ bis zu 80x besser abwi-schen lassen. Dieses Verfah-ren kommt unter andereman der neuen Berliner Pro-

menade zur Anwendung. Au-ßerdem arbeitet man an Pro-jekten, um mit Bürgern undHausbesitzern effektiver ge-gen Schmierereien vorgehenzu können.

Graffiti als KunstDoch das Thema hat auch ei-ne ganz andere Seite. In denletzten Jahren wurde Graffi-ti als Kunstform immer be-liebter. Ob als Street Art oderUrban Art, weltweit gibt esmittlerweile erfolgreicheAusstellungen mit hohenBesucherzahlen.

Trotzdem stehen einigeMenschen der Entwicklungvon illegaler Wandmalereizum Kunstwerk immer noch

skeptisch gegenüber, meintPatrick Jungfleisch alias Re-so, selbst ein internationalerfolgreicher Graffiti-Künstler und Kenner derSzene: „Es gibt leider immernoch viele Personen in derGesellschaft, die den BegriffGraffiti nur mit Illegalitätund Sachbeschädigung inVerbindung bringen.“ Denneigentlich bietet das Sprayenfür die Jugendlichen einewichtige Möglichkeit, sich

auszudrücken und ihrerKreativität freien Lauf zulassen.

Jungfleisch ist hauptbe-ruflich Lehrer und versuchtdaher, seinen Schülernschon so früh wie möglichdie künstlerischen Aspektevon Graffiti zu vermitteln.Aber auch Hoffmann siehtdie Aufklärungsarbeit anSchulen als bedeutend fürdie Verhinderung illegalerWerke an.

Saarbrücken wehrt sich mit Schutzlacken Les tags souvent associés au vandalisme et à l’illégalité gagnent en popularité chez les jeunes

Les graffiti illégaux, le plussouvent réalisés la nuit, encatimini, sont le cauche-mar des communes. A Sar-rebruck, la ville sensibilisela population.

N AT H A L I E B O C K E LT,1 7, K L E I N B L I T T E R S D O R F

INFO + INFO + INFO + INFO + INFO + INFO +

Unter der Autobahn 620, direkt am Saarufer und gegen-über dem Saarbrücker Staden befindet sich mit 1 800Quadratmetern eine der größten legalen Graffiti-FlächenDeutschlands.

Les graffiti et l’envers du décor: ceux qui les font et ceux qui les nettoient. Photos: dpa

Née dans le métro du Bronxnew-yorkais dans les années70, la culture graff rassembledes groupes d’individus par-tageant les mêmes opinionspolitiques, origines socialesou ethniques. Ces jeunes,rassemblés dans des «crew»,«posse», «squad» ou «gang»ont un but: la reconnaissan-ce des autres groupes. Onretrouve le «tag» à l’originedu graffiti, celui-ci étant unesimple inscription du «bla-ze» du groupe, c’est-à-dire lasignature, exécutée de ma-nière rapide et élaborée.

Dans une recherche plusesthétique, le graff s’inscritdans le street art, un mouve-ment artistique contempo-rain qui inclut des discipli-nes comme le pochoir, lesstickers, la mosaïque et lesinstallations.

La technique évolue, lesinspirations se diversifient;le graff est un art vivant,clandestin et populaire. Lemouvement hip-hop émergedu graffiti, il compte alorsl’expression corporelle(break dance entre autres),l’expression musicale (com-me le rap) et l’expressiongraphique. Dans un climatpolitique et social d’injusti-ce, de révolte et de mépris, legraff est, en plus de fairedécouvrir leur culture urbai-ne, l’occasion pour les street

artists de faire réfléchir etréagir la population. C’est en1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans uncontexte de tensions politi-ques, de révolutions socialeset de guerres, le mur de Ber-lin sera l’exemple même d’unsupport d’expression de pro-testation de la masse popu-laire. Le graffiti new-yorkaisgagne les villes d’Europedans le milieu des années 80.

Pour beaucoup, les graffitipolluent l’environnementpublic et sont associés àl’insécurité et à la délinquan-ce. De plus, ils donnent unemauvaise image de la ville, deses autorités et de son foncti-onnement. Par ailleurs, lebudget consacré aux dégra-dations atteint des sommesfaramineuses.

La rue comme terrain de jeuDie Bewegung rund um Graffiti hat ihre Wurzeln in Amerika

Die ersten Graffiti wurdenin der New Yorker U-Bahnin den 70er Jahren gemalt.

E S T E L L E R E I T Z ,1 7, T H I O N V I L L E

Page 3: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2 S E I T E / P A G E 3EXTRA

More than 100 destinationsfrom Charleroi & Frankfurt Hahn Airport

1 way to get to your low cost airport !

Milan

Oslo

IbizaMarrakech

FuerteventuraBudapest

Dublin

Crete

London

Porto

Rome

from

5€*

* conditions on flibco.com

Sur les murs, les camions,dans et sur les trains, les ta-gueurs sont bien présents àNancy. Mais qui sont ces per-sonnages nocturnes ?

C’est dans une atmosphèretoujours aussi partagée del’opinion publique que les ar-tistes de l’ombre témoignent.Bems, 20 ans, vivant àGuénange, a grandi dans cet-

te culture urbaine, le rap enparticulier. Il commence às’intéresser au graff à l’âge de15 ans. « Au début, je dessi-nais tout seul dans ma cham-bre, jusqu’au jour où j’ai ren-contré un graffeur, Mest. Onest devenus amis, on a com-mencé à peindre un peu par-tout dans les coins de Metz-Thionville. Notre crew, B3M(Bombing Every Meterz),avait vu le jour», raconte-t-il.«On a eu notre période van-dale, les trains, les murs enbordure d’autoroute étaientnos lieux d’expression», re-connaît Bems. Cependant,lui et ses amis ont changé deterrains de jeux: «On s’esttourné vers des fresques lé-gales. Certaines mairies met-tent en place des murs ou desbâtiments à notre dispositi-on.»

VersteckspielSi certains groupes de graf-feurs cherchent dans leursopérations de tags nocturnesune poussée d’adrénaline,une reconnaissance sur leursecteur, l’interdit ou le ca-che-cache avec la police,Bems assure que les graffitisont une expression artisti-que à part entière: «C’est lecôté esthétique que je re-cherche, marier les couleurset les formes. On travaille es-sentiellement à la bombe, lefond au rouleau, seul le logoest au pochoir (un capuchondans un cercle).» Au-delà desformes et des couleurs, il voitaussi dans son activité unecertaine philosophie: «C’estun état d’esprit, une ambian-ce sur le terrain, des potes, latrace de mon passage sur ter-re».

« La trace demon passage sur terre»

Ein Graffiti-Künstlerspricht über seine Motiva-tionen für das Sprayen,seine Anfänge in der Szeneund seine Auffassung überdiese illegale Aktivität.

E S T E L L E R E I T Z ,1 7, T H I O N V I L L E

Graffiti-Künstler beimSprayen. Foto: Hélène Maillasson

L’approche des artistes est,on s’en doute, en complèteopposition avec celle despouvoirs publics. La SNCF,qui est par exempleparticulièrement exposée auphénomène des graffiti, yvoit du vandalisme pur.

Pour Arnaud Sohier, di-recteur délégué TER Lorrai-ne, les tags sont «une vraiecalamité». Depuis le prin-temps 2012, le coût direct dunettoyage, des simples gri-bouillages aux gros tags deplusieurs dizaines de mètrescarrés, approche déjà les20 000 euros de main-d’œu-vre, sans compter bien sûrles installations, le matérielet les produits spécifiquesqui sont nécessaires pour re-mettre une rame en état.«Lorsqu’on remarque qu’unerame est inutilisable, on latransfère à l’atelier dumatériel à Metz-Sablon. Elley est nettoyée durant troisheures, parfois jusqu’à unejournée entière, par une é-quipe de techniciens», expli-que-t-il.

«Parfois la tôle est vérita-blement attaquée et reste sa-le, il faut alors la repelliculer:ces opérations de plusieursdizaines de milliers d’eurosse font dans des industriesspécialisées. L’enjeu écon-omique est de taille. De plus,si la rame n’est pas en service

commercial, les clients seplaignent», décrit-il pour lesproblèmes occasionnés parles graffiti.

Tout comme les commu-nes, la société ferroviaire amis en place des mesuressupplémentaires dans sa lut-te contre les graffiti. Récem-ment, plusieurs dizaines demilliers d’euros ont été in-vestis dans un centre de dét-aguage mobile. A chaque ef-

fraction de ce type, la SUGE(l’équivalent d’une policeferroviaire) intervient, il y ades enquêtes de police, onrepère le style de l’auteur.Quelques-uns ont déjà étéarrêtés, mais c’est une cour-se incessante entre tagueurset agents. Le graffiti, qui estune dégradation volontaire,est passible de deux à troisans de prison et d’une amen-de très salée.

Kostspieliger SpaßLa remise en état de matériel tagué coûte une fortune

Auch die Zuggesellschaf-ten haben mit den Spray-ern zu kämpfen. Ihre Graf-fiti zu entfernen ist nämlicheine sehr teure Angelegen-heit.

