U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm -...

98
Elipar FreeLight 2 100 80 60 40 20 % Elipar FreeLight 2 +5 exp 20 15 10 5 Fast-Curing Cordless LED Light Kabelloses Hochleistungs-LED-Lichtgerät Lampe LED, sans fil, à photopolymérisation rapide Lampada fotopolimerizzatrice LED ad alto rendimento senza cavi Potente fotopolimerizador inalámbrico LED Fotoemissor LED de alto rendimento sem cabo Draadloze LED-polymerisatielamp voor snelle uitharding Ασρµατη συσκευ λυνας LED ταως πλυµερισµ Sladdlös högeffektiv LED-lampa FIN Nopeasti kovettava, johdoton LED-valolaite Ledningsfri højeffektiv LED polymeriseringslampe Oppladbar hurtigherdende LED-herdelampe Operating Instructions Gebruiksaanwijzing Betriebsanleitung δηγες ρσεως Mode d’emploi Driftinstruktion Istruzioni per l’uso Käyttöohjeet Instrucciones de manejo Brugsanvisning Manual de instruções Bruksanvisning 08/05 3M ESPE AG Dental Products

Transcript of U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm -...

Page 1: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Elipar™ FreeLight™ 2

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Fast-Curing Cordless LED Light Kabelloses Hochleistungs-LED-Lichtgerät Lampe LED, sans fil, à photopolymérisation rapide Lampada fotopolimerizzatrice LED ad alto rendimento

senza cavi Potente fotopolimerizador inalámbrico LED Fotoemissor LED de alto rendimento sem cabo Draadloze LED-polymerisatielamp voor snelle uitharding Ασρµατη συσκευ λυνας LED ταως πλυµερισµ Sladdlös högeffektiv LED-lampaFIN Nopeasti kovettava, johdoton LED-valolaite Ledningsfri højeffektiv LED polymeriseringslampe Oppladbar hurtigherdende LED-herdelampe

Operating Instructions GebruiksaanwijzingBetriebsanleitung δηγες ρσεωςMode d’emploi DriftinstruktionIstruzioni per l’uso KäyttöohjeetInstrucciones de manejo BrugsanvisningManual de instruções Bruksanvisning

08/053M ESPE AGDental Products

Page 2: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

ENGLISH

Elipar™ FreeLight™ 2Fast-Curing Cordless LED Light

Safety

PLEASE NOTE!Prior to installation and start-up of the unit, please readthese instructions carefully!As with all technical devices, the proper function andsafe operation of this unit depend on the user’scompliance with the standard safety procedures as wellas the specific safety recommendations presented inthese Operating Instructions.

1. The unit must be used in strict accordance with thefollowing operating instructions. The manufacturerassumes no liability for any damage resulting fromthe use of this unit for any other purpose.

2. Prior to start-up of the unit make sure that theoperating voltage stated on the rating plate iscompatible with the available mains voltage.Operation of the unit at a different voltage maydamage the unit.

3. The light must not be aimed at the eyes in order toavoid serious health consequences due to irradiationof the eyes. Exposure must be restricted to the area ofthe oral cavity in which clinical treatment is intended.

4. CAUTION! The Elipar FreeLight 2 unit generates highintensity light. The light emitted should be aimeddirectly above the material to be cured - exposureof the soft tissues (gingiva, oral mucosa, and skin) tohigh-intensity light should be avoided as suchexposure may cause damage or irritation. If applicable,cover such areas. If exposure of soft tissues cannotbe avoided, adjust the polymerization process to thelight level, e.g. by shortening the polymerizationtimes or increasing the distance between the lightguide exit and the material to be cured.

5. Condensation resulting from the unit being trans-ferred from a cold to a warm environment may be apotential risk. Hence, the unit should be turned ononly after it is completely equilibrated to ambienttemperature.

6. In order to avoid electric shock do not introduce anyobjects into the unit with the exception of replace-ment parts handled in accordance with the OperatingInstructions.

7. Use original 3M ESPE parts exclusively to replacedefective parts in accordance with these OperatingInstructions. The product’s warranty does not coverany damage resulting from the use of third-partyreplacement parts.

8. Should you have any reason to suspect the safety ofthe unit to be compromised, the unit must be takenout of operation and labeled accordingly to preventthird parties from inadvertently using a possiblydefective unit. Safety may be compromised, e.g. ifthe unit malfunctions or is noticeably damaged.

1

ENGL

ISH

Table of Contents PageSafety 1

Glossary of Symbols 2

Product Description 3

Fields of Application 3

Technical Data 3Charger 3Handpiece 3Charger and Handpiece 3Transport and Storage Conditions 4

Installation of the Unit 4Factory Settings 4Initial Steps 4

Charger 4Light Guide/Handpiece 4Insert the battery 4Battery Charging 4

LED Display of the Charger 4Table Holder for the Handpiece 5

Operation 5Selection of Exposure Mode 5Selection of Exposure Time 5Activating and Deactivating the Light 5Positioning the Light Guide 5Removing and Inserting the Light Guide

from/into the Handpiece 6Measurement of Light Intensity 6Low Battery Charge Display 6Power-Down Mode 6Acoustical Signals - Handpiece 6Acoustical Signals - Charger 7

Troubleshooting 7

Maintenance and Care 7Replacement of the Battery 7Handpiece/Battery Care 8Cleaning the Light Guide 8Clean Charger, Handpiece,Table Holder,

and Glare Shield 8Storage of the Handpiece during

Extended Periods of Non-Use 8

Disposal 8

Customer Information 8Warranty 8Limitation of Liability 8

Page 3: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

9. Solvents, flammable liquids, and powerful heatsources must not be kept in the vicinity of the unitas exposure to one of these factors may damagethe plastic housing of the unit.

10. Do not allow cleaning agents to enter the unit asthis may short-circuit the unit or cause potentiallydangerous malfunction.

11. Only factory-authorized technicians are authorizedto open the housing of the unit and carry out anyrepairs.

12. Elipar FreeLight 2 must not be used in patients, orby users, with heart pacemaker implants who havebeen advised to be cautious with regard to theirexposure to small electrical devices.

13. Do not use Elipar FreeLight 2 in patients with ahistory of photobiological reactions (including indi-viduals with urticaria solaris or erythropoetic proto-porphyria) or who are currently on photosensitizingmedication (including 8-methoxypsoralen ordimethylchlorotetracycline).

14. Individuals with a history of cataract surgery maybe particularly sensitive to the exposure to light andshould be discouraged from Elipar FreeLight 2treatment unless adequate safety measures, such

2

SEITE 2 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Light guide

Handpiece

Charger

Power cord

Glare Shield

Light Guide Mounting Hole

as the use of protective goggles to remove bluelight, are undertaken.

15. Individuals with a history of retinal disease shouldseek advice from their ophthalmologist prior tooperating the unit. In operating the Elipar FreeLight 2unit, this group of individuals must take extremecare and comply with any and all safety precautions(including the use of suitable light-filtering safetygoggles).

16. Prior to each use of the device ensure that theemitted light intensity is sufficient to safely guaranteepolymerization. Use the built-in light testing area forthis purpose.

Glossary of Symbols

Attention, Consult Accompanying Documents

Type B Equipment -Protection against electric shock

Class II Equipment - double insulated

93/42/EEC

Page 4: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 3 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Product Description

Elipar FreeLight 2, manufactured by 3M ESPE, is a high-performance light source for intraoral polymerization ofdental material. It consists of a charging station and awireless handpiece powered by a rechargeable battery.The unit is designed for use on a table and cannot bewall-mounted.The light source is a high-performance light-emittingdiode (LED). In contrast to halogen lights, the emittedlight specifically covers the light wavelength between430 and 480 nm, the relevant range e.g. for camphorquinone-containing products.Optimal matching of the wavelength to the intendeduse allows for polymerization performance comparableto that of halogen lights with lower light intensity. Thepolymerization performance is so high that exposuretimes can be reduced by 50% (with a typical lightintensity between 600 and 800 mW/cm2) in comparisonto a conventional halogen lamp.Exposure mode options:• “Standard”, providing full light intensity for the entire

exposure period.• “Exponential”, providing light increasing to full intensity

over the course of 5 sec, for gentle initiation ofpolymerization in order to reduce shrinkage tension,esp. associated with large cavities.

Possible exposure times:• 5,10,15 or 20 sec, if the “Standard”setting is chosen.• If the “Exponential” setting is chosen, the light

intensity will first reach the maximum level 5 sec afterpressing the Start button; the selected exposure timewill then be carried out.

The charger is equipped with an integral light intensitytesting area.The device is shipped with a turbo light guide with an8 mm diameter light exit. It is not permissible to use thelight guides of other units.A maxi fiber rod with 13 mm diameter for larger surfaces,e.g. for fissure sealing, and a proxi fiber rod with apinpoint light exit, e.g. for approximal spaces, areavailable as accessories. Both rods may only be usedspecifically for the indications listed and not for standardpolymerization of fillings, as adequate curing cannot beguaranteed.The handpiece is equipped with a “power-down” functionto minimize the unit’s energy consumption. The hand-piece switches to “power-down” mode once it is placedin the charger or if left unused for approx.10 min outsidethe charger.In stand-by mode, the charger consumes maximally0.75 W. This corresponds to the value recommended bythe European Commission pursuant to the “Code ofConduct” for stand-by operation (from 2003).

Do not discard these Instructions for the duration ofproduct use.

Fields of Application• Polymerization of light-curing dental materials with

photo initiator for the wavelength range 430-480 nm.- Though the majority of light-curing dental materials

are responsive in this range of wavelengths,you may wish to contact the manufacturer of thematerial in question.

- The materials tested for compatibility by 3M ESPEcan be found in the attached list.

Technical DataChargerOperating voltage: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(see rating plate for factory-setvoltage)

Power input: 0.1ADimensions: Depth: 210 mm

Width: 95 mmHeight: 60 mm

Weight: 555 gClassification: Protection class II,

HandpiecePower supply: Nickel-metal hydride battery, 4.8 VWavelength range: 430-480 nmLight intensity: 1200 mW/cm2

(independent of battery power level)Uninterrupted use: at least 4 min (depending on room

temperature before activation oftemperature control)

Total exposure timewith new, fullycharged battery: typically 20 minDimensions: Diameter: 30 mm

Length: 285 mmWeight: 220 g

Charger and HandpieceTime to chargeempty battery: approx. 2 hOperating temperature: 10°C…40°C/59°F…104°F

Relative humidity: 30%…75%Atmospheric pressure of 700 hPato 1060 hPa

Total height withhandpiece insertedin the charger: 190 mm

Typ B

3

ENGL

ISH

Page 5: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 4 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Transport and Storage Conditions:- Ambient temperature range -20°C to +40°C- Relative humidity range of 10% to 80%, excluding

condensation- Atmospheric pressure of 500 hPa to 1060 hPaSubject to technical modification without prior notice.

Installation of the UnitFactory SettingsThe factory settings of the unit are as follows:• “Standard” setting (constant light intensity)• 20 sec exposure time

Initial StepsCharger Please ensure first that the voltage stated on the

rating plate corresponds to the existing main supplyvoltage. The rating plate is attached to the bottom ofthe unit.

Place the charging unit on a level surface.- The vent slots on the bottom of the unit must not be

obstructed to protect the device from over-heating. Connect the power cable of the charger to the power

supply.- The green LED on the left side of the device is

illuminated. This shows that the unit is ready foroperation; please refer to the section,“LED Displayof the Charger”.

Light Guide/HandpieceNever insert the handpiece in the charger unless thebattery is inserted in the handpiece first! Autoclave the light guide prior to first use. Then insert the light guide in the handpiece until it

snaps into place. Place the enclosed glare shield on the light guide.

Insert the battery: Rotate the lid at the lower end of the handpiece

counterclockwise until it hits the stop, and thenremove the lid.

4

10080

6040

20%

Yellow LEDGreen LED

Push the battery into the handpiece as shown by thearrow, until the battery snaps into place. This normallyrequires clearly perceptible strength. The unit willmalfunction if the battery is not snapped into place.

Replace the lid and rotate clockwise until it locks intoplace.

Battery Charging In the event of malfunction, remove the rechargeable

battery from the device and re-insert as describedabove.

Place the handpiece on the charger for approx.12 hours before the first use, in order to charge thenew battery completely for the first time.- The yellow LED of the charger illuminates after

approx. 2 sec; please see also section, “LEDDisplay of the Charger”.

- Note: new batteries attain full capacity only afterseveral charging/discharging cycles. Therefore,the battery charge may initially be sufficient for asmaller number of exposures.

LED Display of the Charger

Ref.0769400302

LED LED Acousticalgreen yellow Signal

On Off ---- no handpiece chargerinserted in ready forthe charger operation

On Off ---- handpiece charginginserted in has beenthe charger completed

On On ---- handpiece recharge-inserted in able the charger battery is

being charged

On Flashing ---- handpiece recharge-inserted in ablethe charger battery is

defective

On Flashing Ongoing handpiece chargingbeeps inserted in contacts

the charger are wet

Page 6: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

5

SEITE 5 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Button for exposuretime selection

Exposuretime display

20 sec15 sec10 sec5 sec

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Start/Stop button

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Button for exposuremode selection

LED ON = “Expo-nential”

LED OFF = “Stan-dard”

Briefly press the green Start button; the light will turnon.- Initially, the LED’s show the preset exposure time:

4 illuminated LED’s represent 20 sec of exposuretime. After every 5 sec of exposure, one of theLED’s is turned off, i.e. 3 LED’s correspond to15 sec of exposure time remaining, 2 LED’s to10 sec of exposure time remaining, etc.

If desired, the light can be turned off by pressing thegreen Start button again before the exposure time isover.

Positioning the Light Guide Rotate the light guide into the optimal position for

polymerization. To make full use of the light intensity provided, place

the light guide as close to the filling as possible.Avoid directly contacting the filling material!- Keep the light guide clean at all times to obtain

full light intensity.- Damaged light guides substantially reduce

the light intensity and must be replacedimmediately, sharp edges may cause seriousinjury!

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

- Each time the button is pressed, the settingadvances to the next (higher) value; from 20 secthe exposure time setting returns to 5 sec. Thedisplay advances through the available settings,if the button is kept depressed.

- While exposure is ongoing, the button for selectionof the exposure time is inactive.

Activating and Deactivating the Light

ENGL

ISH

Table Holder for the HandpieceWhile performing a procedure in a patient the hand-piece can be placed in the enclosed table holder.

OperationSelection of Exposure Mode

Choose one of the two exposure methods by pressingthe “exp” button. The exposure method selector buttonis inactive during exposure.- “Exponential”: The LED “+5” will light up.- “Standard”: The LED “+5” will not light up.

Selection of Exposure Time

Exposure time options: 5,10,15 and 20 sec.- Due to the high light output of the Elipar

FreeLight 2, these times are equivalent to 10, 20,30 and 40 sec using a light polymerization unitof conventional performance (between approx.600 and 800 mW/cm2 for halogen technology orbetween 300 and 400 mW/cm2 with LED).Thus, the normal exposure times for conventionalunits can be cut in half without compromisingpolymerization performance.

Obtain the exposure time from the instructions of theproduct and divide it in half.

Select the exposure time by pressing the “sec” button.- The selected exposure time is indicated by the

4 green LEDs.

Page 7: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Removing and Inserting the Light Guide from/intothe Handpiece

To remove the light guide from the handpiece pulltowards the front of the device.

Push the light guide into the handpiece until it snapsinto position.

Measurement of Light Intensity

The light intensity of the Elipar FreeLight 2 handpiece canonly be reliably determined using the Elipar FreeLight 2charger! The light testing area is located on the chargerin the area where the handpiece can be placed.Measurements carried out using the Elipar FreeLightcharger (predecessor of Elipar FreeLight 2), or anotherunit will produce incorrect results due to the differentlight sources and the varying arrangement of thecomponents of the units.

Caution!Measure the light intensity using the turbo light guide in“Standard” exposure mode only!

Clean the test area with a wet cloth, if required,taking care not to bend or damage the chargingcontacts!

Without applying pressure, place the light guide onthe test area such that the light-emitting opening ofthe rod is level with the test area.

Activate the lamp by pressing the Start button.- All 5 blue LED’s come ON for approx.1 sec.- After this period of time, the number of illuminated

LED’s is indicative of the measured light intensity:5 LED’s = 100%, 4 LED’s = 80%, 3 LED’s = 60%,2 LED’s = 40%, 1 LED = 20%.

If the light intensity is below 80% - fewer than 4 LED’s are ON - check the light guide forcontamination or defects.

Proceed as follows: (1.) Clean the light guide,if contaminated; please refer to the section on“Care” or (2.) replace the light guide, if defective,or (3.) if (1.) and (2.) fail to improve the situation,please contact the 3M ESPE Customer Service oryour retailer.

6

SEITE 6 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Low Battery Charge DisplayIf the battery charge is below 10% due to frequent useof the handpiece, only a few more exposures will bepossible. The following signs indicate that the battery isalmost empty:

- A short audible alarm is emitted 5x at thecompletion of an exposure, and repeated thereafterwhenever any button is touched.

- The 5-sec-LED of the handpiece begins to flash. The handpiece should be placed in the charger as

soon as possible to re-charge the battery.

Power-Down ModeOnce the handpiece is placed in the charger, all internalfunctions and LED’s are automatically turned off as thehandpiece switches to power-down mode.This reducesthe power consumption of the storage battery to aminimal level. Outside the charger, the handpiece isalso switched to power-down mode, if it is not used forapprox.10 min.

To terminate the power-down mode press one of thethree buttons.- The power-down termination signal (two short

audible signals) is emitted indicating that thehandpiece is ready for operation: the handpiecedisplays show the latest selected exposure modeand time settings.

Acoustical Signals - HandpieceAn acoustical signal is emitted• every time a button is pressed,• every time the light is turned ON or OFF,• after 5 sec of exposure time have elapsed (1 alarm

signal), 2x after 10 sec, 3x after 15 sec.

Two acoustical signals are emitted• every time the power-down mode is terminated by

pressing any of the buttons.

A 2 sec-error signal is emitted, if• the handpiece over-heats,• the rechargeable battery is discharged to an extent

that reliable polymerization is no longer ensured.

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

blue LEDs

Page 8: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Acoustical Signals - ChargerOngoing beeps are emitted when the handpiece is inthe charger and the charge contacts are wet.

Troubleshooting

Error Cause Solution

The 5 sec LED blinks The residual battery chargeand a short signal is has dropped below 10%.produced 5x every

Place the handpiece intime the button is the charger and re-chargepressed or the light the battery.is turned off.

The ongoing exposure The battery lacks sufficientis interrupted (light charge.off signal is emitted)

Place the handpiece infollowed by a 2 sec- the charger and re-chargeerror signal; the device the battery.switches to power-down mode and resistsfurther activation.

A 2 sec-error signal The handpiece has becomeis emitted upon overheated in the coursepressing of the of use.Start button. The handpiece can be used

again once it has cooled down.

Allow the handpiece to cooldown.- The handpiece can be

used again, oncepressing the Start buttonsuccessfully activatesthe light.

Ongoing beeps are The charge contacts are wet.emitted and the yellow

Dry the charge contacts.LED is flashing fastly Do not bend the pins duringwhen the handpiece drying.is put into the charger.

The yellow LED of the The battery is defective.charger flashes.

Replace the battery.

The green LED of Power outlet carriesthe charger fails to no voltage.light up, even though

Use a different powerthe power cable is outlet.connected to a poweroutlet. Charger is defective.

Have the charger repaired.

Error Cause Solution

The light intensity is Clean the light guide andtoo low the protecting glass in the

light guide mounting hole(please refer to “Cleaningthe Light Guide”).

Maintenance and CareReplacement of the BatteryNever place the handpiece in the charger without thebattery inserted in the handpiece!Use 3M ESPE batteries only! The use of other manu-facturer batteries or non-rechargeable batteries/primarybatteries is a potential hazard and may damage thedevice. Rotate the lid at the lower end of the handpiece

counterclockwise until it hits the stop, and thenremove the lid.

Push a small spatula or similar aid between thecylinders of the battery until the snap-lock releasesso that the battery protrudes slightly from the hand-piece body.

7

SEITE 7 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Remove the battery from the handpiece.

ENGL

ISH

Push the (replacement) battery into the handpieceproceeding along the direction shown by the arrowuntil the battery locks into place.

Replace the lid and close by rotating clockwise. Place the handpiece in the charger for 12 hours in

order to fully charge the new battery for the first time.- The yellow LED of the charger illuminates after

approx. 2 sec; please see also “LED Display of theCharger”.

Page 9: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 8 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

- Note: the new battery attains full capacity onlyafter several charging/discharging cycles. There-fore, the battery charge may initially be sufficientfor a smaller number of exposures.

Handpiece/Battery Care Do not use any other chargers as this may damage

the battery! Do not immerse the battery in water or incinerate!

Please also observe Point 5 in the chapter on“Safety”.

Cleaning the Light Guide

The light guide can be autoclaved. Do not sterilize bychemical means or hot-air!

The light guide should be regularly wiped cleanwith a soft cloth. Especially before and after steamsterilization. The spots of dried liquid should be wipedoff the ends of the device.

Adhering polymerized composite should be removedwith alcohol, a plastic spatula may help in removingthe material.- Do not use any sharp or pointed tools to protect

the surface of the device from scratching.

The protecting glass in the light guide mounting holecan be cleaned with a dry cotton bud.

Clean Charger, Handpiece, Table Holder,and Glare Shield

To disinfect all components, spray the disinfectanton a towel and use it to disinfect the unit. Do notspray the disinfectant directly on the handpiece orthe charger.- Disinfection agents must not enter the device!- We recommend Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr),

GC Spray-Cide (GC America Inc.) and MaxiSpray(HENRY SCHEIN) for disinfection.

Dry residual disinfectants on the charger, the hand-piece and the glare shield with a soft and fluff-freecloth, as they damage the plastic components.

Clean the charger, the handpiece and the glareshield with a soft cloth and, if required, a mildcleaning agent.- Solvents, abrasive cleaners, or other disinfectants

than those recommended may not be used in anycase, as they damage the plastic components!

- Cleaning agents must not enter the devices!

Make sure that charge contact pins remain dry andare not contacted by metallic or greasy parts. Do notbend the charge contacts during drying. Wet chargecontacts will cause an operating error (ongoing beepsand flashing yellow LED).

8

Date of the Information August 2005

Storage of the Handpiece during Extended Periods of Non-Use

If the handpiece is not to be used for an extendedperiod of time - e.g. during vacation - fully chargethe battery prior to departure or keep the handpieceinserted in the operational charger.- Otherwise, nearly discharged batteries may

become excessively discharged due to the lowdegree of power consumption ongoing evenin Power Down mode. This may damage thebattery.

Discharged or nearly discharged batteries must berecharged as soon as possible.

Disposal

As a means of protection of the environment, your newdevice is equipped with a Nickel-metal hydride battery.This kind of battery is free from toxic heavy metal ions.

Dispose of defective batteries and units in accordancewith local legal regulations!

Customer Information

No person is authorized to provide any information thatdeviates from the information provided in this instructionsheet.

Warranty

3M ESPE warrants this product will be free from defectsin material and manufacture. 3M ESPE MAKES NOOTHER WARRANTIES INCLUDING ANY IMPLIEDWARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FORA PARTICULAR PURPOSE. User is responsible fordetermining the suitability of the product for user’sapplication. If this product is defective within thewarranty period, your exclusive remedy and 3M ESPE’ssole obligation shall be repair or replacement of the3M ESPE product.

Limitation of Liability

Except where prohibited by law, 3M ESPE will not be liable for any loss or damage arising from thisproduct, whether direct, indirect, special, incidental orconsequential, regardless of the theory asserted,including warranty, contract, negligence or strict liability.

Page 10: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 9 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

SicherheitACHTUNG!Lesen Sie diese Seiten vor dem Anschließen und derInbetriebnahme des Gerätes sorgfältig durch!Wie bei allen technischen Geräten sind auch bei diesemGerät einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nurdann gewährleistet, wenn bei der Bedienung sowohl dieallgemein üblichen Sicherheitsvorkehrungen, als auchdie speziellen Sicherheitshinweise in dieser Betriebs-anleitung beachtet werden.1. Das Gerät darf nur gemäß der folgenden Anleitung

verwendet werden. Für Schäden, die durch Gebrauchdieses Gerätes für andere Anwendungen entstehen,schließen wir jede Haftung aus.

2. Vor Inbetriebnahme des Gerätes sicherstellen, dassdie auf dem Typenschild angegebene Netzspannungmit der vorhandenen Netzspannung übereinstimmt.Eine falsche Netzspannung kann das Gerät zerstören.

3. Eine Bestrahlung der Augen birgt ein Gefährdungs-potential. Daher darf das Licht nicht auf die Augengerichtet werden. Die Lichteinwirkung sollte in derMundhöhle auf den klinisch zu behandelnden Bereichbeschränkt sein.

4. ACHTUNG! Elipar FreeLight 2 erzeugt eine hohe Licht-intensität. Bei Gebrauch sollte der Lichtleiter direktüber das zu härtende Material positioniert werden -Weichgewebe (Gingiva, Mundschleimhaut oder Haut)sollte nicht bestrahlt werden, da übermäßigeBelichtung eine Verletzung oder Reizung verursachenkann, ggf. geeignet abdecken.Wenn eine Bestrahlungdes Weichgewebes nicht vermieden werden kann,sollte der Polymerisationsvorgang angepasst werden.Zum Beispiel: die Polymerisationszeit verkürzenoder Abstand zwischen Lichtleiteraustritt und zuhärtendem Material vergrößern.

5. Wird das Gerät von einer kalten in eine warmeUmgebung gebracht, kann durch Kondenswasser eingefährlicher Zustand entstehen. Deshalb das Geräterst in Betrieb nehmen, wenn es die Umgebungs-temperatur angenommen hat.

6. Zur Vermeidung eines elektrischen Schlages keineGegenstände in das Gerät einführen; ausgenommenist der bestimmungsgemäße Austausch von Teilengemäß dieser Betriebsanleitung.

7. Bei Austausch von defekten Teilen gemäß dieser Be-triebsanleitung nur Original-3M ESPE-Teile verwenden.Für Schäden, die durch Einsatz von fremden Teilenverursacht werden, wird keine Haftung übernommen.

8. Wenn aus irgendeinem Grund angenommen werdenkann, dass die Sicherheit beeinträchtigt ist, muss dasGerät außer Betrieb gesetzt und so gekennzeichnetwerden, dass es nicht aus Versehen von Drittenwieder in Betrieb genommen wird. Die Sicherheit kannz.B. beeinträchtigt sein, wenn das Gerät nicht wievorgeschrieben arbeitet oder sichtbar beschädigt ist.

9

DEUT

SCH

DEUTSCH

Elipar™ FreeLight™ 2Kabelloses Hochleistungs-LED-Lichtgerät

Inhalt SeiteSicherheit 9

Symbol-Übersicht 10

Produktbeschreibung 11

Anwendungsgebiete 11

Technische Daten 11Ladestation 11Handteil 11Ladestation und Handteil 12Transport- und Lagerbedingungen 12

Inbetriebnahme 12Einstellungen bei Lieferung 12Erste Schritte 12

Ladestation 12Lichtleiter/Handteil 12Den Akku einlegen 12Den Akku laden 12

Leuchtdioden-Anzeige an der Ladestation 12Tischablage 13

Betrieb 13Wahl der Belichtungsart 13Wahl der Belichtungszeit 13Ein- und Ausschalten des Lichts 13Positionierung des Lichtleiters 14Den Lichtleiter abnehmen/aufstecken 14Messung der Lichtintensität 14Anzeige für fast leeren Akku 14Power-Down-Modus 14Akustische Signale - Handteil 14Akustische Signale - Ladestation 15

Störungen 15

Wartung und Pflege 15Akku entnehmen/einsetzen 15Handteil-/Akkupflege 16Lichtleiter reinigen 16Ladestation, Handteil, Tischablage und

Blendschutzschild reinigen 16Aufbewahrung des Handteils bei

längerer Nichtbenutzung 16

Entsorgung 16

Kundeninformation 16Garantie 16Haftungsbeschränkung 16

Page 11: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

9. Lösungsmittel, entflammbare Flüssigkeiten undstarke Wärmequellen vom Gerät fernhalten, dadiese das Kunststoffgehäuse beschädigen können.

10. Beim Reinigen des Gerätes darf kein Reinigungs-mittel in das Gerät gelangen, da hierdurch einelektrischer Kurzschluss oder eine gefährlicheFehlfunktion ausgelöst werden kann.

11. Das Öffnen des Gerätegehäuses und Reparaturenam Gerät dürfen nur von einem Fachmann durch-geführt werden.

12. Elipar FreeLight 2 darf nicht bei einem Patientenoder von einem Behandler verwendet werden, dereinen Herzschrittmacher trägt und dem Vorsichtgegenüber der Verwendung von Elektrokleingerätenangeraten wurde.

13. Elipar FreeLight 2 nicht bei Personen verwenden,deren Krankengeschichte photobiologischeReaktionen aufweist, (einschließlich Personenmit Urticaria solaris oder erythropoetischerProtoporphyrie) oder die zum gegenwärtigenZeitpunkt mit photosensibilisierenden Medika-menten (inklusive 8-Methoxypsoralen oderDimethylchlortetracyclin) behandelt werden.

14. Personen, bei denen eine Kataraktoperationdurchgeführt worden ist, können gegenüber Licht-einfall besonders empfindlich sein, und es sollteihnen von der Behandlung mit Elipar FreeLight 2

abgeraten werden, sofern nicht entsprechendeSicherheitsvorkehrungen, wie z.B. Verwendung vonSchutzbrillen, die blaues Licht ausfiltern, getroffenwurden.

15. Personen, deren Krankengeschichte Netzhaut-erkrankungen aufweist, sollten mit ihrem AugenarztRücksprache halten, bevor sie das Gerät bedienen.Dabei sollten sie äußerst vorsichtig zu Werke gehenund alle notwendigen Sicherheitsvorkehrungen(einschließlich dem Tragen einer geeigneten,lichtfilternden Schutzbrille) bei der Verwendung vonElipar FreeLight 2 treffen.

16. Vor jeder Anwendung sicherstellen, dass dieabgegebene Lichtintensität eine sicherePolymerisation gewährleistet. Dazu die eingebauteLichtmessfläche verwenden.

Symbol-Übersicht

Achtung! Begleitpapiere sorgfältig lesen!

Gerätetyp B - Schutz gegen elektrischen Schlag!

Geräteklasse II - doppelt isoliert

93/42/EEC

SEITE 10 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Lichtleiter

Handteil

Ladestation

Netzkabel

10

Blendschutzschild

Lichtleiteraufnahme

Page 12: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 11 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

ProduktbeschreibungElipar FreeLight 2, hergestellt von 3M ESPE, ist einHochleistungs-Lichtgerät für die intraorale Polymerisationvon Dentalmaterialien. Es besteht aus einer Ladestationund einem kabellosen Handteil mit Akku. Das Gerät wirdals Tischgerät geliefert, eine Wandmontage ist nichtmöglich.Als Lichtquelle dient eine Hochleistungs-Leuchtdiode(LED). Das austretende Licht deckt - im Gegensatz zuHalogenlichtgeräten - speziell den Lichtwellenlängen-bereich zwischen 430 und 480 nm ab, der z.B. fürcampherchinonhaltige Produkte relevant ist.Die optimale Abstimmung auf diesen Lichtwellenlängen-bereich ermöglicht eine im Vergleich zu Halogenlicht-geräten gleichwertige Polymerisationsleistung mitgeringerer Lichtintensität. Die Polymerisationsleistungist dabei so hoch, dass die Belichtungszeiten imVergleich zu einer konventionellen Halogenlampe (miteiner typischen Lichtintensität zwischen 600 und800 mW/cm2) um 50 Prozent reduziert werden können.Wählbare Belichtungsarten:• „Standard“, mit voller Lichtintensität während der

gesamten Belichtungszeit.• „Exponential“, mit kontinuierlich innerhalb von 5 sec

bis zur vollen Höhe ansteigender Lichtintensität,für einen schonenden Polymerisationsbeginn zurVerringerung von Schrumpfungsspannungen,insbesondere bei großen Kavitäten.

Mögliche Belichtungszeiten:• 5,10,15 oder 20 sec, wenn Belichtungsart „Standard“

gewählt wurde.• Wenn Belichtungsart „Exponential“ eingestellt ist,

steigt bei Drücken des Start-Tasters zunächst dieLichtintensität in 5 sec bis zu vollen Höhe an,anschließend wird die eingestellte Belichtungszeitzusätzlich ausgeführt.

Die Ladestation verfügt über eine integrierte Lichtmess-fläche, mit der die Lichtintensität überprüft werden kann.Das Gerät wird standardmäßig mit einem Turbo-Licht-leiter mit einer Lichtaustrittsöffnung von 8 mmDurchmesser geliefert. Lichtleiter von anderen Gerätendürfen nicht verwendet werden.Als Zubehör sind ein Maxi-Faserstab mit 13 mmDurchmesser für größere Flächen, z.B. für Fissuren-versiegelungen, und ein Proxi-Faserstab mit punkt-förmiger Lichtaustrittsöffnung, z.B. für Approximalräume,erhältlich. Beide Zubehörstäbe dürfen nur speziell fürdie angegebenen Indikationen und nicht für diestandardmäßige Polymerisation von Füllungenverwendet werden, da ansonsten keine ausreichendeDurchhärtung sichergestellt werden kann.Das Handteil verfügt über eine „Power-Down“-Funktion,die den Stromverbrauch des Akkus auf ein Minimumreduziert. Das Handteil geht in „Power-Down“-Modus,

sobald es in die Ladestation gestellt wird oder wenn essich außerhalb der Ladestation befindet und ca.10 minlang nicht benutzt wurde.Die Ladestation verbraucht in betriebsbereitem Zustandmaximal 0,75 W. Dieser Wert wird ab dem Jahr 2003von der europäischen Kommission entsprechend dem„Code of Conduct“ für den Stand-by-Betrieb empfohlen. Diese Betriebsanleitung ist für die Dauer der

Verwendung des Gerätes aufzubewahren.

Anwendungsgebiete• Polymerisation von lichthärtenden Dentalmaterialien

mit Photoinitiator im Lichtwellenlängenbereich von430-480 nm.- Die meisten lichthärtenden Dentalmaterialien

sprechen auf diesen Lichtwellenlängenbereich an,in Zweifelsfällen bitte an den jeweiligen Herstellerwenden.

- Die von 3M ESPE auf Kompatibilität getestetenMaterialien können der beiligenden Listeentnommen werden.

Technische DatenLadestationBetriebsspannung: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(eingestellte Spannung sieheTypenschild)

Leistungsaufnahme: 0,1AAbmessungen: Tiefe 210 mm

Breite 95 mmHöhe 60 mm

Gewicht: 555 gKlassifikation: Schutzklasse II,

HandteilStromversorgung: Nickel-Metallhydrid-Akku, 4,8 VLichtwellen-längenbereich: 430-480 nmLichtintensität: 1200 mW/cm2 (unabhängig vom

Ladezustand des Akkus)UnunterbrocheneNutzung: mind.4 min (abhängig von der

Raumtemperatur bis zum Anspre-chen der Temperaturüberwachung)

Gesamte Belichtungs-zeit bei neuem,voll geladenen Akku: typ. 20 minAbmessungen: Durchmesser 30 mm

Länge 285 mmGewicht: 220 g

Typ B

11

DEUT

SCH

Page 13: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 12 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Ladestation und HandteilLadezeit beileerem Akku: ca. 2 hBetriebstemperatur: 10°C…40°C/59°F…104°F

Rel. Luftfeuchtigkeit: 30%…75%Atmosphärischer Druck von700 hPa bis 1060 hPa

Gesamthöhe bei ein-gestelltem Handteil: 190 mm

Transport- und Lagerbedingungen:- Umgebungstemperatur von -20°C bis +40°C- Relative Feuchtigkeit von 10% bis 80%,

ausschließlich Kondensation- Atmosphärischer Druck von 500 hPa bis 1060 hPa

Technische Änderungen vorbehalten.