E S T E L L E R E I T Z ,1 7, T H I O N V I L L E

Nettoyage coûteux dans l’atelier. Photos: Estelle Reitz

Sprayer verewigen sich auf den Regionalzügen.

Page 4: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

S E I T E / P A G E 4 O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2EXTRA

In den Städten entstehen kunterbunte Bilder. Hier auf einer zum Sprayen frei gegebenen Fläche in Luxemburg. Fotos: Lisa Jakobi

Auch in Luxemburg ist dieGraffiti-Szene sehr aktiv.Überall auf Autobahnen, inSchulhöfen oder auf sonsti-gen öffentlichen Gebäudenfindet man Graffiti wieder.Oft sind es nur Unterschrif-ten, bei denen man sich vonAnfang an denken kann, dassdie Sprayer nur auf Randa-lieren und Illegales aus wa-ren.

Den Tätern auf die SpurDie Luxemburger Polizeisucht regelmäßig Sprayer,die illegal Mauern oder sogarprivate Hausfassaden oderAutos besprayen. Da solltesich der Täter bloß nicht er-wischen lassen, denn daswird immer eine sehr teureAngelegenheit von mehre-ren Tausend Euro. Seltenwird jemand auf frischer Tatertappt, und der Staat mussdann für die Reinigung auf-kommen.

Als in Esch/Alzette bei-spielsweise die „Passerelle“errichtet wurde, die eine ein-fache Verbindung des Bahn-hofs mit dem Galgenbergherstellt, hat es auch nichtlange gedauert, bis einigeSprayer sich auf dem flotten,modernen Steg verewigten.Auch Autobahnen sind be-liebte Orte für Graffitikünst-ler, weil jeden Tag viele Leu-te vorbeifahren, die die mehr

oder weniger schönenKunststücke sehen.

Lustig, jedoch auch illegalist die Arbeit eines wahr-scheinlich weiblichen Graf-fitiartists. Sie hat sich amü-siert, in Luxemburg-Stadt ei-nen kleinen Zoo zu errichtenund verbreitete Tierbilder inder Stadt wie zum Beispieleinen Elefanten, eine Giraffeund einen Flamingo. Die Bil-der sind zwar schön anzuse-hen, jedoch illegal auf Mau-ern angelegt, und sie hat sichdeshalb strafbar gemacht,trotz künstlerischer Absicht.

Graffiti-Sprayer solltensich also, ehe sie auf beliebi-gen Mauern herumsprayen,fragen, ob es nicht auch legalmöglich sei, ihre Kunst um-zusetzen. Leider dauert eseinige Zeit, um ein Einver-ständnis zu erlangen, aberlieber etwas Geduld üben, alsillegal zu werden. In Differ-dingen wurde Sprayern zum

Beispiel erlaubt, ein Abriss-gebäude eines Supermarkteszu färben. Einige Sprayerkonnten sich richtig austo-ben und das Ergebnis hatsich sichtlich gelohnt. Aufdem Gebäude entstand einwahres Kunstwerk. Mit da-bei waren zum Beispiel dieSprayer unter den Künstler-namen Sumo, Stick undSpike, drei Freunde, die be-schlossen, Graffiti nur auf le-galer Basis zu machen. Spikehat zum Beispiel um Erlaub-nis gefragt, den alten Flugha-fen vor dem Abriss zu be-sprayen.

Graffeur professionelTeilweise haben sie ihreKunst sogar zum Beruf ge-macht. Der Sprayer Sumohat mit einem Architektenein Appartement errichtet,in dem Kunst und Architek-tur verbunden wurden. AuchStick verdient sein Geld mit

Graffiti, indem er Work-shops gibt und seine Graffiti-kunst als Dekoration ver-kauft wie sein Freund Sumoauch.

Die Graffiti-Szene im LandLuxemburg wird also nichtganz abgelehnt, sondernman versucht, den Sprayernentgegen zu kommen. Trotz-dem nahm das illegaleSprayen in den letzten Jah-ren stark zu. Graffitikünst-ler, wie diese drei auch, re-gen sich maßlos über die ille-galen Sprayer auf. „Wenn duohne Erlaubnis sprayst,

dann ist das Vandalismus“,sagt Spike. Sprayer wie Spikewünschen sich, dass dieKunstform des Graffitis esschafft, sich immer mehr inder Kunstwelt durchzuset-zen, doch leider hemmen dieillegalen Sprayer den Ruf desGraffitis. Mittlerweile giltGraffiti aber als modern undimmer öfter finden Graffiti-Austellungen statt, wie 2008im Parc Laval oder 2010 inden „Nonnewisen“ in Esch.

Die Gallerie Extrabold ar-beite auch mit Graffiti-Sprayern zusammen. Sogarin Schulen wurden Graffiti-projekte gestartet, wie voreinigen Jahren „Legal?Illégal, tous contre le vanda-lisme“ des Lycee techniqued’Esch, indem man die ille-gale und legale Seite desSprayens präsentierte. ImLycée Art et Métier wurdemit Hilfe von Sumo einWorkshop durchgeführt, wodie Schüler auf Leinwändesprayen durften. Auch aufder Nuit du Sport zu Esch be-kamen Kinder und Jugendli-che Einblicke in die Graffiti-szene.

Faire rimer créativité avec légalitéDie Polizei geht in Luxemburg gegen wilde Graffiti vor – Legales Sprayen auf erlaubten Flächen wird gefördert

Face à la recrudescencedes graffiti illégaux, les ini-tiatives se multiplient pourfournir des surfaces léga-les aux tagueurs luxem-bourgeois.

L I S A JA KO B I , 1 8 , S O L E U V R E

Sinnlos und unästhetisch stören Graffiti das Stadtbild.

Sprayer schmücken einenehemaligen Supermarkt mitDisney-Motiven.

„Wenn du ohneErlaubnis sprayst,

dann ist dasVandalismus.“

Spike, Graffiti-Künstleraus Luxemburg

INFO + INFO + INFO + INFO + INFO + INFO +

Au Luxembourg aussi, les graffiti illégaux sont un délitpassible d’une lourde amende. Dans les cas les plusgraves, cette amende peut également s’accompagnerd’une peine de prison ou de travaux d’intérêt général.Mieux vaut se renseigner auprès des maisons des jeunespour connaître les endroits dédiés aux graffiti légaux.

Page 5: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2 S E I T E / P A G E 5EXTRA

Mit der Schließung der letz-ten beiden Hochöfen Loth-ringens stirbt ein wesentli-cher Teil der Wirtschaft undGeschichte der Region. DieEntscheidung dazu bestätig-te der Stahlkonzern Arcelor-Mittal am 1. Oktober. Dieweltweit sinkende Nachfra-ge nach Stahl hat das Unter-nehmen dazu bewogen, dieFlüssigstahlproduktion inLothringen komplett einzu-stellen. Die World Steel As-sociation (WSA) bestätigtdies, seit 2007 wurden 25Prozent weniger Aufträgevergeben. Laut einer von derfranzösischen Regierung inAuftrag gegebenen Studie istdas Werk als Ganzes den-noch rentabel. In zähen Ver-handlungen hat sie eine Fristbis zum 30. November errin-

gen können, um einen Inves-tor für die Hochöfen und dieKokerei zu finden. Jedochwollen weder Gewerkschaf-ter, noch die 629 betroffenenWerksarbeiter so recht da-ran glauben.

Objectif rentabilitéDenn ein Verkauf würde be-deuten, dass die Anlagezweigeteilt wird. Der Inves-tor müsste sich selbst einenAbsatzmarkt für das herge-stellte Roheisen suchen, daArcelor-Mittal es nicht ab-nehmen und weiterverarbei-ten wird. Die Walzstraße inFlorange mit rund 2000 Ar-beitern soll zukünftig genauwie diese in Lüttich mit an-geblich wettbewerbsfähige-rem Material per Zug ausDünkirchen versorgt wer-den. Die Strategen des Kon-zerns erhoffen sich dadurcheine bessere Auslastung derverschiedenen Standorte.Derzeit werden im Werk vonFlorange Bleche für die Au-tomobilindustrie sowieWeißblech für Verpackun-gen hergestellt. Der franzö-sische Staat hatte den indi-

schen StahlmagnatenLakshmi Mittal aufgefor-dert, 150 Millionen Euro indas Werk zu investieren.Henri Blaffart, Vizepräsi-dent Flachstahl Europa vonArcelor-Mittal bestätigte imGespräch mit dem Tageblattlediglich, dass in den kom-menden Jahren das nötigeGeld überall dort investiertwurde, wo der Automobilbe-reich betroffen sei.