Inbetriebnahme

Einstellungen bei LieferungDas Gerät wird mit folgender Einstellung geliefert:• Betriebsart „Standard“ (konstante Lichtintensität)• Belichtungszeit 20 sec

Erste Schritte

Ladestation Zunächst überprüfen, ob die auf dem Typenschild

angegebene Spannung mit der vorhandenenNetzspannung übereinstimmt. Das Typenschildbefindet sich an der Unterseite der Ladestation.

Die Ladestation auf einer ebenen Fläche aufstellen.- Die Lüftungsschlitze an der Geräteunterseite

dürfen nicht verdeckt sein, da sich das Gerätsonst übermäßig erhitzt.

Die Ladestation mit dem Stecker an das Netzanschließen.- Die grüne LED auf der linken Geräteseite leuchtet.

Damit ist die Ladestation betriebsbereit, siehe auchunter „Leuchtdioden-Anzeige an der Ladestation“.

Lichtleiter/HandteilDas Handteil niemals ohne Akku in die Ladestation stellen! Vor dem ersten Gebrauch den Lichtleiter autoklavieren. Danach den Lichtleiter in das Handteil stecken, bis er

einrastet. Das beiliegende Blendschutzschild auf den Lichtleiter

stecken.

Den Akku einlegen Den Deckel an der Standfläche des Handteils bis zum

Anschlag nach links drehen und dann abnehmen.

12

10080

6040

20%

Gelbe LEDGrüne LED

Das Handteil mit der Unterseite nach oben hinlegenund den Akku zügig in Pfeilrichtung einschieben biser deutlich hörbar und fühlbar einrastet. Dazu mussin der Regel eine deutlich wahrnehmbare Kraftaufgewendet werden. Ein nicht eingerasteter Akkuführt zu Funktionsstörungen des Gerätes!

Den Deckel wieder aufsetzen und durch Drehen nachrechts verriegeln.

Bei Funktionsstörungen des Gerätes den Akku entneh-men und wieder wie oben beschrieben neu einsetzen.

Den Akku laden Das Handteil vor dem ersten Betrieb für die Dauer

von ca.12 Stunden in die Ladestation stellen, um denneuen Akku das erste Mal vollständig aufzuladen.- Die gelbe LED an der Ladestation leuchtet nach

ca. 2 sec auf, siehe auch unter „Leuchtdioden-Anzeige an der Ladestation“.

- Achtung: Ein neuer Akku erreicht seine volleKapazität erst nach einigen Lade-/Entladezyklen.Deshalb sind zu Anfang weniger Belichtungenmit einer Akkuladung möglich.

Leuchtdioden-Anzeige an der Ladestation

LED LED AkustischesGrün Gelb Signal

Ein Aus ---- ohne Handteil Ladestationin der ist betriebs-Ladestation bereit

Ein Aus ---- mit Handteil Ladevorgangin der ist abge-Ladestation schlossen

Ein Ein ---- mit Handteil Akku wirdin der geladenLadestation

Ref.0769400302

Page 14: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

13

SEITE 13 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Taster fürBelichtungszeit

AnzeigeBelichtungszeit

20 sec15 sec10 sec5 sec

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Start/Stopp-Taster

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Taster fürBelichtungsart

Anzeige leuchtet =„Exponential“

Anzeige leuchtetnicht = „Standard“

Durch Drücken des Tasters „exp“ eine der beidenBelichtungsarten auswählen. Während der Belichtungist der Taster für die Wahl der Belichtungsart inaktiv.- „Exponential“: Es leuchtet die LED „+5“.- „Standard“: Die LED „+5“ leuchtet nicht.

Wahl der Belichtungszeit

Den grünen Start-Taster kurz drücken, das Lichtschaltet sich ein.- Die LEDs zeigen zunächst die eingestellte

Belichtungszeit an, bei 20 sec leuchten 4 LEDs.Im Abstand von 5 sec, analog zur ablaufendenZeit, erlöschen die LEDs nacheinander, bei 15 secRestzeit leuchten noch 3 LEDs, bei 10 sec Restzeitnoch 2 LEDs usw.

Falls vor Ablauf der Zeit gewünscht, durchnochmaliges Drücken des grünen Start-Tasters dasLicht wieder ausschalten.

konventioneller Leistung (zwischen etwa 600 und800 mW/cm2 bei Halogentechnik bzw. zwischen300 und 400 mW/cm2 bei LED-Technik).Die bei Geräten konventioneller Leistung üblichenBelichtungszeiten können somit halbiertwerden, ohne dass die Polymerisationsleistungbeeinträchtigt wird.

Die Belichtungszeit der Gebrauchsinformation desjeweiligen Produktes entnehmen und halbieren.

Durch Drücken des Tasters „sec“ die Belichtungszeitauswählen.- Die eingestellte Belichtungszeit wird durch die

4 grünen LEDs angezeigt.- Bei jedem kurzen Drücken springt die Einstellung

auf den nächst höheren Wert. Sind 20 seceingestellt, springt die Einstellung wieder auf5 sec. Wird der Taster gedrückt gehalten, springtdie Einstellung kontinuierlich weiter.

- Während der Belichtung ist der Taster für die Wahlder Belichtungszeit inaktiv.

Ein- und Ausschalten des Lichts

DEUT

SCH

LED LED AkustischesGrün Gelb Signal

Ein blinkt ---- mit Handteil Akku istin der defektLadestation

Ein blinkt anhaltendes mit Handteil Lade-Piepsen in der kontakte

Ladestation sind nass

Wählbare Belichtungszeiten: 5,10,15 und 20 sec.- Durch die hohe Lichtleistung des Elipar FreeLight 2

entsprechen diese Zeiten 10, 20, 30 und40 sec bei einem Lichtpolymerisationsgerät

TischablageZur Ablage des Handteils während der Arbeit amPatienten ist eine Tischablage beigelegt.

BetriebWahl der Belichtungsart

Page 15: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Positionierung des Lichtleiters Den Lichtleiter in die für die Polymerisation optimale

Position drehen. Zur vollen Ausnutzung der Lichtintensität den Licht-

leiter möglichst nahe an der Füllung positionieren.Berührung mit dem Füllungsmaterial vermeiden!- Den Lichtleiter immer sauber halten, um volle

Lichtintensität zu erzielen.- Beschädigte Lichtleiter beeinträchtigen

entscheidend die Lichtleistung und müssenauch aufgrund der Verletzungsgefahr durchscharfe Kanten sofort ausgetauscht werden!

Den Lichtleiter abnehmen/aufstecken Durch Ziehen den Lichtleiter nach vorne aus dem

Handteil herausziehen. Den Lichtleiter in das Handteil stecken, bis er einrastet.

Messung der LichtintensitätEine zuverlässige Bestimmung der Lichtintensitätdes Elipar FreeLight 2 Handteils kann nur an derdazugehörigen Elipar FreeLight 2 Ladestationvorgenommen werden! Die Messfläche befindet sichan der Ladestation auf der Stellfläche für das Handteil.Eine Messung am Elipar FreeLight Ladegerät (Vorgängervon Elipar FreeLight 2), als auch an anderen Gerätenführt wegen der unterschiedlichen Lichtquellen und derunterschiedlichen Anordnung der Gerätebauteile zufalschen Ergebnissen.Achtung!Die Messung der Lichtintensität nur mit dem Turbo-Lichtleiter bei Belichtungsart „Standard“ durchführen! Falls notwendig, die Messfläche mit einem feuchten

Lappen säubern, dabei die Ladekontakte nichtverbiegen oder abbrechen!

Den Lichtleiter drucklos auf die Messfläche aufsetzen,so dass die Lichtaustrittsöffnung des Stabes ebenaufliegt.

Durch Drücken des Start-Tasters das Licht einschalten.- Für ca.1 sec leuchten alle 5 blauen LEDs.- Anschließend wird durch die Anzahl der leuchten-

den LEDs der tatsächliche Messwert angezeigt:5 LEDs = 100%, 4 LEDs = 80%, 3 LEDs = 60%,2 LEDs = 40%, 1 LED = 20%.

Bei weniger als 80% Lichtintensität - weniger als4 LEDs leuchten - den Lichtleiter auf Verschmutzungoder Defekte hin überprüfen.

Entweder: Einen verschmutzten Lichtleiter reinigen,siehe unter „Pflege“. Oder: Einen defekten Lichtleitergegen einen neuen Lichtleiter austauschen. Oder:Wenn die beiden zuvor genannten Maßnahmen keineVerbesserung bringen, den 3M ESPE Kundendienstoder den zuständigen Händler anrufen.

Anzeige für fast leeren AkkuIst die Ladung des Akkus durch häufige Nutzung desHandteils unter etwa 10% gesunken, sind nur nochwenige Belichtungen möglich. Ein fast leerer Akku ist anfolgenden Anzeigen zu erkennen:

- Nach Ende eines Belichtungsvorgangs ertönt 5xein kurzes Signal, bei jeder anschließendenBetätigung eines beliebigen Tasters ertönt wiederdas gleiche Signal.

- Die 5-sec-LED am Handteil blinkt. Das Handteil möglichst bald zum Aufladen des Akkus

in die Ladestation stellen.

Power-Down-ModusWird das Handteil in die Ladestation gesetzt, schaltensich alle internen Funktionen und alle LEDs ab und dasHandteil geht in Power-Down-Modus. Dadurch reduziertsich der Stromverbrauch des Akkus auf ein Minimum.Befindet sich das Handteil außerhalb der Ladestationund wird ca.10 min lang nicht benutzt, geht es ebenfallsin Power-Down-Modus. Zur Aufhebung des Power-Down-Modus einen der

drei Taster drücken.- Das Power-Down-Ende-Signal (zwei kurze Signale)

ertönt und das Handteil ist betriebsbereit, es zeigtdie zuletzt eingestellte Belichtungsart und -zeit an.

Akustische Signale - HandteilEin akustisches Signal ertönt• bei jeder Betätigung eines Tasters,• bei Ein- und Ausschalten des Lichts,• 1x nach 5 sec abgelaufener Belichtungszeit, 2x nach

10 sec, 3x nach 15 sec.Zwei akustische Signale ertönen• wenn durch Drücken eines beliebigen Tasters der

Power-Down-Modus aufgehoben wird.

14

SEITE 14 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

Blaue LEDs

Page 16: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Ein Fehlersignal von 2 sec ertönt wenn• das Handteil zu heiß geworden ist,• der Akku soweit entladen ist, dass eine sichere

Polymerisation nicht mehr gewährleistet werden kann.

Akustische Signale - LadestationAnhaltendes Piepsen ertönt, wenn das Handteil in derLadestation ist und die Ladekontakte nass sind.

Störungen

Störung Ursache Lösung

Die 5-sec-LED blinkt Die verbliebene Akkuladung istund bei jeder Taster- unter 10% gesunken.betätigung und nach

Das Handteil in die Lade-Ausschalten des station stellen und den AkkuLichts ertönt 5x ein wieder aufladen.kurzes Signal.

Der gerade laufende Der Akku ist leer.Belichtungsvorgang

Das Handteil in die Lade-wird abgebrochen station stellen und den Akku(Licht-Aus-Signal wieder aufladen.ertönt) anschließendertönt ein Fehler-signal für 2 sec unddas Gerät geht inPower-Down-Modus.Es ist keine weitereBelichtung möglich.

Beim Drücken des Das Handteil hat sich währendStart-Tasters ertönt der vorherigen Belichtungenein Fehlersignal übermäßig erwärmt.für 2 sec. Eine weitere Aktivierung ist erst

nach Abkühlung möglich.

Handteil abkühlen lassen.- Das Handteil kann wieder

benutzt werden, sobaldsich mit dem Start-Tasterdas Licht wieder ein-schalten lässt.

Anhaltendes Piepsen Die Ladekontakte sind nass.ertönt und die gelbe

Die Ladekontakte trocknen.LED blinkt schnell, Die Pins dürfen dabei nichtwenn das Handteil verbogen werden.in die Ladestationgestellt wird.

Die gelbe LED an der Der Akku ist defekt.Ladestation blinkt.

Den Akku austauschen.

Störung Ursache Lösung

Die grüne LED an Die Steckdose hat keineder Ladestation Spannung.leuchtet nicht,

Eine andere Steckdoseobwohl der Stecker verwenden.an das Netzangeschlossen ist. Die Ladestation ist defekt.

Die Ladestation reparierenlassen.

Die Lichtintensität ist Den Lichtleiter und daszu gering Schutzglas in der Lichtleiter-

aufnahme reinigen (sieheunter „Lichtleiter reinigen“).

Wartung und PflegeAkku entnehmen/einsetzenDas Handteil niemals ohne Akku in die Ladestationstellen!Nur 3M ESPE Akkus verwenden! Der Einsatz von frem-den Akkus oder von nicht wiederaufladbaren Batterien/Primärzellen kann gefährlich sein und zu Beschädigun-gen des Gerätes führen. Den Deckel an der Standfläche des Handteils bis zum

Anschlag nach links drehen und dann abnehmen. Einen kleinen Spatel o.ä. unten zwischen die Akku-

zylinder einschieben, bis die Raste sich löst und denAkku etwas aus dem Handteil heraus schiebt.

15

SEITE 15 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Den Akku aus dem Handteil entnehmen.

Den (neuen) Akku in Richtung des aufgeklebten Pfeilsin das Handteil schieben, bis er einrastet.

Den Deckel wieder aufsetzen und durch Rechts-drehen schließen.

DEUT

SCH

Page 17: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 16 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Das Handteil für die Dauer von 12 Stunden in dieLadestation stellen, um den neuen Akku das ersteMal vollständig aufzuladen.- Die gelbe LED an der Ladestation leuchtet nach

ca. 2 sec auf, siehe auch unter „Leuchtdioden-Anzeige an der Ladestation“.

- Achtung: Ein neuer Akku erreicht seine volleKapazität erst nach einigen Lade-/Entladezyklen.Deshalb sind zu Anfang weniger Belichtungen miteiner Akkuladung möglich.

Handteil-/Akkupflege Keine fremden Ladegeräte verwenden, die Akkuzellen

können beschädigt werden! Den Akku nicht ins Wasser tauchen, auch nicht

ins Feuer werfen! Bitte auch Punkt 5. im Kapitel„Sicherheit“ beachten.

Lichtleiter reinigenDer Lichtleiter kann autoklaviert werden.Nicht chemisch oder mit Heißluft sterilisieren! Den Lichtleiter regelmäßig mit einem weichen

Tuch reinigen. Insbesondere vor und nach derDampfsterilisation die Flüssigkeitsflecken an denEnden abwischen.

Anpolymerisiertes Composite mit Alkohol entfernen,evtl. auch mit Hilfe eines Kunststoffspatels.- Keine scharfen oder spitzen Gegenstände

verwenden, um ein Verkratzen der Oberfläche zuvermeiden.

Das Schutzglas in der Lichtleiteraufnahme kann miteinem trockenen Wattestäbchen gereinigt werden.

Ladestation, Handteil,Tischablage undBlendschutzschild reinigen Zur Desinfektion aller Geräteteile das Desinfektions-

mittel auf ein Tuch sprühen und damit das Gerätdesinfizieren. Desinfektionsmittel nicht direkt auf dasHandteil oder die Ladestation sprühen.- Desinfektionsmittel darf nicht in die Geräte

gelangen!- Für die Desinfektion wird Pursept-A (Merz),

FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.)und MaxiSpray (HENRY SCHEIN) empfohlen.

Verbleibende Desinfektionsmittelreste auf dem Hand-teil, Blendschutzschild und der Ladestation mit einemweichen, fusselfreien Tuch abtrocknen, da diese dieKunststoffteile beschädigen.

Die Ladestation, das Handteil und das Blendschutz-schild mit einem weichen Tuch und ggf. einemmilden Reinigungsmittel reinigen.- Lösungsmittel, scheuernde Reinigungsmittel oder

andere Desinfektionsmittel als die empfohlenendürfen auf keinen Fall verwendet werden, da diesedie Kunststoffteile beschädigen!

16

Stand der Information August 2005

- Reinigungsmittel darf nicht in die Geräte gelangen!- Darauf achten, dass die Ladekontakte getrocknet

werden und nicht mit metallischen oder fettigenTeilen in Berührung kommen. Die Ladekontaktedürfen während des Trocknens nicht verbogenwerden. Nasse Ladekontakte lösen einenBedienungsfehler aus (anhaltendes Piepsen undblinkende gelbe LED).

Aufbewahrung des Handteils bei längererNichtbenutzung Wird das Handteil mehrere Wochen lang nicht

benutzt - z.B. während des Urlaubs - den Akkuvorher aufladen oder das Handteil während dieserZeit im betriebsbereiten Ladegerät abstellen.- Ein fast leerer Akku könnte andernfalls durch den

geringen Stromverbrauch im Power-Down-Modustiefentladen und damit beschädigt werden.

Einen leeren oder fast leeren Akku möglichst baldwieder aufladen.

EntsorgungZur Schonung der Umwelt enthält Ihr neues Geräteinen Nickel-Metallhydrid-Akku. Dieser Akku ist freivon giftigen Schwermetallen. Unbrauchbare Akkus und Geräte entsprechend den

gesetzlichen Bestimmungen entsorgen!

KundeninformationNiemand ist berechtigt, Informationen bekannt zu geben,die von den Angaben in diesen Anweisungen abweichen.

Garantie3M ESPE garantiert, dass dieses Produkt frei vonMaterial- und Herstellungsfehlern ist. 3M ESPEÜBERNIMMT KEINE WEITERE HAFTUNG, AUCH KEINEIMPLIZITE GARANTIE BEZÜGLICH VERKÄUFLICHKEITODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.Der Anwender ist verantwortlich für den Einsatz und diebestimmungsgemäße Verwendung des Produkts.Wenn innerhalb der Garantiefrist Schäden am Produktauftreten, besteht Ihr einziger Anspruch und die einzigeVerpflichtung von 3M ESPE in der Reparatur oder demErsatz des 3M ESPE Produkts.

HaftungsbeschränkungSoweit ein Haftungsausschluss gesetzlich zulässig ist,besteht für 3M ESPE keinerlei Haftung für Verluste oderSchäden durch dieses Produkt, gleichgültig ob es sichdabei um direkte, indirekte, besondere, Begleit- oderFolgeschäden, unabhängig von der Rechtsgrundlage,einschließlich Garantie, Vertrag, Fahrlässigkeit oderVorsatz, handelt.

Page 18: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 17 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

SécuritéMISE EN GARDE!Avant de brancher et de mettre en service la lampeà photopolymériser, lire attentivement l’intégralité dumode d’emploi !Comme pour tous les appareils, nous ne garantissonsle parfait fonctionnement et la sécurité de cet appareilque si son utilisation est conforme aux impératifs usuelset généraux de sécurité et aux consignes de sécuritéspéciales figurant dans la présente notice.1. Utiliser l’appareil conformément au contenu du

présent mode d’emploi. Nous déclinons touteresponsabilité pour des dommages imputables àune utilisation à d’autres fins que celles prévues etdécrites dans ce manuel.

2. Avant de mettre l’appareil en service, vérifier que latension secteur indiquée sur la plaque signalétiqueest compatible avec la tension de secteur existantedans le pays. Une tension secteur inadaptée peutendommager l’appareil.

3. L'illumination des yeux entraîne un risque pour lasanté. C’est la raison pour laquelle la lumière ne doitpas être dirigée vers les yeux. Le faisceau lumineuxdoit être dirigé vers la zone à traiter cliniquementdans la cavité buccale.

4. ATTENTION ! Elipar FreeLight 2 produit une hauteintensité lumineuse. Pendant l’utilisation, il fautbraquer le faisceau lumineux directement sur lematériau à polymériser - les tissus mous (gencive,muqueuse buccale ou peau) ne devraient pas êtreilluminés dans la mesure où une exposition exagéréepeut provoquer une blessure ou irritation.Si nécessaire protéger la zone à traiter. Si uneillumination du tissu mou ne peut pas être évitée,l’opération de polymérisation devra être adaptée.Par exemple: réduction du temps de polymérisationou augmentation de la distance entre l’extrémité duguide faisceau et le matériau à polymériser.

5. Si l’appareil doit passer d’une pièce froide à unepièce chaude, la condensation peut rendre sonutilisation dangereuse. Pour cette raison, attendreque l’appareil ait atteint la température ambianteavant de le mettre en service.

6. Afin d’éviter toute électrocution, ne pas introduired’objet dans l’appareil, exception faite des pièces derechange conformément à la notice d’utilisation.

7. Lorsqu’il faut changer des pièces défectueuses con-formément au contenu de la présente notice, n’utiliserque des pièces de rechange d’origine 3M ESPE.Nous déclinons toute responsabilité en cas de dégâtsprovoqués par l’emploi de pièces d’autres marques.

8. Si pour une raison quelconque le praticien soupçonneque la sécurité de l’appareil est mise en jeu, éteindrel’appareil, débrancher sa fiche mâle et étiqueterl’appareil de telle sorte qu’un tiers ne le remette pas

17

FRAN

ÇAIS

FRANÇAIS

Elipar™ FreeLight™ 2Lampe LED, sans fil, à photo-polymérisation rapide

Sommaire PageSécurité 17

Glossaire des Symboles 18

Description du produit 19

Domaines d’application 19

Caractéristiques techniques 19Support 19Pièce à main 19Support et pièce à main 20Conditions de transport et de stockage 20

Mise en service 20Réglages lors de la livraison 20Prise en main 20

Support 20Guide faisceau/Pièce à main 20Insérer l’accumulateur 20Charger l’accumulateur 20

Affichage LED sur le support 20Tablette 21

Fonctionnement 21Choix du type d’exposition 21Choix du temps d’exposition 21Marche/Arrêt de la lampe 21Positionnement du guide fasceau 21Mise en place du guide faisceau 22Mesure de l’intensité lumineuse 22Signal de décharge de l’accumulateur 22Mode Power-Down 22Signaux acoustiques - pièce à main 22Signaux acoustiques - support 23

Disfonctionnements 23

Maintenance et entretien 23Remplacement de l’accumulateur 23Entretien de la pièce à main/de l’accumulateur 24Nettoyage du guide faisceau 24Nettoyage du support, de la pièce à main,

de la tablette et de l’écran anti-éblouissement 24Conservation de la pièce à main en cas de

non-utilisation prolongée 24

Elimination 24

Information clients 24Garantie 24Restriction de la responsabilité 24

Page 19: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

en service par inadvertance. La sécurité peut êtrecompromise par exemple lorsque l’appareil nefonctionne pas comme prévu ou s’il est visiblementendommagé.

9. Tenir l’appareil à distance des solvants, liquidesinflammables et des sources de forte chaleur cartous risquent d’abîmer son boîtier en plastique.

10. Lors du nettoyage de l’appareil, aucun détergent nedoit pénétrer dedans car cela risquerait de provoquerun court-circuit ou une défectuosité dangereuse.

11. Seul un spécialiste est habilité à ouvrir le boîtier et àeffectuer des réparations sur l’appareil.

12. Elipar FreeLight 2 ne doit pas être utilisée sur unpatient ou par un praticien porteur d’un stimulateurcardiaque et auquel il a été recommandé d’utiliseravec prudence les petits appareils électriques.

13. Elipar FreeLight 2 ne doit pas être utilisée pour despersonnes dont les antécédents médicaux fontapparaître des réactions photobiologiques, (ycompris des personnes sujettes à l'urticaria solarisou à la protophorphyrie érythropoétique) ou qui sontactuellement traitées avec des médicaments photo-sensibles (y compris 8-méthoxypsorales oudiméthylchlortéracycline).

14. Les personnes qui ont subi une opération de lacataracte peuvent être particulièrement sensibles àla lumière. Il faut leur déconseiller tout traitement

avec Elipar FreeLight 2 sans avoir pris des mesuresde sécurité adéquates comme, par ex. l’utilisationde lunettes de protection qui filtrent la lumière bleue.

15. Les personnes dont les antécédents médicauxprésentent des maladies rétiniennes doiventconsulter leur ophtalmologiste avant d’utiliserl’appareil. Elles devront par conséquent se servird’Elipar FreeLight 2 avec une extrême prudenceet prendre toutes les précautions nécessaires(y compris porter des lunettes appropriées filtrantla lumière).

16. Avant chaque utilisation, vérifier que l'intensitélumineuse est suffisante pour assurer unepolymérisation complète. A cet effet utiliser letesteur intégré dans le support.

Glossaire des Symboles

Attention. Consulter les documents joints.

Equipement de type B -protection contre la secousse électrique!

Equipement de Classe II - Isolation double

93/42/EEC

18

SEITE 18 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Guide faisceau

Pièce à main

Support

Câble réseau

Ecran anti-éblouissement

Logement pour le guide faisceau

Page 20: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 19 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Description du produitElipar FreeLight 2, fabriquée par 3M ESPE, est une lampeà photopolymériser hautement performante destinée à laphotopolymérisation intra-orale des matériaux dentaires.Elle se compose d’un support et d’une pièce à main, sansfil, à accumulateur. L’appareil est à poser sur une table,un montage mural n’est pas possible.Une diode luminescente hautement performante (LED)sert de source de lumière. Contrairement aux lampeshalogène, la lumière émise couvre la plage de longueursd’ondes lumineuses qui est comprise entre 430 et480 nm et qui est requise pour des produits contenantde la camphoroquinone par exemple.L’adaptation optimale dans cette plage de longueursd’ondes lumineuses permet, à moindre intensitélumineuse, une puissance de polymérisation équivalenteà celle des lampes halogène. La puissance depolymérisation est si élevée que,comparés à unelampe halogène (dont l’intensité lumineuse typiqueest comprise entre 600 et 800 mW/cm2), les tempsd’exposition peuvent être réduits de 50 pour cent.Types d’exposition possibles :• «Standard», avec intensité lumineuse maximale

pendant la durée totale d'illumination.• «Exponentiel », avec une intensité lumineuse croissant

graduellement pendant 5 secondes, puis avec lapuissance maximale, pour un début de polymérisationen douceur afin de diminuer les tensions decontraction de prise des matériaux, en particulierpour les cavités volumineuses.

Temps d’exposition possibles :• 5,10,15 ou 20 secondes, si c’est le type d’illumination

«Standard» qui a été sélectionné.• Si c’est le mode d’exposition «Exponentiel » qui a été

choisi, l’intensité lumineuse augmente jusqu’à atteindreson maximum en 5 secondes après avoir appuyé surla touche «start», ce n’est qu’ensuite qu’on met enoeuvre le temps d’exposition sélectionné.

Le support dispose d’un testeur intégré permettant devérifier l’intensité lumineuse.La lampe à photopolymériser est livrée équipée de séried’un guide faisceau Turbo, d’un diamètre de 8 mm. Il nefaut pas utiliser de guide faisceau d’autres appareils.Sont également disponibles à la vente un guide-faisceauMaxi de 13 mm de diamètre pour traiter des surfacesplus importantes (par exemple pour des sealants) et unguide faisceau Proxi de petit diamètre pour traiter parexemple les zones proximales. Il n’est permis d’utiliserces deux guide-faisceaux que pour les indicationsindiquées; ils ne peuvent pas être utilisés pour lapolymérisation standard d’obturations, étant donnéqu’ils ne permettraient pas de garantir une polymérisa-tion complète suffisante.La pièce à main dispose d’une fonction «Power-Down»qui réduit au minimum la consommation de courant

de l’accumulateur. La pièce à main passe en mode«Power-Down» dès qu’elle est mise sur le support ou sielle se trouve à distance du support et qu’elle n’a pasété utilisée pendant environ 10 minutes.Le support en mode veille consomme maximum 0,75 W.Cette valeur est recommandée (à partir de l’an 2003)par la Commission Européenne, conformément au «Code of Conduct», pour le service en veille. Ce mode d’emploi doit être conservé pendant toute

la durée d’utilisation de la lampe à photopolymériser.

Domaines d’application• Polymérisation de matériaux dentaires photopolyméri-

sables avec photoinitiateur dans la plage de longueurd’ondes lumineuses de 430-480 nm.- La plupart des matériaux dentaires photopolyméri-

sables répondent à cette plage de longueurd’ondes lumineuses; en cas de doute, veuillezvous adresser au fabricant du matériau.

- Les matériaux soumis par 3M ESPE à un test decompatibilité sont indiqués dans la liste jointe enannexe.

Caractéristiques techniquesSupportTension de service : 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(tension réglée voir plaquesignalétique)

Puissance absorbée: 0.1ADimensions : Profondeur 210 mm

Largeur 95 mmHauteur 60 mm

Poids : 555 gClassification : Classe II de protection,

Pièce à mainAlimentation en courant : accumulateur à l’hydrure

métallique de nickel, 4,8 VPlage de longueurd’ondes lumineuses: 430-480 nmIntensité lumineuse: 1200 mW/cm2

(indépendamment de l’état decharge de l’accumulateur)

Utilisation ininterrompue: au moins 4 min. (en fonctionde la température ambiante,jusqu’à déclenchement de lasurveillance de température)

Temps d’exposition globalepour un accumulateurneuf, chargé à bloc : 20 minutesDimensions : Diamètre 30 mm

Longueur 285 mmPoids: 220 g

Typ B

19

FRAN

ÇAIS

Page 21: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 20 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Support et pièce à mainTemps de chargement pourl’accumulateur vide : env. 2 hTempérature de service : 10°C…40°C/59°F…104°F

Humidité d’air relative:30%…75%Pression atmosphérique de700 hPa à 1060 hPa

Hauteur totale avecpièce à main sur support : 190 mm

Conditions de transport et de stockage:- Température ambiante entre -20°C et +40°C- Humidité relative entre 10% et 80%, à l’exclusion de

la condensation- Pression atmosphérique de 500 hPa à 1060 hPaSous réserve de modifications techniques.

Mise en serviceRéglages lors de la livraisonL’appareil est livré avec le réglage suivant:• Mode de polymérisation «standard» (intensité lumi-

neuse constante)• Temps d’exposition 20 secondes

Prise en mainSupport Vérifier tout d’abord si la tension indiquée sur la

plaque signalétique correspond à la tension secteurdu pays. La plaque signalétique se trouve sur la faceinférieure du support.

Poser le support sur une surface plane.- Ne jamais obstruer les orifices de ventilation situés

au bas du bloc d’alimentation au risque desurchauffer l’appareil.

Raccorder le support avec la fiche au secteur.- La LED verte sur le côté gauche de l’appareil

s’allume. Le support est donc opérationnel. Noterl’indication «Affichage LED sur le support».

Guide faisceau / Pièce à mainNe jamais mettre la pièce à main dans le support sansaccumulateur ! Autoclaver le guide faisceau avant le premier usage. Puis positionner le guide faisceau dans la pièce à

main jusqu’à l’obtention d’un clic. Placer l’écran anti-éblouissement ci-joint sur le guide

faisceau.

Insérer l’accumulateur: Tourner le couvercle vers la gauche, jusqu’à la butée,

sur la base de la pièce à main et le retirer.

20

Poser la pièce à main, face inférieure vers le haut, etintroduire l’accumulateur en le poussant rapidementdans la direction indiquée par la flèche jusqu’à cequ’un déclic se fasse nettement entendre et sentir.Il faut pour cela exercer une force nettement percep-tible. Un accumulateur non enclenché entraîne desperturbations dans le fonctionnement de l’appareil !

Remettre le couvercle et le verrouiller vers la droite. En cas de défauts de fonctionnement de l’appareil,

retirer l’accumulateur et le remettre comme décrit ci-dessus.

Charger l’accumulateur Avant la première utilisation, placer la pièce à main

sur le support et l’y laisser pendant environ 12 heuresla première fois pour complètement charger le nouvelaccumulateur.- La LED jaune sur le support s’allume après

environ 2 secondes, voir également sous «Affichage LED sur le support ».

- Attention: un nouvel accumulateur n’atteint sapleine capacité qu’après plusieurs cycles dechargement/déchargement. C’est la raison pourlaquelle, au début, peu d’expositions sont possiblesavec une charge de l’accumulateur.

Affichage LED sur le support

10080

6040

20%

LED jauneLED verte

LED LED Signalverte jaune acoustique

Marche Arrêt ---- sans la pièce Supportà main sur opéra-le support tionnel

Marche Arrêt ---- avec la pièce Opérationà main sur de chargele support terminée

Ref.0769400302

Page 22: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

21

FRAN

ÇAIS

SEITE 21 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Touche pour letemps d’exposition

Affichage dutemps d’exposition

20 sec15 sec10 sec5 sec

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Touche pour typed’exposition

L’affichage s’allume= «Exponentiel »

L’affichage s’éteint =«Standard»

TabletteUne tablette est jointe pour y déposer la pièce à mainpendant l’utilisation clinique.

FonctionnementChoix du type d’exposition

Sélectionner l’un des deux modes d’exposition enappuyant sur la touche «exp». Pendant l’exposition,la touche permettant de sélectionner le mode d’expo-sition est inactive.- «Exponentiel » : la LED «+5» est allumée.- «Standard» : la LED «+5» est éteinte.

Choix du temps d’exposition

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Touche deMarche/Arrêt

- Du fait de la grande puissance lumineuse d’EliparFreeLight 2, ces temps d’exposition correspondentà 10, 20, 30 et 40 secondes avec une lampe àphotopolymériser conventionnelle halogène (entre600 et 800 mW/cm2 de puissance et entre 300 et400 mW/cm2 en technique LED). On peut donc ainsiréduire de moitié les temps d’exposition habituelsavec les appareils conventionnels sans pour autantcompromettre la performance de la polymérisation.

Réduire de moitié le temps d’exposition indiqué dansle mode d’emploi du matériau utilisé.

Sélectionner le temps d’exposition en appuyant sur latouche «sec».- Le temps d’exposition réglé est affiché par 4 LED

vertes.- Lors de chaque brève pression, le réglage passe à

la valeur supérieure. Si 20 secondes sont réglées,le réglage passe de nouveau à 5 secondes. Si l’onmaintient la pression sur la touche, le réglagepasse toujours à la valeur suivante.

- La touche pour le choix du temps d’exposition estinactive pendant l’exposition.

Marche/Arrêt de la lampe

Appuyer brièvement sur la touche verte «start»,la lumière s’allume.- Les LED affichent tout d’abord le temps d’exposition

réglé, pour 20 secondes les 4 LED s’allument. LesLED s’éteignent les unes après les autres toutes les5 secondes, ainsi, pour un temps restant de 15 se-condes 3 LED s’allument, pour un temps restantde 10 secondes, encore 2 LED s’allument, etc.

Si vous voulez éteindre la lumière avant que le tempssoit écoulé, appuyez une nouvelle fois sur la toucheverte «start».

Positionnement du guide faisceau Tourner le guide faisceau dans la position optimale

pour la polymérisation.

LED LED Signalverte jaune acoustique

Marche Marche ---- avec la pièce Accumula-à main sur teur en le support cours de

chargement

Marche clignote ---- avec la pièce Accumula-à main sur teurle support défectueux

Marche clignote signaux avec la pièce les contactssonores à main sur de chargecontinus le support sont

humides

On peut choisir les temps d’exposition suivants :5,10,15 et 20 secondes.

Page 23: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Pour profiter de toute l’intensité lumineuse, approcherle guide faisceau le plus près possible de l’obturationdentaire. Eviter tout contact avec le matériaud’obturation !- Maintenir le guide faisceau toujours propre pour

obtenir toute l’intensité lumineuse.- Les guide-faisceaux endommagés portent

atteinte d'une manière déterminante au fluxlumineux et doivent être immédiatementremplacés en raison du risque de blessuresdû aux bords tranchants!