Das intransparente Vorge-hen des Stahlkonzernsschürt neue Ängste, dass esauch mit der Walzstraße inFlorange letztlich so einschmerzvolles Ende nehmenkönnte wie mit dem nahege-legenen Elektrostahlwerk inGandrange. Dieses machte2009 dicht. Zwei Jahre zuvorhatte Lakshmi Mittal denKonzern Arcelor durch einefeindliche Übernahme unterseine Kontrolle gebracht.Damals hatte er angekün-digt, die 8000 Arbeitsplätzevon Arcelor in Lothringen zuerhalten. Auch für Florange/Hayange sicherte HenriBlaffart zu, dass es keineEntlassungen geben werde.Wegen der Altersstrukturder Beschäftigten könneman mit Vorruhestand, Ru-hestand und der Versetzungin die „Kaltphase“ des Werksoder an andere Produktions-standorte in Frankreich ar-beiten. Ob es vielleicht nichtdoch Teil der Strategie vonArcelor-Mittal ist, die euro-päischen Standorte, die kei-nen unmittelbaren Zugangzur See haben, schrittweiseabzubauen, kann nicht mitSicherheit gesagt werden.Bekannt ist hingegen, dass

der Konzern in den letztenJahren in der ganzen WeltErz- und Kohleminen auf-kauft und in Rohstoffe inves-tiert. Arcelor-Mittal besitztin Europa 25 Hochöfen, vondenen 16 in Betrieb sind.Trotz schwacher Nachfragein Europa und starkemPreisdruck hat der weltgröß-te Stahlhersteller im zweitenQuartal dieses Jahres den-noch einen Gewinn von 2,45Milliarden Euro eingefah-ren.

Ein Quantum HoffnungIm Stahlrevier südwestlichvon Thionville fühlt sich je-der von dieser letzten großenSchlacht um das Überlebender Stahlindustrie betroffen,aber die Bewegung verliertan Kraft. In der Bevölkerungmacht sich Resignation, Pes-simismus und Fatalismusbreit gegenüber der wenigüberraschend erscheinen-den Entscheidung von Arce-lor-Mittal, das Hochofen-werk stillzulegen. Was pas-sieren wird, wenn irgend-wann einmal auch die Walz-straße von Florange ge-schlossen werden sollte, da-rüber möchte hier niemand

laut nachdenken. Zuschmerzlich sind die Erinne-rungen an den Niedergangder einst florierendenSchwerindustrie in der Regi-on seit den 80er Jahren. Diemeisten Hochöfen undWalzstraßen wurden stillge-legt, nachdem die Förderungvon Kohle und Eisenerz ein-gestellt wurde. Die Weltwirt-schaftskrise hat die Lage ab2008 weiter verschlechtert.In vier Jahren hat sich dieArbeitslosenzahl in der Ge-meinde mehr als verdoppeltund damit 15 Prozent er-reicht.

Jeder zweite Beschäftigteder Kommune mit wenig be-ruflichen Perspektiven ver-sucht der Misere mit einerArbeit im nahen Luxemburgzu entkommen. Nur seltenhandelt es sich um qualifi-zierte Jobs. Für die höherenLöhne und sozialen Vorteilenehmen sie dies dennoch inKauf. Und doch macht sichauch das abgeschwächteWachstum im Großher-zogtum bei dem Arbeitsamtvon Florange bemerkbar.Die Schlafstadt mit vielenGrenzgängern blickt in eineungewisse Zukunft.

L’adieu aux hauts-fourneaux :Bittere Gewissheit in Florange

Le géant de l’acier Arcelor-Mittal ferme les hauts-fourneaux de Florange.600 emplois sont menacésdans une région déjà si-nistrée.

J O N A S H E I N T Z ,24 , M E R Z I G

Das Aus für die Hochöfen in Florange. Fotos: Républicain Lorrain

Les syndicats luttent pour le maintien de l’emploi.

Page 6: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

S E I T E / P A G E 6 O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2EXTRA

Voilà déjà six mois queFrançois Hollande a été éluprésident de la Républiqueavec 51,6% des voix. Unevictoire nette mais pas large.Après seulement quelquesmois au pouvoir, les critiquesvenant de l’opposition dedroite ne cessent de pleuvoirtandis que les partis de gau-che au pouvoir tentent dedéfendre leur action.

C’est donc l’occasion defaire un point sur ce début deprésidence en laissant la pa-role à deux élus locaux: AnneGrommerch (UMP), députéede la neuvième circonscrip-tion de Moselle, et BertrandMertz (PS), maire de Thion-ville.

Les deux élusAnne Grommerch a démarrésa carrière de députée en2008 à la suite du décès dudéputé UMP Jean-Marie De-mange dont elle était lasuppléante. Connaissant peuce milieu, elle a dû appren-dre rapidement le métier etsurtout se faire connaître. «Heureusement, j’ai unegrande faculté d’adaptationet j’ai beaucoup travaillépour ce poste », nous confie-t-elle.

Bertrand Mertz, avocat de

profession, est maire de Thi-onville et conseiller généralde Moselle depuis 2008.

Les questions socialesLes socialistes au pouvoir, laquestion de l’importance dusocial en tant de crise se po-se. A cette interrogation, An-ne Grommerch répond qu’ilfaut arrêter avec cette idée

reçueque seu-le la gau-che faitdu soci-al. «SousNicolasSarkozy,les plusdémunisontbéné-ficié denom-

breuses aides, les salaires desenseignants ont été revus à lahausse et le pouvoir d’achat aaugmenté », cite-t-elle com-me exemples.

Du côté gauche de l’échi-quier politique, les critiquesde la politique sociale de laprésidence Sarkozy ont aussileurs arguments: c’est l’an-cien président qui a aussicréé le bouclier fiscal pouraider les milliardaires lesplus «démunis». « La droiteaime dire qu’elle fait du soci-al. Le social c’est pour aiderles citoyens dans le besoin,les plus riches sont solidairesdes plus pauvres. Lors de sesmeetings, l’UMP sort rapide-ment ses drapeaux bleu,blanc, rouge mais ses parti-sans ne poussent pas leurpatriotisme jusqu’à payer75% d’impôts. »

Le couplefranco-allemandAu cours des cinq dernièresannées, nous avons vu le cou-ple franco-allemand imposerses idées aux autres pays del’Union européenne. Sa-chant que les idées deFrançois Hollande divergentde celles d’Angela Merkel,qui représente un parti con-servateur, de quelle manièrele président de la Républiquefrançaise peut-il faire accep-ter ses propositions aux diri-geants européens sans met-tre en danger le couplefranco-allemand?

Anne Grommerch rappelleque la coopération franco-al-

lemande est essentielle, quec’est grâce à elle que bonnombre de lois européennesont été adoptées. « Il ne fautpas que cela se transforme enbras de fer entre la France etl’Allemagne, il faut s’entrai-der », déclare la députée deMoselle.

Sur ce sujet, BertrandMertz ajoute que beaucoupde dirigeants européens pen-sent qu’avec l’arrivée deFrançois Hollande au pou-voir, ils vont pouvoir dialo-guer différemment avec lesdirigeants allemands, con-trairement à Nicolas Sarkozyqui ne s’opposait que trèspeu aux désirs de la chance-lière.

Le Front nationalAprès les dernières législa-tives, nous avons vu le Frontnational revenir à l’As-semblée nationale. Retourqui fait suite à la fortemontée du parti mené parMarine le Pen lors de la der-nière campagne présiden-tielle. Une question nous ta-raude, dans un pays dont la

deviseest «li-berté,égalité,frater-nité » :un partiavec au-tantd’idéesop-posées àces prin-cipes

peut-il être autorisé? PourAnne Grommerch, interdirele FN « ce serait mépriser les20% de votants qui ont sou-tenu Marine le Pen à la prési-dentielle ».

Bertrand Mertz, quant àlui, reste convaincu: « Il fautcombattre ce parti, il fautcombattre ses idées. MarineLe Pen joue toujours sur lamême chose, la peur, et poury arriver elle détourne laréalité». Pour illustrer sespropos, le maire de Thionvil-le ajoute qu’à Paris où il y a

un fort taux d’immigrés, leFN n’a récolté que 8%, alorsqu’ici dans les villages où il ya très peu d’immigrés ce par-ti d’extrême-droite a reçu50% des voix.

Le rôle des médiasEnfin, alors que nous voyonsles médias s’emballer à cha-que événement, jusqu’à com-mettre des erreurs en ne vé-rifiant pas la véracité deleurs informations, com-ment nos deux élus voient-ils l’information d’aujourd-’hui? Anne Grommerch etBertrand Mertz s’accordentsur le fait que la société d’au-jourd’hui veut l’immédiat.

Ainsi certains journalistesn’ont plus le temps de véri-fier leurs sources et donc defaire un travail sérieux.«C’est dommage, ce côtépeople des journaux », con-state la députée de Moselle.«Il s’agit de séparer les faitsdu commentaire, les faits cesont les faits », conclut lemaire de Thionville.

Six mois après les élections: quoi de neuf ?Deutsch-französische Beziehungen und Rolle der Medien: Ein Gespräch mit Anne Grommerch und Bertrand Mertz

Zwei gewählte Volksver-treter aus dem Départ-ement Moselle und derStadt Thionville blickenauf das erste Halbjahr derHollande-Präsidentschaftzurück und kommentierenden Machtwechsel.

T H I B AU LT C O R D I E R ,1 6 , D O D E N O M

Anne GrommerchFoto: Rép. Lorrain

Bertrand Mertz Foto: Mairie Thionville

« Il ne faut pas de brasde fer entre la France

et l’Allemagne.»Anne Grommerch

« Il s’agit de séparerles faits du

commentaire, les faitsce sont les faits. »

Bertrand Mertz

INFO +INFO +INFO +INFO + INFO +INFO +

Anne Grommerch sitzt als Abgeordnete des neuntenWahlkreises des Départements Moselle für die konser-vative Partei UMP im französischen Bundestag.Bertrand Mertz ist Bürgermeister von Thionville. Er ge-hört der sozialdemokratischen Partei PS an.

Page 7: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

Schindera Spanndecken, plafonds tendu

vorher, avant

nachher, après nachher, après

vorher, avant

nachher, aprèsnachher, après

Envoyez-nous les mesures (largeur - longueur)

et quelques photos de votre pièce par email:

[email protected]. Nous pourrons ainsi

vous faire une estimation !

Rénovation rapide et simple de votre plafond avec des films de plafond tendus. L'électricien Robin Schindera de Sarrelouis

pose depuis 17 ans des plafonds tendus et de l'éclairage. Appelez-le. M. Schindera se fera également un plaisir de venir vous

voir à domicile. Pour plus d'informations: www.schindera.com ou dans notre exposition à Sarrelouis-Lisdorf. Autoroute A620, sortie

Lisdorf, 2 km après Ikea en entrée d'agglomération. Tel. France et Allemagne: 0049-6831-12 25 25, Tel. Luxembourg: 26 66 46

42.

“Je suis un plafondtendu, blanc mat”

Robin Schindera avec Mme. et M. Kirsch, sous leurs nouveaux plafonds tendu avec eclairage latéral LED!

Robin

SchinderaManuela

Kirsch

Anton

Kirsch

Spanndecken haben im Saar-Lor-Lux Raum einen Namen: Robin Schindera. Der

Spanndeckenspezialist zeigt wieder einmal geniale Baustellenbilder. Ob klassisch oder

modern, Schindera “verwandelt” auch Ihr Wohnzimmer. Die erste Baustelle zeigt ein

Wohnzimmer mit rausgerissener Holzdecke und anschliessend verschönert mit einer

perfekten Spanndecke in schwarz lack. Als Beleuchtung dient neben den LED

Einbaustrahler auch eine LED Seitenbeleuchtung. Mittels einer Handfernbedienung

können Sie die Farbe der Seitenbeleuchtung steuern. Auf Wunsch läuft ein Farbwe-

chsler selbstständig durch. “Wir können auf über 2 Jahre LED Seitenlichterfahrung

zurückgreifen und sind hier wirklich extrem fit!”, sagt Robin Schindera. Diese positive

Aussage wird durch die aktuellen Kundenbewertungen untermauert. “Auf unserer

Homepage finden Sie einen Link zu einem unabhängigen Kundenbewertungsportal zum

Thema Spanndecken. Dort befinden wir uns momentan bundesweit auf Platz 1 ! Vielen

Dank hierfür.” erzählt Herr Schindera. Email zum Chef: [email protected]

Robin

Schindera

“Je suis un plafondtendu, noir brilant”

“Je suis un plafondtendu, noir brilant

“Ich bin eine Spanndeckeschwarz lack mit Farb LEDSeitenbeleuchtung”

“Ich bin eine Spanndeckeschwarz lack mit Farb LEDSeitenbeleuchtung”

Vorher: Wohnzimmer mit entfernter “alter” Holzdecke

Rénovation propre et rapide de votre plafond sans beaucoup de poussière et souvent en 1 journée

Bild: Robin Schindera unter einer schwarzen Lackdecke! Bild: Fernbedienbare LED Seitenbeleuchtung mit Farbwechsler

Ausstellung, exposition:

Firma Robin Schindera, Saarlouis Lisdorf

Provinzialstr. 48, Tel: 0049-(0)6831-12 25 25

Geöffnet: täglich 10-13 & 14-18 Uhr

Samstag: 10-14 Uhr

Anzeige

Page 8: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

S E I T E / P A G E 8 O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2EXTRA

Die USA mögen uns zwarweit entfernt scheinen, abernatürlich ist heutzutage allesso globalisiert, dass auch dieamerikanische Wahl Ein-fluss auf uns hat. Egal wergewinnt, von dem nächstenPräsidenten wird vor allemeines gefordert: Die Bewälti-gung der Eurokrise ist auchfür den US-Markt wichtig.

Dieser Meinung ist aucheine amerikanische Eras-musstudentin, die seit einemhalben Jahr in Frankreichlebt: „Ich glaube, dass es fürEuropa und Deutschlandsehr wichtig ist, welcher derKandidaten gewinnt, da un-ser Präsident eine große Rol-le innerhalb der internatio-nalen Beziehungen spielt.“

In Zusammenarbeit mitdem Deutsch-Amerikani-schen Institut (DAI), das seit1957 der Förderung derdeutsch-amerikanischen Be-ziehungen in Saarbrückendient, findet am Dienstag,den 6. November, ab 22 Uhrbei der Stiftung DemokratieDeutschland (Bismarckstra-ße 99, Saarbrücken) eineWahlparty statt.

Hier können Gäste kosten-los das Wahlgeschehen viaBildschirm mitverfolgenund danach mit Prof. GerdMielke von der Uni Mainzüber das Ergebnis diskutie-ren. Werner Kremp, Direk-tor des DAI, hat reichlich Er-fahrung in Sachen Wahlpar-tys - immerhin organisierteer schon zu Reagans Zeitenderartige Veranstaltungen.„Ich glaube schon, dass das

Interesse für die US-Wahl inder saarländischen Bevölke-rung groß ist. Aber das wirdsich dann auch auf der dies-jährigen Wahlparty zeigen“,so Kremp. Amerikaner imSaarland gäbe es leider nichtso viele und wenn, würde perBriefwahl gewählt - wenn siedenn wählen wollen.

Ein 24-jähriger amerikani-scher Sprachassistent, derzurzeit im Saarland ist, sagtbeispielsweise: „Die Kandi-daten stehen für zwei so ex-trem unterschiedliche An-sichten, was die ZukunftAmerikas angeht, dass ichmich nicht entscheidenkann. Ich bin nicht teil-nahmslos, aber unpolitisch.In meinem Staat Arkansaszählt meine Stimme wegendem Electoral College sowie-so nicht – Romney wird da

alle Stimmen bekommen.“Der Asta der Universität

des Saarlandes veranstaltetebenfalls am Tag der Stimm-abgabe um 19 Uhr eine Wahl-party auf dem Unigelände(Gebäude E1 7, Raum R001)in Kooperation mit dem DAI.„Bereits 2008 war unsereWahlparty dank des polari-sierenden „Change-Wahl-kampfes“ sehr gut besuchtund wir sind guter Dinge,dass das auch dieses Jahr derFall sein wird“, so ein Vertre-ter des Asta.

Den Menschen aus derGroßregion Saarlorlux bietetdas Saarland also jede MengeMöglichkeiten, das politi-sche Geschehen in den USAim November fast hautnahmitzuerleben. Wir dürfengespannt sein, wer die Wahlgewinnt!

Das Saarland wartet gespannt auf den WahlausgangLes Européens suivent avec attention la campagne américaine – Verdict le 6 novembre

H E L E N A K E L L E R , 1 9 ,H O M B U R G A N D E R S A A R

Si les deux candidats, Ba-rack Obama et Mitt Romneyont tous deux des idées biendifférentes, ils sont au coudeà coude dans les sondages.Les candidats américainsmisent encore plus que dansles campagnes électoralesfrançaises, allemandes ouluxembourgeoises sur lesdébats et les interventionstélévisées pour augmenterleur cote de popularité.

Die Rolle der FrauenAinsi, on peut voir les deuxcandidats accompagnés deleur femme sur les plateauxtélé des plus grandeschaînes américaines répo-ndre à des questions saugre-nues comme: «Est-ce queBarack ronfle?» à l’attentionde Michelle Obama ou enco-re «Est-ce que vous atten-dez votre mari le soir pourvous endormir?» à AnnRomney. Si les femmes descandidats sont si média-tisées, c’est qu’elles jouentun rôle très important dansla campagne de leur mari.En effet, les femmes tien-nent aussi des meetings.Pour les Américains, il esttrès important que le coupleet la famille présidentielsapparaissent comme trèssoudés, ce qui est moins lecas chez nous.

Enfin, de l’autre côté del’Atlantique, les candidatssont obligés de participer àtrois débats télévisés avantles élections afin que lesélecteurs puissent se faireune véritable opinion del’homme qu’ils éliront prési-dent.

Trois débatspour convaince

A N T O I N E CA N U,1 6 , M ET Z

Mitt Romney- Person: amerikanischerMultimillionär, Mormone

- Innenpolitik: Einsparun-gen im sozialen Bereich, Ei-genverantwortung und Kon-kurrenz im Gesundheitssek-tor, Verbot der Abtreibung,Verbot der Homo-Ehe

-Außenpolitik: StrikterKurs gegenüber Iran, Prä-senz in Europa verstärken

Barack Obama- Personne: Afro-Amér-icain, juriste de profession,chrétien

- Politique intérieure: res-trictions budgétaires dans lesecteur militaire, assurancemaladie obligatoire, avorte-ment comme droit fonda-mental, autorisation du ma-riage homosexuel

- Politique étrangère: dia-logue avec le monde arabe,renforcer la présence améri-caine dans la région du Paci-fique

Deux visions des Etats-Unis s’affrontentDer Kandidaten-Check: Amtsinhaber Obama oder Herausforderer Romney – Wer macht das Rennen?