Mise en place du guide faisceau Débrancher le guide faisceau de la pièce à main en

le tirant vers l’avant. Brancher le guide faisceau dans la pièce à main

jusqu’à l’obtention d’un clic.

Mesure de l’intensité lumineuseOn ne peut procéder à une détermination fiable de l’in-tensité lumineuse de la pièce à main Elipar FreeLight 2que sur le support Elipar FreeLight 2 qui lui est associé !La surface de mesure se trouve sur le support à la basede la pièce à main. Une mesure sur le support EliparFreeLight (prédécesseur de Elipar FreeLight 2) ainsi quesur d’autres appareils donne des résultats erronés étantdonné que les sources de lumière et l’agencement despièces composant l’appareil sont différents.Attention !Ne réaliser la mesure de l’intensité lumineuse qu’avec leguide faisceauTurbo pour le type d’exposition «Standard»! Si nécessaire, nettoyer la surface de mesure avec un

chiffon humide sans plier ni rompre les contacts decharge!

Poser le guide faisceau sur la surface de mesuresans appuyer. La surface du guide faisceau doit êtreappliquée à plat sur la surface de mesure.

Mettre la lampe en fonction en appuyant sur latouche de démarrage.- Les 5 LED bleues s’allument pendant environ

1 seconde.- Puis la valeur de mesure réelle est affichée par le

nombre des LED allumées: 5 LED = 100%,4 LED = 80%, 3 LED = 60%, 2 LED = 40%,1 LED = 20%.

Pour une intensité lumineuse inférieure à 80% -moins de 4 LED s’allument - vérifier l’encrassementou le bon état de marche du guide faisceau.

Soit: nettoyer le guide faisceau encrassé, voir sous«Entretien». Ou: remplacer le guide faisceaudéfectueux par un nouveau. Ou bien: si les deuxmesures susnommées n’apportent pas d’amélioration,appeler le service après-vente 3M ESPE ou leconcessionnaire compétent.

22

SEITE 22 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Signal de décharge de l’accumulateurSi, en raison de l’emploi fréquent de la pièce à main, lacharge de l’accumulateur a baissé en dessous d’environ10%, il n’est plus possible que de procéder à unnombre restreint de polymérisations. On reconnaît unaccumulateur presque déchargé à l’affichage suivant :

- Après la fin d’une opération d’exposition, un brefsignal retentit 5x, le même signal retentissant denouveau lors de chaque pression sur n’importequelle touche.

- La LED de 5 secondes clignote sur la pièce à main. Placer le plus rapidement possible la pièce à main

sur le support pour charger l’accumulateur.

Mode Power-DownLorsque la pièce à main est placée sur le support, toutesles fonctions et toutes les LED s’éteignent et la pièce àmain passe en mode Power-Down. Ainsi, la consomma-tion de courant de l’accumulateur se réduit au minimum.Si la pièce à main n’est pas sur le support et si elle n’estpas utilisée pendant environ 10 minutes, elle passeégalement en mode Power-Down. Appuyer sur une des trois touches pour supprimer le

mode Power-Down.- Le signal de fin Power-Down (deux signaux brefs)

retentit et la pièce à main est opérationnelle. Elleaffiche le type et le temps d’exposition réglés endernier.

Signaux acoustiques - pièce à mainUn signal sonore retentit• lors de chaque pression d’une touche,• lors de la mise en et hors circuit de la lumière,• 1x après 5 secondes de temps d’exposition expiré,

2x après 10 secondes, 3x après 15 secondesDeux signaux sonores retentissent• lorsque le mode Power-Down est supprimé en

appuyant sur n’importe quelle touche.

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

LED bleues

Page 24: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Un signal d’erreur de 2 secondes retentit si•la pièce à main est trop chaude• l’accumulateur est déchargé et une polymérisation

complète ne peut plus être assurée.

Signaux acoustiques - supportLes signaux sonores continus sont émis lorsque la pièceà main est placée sur le support et que les contacts decharge sont humides.

DisfonctionnementsErreurs Cause

Remède

La diode LED 5 secon- La charge de l’accumulateurdes clignote et, chaque restante est inférieure à 10%.fois qu’on appuie sur

Mettre la pièce à mainune touche et après sur le support et rechargeravoir éteint la lumière, l’accumulateur.un signal court retentit.

L’opération d’exposition L’accumulateur est vide.en cours est inter-

Mettre la pièce à mainrompue (signal arrêt sur le support et rechargerlumière retentit) puis un l’accumulateur.signal d’erreur retentitpendant 2 secondeset l’appareil passe enmode Power-Down.Aucune autre expositiontion n’est possible.

Un signal d’erreur La pièce à main a chaufféretentit pendant exagérément pendant les2 secondes en expositions précédentes. Touteappuyant sur la touche nouvelle activation n’est possible de démarrage. qu’après refroidissement.

Laisser refroidir la pièce àmain.- La pièce à main peut être

de nouveau utilisée dès quela lumière peut être de nou-veau mise en circuit avec latouche de démarrage.

Les signaux sonores Les contacts de charge sontcontinus sont émis et humides.la LED jaune clignote

Sécher les contacts derapidement quand charge. Ne pas plier lesla pièce à main est pointes pendant le séchage.placée sur le support.

La LED jaune clignote L’accumulateur est défectueux.sur le support.

Remplacer l’accumulateur.

La LED verte sur le La prise de courant n’a pas desupport ne s’allume tension.pas bien que la fiche

Utiliser une autre prise desoit branchée sur le courant.secteur.Le support est en panne.

Faire réparer le support.

Erreurs Cause Remède

L’intensité lumineuse Nettoyez le guide faisceauest trop faible et le verre de protection dans

le logement pour le guidefaisceau (reportez-vous à larubrique «Nettoyage du guidefaisceau»)

Maintenance et entretien

Remplacement de l’accumulateurNe jamais placer la pièce à main sans accumulateur surle support !N’utiliser que des accumulateurs 3M ESPE! L’utilisationd’accumulateurs étrangers ou d’accumulateurs/cellulesprimaires non rechargeables peut être dangereuse etconduire à une défectuosité de l’appareil. Tourner vers la gauche jusqu’à la butée le couvercle

sur la base de la pièce à main et le retirer. Introduire une petite spatule ou similaire en bas entre

les cylindres de l’accumulateur jusqu'à ce que lecran saute et que l’accumulateur sorte un peu de lapièce à main.

23

FRAN

ÇAIS

SEITE 23 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Retirer l’accumulateur de la pièce à main.

Introduire le (nouvel) accumulateur dans le sens de laflèche dans la pièce à main jusqu’à l’obtention d’unclic.

Remettre le couvercle et le fermer par une rotation àdroite.

Page 25: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 24 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Placer la pièce à main dans le support et l’y laisserpendant environ 12 heures la première fois pourcomplètement charger le nouvel accumulateur.- La LED jaune sur le support s’allume après environ

2 secondes, voir également sous «Affichage LEDsur le support».

- Attention: un nouvel accumulateur n’atteint sapleine capacité qu’après quelques cycles dechargement/déchargement. C’est la raison pourlaquelle, au début, peu d’expositions sont possiblesavec une charge de l’accumulateur.

Entretien de la pièce à main / de l’accumulateur Ne pas utiliser d’appareil de charge étranger au

risque d’endommager les cellules de l’accumulateur ! Ne pas plonger l’accumulateur dans l’eau ni le jeter

au feu ! Veuillez aussi consulter le point 5 dans lechapitre «Sécurité».

Nettoyage du guide faisceauLe guide faisceau peut être autoclavé. Ne pas stériliserchimiquement ou avec de l’air chaud! Nettoyer régulièrement le guide faisceau avec un

chiffon doux. Essuyer en particulier les taches deliquide aux extrêmités après la stérilisation par vapeur.

Enlever le composite polymérisé avec de l’alcool,éventuellement à l’aide d’une spatule en plastique.- Ne pas utiliser d’objets tranchants ou pointus afin

d’éviter de rayer la surface. Vous pouvez nettoyer le verre de protection dans le

logement pour le guide faisceau à l’aide d’un coton-tige sec.

Nettoyage du support, de la pièce à main, de latablette et de l’écran anti-éblouissement Pour désinfecter toutes les pièces de l’appareil, pulvé-

riser l’agent désinfectant sur un chiffon et désinfecterainsi l’appareil. Ne pas pulvériser l’agent désinfectantdirectement sur la pièce à main ou le support.- L’agent désinfectant ne doit pas pénétrer dans

l’appareil !- Les produits recommandés pour la désinfection sont

Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide(GC America Inc.) et MaxiSpray (HENRY SCHEIN).

Eliminer les restes d'agent désinfectant du support,de la pièce à main et de l'écran anti-éblouissementen les essuyant avec un chiffon doux non pelucheuxpour qu'ils n'endommagent pas les parties en matièreplastique.

Nettoyer le support, la pièce à main et l'écran anti-éblouissement avec un chiffon doux et éventuellementun détergent peu agressif.- Ne jamais utiliser de solvants, de produits

récurrents ou autres agents désinfectants autresque ceux que nous venons de nommer, car ilsendommagent les pièces en plastique!

24

Mise à jour août 2005

- Le détergent ne doit pas pénétrer dans l’appareil !- Veillez à sécher les contacts et éviter le contact

avec des pièces métalliques ou huileuses. Ne pasplier les contacts de charge pendant le séchage.Des contacts de charge humides déclenchent uneerreur de fonctionnement (signaux sonores etclignotement de la LED jaune).

Conservation de la pièce à main en cas de non-utilisation prolongée Si la pièce à main n’est pas utilisée pendant plusieurs

semaines - par exemple pendant les vacances -charger auparavant l’accumulateur ou mettre lapièce à main pendant cette période dans l’appareilde charge opérationnel.- Sinon, un accumulateur presque vide pourrait être

déchargé complètement à cause de la faibleconsommation de courant en mode Power-Downet ainsi être endommagé.

Recharger le plus vite possible l’accumulateurdéchargé ou presque vide.

EliminationAfin de protéger l’environnement, votre nouvel appareilcontient un accumulateur à l’hydrure métallique denickel. Cet accumulateur ne contient pas de métauxlourds toxiques. Les accumulateurs et appareils inutilisables sont

éliminés conformément aux dispositions légales !

Information clientsNul n’est autorisé à fournir des renseignements autresque ceux énoncés dans ce mode d’emploi.

Garantie3M ESPE garantit que ce produit est exempt de toutedéfectuosité, tant du point de vue des matériaux que dela fabrication. Ce qui suit tient lieu de toutes autresgaranties, y compris les garanties implicites de qualitémarchande et d’adaptation à un usage particulier.Il appartient à l’utilisateur de s’assurer que le produitconvient à l’usage auquel il le destine. Dans le cas oùce produit s’avérerait défectueux durant la période degarantie, la seule obligation de 3M ESPE se limite àremplacer ou à réparer le produit 3M ESPE.

Restriction de la responsabilitéSous réserve d’une interdiction par la loi, 3M ESPE nesaurait être tenue responsable des pertes ou desdommages directs, indirects, spéciaux, fortuits ouconséquents résultant de l’utilisation de ce produit3M ESPE, y compris celles de violation de garantie, deresponsabilité contractuelle, de négligence ou deresponsabilité stricte.

Page 26: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 25 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Sicurezza

ATTENZIONE!Prima di collegare e mettere in funzione l’apparecchio,leggere attentamente le istruzioni allegate!Come per tutti gli apparecchi tecnici, il funzionamentocorretto e la sicurezza di funzionamento di questoapparecchio sono garantiti solo se nel suo impiego sirispettano sia le misure di sicurezza di caratteregenerale che le norme di sicurezza speciali descritte inqueste istruzioni per l’uso.

1. L’apparecchio deve essere impiegato solo in confor-mità alle seguenti istruzioni. Escludiamo qualsiasinostra responsabilità per i danni derivanti dall’impiegodi questo apparecchio per altre applicazioni.

2. Prima di mettere in funzione l’apparecchio verificareche la tensione di rete indicata sulla targhettacorrisponda alla tensione effettiva di rete. Unatensione di rete errata può danneggiare l’apparecchio.

3. L’irraggiamento degli occhi è potenzialmente dannoso.Pertanto la luce non deve essere orientatadirettamente sugli occhi. L’effetto della luce valimitato alla cavità orale, sul settore da sottoporrea trattamento clinico.

4. ATTENZIONE! Elipar FreeLight 2 genera un’altaintensità luminosa. Nel suo impiego, la fibra ottica vaposizionata direttamente sul materiale da fotoindurire,i tessuti molli (gengiva, mucosa o epidermide) nonvanno sottoposti ad esposizione, in quantoun’esposizione eccessiva alla luce può causare lesionio irritazioni, per cui è eventualmente necessarioschermare adeguatamente queste parti. Se non èpossibile evitare l’esposizione dei tessuti molli,il processo di polimerizzazione va opportunamentemodificato. Ad esempio: ridurre il tempo di poli-merizzazione o aumentare la distanza tra l’estremitàattiva della fibra ottica ed il materiale da fotoindurire.

5. Se l’apparecchio viene portato da un ambiente freddoad uno caldo, dall’acqua di condensa formatasi puòderivare una situazione pericolosa. Occorre pertantomettere in funzione l’apparecchio solo dopo cheabbia raggiunto l’equilibrio termico con l’ambiente.

6. Per evitare shock elettrici, non inserire oggettinell’apparecchio, ad eccezione della regolare sostitu-zione di componenti conformemente alla descrizionecontenuta nelle presenti istruzioni per l’uso.

7. Per sostituire componenti difettosi conformementealle presenti istruzioni per l’uso, impiegare soloricambi originali 3M ESPE. Non ci assumiamo nessunaresponsabilità per gli eventuali danni dovutiall’impiego di ricambi non originali.

8. Se per una ragione qualsiasi si può supporre che lasicurezza non sia completamente garantita, occorremettere l’apparecchio fuori servizio e contrassegnarloin maniera tale che altre persone non lo rimettano

25

ITAL

IANO

ITALIANO

Elipar™ FreeLight™ 2Lampada fotopolimerizzatrice LED adalto rendimento senza cavi

Indice PaginaSicurezza 25

Glossario dei simboli 26

Descrizione del prodotto 27

Campi di applicazione 27

Dati tecnici 27Stazione di ricarica 27Manipolo 27Stazione di ricarica e manipolo 28Trasporto e conservazione 28

Messa in funzione 28Configurazione alla fornitura 28Primi passi 28

Stazione di ricarica 28Fibra ottica/manipolo 28Applicare l’accumulatore 28Caricare l’accumulatore 28

Diodi luminescenti indicatori dellastazione di ricarica 28

Ripiano di appoggio 29

Impiego 29Scelta del tipo di esposizione 29Scelta del tempo di esposizione 29Attivazione e disattivazione dell’emissione

della luce 29Posizionamento della fibra ottica 30Rimozione/applicazione della fibra ottica 30Misura dell’intensità luminosa 30Segnalazione dell’accumulatore quasi esaurito 30Modalità «Power Down» 30Segnali acustici - manipolo 30Segnali acustici - stazione di ricarica 31

Anomalie 31

Manutenzione e cura 31Rimozione/applicazione dell’accumulatore 31Cura del manipolo /accumulatore 32Pulizia della fibra ottica 32Pulizia della stazione di ricarica, manipolo,

ripiano d’appoggio e schermo protettore 32Conservazione del manipolo in caso

di prolungata inattività 32

Smaltimento 32

Informazioni per i clienti 32Garanzia 32Limitazioni di responsabilità 32

Page 27: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 26 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

26

con Elipar FreeLight 2 se non vengono adottateopportune misure di sicurezza come, ad esempio,l’impiego di occhiali di protezione che filtrino laluce blu.

15. Le persone, la cui anamnesi mostra patologie dellaretina, devono consultare un oculista prima diimpiegare l’apparecchio. Questi individui devonoprocedere con estrema cautela ed adottare tutte lenecessarie misure di sicurezza (compreso l’impiegodi idonei occhiali di protezione filtranti) nell’utilizzodi Elipar FreeLight 2.

16. Prima di ogni uso è necessario verificare chel’intensità luminosa emessa dall’apparecchioassicuri una polimerizzazione corretta. A tale scopousare la superficie fotometrica dell’apparecchio.

Glossario dei simboli

Attenzione consultare i documenti allegati.

Apparecchio di tipo B -protezione da scassa elettrica

Apparecchio di classe II - doppio isolante.

93/42/EEC

inavvertitamente in funzione. La sicurezza può esserecompromessa, ad esempio, se l’apparecchio nonopera come prescritto o se presenta danni manifesti.

9. Tenere lontani dall’apparecchio solventi, liquidiinfiammabili e forti fonti di calore, in quanto possonodanneggiare il corpo di plastica.

10. Quando si pulisce l’apparecchio, il detergente nondeve penetrare al suo interno, in quanto ne potrebbederivare un cortocircuito o una malfunzionepericolosa.

11. L’apertura del corpo dell’apparecchio e la riparazionedevono essere eseguite solo da un tecnicoautorizzato 3M ESPE.

12. Elipar FreeLight 2 non deve essere impiegata perpazienti o un operatore portatori di uno stimolatorecardiaco ed ai quali è stato raccomandato di usarecautela nell’impiego di piccoli apparecchi elettrici.

13. Elipar FreeLight 2 non va impiegato su persone lacui anamnesi mostri reazioni fotobiologiche (inclusele persone con orticaria solare o protoporfiriaeritropoietica) o che siano in corso di trattamentocon farmaci fotosensibilizzanti (compresi 8-metossipsorali o dimetilclortetraciclina).

14. Le persone che sono state sottoposte ad interventichirurgici di cataratta possono essere particolarmentesensibili alla luce e va loro sconsigliato il trattamento

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Fibra ottica

Manipolo

Stazionedi ricarica

Cavo di rete

Schermo protettore

Supporto della fibra ottica

Page 28: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 27 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Descrizione del prodottoElipar FreeLight 2, prodotta da 3M ESPE, è una lampadafotopolimerizzatrice ad elevato rendimento per lapolimerizzazione di materiali dentali. È costituita da unastazione di ricarica e da un manipolo con accumulatoresenza cavo. L’apparecchio fornito è da tavolo, per cuinon è necessario montarlo su una parete.La sorgente luminosa è costituita da un diodoluminescente (LED) ad elevato rendimento. Al contrariodegli apparecchi a luce alogena, la lunghezza d’ondadella luce emessa da questo apparecchio copresoprattutto la banda tra 430 e 480 nm, adatta aiprodotti contenenti canforochinone.L’adattamento ottimale in questa banda di lunghezzed’onda consente un potere polimerizzante equivalentea quello di apparecchi a luce alogena ma con minoreintensità luminosa. Il potere polimerizzante è talmenteelevato che è possibile ridurre del 50 percento i tempid’esposizione alla luce rispetto ad una lampada alogenaconvenzionale (con un’intensità tipica della luce tra 600ed 800 mW/cm2).Tipi di esposizione:• «Standard», con massima intensità luminosa durante

l’intero tempo di esposizione.• «Esponenziale», con aumento graduale dell’intensità

luminosa durante i primi 5 secondi fino all’intensitàluminosa massima, per ottenere un inizio delicatodella reazione di polimerizzazione e di conseguenzauna riduzione delle tensioni meccaniche da contra-zione, in particolare nelle grandi cavità.

Tempi d’esposizione possibili:• 5,10,15 o 20 sec, se è stata selezionata l’esposizione

«standard».• Se è stata impostata l’esposizione «esponenziale»,

quando si preme il tasto Start l’intensità della luceaumenta inizialmente in 5 sec fino alla massimaintensità, poi viene eseguito il tempo d’esposizioneimpostato.

La stazione di ricarica possiede una superficiefotometrica integrata, con cui si può controllarel’intensità luminosa.L’apparecchio viene fornito con una fibra ottica « turbo»che possiede un’apertura di emissione della luce deldiametro di 8 mm. Non devono essere utilizzate fibreottiche di altri apparecchi.Come accessori sono disponibili una bacchetta a fibraottica «maxi» del diametro di 13 mm per superficimaggiori, ad esempio per la sigillatura di fessure ed unabacchetta a fibra ottica «proxi» con apertura puntiformedi emissione della luce, ad esempio per spaziapprossimali. Entrambe le bacchette accessorio possonoessere usate solo appositamente per le indicazionispecifiche e non per la polimerizzazione standard delleotturazioni, perché in tal caso non è possibile garantireun indurimento sufficiente del materiale.

Il manipolo possiede una funzione «Power Down» checonsente di ridurre al minimo l’assorbimento di energiaelettrica dall’accumulatore. Il manipolo commuta inmodalità «Power Down» quando viene collocato sullastazione di ricarica o quando si trova fuori della stazionedi ricarica e non viene utilizzato per circa 10 minuti.In modalità di stand-by, la stazione di ricarica consumaal massimo 0,75 W. Questo valore viene raccomandatodalla Commissione Europea conformemente al «Code ofConduct» per la modalità di stand-by (a partire dal 2003). Queste istruzioni devono essere conservate per la

durata d’uso dell’apparecchio.

Campi di applicazione• Polimerizzazione di materiali dentali fotoindurenti con

fotoiniziatore nella banda di lunghezze d’onda da 430a 480 nm.- La maggior parte dei materiali dentali fotopoli-

merizzanti reagisce a questa banda di lunghezzed’onda; in caso di incertezze si prega di contattareil produttore del materiale.

- I materiali la cui compatibilità è stata testata da3M ESPE sono elencati nella lista allegata.

Dati tecniciStazione di ricaricaTensione di esercizio: 100 V,120 V, 230 V 50/60 Hz

(tensione operativa: veditarghetta)

Assorbimento di potenza: 0,1ADimensioni: profondità 210 mm

larghezza 95 mmaltezza 60 mm

Peso: 555 gClassificazione: classe di protezione II,

ManipoloAlimentazione elettrica: accumulatore al nichel ed

idruro metallico, 4,8 VBanda di lunghezze d’onda: 430-480 nmIntensità della luce: 1200 mW/cm2 (indipendente-

mente dallo stato di caricadell’accumulatore)

Utilizzo ininterrotto: almeno 4 min. (secondo latemperatura ambiente finoall’attivazione del controllodella temperatura)

Tempo di esposizione totalecon accumulatore nuovoe completamente carico: valore tipico 20 minDimensioni: diametro 30 mm

lunghezza 285 mmPeso: 220 g

Typ B

27

ITAL

IANO

Page 29: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Stazione di ricarica e manipoloTempo di ricarica dell’accumulatore scarico: circa 2 hTemperatura di esercizio: 10°C…40°C/59°F…104°F

Umidità relativa dell’aria:30%…75%Pressione atmosferica:700 hPa/1060 hPa

Altezza totale con manipoloinserito nella stazione diricarica: 190 mm

Trasporto e conservazione- Temperatura: -20°C / +40°C- Umidità relativa:10%-80% esclusa la condensazione- Pressione atmosferica: 500 hPa / 1060 hPaCon riserva di modifiche tecniche senza preavviso.

Messa in funzioneConfigurazione alla fornituraL’apparecchio viene fornito nella seguente configurazione:• Modalità «Standard» (intensità costante della luce)• Tempo di esposizione 20 sec

Primi passiStazione di ricarica Dapprima verificare che la tensione elettrica

specificata sulla targhetta corrisponda alla tensioneelettrica di rete. La targhetta si trova sul lato inferioredella stazione di ricarica.

Collocare la stazione di ricarica su una superficie piana.- Le fessure di ventilazione sul lato inferiore

dell’apparecchio non devono essere coperte,altrimenti l’apparecchio si surriscalderebbe.

Collegare la stazione di ricarica alla rete elettrica conil connettore a spina.- Il LED verde sul lato sinistro dell’apparecchio si

accende. Ora la stazione di ricarica è pronta;consultare anche il punto «Diodi luminescentiindicatori della stazione di ricarica».

Fibra ottica/manipoloNon collocare mai il manipolo senza accumulatore nellastazione di ricarica! Prima del primo impiego, sterilizzare la fibra ottica in

autoclave. Quindi inserire la fibra ottica nel manipolo facendola

innestare a scatto. Inserire nella fibra ottica lo schermo protettore allegato.

Applicare l’accumulatore: Ruotare completamente verso sinistra il coperchio

della superficie di appoggio del manipolo e quinditoglierlo.

28

SEITE 28 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

LED gialloLED verde

Ruotare il manipolo con il lato inferiore verso l’alto espingere velocemente l’accumulatore nel versoindicato dalla freccia facendolo innestare a scatto inmodo chiaramente percettibile, sia acusticamenteche al tatto. Per compiere questa operazione ègeneralmente necessario esercitare una forzachiaramente percettibile. Se non si inserisce benel’accumulatore si potranno verificare anomalie delfunzionamento dell’apparecchio)!

Riapplicare il coperchio e bloccarlo ruotandolo versodestra.

In caso di anomalie di funzionamento dell’apparecchio,togliere l’accumulatore e riapplicarlo come descrittosopra.

Caricare l’accumulatore Prima del primo impiego collocare il manipolo nella

stazione di ricarica per circa 12 ore, per caricarecompletamente l’accumulatore per la prima volta.- Il LED giallo della stazione di ricarica si accende

dopo circa 2 secondi; consultare anche il punto«Diodi luminescenti indicatori della stazione diricarica».

- Attenzione: un accumulatore nuovo raggiunge la suapiena capacità dopo alcuni cicli di scarica e ricarica.All'inizio è pertanto possibile eseguire un numerominore di trattamenti con un accumulatore carico.

Diodi luminescenti indicatori della stazione diricarica

LED LED Segnaleverde giallo acusticoAcceso Spento ---- Senza manipolo La stazione

nella stazione di ricaricadi ricarica è pronta

Acceso Spento ---- Con manipolo La fase dinella stazione ricarica èdi ricarica conclusa

Ref.0769400302

Page 30: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Ripiano di appoggioPer appoggiare il manipolo durante il lavoro sul pazienteè allegato un ripiano di appoggio.

ImpiegoScelta del tipo di esposizione

29

ITAL

IANO

SEITE 29 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Premendo brevemente il pulsante verde «Start», siattiva l’emissione di luce.- I LED indicano dapprima il tempo di esposizione

impostato; se quest’ultimo è di 20 secondi, sonoaccesi 4 LED. Ad intervalli di 5 secondi, analoga-mente al tempo trascorso, i LED si spengonoin successione; quando il tempo restante è di15 secondi, sono accesi 3 LED, a 10 secondi2 LED, ecc.

Se lo si desidera prima del trascorrere del temponecessario, ripremendo il pulsante «Start» l’emissionedella luce viene disattivata.

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Pulsante per il tipodi esposizione

LED acceso= «esponenziale»

LED spento= «standard»

Premendo il tasto «exp» selezionare uno dei due tipidi esposizione. Durante l’esposizione, il tasto per lascelta del tipo di esposizione è inattivo.- «Esponenziale»: È acceso il LED «+5».- «Standard»: Il LED «+5» non è acceso.

Scelta del tempo di esposizione

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5 Pulsante peril tempo diesposizione

LED del tempodi esposizione

20 sec15 sec10 sec5 sec

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

10, 20, 30 e 40 sec di una lampada fotopolime-rizzatrice di potenza convenzionale (tra circa 600ed 800 mW/cm2 con tecnica alogena o tra 300 e400 mW/cm2 con tecnica LED). In questo modo, èpossibile dimezzare i tempi d’esposizione normaliper apparecchi di potenza convenzionale senzaagire sulla potenza di polimerizzazione.

Basarsi sul tempo d’esposizione contenuto nelleistruzioni d’uso del rispettivo prodotto e dimezzarlo.

Selezionare il tempo d’esposizione premendo il tasto«sec».- Il tempo di esposizione impostato viene indicato

dai 4 LED verdi.- Premendo brevemente, il tempo di esposizione

passa al valore immediatamente successivo. Se èimpostato il tempo di esposizione di 20 secondi,ripremendo si ritorna al valore di 5 secondi. Se sitiene premuto il pulsante, la modifica del tempo diesposizione avviene in maniera continua.

- Durante l’esposizione, la tastiera per la scelta deltempo di esposizione è inattiva.

Attivazione e disattivazione dell’emissionedella luce

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Pulsante«Start/Stop»

LED LED Segnaleverde giallo acusticoAcceso Acceso ---- Con manipolo L’accumu-

nella stazione latore è indi ricarica fase di

ricaricaAcceso Lampeg- ---- Con manipolo L’accumu-

giante nella stazione latore è di ricarica guasto

Acceso Lampeg- Segnale Con manipolo I contatti giante acustico nella stazione di carica

continuo di ricarica sono umidi

Tempi d’esposizione selezionabili: 5,10,15 e 20 sec.- Grazie alla grande potenza polimerizzatrice di

Elipar FreeLight 2, questi tempi corrispondono a

Page 31: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Posizionamento della fibra ottica Ruotare la fibra ottica portandola nella posizione

ottimale per la polimerizzazione. Per sfruttare completamente l’intensità luminosa,

posizionare la fibra ottica il più vicino possibileall’otturazione. Evitare il contatto con il materialedell’otturazione!- Tenere sempre pulita la fibra ottica per ottenere la

massima intensità luminosa.- Le fibre ottiche danneggiate riducono in

maniera decisiva il flusso luminoso utile edevono essere sostituite immediatamenteanche a causa del pericolo di lesioni subordi taglienti!

Rimozione/applicazione della fibra ottica Tirandola dal lato anteriore, estrarre la fibra ottica dal

manipolo. Inserire la fibra ottica nel manipolo facendola innestare

a scatto.

Misura dell’intensità luminosaLa misura affidabile dell’intensità luminosa del manipolodi Elipar FreeLight 2 può essere eseguita solo sullastazione di ricarica ELIPAR FreeLight 2. La superficie dimisura si trova sulla superficie di appoggio del manipolosulla stazione di ricarica. La misura sulla stazione di rica-rica Elipar FreeLight (predecessore di Elipar FreeLight 2)e su altri apparecchi fornisce risultati errati a causa dellediverse sorgenti luminose e della diversa disposizionedei componenti dell’apparecchio.Attenzione!Eseguire la misura dell’intensità luminosa solo con lafibra ottica « turbo» e con tipo di esposizione «standard» ! Se necessario, pulire la superficie di misura con un

panno umido facendo attenzione a non piegare orompere i contatti elettrici!

Applicare la fibra ottica sulla superficie di misurasenza premerla ed in maniera tale che l’apertura diemissione della luce della bacchetta sia parallela allasuperficie di misura.

Attivare l’emissione della luce premendo il pulsante«Start».- Tutti i 5 LED blu si accendono per circa 1 secondo.- Dopo questo periodo di tempo il numero di LED

accesi indica il valore di misura effettivo:5 LED accesi = 100%, 4 LED accesi = 80%,3 LED accesi = 60%, 2 LED accesi = 40%,1 LED acceso = 20%.

Se l’intensità luminosa è minore dell’80% (sonoaccesi meno di 4 LED) controllare che la fibra otticanon sia sporca o danneggiata.

Pulire la fibra ottica sporca (consultare il punto «Manutenzione e cura»), oppure sostituire la fibraottica danneggiata con una nuova. Se questi provve-

dimenti non portano a miglioramenti, contattare ilservizio di assistenza 3M ESPE o il rivenditore locale.

30

SEITE 30 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Segnalazione dell’accumulatore quasi esauritoSe a causa dell’uso frequente del manipolo la caricadell’accumulatore è diminuita fino a meno del 10%,sono possibili solo poche altre esposizioni. Se l’accumu-latore è vuoto lo si riconosce nel modo seguente:

- Al termine di una fase di esposizione viene emesso5 volte un breve segnale acustico; se ora si premeun qualsiasi pulsante, viene riemesso lo stessosegnale acustico.

- Il LED dei 5 secondi sul manipolo lampeggia. Collocare il più presto possibile il manipolo nella

stazione di ricarica per far ricaricare l’accumulatore.

Modalità «Power Down»Collocando il manipolo nella stazione di ricarica, tutte lefunzioni interne si disattivano e tutti i LED si spengono eil manipolo commuta nella modalità di «Power Down».Il consumo di energia elettrica dell’accumulatore è oraridotto al minimo. La commutazione nella modalità «Power Down» avviene anche quando il manipolo sitrova fuori della stazione di ricarica e non viene usatoper circa 10 minuti. Per annullare la modalità «Power Down» premere

uno dei tre pulsanti.- Viene emessa la segnalazione di termine della

modalità «Power Down» (due brevi segnaliacustici) e il manipolo è pronto, indicando l’ultimotipo e l’ultimo tempo di esposizione impostati.

Segnali acustici - manipoloViene emesso un segnale acustico• quando si preme un pulsante,• quando si attiva o disattiva l’emissione della luce,• 1 volta dopo che è trascorso un tempo di esposizione

di 5 secondi, 2 volte dopo che è trascorso un tempodi esposizione di 10 secondi e 3 volte dopo che ètrascorso un tempo di esposizione di 15 secondi.

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

LED blu

Page 32: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Vengono emessi due segnali acustici• se si annulla la modalità di «Power Down» premendo

un pulsante qualsiasi.Un segnale di errore della durata di 2 secondi vieneemesso se• il manipolo si è surriscaldato,• l’accumulatore si è scaricato ad un livello tale da non

consentire più un’ulteriore polimerizzazione corretta.

Segnali acustici - stazione di ricaricaSe il manipolo è nella stazione di carica ed i contattidi carica sono umidi si accende un segnale acusticocontinuo.

AnomalieAnomalia Causa

Rimedio

Il LED di 5-sec lampeggia La carica dell’accumulatore èe si sente per 5x un breve scesa oltre il 10%.segnale ogni volta che si

Collocare il manipolo nellapreme il tasto e dopo che si stazione di ricarica eè spenta la luce. ricaricare l’accumulatore.

La fase di esposizione in L’accumulatore è scarico.corso viene interrotta (viene

Collocare il manipolo nellaemesso il segnale di stazione di ricarica edisattivazione dell’emissione ricaricare l’accumulatore.di luce), quindi viene emesso un segnale di errore della durata di 2 secondi e l’apparecchio commuta nella modalità «Power Down».Non è possibile eseguire nessun’altra esposizione.

Premendo il pulsante Durante le esposizioni«Start» viene emesso un precedenti, il manipolo si èsegnale di errore della surriscaldato.durata di 2 secondi. Un’ulteriore attivazione è possibile

solo dopo il raffreddamento. Far raffreddare il manipolo.

- Il manipolo può essereriutilizzato appena l’emissionedella luce può essere riattivatapremendo il pulsante «Start».

Quando si appoggia il I contatti di carica sono umidi.manipolo sulla stazione

Asciugare i contatti di di carica si accende carica senza piegare iun segnale acustico terminali.continuo ed il LED giallolampeggia velocemente.

Il LED giallo della L’accumulatore è guasto.stazione di ricarica

Sostituire l’accumulatore.lampeggia.

Il LED verde della stazione Sulla presa di corrente non èdi ricarica non si accende, presente tensione elettrica.sebbene il connettore a

Usare un’altra presa dispina sia collegato alla rete corrente.elettrica.La stazione di ricarica è guasta.

Far riparare la stazione diricarica.

Anomalia Causa Rimedio

L’intensità della luce è Detergere fibra ottica e vetro insufficiente protettore nel supporto della

fibra ottica (consultare la sezione«Pulizia della fibra ottica»).

Manutenzione e curaRimozione/applicazione dell’accumulatoreNon collocare mai il manipolo senza l’accumulatorenella stazione di ricarica!Impiegare solo accumulatori 3M ESPE! L’impiego diaccumulatori non originali o di pile/non ricaricabili puòessere pericoloso e causare danni all’apparecchio. Ruotare completamente verso sinistra il coperchio

della superficie di appoggio del manipolo e quinditoglierlo.

Inserire una piccola spatola o uno strumento similetra i cilindri dell’accumulatore sbloccando l’arresto efacendo sporgere leggermente l’accumulatore dalcorpo del manipolo.