Les deux candidats à la présidence. Photo: dpa

A N T O I N E CA N U, 1 6 , M ET Z ,H E L E N A K E L L E R , 1 9 ,H O M B U R G A N D E R S A A R

Page 9: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2 S E I T E / P A G E 9EXTRA

En 2010, le ministère de l’E-ducation nationale annonceune réforme scolaire concer-nant les trois années delycée, qu’elles soient géné-rales ou technologiques.Toutes les filières sont remo-delées.

En ce qui concerne lestrois filières générales scien-tifique, sciences économi-ques et sociales et enfinlittéraire, de nouvelles ma-tières sont apparues, chan-geant ainsi presque du toutau tout les épreuves du bac-calauréat. En effet, suite àcette réforme, les élèves defilière scientifique passentleur épreuve d’histoirel’année de leur première etnon plus à l’issue de leur ter-

minale. Les élèves de sci-ences économiques et socia-les et les littéraires voient leretour de la physique en pre-mière et doivent de ce faitpasser une épreuve finale dephysique et de sciences de lavie et de la terre en première.

Mehr WahlfächerEnfin, de nouvelles optionsfont leur entrée en classe determinale, comme l’optiondroit et grands enjeux du

monde contemporain en fi-lière littéraire.

Toutes ces modificationsayant pour but d’améliorerles filières générales et de re-donner un peu de punch à unsystème éducatif souventcontroversé, connaissent ce-pendant des failles. A Thion-ville, en Moselle, aucun pro-fesseur n’est par exemple enmesure de dispenser lescours de droit aux termina-les littéraires. En outre, cetteréforme essaie de mettrel’accent sur l’oral en cours delangue, mais en réduisant àdeux heures par semaines lescours d’anglais, d’allemandou d’espagnol – même pourla filière littéraire – cela sem-ble compromis, encore unefois. «Beaucoup de bruitpour pas grand-chose», con-fient Charlotte et Lisa, élèvesen terminale.

Vent de réforme sur le lycéeDie Oberstufenreform bringt Neuerungen für Gymnasiasten in Frankreich

Neue Fächer, vorgezogeneAbiturprüfungen in der elf-ten Klasse: Nicht alle Re-formpunkte lassen sich injeder Schule umsetzen.

C L O T I L D E N A D É ,1 7, T H I O N V I L L E

Neue Schulfächer. Foto: dpa

Im Internet:www.education.gouv.fr/pid39/lycee.html

Seit kurzem verfügt Extraüber seinen eigenen Face-book-Auftritt unter dem Na-men „Extra Saar-Lor-Lux“.Auf dieser Seite erfahren dieBesucher mehr über die Vor-bereitungen der Ausgaben,die Erscheinungstermineund können Themenvor-schläge machen. Extra freutsich auf Ihren Besuch undIhre Anregungen.

Extra Saar-Lor-LuxExtra a maintenant sa pro-pre page Facebook sous lenom «Extra Saar-Lor-Lux».Les visiteurs peuvent en ap-

prendre plus sur la prépara-tion du journal, les dates deparution et également y pro-poser des thèmes à la rédac-tion. Alors, n’hésitez pas àvenir faire un tour sur la paged’Extra.

In eigener Sache:Extra arrive sur Facebook

La page Facebook d’Extra. Photos: Screenshot/Facebook

JR.8€90ERW.9€90

FLEECE FORCLAZ 50

DECATHLON SLS-Lisdorf, A620 Ausfahrt SLS-Lisdorf, bei Ikea, Im Hader 3, 66740 Saarlouis, Tel.: 06831-489620, Mo-Fr 9.30-20 h, Sa 9-20 h

Page 10: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

S E I T E / P A G E 1 0 O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2EXTRA

Avec le Segway, ça roule auGrand-Duché. Photo: Tageblatt

Depuis 2010, Metz et sonagglomération sont en tra-vaux afin de réaliser uneexpérience de transport encommun totalement inédite:le Mettis. D’une longueur to-tale de 17,8 km, les deux li-gnes à haut niveau de servicecirculeront en couloirs debus avec priorité aux feux.Elles possèderont égalementun tronc commun d’un totalde dix stations, dans le cen-tre de Metz. Mais quels sontles objectifs du Mettis?

Tout d’abord, inciter plusde 8 000 automobilistes àchanger de mode de trans-port. En supprimant certainsparkings du centre ville et enrenforçant le réseau des busavec le Mettis, l’idée est detoucher les travailleurs, enrendant les transports encommun plus adaptés que lavoiture, les poussant ainsi àchoisir ce moyen de trans-port plutôt que leur véhicule,tout en réduisant les émiss-ions de CO2. Il s’agit égale-

ment de contenter la plusgrande part de populationmessine possible. Pour ceci,l’objectif de la Communautéd’agglomération Metz Mé-tropole est de desservir 80%des emplois de la ville, et52% de ceux de l’aggloméra-tion. Cet objectif est très am-bitieux, d’où les moyens misen œuvre comme des par-kings relais et des transportsà la demande.

Un autre objectif est laréduction des temps de tra-jet. Le Mettis emprunte desvoies réservées, lui permet-tant de rouler à une vitesse

moyenne de 20km/h (encomptant les arrêts) et luiévitant les embouteillagesaux heures de pointe. Com-paré au même trajet en voi-ture, le bus devra être unesolution plus rapide et pluspratique. Pour finir, le Mettiss’inscrit dans les défis fixéspar la démarche de l’envi-ronnement durable.

En effet, en limitant le tra-fic en ville, la qualité de l’airdevrait s’y améliorer, surtoutque le choix du véhicule Met-tis est tourné vers un modèleavec motorisation hybridediesel/électricité. Metz

Métropole a également faitle choix d’une circulation ensite propre, c’est-à-dire, avecaménagement du territoire.

Ärger mit BaustellenDes objectifs donc basés surl’écologie et la fluidité dutransport, ce qui n’est pas lecas en ce moment, en pleinepériode de travaux.

En effet, sur la quasi-tota-lité des prochaines voies detransports destinés au Met-tis les travaux ont com-mencés en même temps.C’était donc à prévoir, auxheures de pointes, tous les

grands axes de la ville sontencombrés et côté automo-bilistes, ça râle, sans compterles commerçants des rues enchantier qui voient leurs ma-gasins désertés. Pour apaiserles nerfs des habitants, lamairie a mis en place desopérations de communica-tion géantes à travers Metzpour indiquer aux automobi-listes les itinéraires à suivrependant cette période de tra-vaux.

Au début du mois se tenaitla Foire Internationale deMetz, une occasion rêvée deprésenter aux Messins le bustant attendu, mais pour cer-tains c’est une déception:«On s’attendait à quelquechose de plus révolutionna-ire, pas à un bus ordinaire a-grandi et au design moder-nisé!». Si le projet aura coûtéplus de 30 millions d’eurosdepuis son lancement, lesutilisateurs du réseau Mettisont peur que les prix du ti-cket soient très élevés pouramortir l’investissement,une mesure contreproducti-ve pour un moyen de trans-port censé relier les ban-lieues populaires au centreville. Pour savoir si tous lesobjectifs de ce nouveau busseront réalisés, rendez-vousà la rentrée prochaine pourle lancement du Mettis.

Metz mise sur le MettisMit Mettis setzt der Stadtverband Metz Métropole auf einen schnellen und zugleich umweltschonenden Bus

Aufwendige Straßenarbei-ten sollen in Metz für einenneuen hybriden Bus Platzmachen. Revolution imStraßenverkehr oder allesnur heiße Luft?

A N T O I N E CA N U,1 6 , M ET Z

Der neue Bus Mettis soll ab September 2013 durch Metz flitzen. Foto: Républicain Lorrain

Alors qu’il connaît un francsuccès depuis plusieurs moisdans les grandes métropolesmondiales, le Segway débar-que enfin au Luxembourg.En effet, la trottinette électr-ique, considérée par beau-coup comme étant une nou-velle attraction touristique,pointe finalement le bout deson nez au Grand-Duché.

Avec une vitesse de pointepouvant atteindre jusqu’à 20km/h et étant capable degravir des pentes raides, leSegway fait irrémédiable-ment penser au vélo. Maiscontrairement à la bicyclet-te, il présente un avantageindéniable: il n’est nulle-ment fatiguant. Ceci pour-rait donc attirer les clientssouhaitant se déplacer rapi-dement sans s’époumoner.De plus, le Segway est con-

sidéré comme un moyen delocomotion à part entière, cequi lui offre donc la possibi-lité de se déplacer sur les pis-tes cyclables.

Auch für SportmuffelLe principe est simple. Le«Segway’eur» est debout surune plateforme, placée entredeux grosses roues. Pourmettre en marche le mécani-sme et donc faire avancerson engin, il doit procéder àune légère inclinaison versl’avant. Une inclinaison versl’arrière et la trottinettes’arrête ou recule. Calme, ra-pide, écologique, sûr et nenécessitant pas de conditionphysique hors norme, le Seg-way a donc tout pour plaire.Bernard, octogénaire sportif,témoigne, le regard pétillant:«C’était l’idée de ma petite-fille de 19 ans de m’emmenerfaire un tour. Au début,j’étais sceptique et anxieux.