31

ITAL

IANO

SEITE 31 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Togliere l’accumulatore dal manipolo.

Spingere l’accumulatore (nuovo) nel manipolo nelverso indicato dalla freccia facendolo innestare ascatto.

Riapplicare il coperchio e chiuderlo ruotandolo versodestra.

Appoggiare il manipolo sulla stazione di ricarica per12 ore in modo da caricare completamente il nuovoaccumulatore per la prima volta.- Il LED giallo della stazione di ricarica si accende

dopo circa 2 secondi; consultare anche il punto«Diodi luminescenti indicatori della stazione diricarica».

Page 33: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 32 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

- Attenzione: un accumulatore nuovo raggiunge lasua piena capacità dopo alcuni cicli di scarica ericarica. All’inizio è pertanto possibile eseguire unnumero minore di trattamenti con un accumula-tore carico.

Cura del manipolo/accumulatore Non impiegare apparecchi di ricarica non originali;

le celle dell’accumulatore ne potrebbero esseredanneggiate!

Non immergere in acqua l’accumulatore e nongettarlo nel fuoco! Osservare anche il Punto 5 delcapitolo «Sicurezza».

Pulizia della fibra otticaLa fibra ottica può essere sterilizzata in autoclave.Non sterilizzarla con sostanze chimiche né congetti d’aria ad alta temperatura! Pulire regolarmente la fibra ottica con un panno

morbido. Togliere le macchie di liquido dalle estremitàin particolare prima e dopo la sterilizzazione a vapore.

Togliere i compositi polimerizzatisi con alcool,eventualmente anche mediante una spatola diplastica.- Non impiegare oggetti taglienti o acuminati per

evitare di graffiare la superficie.

Si può pulire il vetro protettore del supporto dellafibra ottica con un bastoncino d’ovatta asciutto.

Pulizia della stazione di ricarica, manipolo,ripiano d’appoggio e schermo protettore Per disinfettare tutte le parti dell’apparecchio

spruzzare il disinfettante su un panno e disinfettarecon esso l’apparecchio. Non spruzzare il disinfettantedirettamente sul manipolo o sulla stazione di ricarica.- Non far penetrare il disinfettante all’interno

dell’apparecchio!- Per la disinfezione si consigliano Pursept-A (Merz),

FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) eMaxiSpray (HENRY SCHEIN).

Asciugare con un panno morbido e che non lascitracce di peli i residui di disinfettante su manipolo,schermo protettore e stazione di ricarica perché ildisinfettante può danneggiare questi pezzi di plastica.

Pulire la stazione di ricarica, il manipolo e loschermo protettore con un panno morbido ed event.un detergente delicato.- Non usare in alcun caso solventi, detergenti

abrasivi o disinfettanti diversi da quelli consigliati,in quanto danneggiano le parti in plastica!

- Non far penetrare il detergente all’internodell’apparecchio!

32

Aggiornamento delle informazioni agosto 2005

- Accertarsi di asciugare i contatti di carica e farein modo che non entrino in contatto con oggettimetallici o grassi. Durante l’asciugatura non sipossono piegare i contatti di carica. I contattidi carica umidi fanno attivare un errore dicomando (segnale acustico continuo e LED giallolampeggiante).

Conservazione del manipolo in caso di prolungatainattività Se il manipolo non viene usato per parecchie

settimane, ad esempio durante il periodo di ferie,ricaricare completamente l’accumulatore o collocareil manipolo nell’apparecchio di ricarica in stand-by.- Un accumulatore quasi scarico potrebbe altrimenti

scaricarsi del tutto a causa del basso assorbi-mento di energia elettrica nella modalità di «PowerDown» e danneggiarsi.

Ricaricare prima possibile un accumulatore scarico oquasi scarico.

SmaltimentoPer salvaguardare l’ambiente, l’apparecchio nuovocontiene un accumulatore al nichel ed idruro metallico.Questo accumulatore è privo di metalli pesanti velenosi. Smaltire gli accumulatori e gli apparecchi guasti se-

condo le norme di legge!

Informazioni per i clientiNessuna persona è autorizzata a fornire informazionidiverse da quelle indicate in questo foglio di istruzioni.

Garanzia3M ESPE garantisce che questo prodotto è privo di difettiper quanto riguarda materiali e manifattura. 3M ESPENON OFFRE ULTERIORI GARANZIE, COMPRESE EVEN-TUALI GARANZIE IMPLICITE O DI COMMERCIABILITÀO IDONEITÀ PER PARTICOLARI SCOPI. L’utente èresponsabile di determinare l’idoneità del prodotto nellesingole applicazioni. Se questo prodotto risulta difettosonell’ambito del periodo di garanzia, l’esclusivo rimedio eunico obbligo da parte di 3M ESPE sarà la riparazione ola sostituzione del prodotto 3M ESPE.

Limitazioni di responsabilitàEccetto ove diversamente indicato dalla legge, 3M ESPEnon si riterrà responsabile per eventuali perdite o danniderivati da questo prodotto, diretti o indiretti, speciali,incidentali o consequenziali, qualunque sia la teoriaaffermata, compresa garanzia, contratto, negligenza odiretta responsabilità.

Page 34: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 33 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Seguridad

¡ATENCIÓN!¡Lea minuciosamente estas páginas antes de conectary poner en marcha el aparato!Como en todos los aparatos técnicos, el perfectofuncionamiento y la seguridad de servicio de esteaparato estarán garantizados sólo si para manejarlo seobservan tanto las reglas de seguridad de validezgeneral, como también las indicaciones especiales deseguridad contenidas en estas instrucciones de servicio!

1. El aparato deberá ser utilizado únicamente conformea las siguientes instrucciones. Excluimos cualquierresponsabilidad por daños que se originen debido aluso de este aparato para otras aplicaciones.

2. Antes de poner en marcha el aparato, asegurarsede que la tensión de red indicada en la placa decaracterísticas coincida con la tensión de reddisponible. Una tensión de red equivocada puededestruir el aparato.

3. Una irradiación de los ojos entraña un potencialamenazador. Por tal razón, no se deberá dirigir la luza los ojos. La acción de la luz debería estar limitadaa la zona dentro de la cavidad bucal que ha de sertratada clínicamente.

4. ¡ATENCIÓN! Elipar FreeLight 2 genera una altaintensidad de exposición. Al utilizar, el conductor deluz debería posicionarse directamente por encimadel material a endurecer - el tejido blando (gingiva,mucosa bucal o piel) no debería ser irradiado, ya queuna exposición excesiva puede ocasionar una lesióno irritación del mismo; en caso necesario cubriradecuadamente.Si no se puede evitar una irradiacióndel tejido blando, debería adaptarse el proceso depolimerización. Por ejemplo: acortando el tiempo depolimerización o aumentando la distancia entre lasalida del conductor flexible de luz y el material porendurecer.

5. Si el aparato se lleva de un ambiente frío a unocálido, puede originarse un estado peligroso debido ala formación de agua condensada. Por tal razón, sepodrá poner en marcha el aparato sólo cuando hayaalcanzado la temperatura ambiente.

6. Para evitar una descarga eléctrica, no se debenintroducir objetos en el aparato; excepto lasustitución reglamentaria de piezas conforme a estasinstrucciones de servicio.

7. Al sustituir piezas defectuosas conforme a estasinstrucciones de servicio, utilizar únicamentepiezas 3M ESPE originales. No asumimos ningunaresponsabilidad por daños debidos al empleo depiezas de otra marca.

8. Si por alguna razón se puede suponer que laseguridad está perjudicada, se tiene que poner elaparato fuera de servicio y marcar de tal forma que

33

ESPA

ÑOL

ESPAÑOL

Elipar™ FreeLight™ 2Potente fotopolimerizadorinalámbrico LED

Índice PáginaSeguridad 33

Glosario de Símbolos 34

Descripción del producto 35

Aplicaciones 35

Datos técnicos 35Estación de carga 35Pieza de mano 35Estación de carga y pieza de mano 36Condiciones de transporte y almacenamiento 36

Puesta en marcha 36Ajustes en la entrega 36Primeros pasos 36Estación de carga 36Conductor de luz /Pieza de mano 36Poner el acumulador 36Cargar el acumulador 36Indicación de diodos de luz en

la estación de carga 36Soporte de mesa 37

Servicio 37Selección del tipo de exposición 37Selección del tiempo de exposición 37Encender y apagar la luz 37Posicionamiento del conductor de luz 38Quitar /Poner el conductor de luz 38Medición de la potencia lumínica 38Indicación de un acumulador casi vacío 38Modo Power-Down 38Señales acústicas - pieza de mano 38Señales acústicas - estación de carga 39

Averías 39

Mantenimiento y cuidado 39Sacar /poner acumulador 39Cuidado de la pieza de mano/acumulador 40Limpiar el conductor de luz 40Limpiar la unidad de carga, la pieza de mano,

el soporte de mesa y el protector antirreflejos 40Conservación de la pieza de mano si no

se usa largo tiempo 40

Eliminación 40

Información para clientes 40Garantia 40Limitación de responsabilidad 40

Page 35: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 34 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

no pueda ser puesto en marcha por terceros porequivocación. La seguridad puede estar perjudicadap.ej. cuando el aparato no funciona como se haprescrito o está visiblemente dañado.

9. Mantener alejado el aparato de disolventes, líquidosinflamables y fuentes de calor intensas, ya que éstospueden dañar la caja de plástico.

10. Al limpiar el aparato, no deberá penetrar detergenteen éste, ya que esto puede originar un cortocircuitoo provocar un funcionamiento erróneo peligroso.

11. La apertura de la caja del aparato y las reparacionesen éste deben ser efectuadas únicamente por unespecialista.

12. Elipar FreeLight 2 no deberá ser utilizado en unpaciente o por un terapeuta que tenga unmarcapasos y a quien se le ha aconsejado tenersumo cuidado en el empleo de aparatos eléctricospequeños.

13. No utilizar Elipar FreeLight 2 en personas en cuyaanamnesis figuran reacciones fotobiológicas,(incluyendo personas con urticaria solaris oprotoporfiria eritropoiética) o que actualmenteestán siendo tratadas con medicamentosfotosensibilizantes (incluyendo 8-metoxipsoral odimetilclorotetraciclina).

14. Personas, en las cuales se ha llevado a cabo unaoperación de cataratas, pueden ser muy sensiblesa la incidencia de luz y se les debería disuadir de

34

un tratamiento con Elipar FreeLight 2, mientrasno se hayan adoptado precauciones de seguridadcomo p.ej. gafas protectoras, que absorban la luzazul.

15. Personas, en cuya anamnesis figuran afeccionesde la retina, deberían consultar con su oculistaantes de manejar el aparato. Al mismo tiempo debeprocederse de una forma extremadamentecuidadosa y adoptar todas las precauciones deseguridad necesarias (incluyendo el empleo de unasgafas protectoras adecuadas fotofiltrantes) paraaplicar Elipar FreeLight 2.

16. Antes de cada aplicación, se deberá asegurar deque la potencia lumínica emitida garantice unapolimerización segura. Para tal fin se utiliza elfotocomprobador incorporado.

Glosario de Símbolos

Atención. Consultar información adjunta

Equipo tipo B -Protección contra descarga eléctrica

Equipo Clase II - Doble aislamiento

93/42/EEC

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Conductor de luz

Pieza de mano

Estaciónde carga

Cable de red

Protector antirreflejos

Alojamiento del conductor de luz

Page 36: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

35

ESPA

ÑOL

SEITE 35 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Descripción del productoElipar FreeLight 2, fabricado por 3M ESPE, es un aparatolumínico de alta potencia para la polimerización intra-oral de materiales dentales. Se compone de una unidadde carga y de una pieza de mano inalámbrica conacumulador. El aparato se suministra en versión demesa, no siendo posible un montaje de pared.Como fuente lumínica incorpora un diodo de luz de altapotencia (LED). La luz irradiada cubre - al contrario delos aparatos de luz halógena - especialmente la gamade longitud de ondas de luz entre 430 y 480 nm, quees relevante p.ej. para productos contenedores decanfoquinona.La adaptación óptima a esta gama de longitud de ondasde luz permite una potencia de polimerización similaren comparación a los aparatos de luz halógena conmenor potencia lumínica. La potencia de polimerizaciónes tan alta que los tiempos de exposición a la luz sepueden reducir en un 50 por ciento en comparacióncon una luz halógena convencional (con una intensidadlumínica típica entre 600 y 800 mW/cm2).Tipos de exposición seleccionables:• “Estándar”, con plena potencia lumínica durante todo

el tiempo de exposición.• “Exponencial”, con intensidad lumínica continua en

5 segundos y creciente hasta plena potencia, para uninicio de polimerización protectora a fin de reducirtensiones de contracción particularmente en grandescavidades.

Tiempos posibles de exposición:• 5,10,15 ó 20 seg., si se ha seleccionado el tipo de

exposición “Estándar”.• Con el tipo de exposición “Exponencial” ajustado,

pulsando Start se incrementa primero la intensidadde luz en 5 seg. hasta su magnitud máxima, acontinuación se ejecuta adicionalmente el tiempo deiluminación configurado.

La estación de carga dispone de una superficiemedidora de luz integrada, con la que se puedecontrolar la potencia lumínica.El aparato se suministra de forma estándar con unconductor de luz Turbo dotado de una apertura desalida de luz de 8 mm de diámetro. No se deben usarconductores de luz de otros aparatos.Como accesorios se pueden adquirir una varilla de fibraMaxi con 13 mm de diámetro para superficies másgrandes, p.ej. para sellados de fisuras y una varilla defibra Proxi con una apertura de salida de luz puntual,p.ej. para cavidades aproximales. Ambas varillas deaccesorio solamente pueden utilizarse específicamentepara las indicaciones mencionadas y no para la poli-merización estándar de empastes, ya que de lo contrariono se puede garantizar el suficiente endurecimiento.La pieza de mano dispone de una función “Power-Down”,que reduce a un mínimo el consumo del acumulador.

La pieza de mano pasa al modo “Power-Down” tanpronto como se coloque en la estación de carga o si seencuentra fuera de la estación de carga y no se utilicedurante aprox.10 min.La estación de carga consume como máximo 0,75 Wen estado listo para el servicio. Este valor se recomiendaa partir del año 2003 por la Comisión Europea conformeal “Code of Conduct” para el servicio Stand-by. Guardar estas instrucciones de servicio durante toda

la duración del uso del aparato.

Aplicaciones• Polimerización de materiales dentales fotopolimeri-

zantes con fotoiniciador en la gama de longitud deondas de luz de 430-480 nm.- La mayoría de los materiales dentales fotopolimeri-

zantes reaccionan a esta gama de longitud deondas de luz, en casos de duda diríjase por favor alfabricante respectivo.

- Los materiales comprobados por 3M ESPE respectoa su compatibilidad pueden consultarse en la listaadjunta.

Datos técnicosEstación de cargaTensión de servicio: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(tensión ajustada, ver la placade características)

Consumo de potencia: 0,1ADimensiones: Fondo 210 mm

Anchura 95 mmAltura 60 mm

Peso: 555 gClasificación: Categoria de protección II,

Pieza de manoAbastecimientode corriente: Acumulador de níquel-metal-

hidrida, 4,8 VGama de longitudde onda de luz: 430-480 nmPotencia lumínica: 1200 mW/cm2

(independientemente del estadode carga del acumulador)

Uso ininterrumpido: mín. 4 min. (dependiendo dela temperatura ambiente hastala reacción del control detemperatura)

Tiempo total de exposicióncon acumulador nuevo,completamente cargado: Tipo. 20 min.Dimensiones: Diámetro 30 mm

Longitud 285 mm

Page 37: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Peso: 220 g

Estación de carga y pieza de manoTiempo de carga conacumulador vacío: aprox. 2 hTemperatura de servicio: 10°C…40°C/59°F…104°F

Humedad rel. del aire:30%…75%Presión atmosférica de700 hPa. a 1060 hPa

Altura total con piezade mano metida: 190 mm

Condiciones de transporte y almacenamiento:- Temperatura ambiente de -20°C a +40°C- Humedad relativa del 10% al 80%, excluyendo

condensación.- Presión atmosférica de 500 hPa. a 1060 hPa.Reservadas las modificaciones técnicas.

Puesta en marchaAjustes en la entregaEl aparato se entrega con el ajuste siguiente:• Función “Estándar” (intensidad de luz constante)• Tiempo de exposición 20 seg.

Primeros pasosEstación de carga Controlar primero si la tensión de red indicada en

la placa de características coincide con la tensiónde red disponible. La placa de características seencuentra en el lado inferior de la estación de carga.

Colocar la estación de carga sobre una superficieplana.- Las ranuras de ventilación que se hallan en la parte

inferior del aparato no deben estar tapadas, ya quede lo contrario el aparato se calienta en exceso.

Conectar la estación de carga con el enchufe a la red.- El LED verde situado en el lado izquierdo del aparato

se ilumina. De este modo la estación de carga estálista para el servicio, ver también en “Indicación dediodos de luz en la estación de carga”.

Conductor de luz/Pieza de mano¡No poner nunca la pieza de mano sin acumulador en laestación de carga! Antes del primer uso autoclavar el conductor de luz. Después insertar el conductor de luz en la pieza de

mano hasta que encastre. Colocar el protector antirreflejos en el conductor de luz.

Poner el acumulador: Girar la tapa en la superficie del pie de la pieza de

mano hacia la izquierda hasta el tope y quitar después.

Typ B

36

SEITE 36 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

LED amarilloLED verde

Colocar la pieza de mano con la parte inferior haciaarriba e introducir el acumulador firmemente endirección de la flecha, hasta que engatille de formaaudible y sensible. Generalmente se precisa unafuerza claramente perceptible. ¡Un acumulador noengatillado produce averías en el funcionamientodel aparato!

Poner de nuevo la tapa y bloquear con un giro a laderecha.

En caso de fallos funcionales del aparato, retirar elacumulador y volver a insertarlo según la descripciónanterior.

Cargar el acumulador La pieza de mano tiene que introducirse antes del

primer uso durante aprox.12 horas en la unidad decarga, para cargar el acumulador nuevo por primeravez completamente.- El LED amarillo en la estación de carga luce

después de aprox. 2 seg., ver también en “Indica-ción de diodos de luz en la estación de carga”.