Puis, au fur et à mesure de labalade, ma peur s’est apaiséegrâce à la gentillesse de nosdeux guides et j’ai pu profiterpleinement de cet engin. A lafin, j’étais même déçu quecela soit déjà terminé et, àma grande surprise, jen’éprouvais aucun senti-ment de fatigue. A refaire!»

La société Mobilboard, enpartenariat avec l’office dutourisme luxembourgeois,propose depuis quelques se-maines des tours à traversplusieurs villes dont la capi-tale Luxembourg-Ville, Re-mich ou Rumelange. Les prixassez élevés constituent leseul inconvénient notable.Ils varient entre 25 et 65 eu-ros en fonction de lalongueur des circuits. «Audébut, les tarifs m’ont fait re-culer, mais grâce à l’insistan-ce de ma conjointe, j’aidécidé d’essayer. Je ne suispas déçu!», déclare Franck.

Un deux-roues écologiqueEin umweltschonendes Verkehrsmittel erobert Luxemburg: der Segway

A N T O I N E H I C K , 1 6 ,E S C H - S U R -A L Z ET T E

Auch die deutsche Polizeinutzt den Segway. Foto: dpa

Page 11: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

Daniel W., 22 Jahre, Azubi und Australien-Fan

Übernahme in Vollzeit

bei guter Leistung garantiert!

Ein super Markt fürdeine Ausbildung.Macht nicht nur Spaß, sondern auch Sinn: Mit einer Ausbildung beiREWE hast du dank unserer starken Nachwuchsförderung alle Chancen,eine Karriere nach deinen Vorstellungen zu starten – auch ohne Abitur.Wenn du willst, erreichst du bei uns alle Ziele. Auch solche, die aufeinem anderen Kontinent liegen.

Jetzt online bewerben: www.rewe.de/karriere

Page 12: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

S E I T E / P A G E 1 2 O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2EXTRA

OKTOBER

Was? Festival du film italien Wo? VilleruptWann? 26.10 - 11.11.

Quoi? Licht- und Klang-kunst Où? Bürgerpark SarrebruckQuand? 27.10

Was? Halloween-PartyWo? Garage SaarbrückenWann? 31.10., 22 Uhr

NOVEMBER

Was? The CranberriesWo? Rockhal LuxemburgWann? 2. 11., 19 UhrBekannt wurde die irischeRock-Band durch den Song„Zombie“. Mit ihrem aktuel-len Album „Roses“ gehen sieauf Tour.

Quoi? The Glaslight Ant-hem, Special Guests: Blood

Red Shoes and Dave HauseOù? Mechanische WerkstattSt. IngbertQuand? 3. 11, 18:30 UhrLe groupe américainemmène son public dans unvoyage musical entre lepunk, indie et musique alter-native.

Was? Gotye, Special Guest:JontiWo? Rockhal LuxemburgWann? 3. 11., 19 UhrBekannt wurde der australi-sche Sänger mit der Single

„Somebody that I used toknow“.

Quoi? Je t’aime... Ich auchnicht.Où? Arsenal MetzQuand? 7.11- 18.11La quatrième édition de cefestival franco-allemand aun programme varié avec di-vers concerts et expositions.

Was? GlasperlenspielWo? Garage SaarbrückenWann? 11.11., 19 UhrDas Duo aus Baden-Würt-

temberg spielt Elektropop.

Was? KettcarWo? Rockhal Club Luxem-burgWann? 11.11., 20UhrIndie-Rock-Pop aus Ham-burg.

Quoi? Forever King of PopOù? Arenes De Metz / PalaisDes SportsQuand? 15.11, 20:30 UhrUn voyage de deux heures etdemi à travers les succés deMichael Jackson.

Was? DeichkindWo? Rockhal LuxemburgWann? 17.11., 19 UhrMusikalisch sind die Ham-burger im Hip-Hop undElektropunk einzuordnen.Bekannt sind sie für ihreschräge Bühnenshow.

Was? Max Prosa Wo? Garage SaarbrückenWann? 20.11., 19 UhrDer Berliner Sänger, der ger-ne mit dem jungen Bob Dy-lan verglichen wird, hat wieauch Clueso seine musikali-sche Heimat im ZughafenErfurt.

Was? Ländertag KoreaWo? Universität des Saar-landesWann? 24.11.

Quoi? Florence and the Ma-chineOù? Rockhal LuxemburgQuand? 28.11, 19 UhrLe groupe anglais avec sachanteuse Florence Welchdonne un concert pop teintéde soul.

Variété musicale sur les scènes de la région Saar-lor-luxInternationale Bands sorgen für Party-Stimmung in der Großregion – Großartige Bühnenshows inklusive

S A B R I N A D I ET R I C H , 1 8 , R I E G E L S B E R G

Die Band Deichkind verspricht jede Menge Unterhaltung in der Rockhal. Foto: Universal

Le tournoi de badminton, lecélèbre Bitburger Open, fê-tera son 25e anniversaire du30 octobre au 4 novembre àSarrebruck. Il s’agit là d’unévénement international dehaute voltige réunissant lesprincipaux joueurs mondi-aux. En effet, près de dixmédaillés olympiques, tou-tes catégories confondues,défendront leurs couleurs

pendant ces six jours decompétition. Les principalesnations-phares comme l’In-donésie ou la Chine serontprésentes et mettront toutesleurs chances de leur côtépour battre leurs hôtes alle-mands avides de victoire de-vant leurs spectateurs et leDanemark qui domine lebadminton européen de latête et des épaules depuisplusieurs décennies.

Doté d’un prix de plus de120 000 dollars américainspour le vainqueur, l’évé-nement attire les talentsbien au-delà de la GrandeRégion. Cependant, au coursdes dernières années, les ta-rifs pour assister au tournoiont été revus à la hausse.Cette année, les spectateursdevront débourser entre 7 et28 euros pour assister auxconfrontations entre lesstars.

Pour célébrer dignementles 25 ans de ce tournoi, lesorganisateurs ont décidé deprésenter plusieurs anima-tions extra-sportives visant àattirer un public toujoursplus nombreux. Tout estdonc réuni pour assister àdes matchs dantesques,agrémentés de points exce-ptionnels.

Königsklasse im FederballLe tournoi Bitburger Open fête ses 25 ans

A N T O I N E H I C K , 1 6 ,E S C H - S U R -A L Z ET T E

Tournoi international. Foto: dpa

Ça y est, plus de doute, l’au-tomne est bel et bien arrivé.Alors que faire de ses week-ends lorsque le froid com-mence à se faire sentir? LeCentre de Formation d’Ap-prentis (CFA) Raymond-Mondon à Metz ouvre tousles samedi matin de huitheures à midi ses portes aux

particuliers qui s’intéressentou ont envie de découvrir lacuisine ou la pâtisserie. LeCFA propose des cercles cu-linaires animés par un chef.Certes, il faut compter envi-ron 60 euros pour une ma-tinée, qui est tout de mêmesoldée par la dégustation desmets préparés avec amour,dans une bonne humeur ga-rantie.

Autour du cochon, du be-urre ou encore des spéci-alités lorraines, sans parlerdes pâtisseries, ce novembre,les cercles sont nombreux etvariés, il y en a pour tous lesgoûts. Depuis plusieursannées, attirant petits et

grands et surtout de plus enplus de jeunes, les stages cu-linaires ont la cote et gag-nent du terrain sur d’autresactivités. Il est loin le tempsoù l’on considérait que la cui-sine était réservée auxgrands-mères, un passe-temps ringard ou encorequ’elle était une activité ex-clusivement réservée auxfemmes. De fait, de plus enplus d’hommes se passion-nent pour cet art. Et puis, àRaymond-Mondon, on tra-vaille par groupe de deux.Cela peut donc être un moy-en original de faire des ren-contres plutôt sympathiquesentre sel et sucre.

Spaß am KochenAteliers cuisine et patisserie pour tous les goûts à Metz

Der Chefkoch gibt im Ausbildungszentrum eine Menge Kochtipps. Foto: Républicain Lorrain

Jeden Samstag zeigt inMetz ein Chefkoch, wieman auf einfache Weise le-ckere Gerichte zubereitet.Empfehlenswerter Work-shop für Feinschmecker.

C L O T I L D E N A D É ,1 7, T H I O N V I L L E

Page 13: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2 S E I T E / P A G E 1 3EXTRA

Les jeunes associés à la démarche artistique. Foto: Die Redner

Ob John F. Kennedy, WillyBrandt oder Charles deGaulle: Die Redner haben siealle. Das deutsche Künstler-trio bestehend aus OliverStrauch, Claas Willeke undFlorian Penner macht es sichseit 2006 zur Aufgabe, durchdie Aufarbeitung von Redenberühmter Politiker zumNachdenken anzuregen:über die weltpolitische Lage,Grundwerte unserer Gesell-schaft oder die Wichtigkeitbestimmter Institutionen.

Hierbei kommt die vollekünstlerische Palette zumEinsatz: Sowohl Musik undSchauspiel als auch Film undverschiedenes Bildmaterialwerden verwendet, um die

Botschaft der Rede zu ver-deutlichen. So geschehenauch bei der aktuellen Pro-duktion der Künstlergruppenamens „Elysée63“, derenErarbeitung etwa ein Jahrdauerte, wie Oliver Strauchverrät. Das Stück zeichnetdie Negativentwicklung Eu-ropas im Jahr 2063 nach undveranschaulicht dies durcheine junge Frau, die die Be-deutung von Europa in Fragestellt. Begleitend zur Urauf-führung von „Elysée63“ am9. September im Saarbrü-cker Staatstheater veranstal-tete die Künstlergruppeauch dieses Mal wieder ei-nen Workshop für insgesamt35 Jugendliche aus demSaarland und Lothringen imAlter von 14 bis 18 Jahren.

Das Konzept war einfach:Die jungen Erwachsenensollten sich mit dem ThemaEuropa auseinandersetzen,vor allem aber Spaß dabeihaben. Hierbei sammeltendie Teilnehmer auf verschie-dene Arten Informationen,

unter anderem reisten sie inden Sommerferien in ver-schiedene europäische Län-der und befragten die Ju-gendlichen vor Ort nach ih-rer Meinung zu Europa.

Und der Workshop kamgut an. Ophélie (14) gefielenvor allem das Spektakel unddie vielen kreativen Ideen,die eingebracht wurden.Auch die bilinguale Zusam-menarbeit klappte ausge-sprochen gut, was laut OliverStrauch zumindest teilweiseder „nonverbalen Kommu-nikation“ zu verdanken ist,die durch die künstlerischeAuseinandersetzung ermög-licht wurde. Das Ergebniswar schließlich eine kunter-bunte Mischung aus Schau-spiel, Hip-Hop-Tanz undKurzfilmen. Christian (18)zieht ein Fazit: „Es ist wich-tig, dass wir mit den Län-dern, mit denen wir dieseWerte wie Demokratie tei-len, eine Einheit schaffenund noch enger zusammen-arbeiten, als wir es jetzt tun.“

Discours universelsDie Redner haben ihre Performanz mit Jugendlichen erarbeitet

Le groupe d’artistes DieRedner s’est donné commeobjectif de communiquerde grands discours del’histoire aux jeunes géné-rations.

N AT H A L I E B O C K E LT, 1 7,K L E I N B L I T T E R S D O R F

Creoyoung ist ein Team po-larisierender, zukunftsori-entierter Künstler und De-signer mit Kultstatus undganz eigenem Stil.

Ihr Atelier ist mittlerweilebereits zum Treffpunkt frei-schaffender Künstler aus derRegion Saar-Lor-Lux gewor-den. Man sucht den Dialog,tauscht Erfahrungen aus,über die Grenzen hinweg.

Im Herzen Saarbrückens

befindet sich das AtelierCreoyoung, eine Atelierge-meinschaft koreanischerKünstler der Hochschule fürbildende Künste des Saar-landes. Jinsuk Ye, TaewanKim, Eunsuk Lee, Yunsik Ko,Woomin Jung und BongjunOh sind Designer und Künst-ler mit sehr unterschiedli-chen Fachbereichen und Fä-higkeiten, die sich im Teamperfekt ergänzen.

Nouvelles tendancesSie stehen für freie Kunst,Klangkunst, Lichtdesign,

Produktdesign, Kommuni-kationsdesign und grafischeArbeiten. Jedes Mitglied die-ses Ateliers folgt dabei völligautonom seiner jeweiligenProfession, ergänzt durchprojektorientierte, externeSpezialisten.

Regionale Unterstützungfür diese Plattform für geleb-te Kunst und die Entwick-lung neuer Trends gibt esvom international bekann-ten Saarbrücker KünstlerAdolf Nass, der auch Ehren-mitglied dieser Atelierge-meinschaft ist.

Kunstlabor für neue TrendsL’atelier Creoyoung est une nouvelle plateforme ouverte aux artistes

Six artistes coréens dans le vent présentent leur atelier à Sarrebruck. Photo: Creoyoung

S E N TA I N E -J O E L L ES C H A E F E R , 1 9 ,S A A R B R Ü C K E N

Öffentliche Informationsveranstaltungen zur Änderung des Flächennutzungsplans für den

Regionalverband Saarbrücken „Konzentrationszonen für die Errichtung

von Windkraftanlagen“Liebe Bürgerinnen und Bürger,

der Kooperationsrat des Regionalverbandes hat beschlossen, ein Ände-rungsverfahren für den Flächennutzungsplan einzuleiten mit dem Ziel, ge-eignete Flächen für die Errichtung von Windkraftanlagen durch die Darstel-lung als „Konzentrationsflächen für die Errichtung von Windkraftanlagen“ zu sichern.

Wir möchten Ihnen gemäß § 3 Abs. 1 BauGB den derzeitigen Stand der Planung vorstellen und mit Ihnen erörtern.

Ich lade Sie herzlich ein zum Besuch unserer Informationsveranstaltungen. Da Windkraftanlagen aufgrund ihrer Größe weithin, d. h. auch über die Grenzen des Regionalverbands hinaus sichtbar sein können, richte ich mei-ne Einladung ausdrücklich auch an die Bewohner unserer deutschen und französischen Nachbarkommunen.

Angesichts der Größe des Planungsgebietes bieten wir Ihnen die Möglich-keit, sich an den vier nachfolgenden Veranstaltungsorten über unsere Pla-nungsabsichten zu informieren.

1. Dienstag, 30. Oktober, 18:00 Uhr in Riegelsberg, Riegelsberghalle, Alleestraße 1

2. Mittwoch, 31. Oktober, 18:00 Uhr in Saarbrücken-Burbach, Bürger-haus, Burbacher Markt

3. Mittwoch, 7. November, 19:00 Uhr in Saarbrücken-Güdingen, Fest-halle, Saargemünder Str. 157

4. Mittwoch, 14. November, 18: Uhr in Sulzbach, Aula, Gärtnerstraße

Unabhängig von den Veranstaltungen finden Sie ab dem 30. Oktober Infor-mationen zum Thema auch auf unserer Internetseite unter www.regional-verband-saarbruecken.de „Presse aktuell“ oder „Bauen & Planen“.

Außer auf den Veranstaltungen können Sie sich auch schriftlich oder per e-mail zu den Planungsabsichten äußern. Bitte richten Sie Ihre Äußerungen dann bis spätestens zum 30. November an den

Regionalverband SaarbrückenFachdienst Regionalentwicklung und PlanungPostfach 103055, 66030 Saarbrücken e-mail: [email protected]

Saarbrücken, den 10. Oktober 2012

Peter GilloRegionalverbandsdirektor

Nach § 3 Abs. 1 des Baugesetzbuchs in der Fassung der Bekanntmachung vom 23.09.2004 (BGBl. I, S.2414) zuletzt geändert durch Artikel 1 des Ge-setzes zur Förderung des Klimaschutzes vom 22.Juli 2011 (BGBL. I S. 1509) ist die Öffentlichkeit möglichst frühzeitig über die allgemeinen Ziele und Zwecke der Planung, sich wesentlich unterscheidende Lösungen, die für die Neugestaltung oder Entwicklung eines Gebietes in Betracht kommen, und die voraussichtlichen Auswirkungen der Planung öffentlich zu unter-richten; ihr ist Gelegenheit zur Äußerung und Erörterung zu geben.

Page 14: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

S E I T E / P A G E 1 4 O K T O B E R / O C T O B R E 2 0 1 2EXTRA

Bien que l’été ne soit mainte-nant plus qu’un souvenir,l’Institut Goethe de Nancycontinue de mettre le soleil àl’honneur. L’établissementpropose en effet dans ses jar-dins une installation de l’ar-tiste allemande ChristinaKubisch, pionnière du soundart. Des panneaux solaires ysont disposés et transfor-ment la lumière du soleil enson. Les membres de l’insti-tut affirment même qu’undialogue s’installe entre les

oiseaux du parc et les sonsproduits. Cette installationsurprenante est à découvrirpendant les horaires d’ou-verture de l’institut, maisseulement quand les condi-tions météo le permettent.

Comics aus ÄgyptenPar ailleurs, l’Institut Goe-the propose également uneexposition, cette fois-ci àl’intérieur, sur la révolutionégyptienne vue en BD. «Unmoyen original de découvrirla révolution arabe vue pardes Egyptiens », nous confieAlexandra, jeune étudiante.

Sont proposées des œuvresde dessinateurs de BD égyp-tiens et allemands (BarbaraYelin, Magdy El Shafee, en-tre autres).

Cette exposition de BDpermet d’apercevoir la révo-lution égyptienne sous unnouvel angle, un peu commel’a fait Marjane Satrapi surl’Iran dans Persépolis. L’ex-position est à visiter jusqu’au14 décembre.

Solar-Künstlerin stellt in Nancy ausL’Institut Goethe de Nancy accueille une exposition extérieure

R E N AU D M U E L L E R ,1 9 , N A N C Y

Im Internet:www.goethe.de/ins/fr/nan/deindex.htm

Le bâtiment dans lequel sesitue le musée est l’ancienBâtiment des mineurs, c’est-à-dire le hall des mineurs, lesbureaux, les bains-doucheset les vestiaires, le télévigile,la lampisterie et les locauxsyndicaux. Sa partie la plusancienne a été construite en1866. Le monument a étémodernisé en 1977 et lemusée s’y est installé en juil-let dernier. Il permet aux vi-siteurs de découvrir l’histoi-re et la fonction des sallesdans la vie des mineurs.

La visite commence par lasalle des artistes. On y trouvedes photographies prises parJacques Grison et représen-tant les mineurs dans leursactivités de tous les jours. Unpeu plus loin, l’histoire ducharbon en Lorraine estprésentée aux visiteurs enfrançais, en anglais et en alle-mand. On en apprend plussur la découverte du char-bon, le début de l’exploitati-on du gisement de charbonsarrois-lorrain ou encore lalégislation des mineurs.

Expo interactiveTous ces thèmes sont accom-pagnés de photos, d’écoutesaudio, de vidéos, de maquet-tes, d’écrans interactifs,d’objets (marteau-piqueur,haveuse électrique, perfora-trice). Tout est mis en œuvrepour interpeller les touristeset rendre hommage aux mi-neurs. Dans la lampisterie,on peut voir toutes sortes de

lampes utilisées autrefoispar les mineurs, avec le tab-leau de numérotation. Dansd’autres salles, on découvreles 700 métiers de la mine etla vie sociale des mineursdécoupée en étapes (se repo-ser, se laver, se nourrir, seréunir). La visite se termineen passant par l’extérieur oùl’on peut voir les vieux bât-iments.

EinführungsfilmJusqu’au 14 novembre, il estpossible de visionner, àl’entrée du musée, le court-métrage «Glory Hole»réalisé par Jonathan Resci-gno, 30 ans, qui s’est aussi oc-cupé des vidéos et des docu-ments audio de l’exposition.«Glory Hole» est un «foundfootage», c’est-à-dire un filmréalisé à partir d’autres filmsrécupérés. «Il aborde laquestion du rapport charnelet spirituel qu’entretenaientsouvent certains mineursavec le charbon», expliqueRescigno. Il pense que main-tenant le musée est complet.Avant, il y avait seulement lecôté technique avec la visitedes galeries souterraines. Aprésent, on aborde le côté so-cial de la vie de mineur grâceau nouveau musée.

Les touristes ne sont pasles seuls à être curieux de vi-siter l’exposition. FirminDorre, 79 ans, lui-même an-cien mineur, compte bien s’yrendre. Il a commencé à tra-vailler à l’âge de 14 ans, avec15 jours d’école puis 15 joursde criblage (trier les pierres).Il passa, ensuite, son examenà 16 ans en 1950. En 1959, ilfut muté à la mine de Sainte-Fontaine pour être mécani-cien de fond. Après sa ferme-ture en 1972, il travailla à LaHouve de Creutzwald jus-qu’en 1983 date à laquelle ilprit sa retraite.

Kumpel-Leben in BildernLes hommes de l’ombre mis en lumière

Im Museum Les MineursWendel tauchen die Besu-cher anhand von Bildernund authentischen Expo-naten in den Alltag derBergbauleute in der Groß-region ein.

M A N O N J O D E R ,1 5 , C O U M E

Die Welt des Bergbaus hautnah erleben. Foto: Clélia Kokoschka

Beim Primeurs-Festivalwerden sechs Theaterstückefranzösischsprachiger Ge-genwartsautoren erstmalsvor deutschem Publikum aufDeutsch aufgeführt. Seit2007 findet es jeweils im

Herbst in der Alten Feuer-wache in Saarbrücken statt,dieses Jahr vom 31. Oktoberbis zum 3. November. VierTage lang werden circa 600erwartete Besucher einstün-dige Stücke sehen, die sichmit den Themen moderneArbeitswelt, Kinderwunsch,Demenz oder Krieg befas-

sen. Der „Pri-

meurs-Preis“ fürdas besteStück wirderstmalsstatt von ei-ner Juryvom Pub-likum ver-geben, jederGast hathierbei eineStimme.

Auch sonst ist das Festivalnicht nur als bloßes Zusehengeplant, sondern als interak-tive Veranstaltung. Die Uni-versität des Saarlandes bie-tet einen begleitendenWorkshop an, es wird Kon-zerte, eine Expertenrunde,szenische Lesungen und ein„live-Übersetzen“ geben.

Außerdem haben vier dersechs Autoren sich ebenfallsangekündigt, dank der meistlockeren Atmosphäre desFestivals stehen die Chancengut, mit ihnen direkt ins Ge-spräch zu kommen.

Die Einzelkarten kostenzwischen fünf und zehn Eu-ro und können auch noch fürjede Vorstellung an derAbendkasse erworben wer-den. Am Samstagabend en-det das Festival mit einer Ab-schlussparty.

Theater grenzenlosDes pièces de théâtre contemporain français jouées en Allemagne

S O P H I E A RW E I L E R ,1 8 , WA L L E R FA N G E N

Frischer Wind weht durch die Theater-Szenein Saarbrücken. Foto: SST

“Vielfalt ganz nah” oder“tout près, tout autre”heecht d’Fotosausstellungvun de Quattro-Pole-Stieddéi momentan zu Tréier ander Era ausgestellt gët.

Et handelt sëch dobäi ëm eProjet vu 4 Fotografen, déiaus Treier, Metz, Saarbre-cken a Lëtzebuerg sin an alsAufgab haten, eng nët hee-mesch Staat ze fotograféi-eren an nei Wënkelen ze ent-decken, aus den Aën vun en-gem Friemen, deen nët allDag do an an aus geet. Insge-

samt si 65 Biller entstaan,mat verschiddenen a viel-leicht esouguer iwerra-schenden Usiichten. Zu deFotografen gehéiert och deLetzebuerger David Laurent,deen zum Beispill Tréier méigenau ënnert d’Lupp gehollhuet.

Nodems d’Gratis-Ausstel-lung zu Saarbrecken a Metzwar, ass se elo méindes bisdonnesdes vun 8 bis 18 Auera freides vun 8 bis 17 Auer zuTréier op. Vielleicht gëtd’Expo 2013 och zu Lëtzeb-uerg ausgestallt, mä daatsteet de Moment nach an deStäeren.

Photos de la région65 Bilder aus der Großregion in Trier zu sehen

L I S A JA KO B I ,1 8 , S O L E U V R E

Schnappschüsse aus der Re-gion. Foto: Christian Legay/VA

Page 15: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales

www.rockhal.lu

22 NOV ROCKHALESCH/ALZETTE (LUX)

www.rockhal.lu www.sonicvisions.lu

02.11. THE CRANBERRIES

03.11. GOTYE

03.11. CITIZENS!

07.11. LIONEL RICHIE

08.11. DEEP PURPLE

09.11. VITALIC

10.11. MATT CORBY

11.11. KETTCAR

11.11. ALANIS MORISSETTE GUARDIAN ANGEL TOUR

13.11. JASON MRAZ

16.11. THE FINAL STING SCORPIONS FAREWELL WORLD TOUR 2012

16.11. NETSKY

17.11. DEICHKIND

18.11. SAEZ (SOLD OUT)

22.11. ZAPPA PLAYS ZAPPA

23.+24.11. SONIC VISIONS FESTIVAL 2012(THE XX, DJANGO DJANGO, CLOCK OPERA AND MANY MORE)

27.11. DRAGONFORCE

28.11. FLORENCE & THE MACHINE

01.12. TWINS OF EVIL TOUR:MARYLIN MANSON & ROB ZOMBIE

02.12. CRYSTAL CASTLES

03.12. BALTHAZAR (FREE ENTRY)

04.12. AMY MACDONALD LIFE IN A BEAUTIFULL LIGHT TOUR

05.12. DAN SAN (FREE ENTRY)

06.12. STUPEFLIP: NOUVEAU SPECTAC

07.12. WAX TAILOR

07.12. STAHLZEIT THE RAMMSTEIN TRIBUTE SHOW NO 1

08.12. IN EXTREMO

11.12. MONO

12.12. CHILLY GONZALES SOLO PIANO II

13.12. SILBERMOND

14.12. URIAH HEEP

16.01. CRO

25.01. EMILY LOIZEAU

26.01. SUAREZ

01.02. PAUL KALKBRENNER

02.02. ZITA SWOON GROUP

03.02. DROPKICK MURPHYS

08.02. REA GARVEY

09.02. LILLY WOOD AND THE PRICK

28.02. TWO DOOR CINEMA CLUB

08.03. LETZ ZEP ZEPPELIN’S RESURRECTION

19.03. JOE BONAMASSA

20.03. EMELI SANDE

10.04. JOE COCKER

16.-21.04. WE WILL ROCK YOU

20.04. ARNO

26.04. THE BOOTLEG BEATLES

27.04. 24 HEURES ELECTRONIQUES: GOOSE...

Page 16: TAB SAAR-27.10.2012-E44 01 · réagir la population. C’est en 1966 que l’art du graffiti ap-paraît en Europe. Dans un contexte de tensions politi-ques, de révolutions sociales