- Atención: Un nuevo acumulador alcanza su plenacapacidad después de algunos ciclos de carga/descarga. Por lo tanto al comienzo son posiblesmenos exposiciones con una carga de acumulador.

Indicación de diodos de luz en la estación de carga

LED LED Señalverde amarillo acústica

On Off ---- Sin pieza de Estación demano en la carga estáestación de lista para carga el servicio

On Off ---- Con pieza de Proceso demano en la cargaestación de finalizadocarga

Ref.0769400302

Page 38: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

37

ESPA

ÑOL

SEITE 37 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Soporte de mesaPara depositar la pieza de mano durante el trabajo conel paciente, se suministra un soporte para la mesa.

ServicioSelección del tipo de exposición

Pulsar brevemente la tecla verde de Start y la luz seencenderá.- Los LEDs muestran primero el tiempo de exposi-

ción ajustado, con 20 seg. se iluminan los 4 LEDs.A intervalos de 5 seg., analógicamente al tiempotranscurrido, se apagan los LEDs uno tras otro,con 15 seg. de tiempo restante se iluminan todavía3 LEDs, con 10 seg. de tiempo restante 2 LEDs etc.

Si desea volver a desconectar la luz antes de habertranscurrido el tiempo efectúe una nueva pulsaciónde la tecla verde de Start.

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Tecla para tipode exposición

Indicación luce =“Exponencial”

Indicación no luce =“Estándar”

Seleccionar uno de los dos tipos de exposición alpulsar la tecla “exp“. Durante la exposición, la teclapara la selección del tipo de exposición está inactiva.- “Exponencial”: Se ilumina el LED “+5“.- “Estándar“: El LED “+5“ no está iluminado.

Selección del tiempo de exposición

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Tecla para tiempode exposición

Indicación tiempode exposición

20 seg.15 seg.10 seg.5 seg.

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

Tiempos de exposición seleccionables: 5,10,15 y 20 seg.- Debido a la alta potencia lumínica de Elipar

FreeLight 2, estos tiempos corresponden a 10, 20,30 y 40 seg. de un polimerizador de luz de potenciaconvencional (entre aprox. 600 y 800 mW/cm2 conla técnica halógena o entre 300 y 400 mW/cm2 conla técnica LED). De manera que los tiempos deexposición habituales en los aparatos de potenciaconvencional se pueden dividir por la mitad, sinque ello afecte a la potencia de polimerización).

Leer el tiempo de exposición en la información deuso del producto respectivo y dividirlo por la mitad.

Seleccionar el tiempo de exposición apretando latecla “sec”.- El tiempo de exposición ajustado se indica con los

4 LEDs verdes.- Con cada pulsación corta salta el ajuste al siguiente

valor superior. Si están ajustados 20 seg., el ajustesalta de nuevo a 5 seg. Si se mantiene la teclapulsada, el ajuste salta de forma continua.

- Durante la exposición está inactiva la tecla para laselección del tiempo de exposición.

Encender y apagar la luz

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Tecla Start/Stop

LED LED Señalverde amarillo acústica

On On ---- Con pieza de Acumuladormano en la se estáestación de cargandocarga

On Parpadea ---- Con pieza de Acumuladormano en la estáestación de defectuosocarga

On Parpadea Pitidos Con pieza de Contactos decontinuos mano en la carga están

estación de mojadoscarga

Page 39: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Posicionamiento del conductor de luz Girar el conductor de luz a la posición óptima para la

polimerización. Para aprovechar completamente la potencia lumínica,

posicionar el conductor de luz lo más cerca posibledel empaste. ¡Evitar un contacto con el material deobturación!- Mantener siempre limpio el conductor de luz para

lograr la potencia lumínica completa.- ¡Los conductores de luz deteriorados

perjudican decisivamente la potencia de luzy tienen que cambiarse también inmediata-mente debido al peligro de lesiones porcantos agudos!

Quitar/Poner el conductor de luz Tirando el conductor de luz hacia delante sacarlo de

la pieza de mano. Meter el conductor de luz en la pieza de mano hasta

que encaje.

Medición de la potencia lumínica¡Una determinación fiable de la intensidad lumínica dela pieza de mano de Elipar FreeLight 2 sólo puede reali-zarse en la correspondiente unidad de carga de EliparFreeLight 2! La superficie de medición se encuentra enla unidad de carga en la zona de colocación para lapieza de mano. Una medición en el equipo de carga deElipar FreeLight (el antecesor de Elipar FreeLight 2), asícomo en otros aparatos conduce a resultados falsosdebido a las diferentes fuentes de luz y a la diferentedisposición de los componentes del aparato.¡Atención!¡Realizar la medición de la potencia lumínica sólo con el conductor de luz Turbo en el tipo de exposición“Estándar”! ¡Si es necesario, limpiar la superficie de medición

con un trapo húmedo, no doblar ni romper loscontactos de carga!

Colocar el conductor de luz sin presión sobre lasuperficie de medición de modo que la apertura desalida de luz de la varilla quede plana.

Conectar la luz apretando la tecla Start.- Durante aprox.1 seg. lucen los 5 LEDs azules.- A continuación se indica el valor de medición real

con el número de LEDs iluminados:5 LEDs = 100%, 4 LEDs = 80%, 3 LEDs = 60%,2 LEDs = 40%, 1 LED = 20%.

Con una potencia lumínica inferior al 80% - lucenmenos de 4 LEDs - controlar si el conductor de luzestá sucio o defectuoso.

Ya sea: limpiar un conductor de luz sucio, ver en“Cuidado”. O: cambiar un conductor de luz defectuosopor otro nuevo. O: si las dos medidas anteriormenteindicadas no solucionan el problema, llamar alservicio técnico 3M ESPE o al distribuidor pertinente.

38

SEITE 38 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Indicación de un acumulador casi vacíoSi la carga del acumulador ha descendido a menosde aprox. el 10% debido a un uso frecuente de la piezade mano, sólo serán posibles unas pocas exposiciones.Un acumulador casi vacío se reconoce por los siguientesindicios:

- Después de finalizado el proceso de exposición seoye 5 veces una señal corta, que se repite de nuevocon cada pulsación siguiente de cualquier tecla.

- El LED de 5-seg de la pieza de mano parpadea. Poner la pieza de mano lo antes posible en la esta-

ción de carga para cargar el acumulador.

Modo Power-DownSi se pone la pieza de mano en la estación de carga, sedesconectan todas las funciones internas y todos losLEDs y la pieza de mano pasan al modo Power-Down.Con ello se reduce a un mínimo el consumo de corrientedel acumulador. Si la pieza de mano se encuentra fuerade la estación de carga y no se usa aprox.10 min.,también pasa al modo Power-Down. Para anular el modo Power-Down, apretar una de las

tres teclas.- Se oye la señal de fin de Power-Down (dos señales

cortas) y la pieza de mano está lista para elservicio, aparece el tipo y tiempo de exposiciónúltimos ajustados.

Señales acústicas - pieza de manoSuena una señal acústica• al pulsar cualquier tecla,• al encender/apagar la luz,• 1 vez después de 5 seg. de transcurrido el tiempo

de exposición, 2 veces después de 10 seg., 3 vecesdespués de 15 seg.

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

LEDs azules

Page 40: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

39

ESPA

ÑOL

SEITE 39 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Suenan dos señales acústicas• pulsando cualquier tecla se anula el modo Power-

Down.

Suena una señal de fallo de 2 seg., si• la pieza de mano se ha calentado demasiado,• el acumulador se ha descargado tanto que ya no

puede garantizarse una polimerización segura.

Señales acústicas - estación de cargaLos pitidos continuos se emiten cuando la pieza de mano se encuentra en la estación de carga y loscontactos de carga están mojados.

AveríasAvería Causa

Solución

El LED de 5-seg. La carga restante del acumuladorparpadea y con cada ha descendido por debajopulsaciòn de una tecla del 10%.y después de apagar

Poner la pieza de mano en lala luz se percibe 5x estación de carga y cargaruna señal corta. la pila de nuevo.

El proceso de exposición El acumulador está vacío.en marcha se

Poner la pieza de mano eninterrumpe (suena la estación de carga y cargaruna señal de apagar el acumulador de nuevo.la luz), a continuaciónsuena una señal defallo durante 2 seg. yel aparato pasa almodo Power-Down.No puede realizarseninguna exposiciónmás.

Al apretar la tecla La pieza de mano se haStart suena una calentado en exceso duranteseñal de fallo las exposiciones anteriores.durante 2 seg. Sólo es posible otra activación

después de enfriarse.

Dejar enfriar la pieza de mano.- La pieza de mano puede

usarse de nuevo tan prontocomo se pueda encender laluz con la tecla Start.

Al colocar la pieza de Los contactos de carga estánmano en la estación mojados.de carga se empezarán

Seque los contactos de a emitir los pitidos carga. Al secarlos, tenga continuos y el LED cuidado de no doblar las amarillo parpadeará patillas.rápidamente.

El LED amarillo de la El acumulador está defectuoso.estación de carga

Cambiar el acumulador.parpadea.

Avería Causa Solución

El LED verde de la La caja de enchufe no tieneestación de carga tensión.no luce aunque el

Usar otra caja de enchufe.enchufe está conec-tado a la red. La estación de carga está

defectuosa.

Mandar reparar la estaciónde carga.

La intensidad de luz Limpiar el conductor de luz es demasiado baja y el cristal de protección en el

alojamiento del conductor deluz (véase bajo “Limpiar elconductor de luz”).

Mantenimiento y cuidado

Sacar/poner acumulador¡No poner nunca la pieza de mano sin acumulador en laestación de carga!¡Usar sólo acumuladores 3M ESPE! El uso de acumula-dores de otra marca o de pilas/células primarias norecargables puede ser peligroso y dañar el aparato. Girar la tapa en la superficie del pie de la pieza de

mano hacia la izquierda hasta el tope y quitar después. Meter una espátula pequeña o similar debajo entre

el cilindro del acumulador hasta que se suelte lamuesca y desplace algo hacia fuera el acumuladorde la pieza de mano.

Meter el (nuevo) acumulador en sentido de la flechapegada en la pieza de mano hasta que encaje.

Colocar de nuevo la tapa y cerrar con un giro a laderecha.

Sacar el acumulador de la pieza de mano.

Page 41: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 40 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Colocar la pieza de mano en la unidad de cargadurante 12 horas, para cargar completamente elnuevo acumulador la primera vez.- El LED amarillo de la estación de carga se ilumina

después de aprox. 2 seg., ver también en “Indica-ción de diodos de luz en la estación de carga”.

- Atención: Un nuevo acumulador alcanza su plenacapacidad después de algunos ciclos de carga/descarga. Por lo tanto al comienzo son posiblesmenos exposiciones con una carga de acumulador.

Cuidado de la pieza de mano/acumulador ¡No usar aparatos de carga extraños, las células del

acumulador pueden deteriorarse! ¡No sumergir el acumulador en el agua ni tirar

tampoco al fuego! Observar también el punto 5 en elcapítulo “Seguridad”.

Limpiar el conductor de luzEl conductor de luz puede desinfectarse por autoclave.¡No esterilizar químicamente o con aire caliente! Limpiar el conductor de luz periódicamente con un

paño suave. Lavar las manchas de líquido de losextremos especialmente antes y después de laesterilización a vapor.

Limpiar con alcohol el composite apolimerizado,posiblemente también con ayuda de una espátula deplástico.- No usar objetos afilados o puntiagudos para evitar

que la superficie se raye. El cristal de protección en el alojamiento del

conductor de luz se puede limpiar con un bastoncillode algodón seco.

Limpiar la unidad de carga, la pieza de mano,el soporte de mesa y el protector antirreflejos Para la desinfección de todas las partes del aparato,

pulverizar el desinfectante en un paño y desinfectarasí el aparato. No pulverizar el desinfectante directa-mente sobre la pieza de mano ni la unidad de carga.- ¡El desinfectante no debe penetrar en el aparato!- Para la desinfección se recomienda Pursept-A

(Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC AmericaInc.) y MaxiSpray (HENRY SCHEIN)

Secar los restos del producto de desinfección quequeden sobre la pieza de mano, el protector antirre-flejos y la estación de carga, con un trapo blandoexento de pelusa, pues este trapo daña las partes deplástico.

Limpiar la estación de carga, la pieza de mano y elprotector antirreflejos con un trapo blando y en casonecesario con un producto de limpieza suave.- No se deben usar en ningún caso disolventes,

detergentes abrasivos ni otros desinfectantes quelos recomendados, ¡ya que éstos dañan a laspiezas de plástico!

40

Estado de información Agosto 2005

- ¡El detergente no debe penetrar en los aparatos!- Comprobar que se sequen los contactos de carga

y que no estén en contacto con piezas metálicaso grasientas. No doble los contactos de cargadurante el secado. Los contactos de carga mojadospueden provocar un error de funcionamiento(pitidos continuos y LED amarillo parpadeante).

Conservación de la pieza de mano si no se usalargo tiempo Si no se usa la pieza de mano durante varias

semanas - p. ej. durante las vacaciones - cargarantes el acumulador o poner la pieza de manodurante este tiempo en el aparato de carga listo parael servicio.- Un acumulador casi vacío podría descargarse de lo

contrario profundamente debido al bajo consumode corriente en el modo Power-Down y deteriorarse.

Cargar lo antes posible un acumulador vacío o casivacío.

EliminaciónPara proteger el medio ambiente, su nuevo aparatoincluye un acumulador de níquel-metalhidrida. Esteacumulador no tiene metales pesados tóxicos. ¡Eliminar los acumuladores gastados y los aparatos

inutilizables de acuerdo con las normas legales!

Información para clientesNinguna persona está autorizada a proporcionarinformación alguna que difiera de la informaciónproporcionada en estas instrucciones.

Garantía3M ESPE garantiza que este producto carecerá dedefectos en el material y la fabricación. 3M ESPE NOOTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA, INCLUSO CUAL-QUIER GARANTÍA IMPLÍCITA O DE COMERCIABILIDADO IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR.El usuario será responsable de determinar si el productoes idóneo para su aplicación. Si este producto resultadefectuoso dentro del período de la garantía, su recursoexclusivo y la única obligación de 3M ESPE será la dereparar o cambiar el producto de 3M ESPE.

Limitación de responsabilidadExcepto en los casos en los que la ley lo prohiba,3M ESPE no será responsable de ninguna pérdida oningún daño que surja por causa del producto, ya seadirecto, indirecto, especial, incidental o emergentes,sin importar la teoría que se sostenga, incluso garantía,contrato, negligencia o estricta responsabilidad.

Page 42: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 41 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

SegurançaATENÇÃO!Leia estas páginas atentamente antes de ligar e decolocar o aparelho em funcionamento!Como em todos os aparelhos técnicos, também nestesó se pode garantir um funcionamento sem falhas ea segurança no serviço, quando durante a operaçãoforem observadas tanto as prescrições gerais, assimcomo as indicações específicas de segurança, contidasneste manual de serviço.1. O aparelho só deve ser utilizado conforme às presen-

tes instruções. Excluímos qualquer responsabilidadede garantia por danos causados pelo uso imprópriodeste aparelho.

2. Antes de colocar o aparelho em funcionamentoassegurar-se que a tensão de rede indicada nologotipo corresponde à tensão de rede existente. Umatensão de rede incorrecta pode danificar o aparelho.

3. A irradiação dos olhos acarreta um potencial deperigo. Assim, não se deve incidir a luz em direcçãodos olhos. A incidência luminosa deve limitar-se àregião a ser tratada clinicamente na cavidade bucal.

4. ATENÇÃO! O aparelho Elipar FreeLight 2 gera umaalta intensidade luminosa. Ao utilizar-se o aparelho, ocondutor de luz deverá ser posicionado directamentesobre o material a ser fotopolimerizado - tecidoconjuntivo (como a gengiva, mucosa da boca ou apele) não devem ser irradiados, dado que umairradiação exagerada pode provocar lesões ouirritações; se for o caso, tapar devidamente estasregiões. Se não for possível ser evitada a irradiaçãodo tecido conjuntivo, o processo de polimerizaçãodeverá ser ajustado à intensidade luminosa,reduzindo-se, por exemplo, o período de polimerizaçãoou aumentando-se a distância entre a saída docondutor de luz e material as ser fotopolimerizado.

5. Se o aparelho for transportado de um ambiente friopara quente, pela formação de água de condensaçãopoderá surgir uma situação perigosa. Por esta razão,o aparelho só deverá ser colocado em funcionamentodepois de ter atingido a temperatura ambiente.

6. Para se evitar um choque eléctrico, não introduzacorpos estranhos no aparelho; exceptua-se aqui atroca de peças de acordo com as determinaçõesprevistas neste manual de serviço.

7. Na troca de peças defeituosas, em conformidade aestas instruções de serviço, empregue exclusivamentepeças originais da marca 3M ESPE. Não assumimosnenhuma responsabilidade de garantia por danoscausados pela utilização de peças estranhas.

8. Se por qualquer motivo se poder assumir que asegurança esteja em perigo, o aparelho terá queser colocado fora de funcionamento e feita a devidaindicação, para que ele não seja recolocado emfuncionamento por descuido de terceiros.

41

PORT

UGUÊ

S

PORTUGUÊS

Elipar™ FreeLight™ 2Fotoemissor LED de alto rendimentosem cabo

Índice PáginaSegurança 41Lista de símbolos 42Descrição do produto 43Campos de aplicação 43Dados técnicos 43

Estação de carga 43Equipamento de mão 43Estação de carga e equipamento de mão 44Condições de transporte e Armazenamento 44

Colocação em funcionamento 44Ajustes no fornecimento 44Primeiros passos 44

Estação de carga 44Condutor de luz /Equipamento de mão 44Colocar o acumulador 44Carregar o acumulador 44

Indicador de díodos luminososna estação de carga 44

Suporte de mesa 45Funcionamento 45

Selecção do tipo de exposição à luz 45Selecção do período de exposição à luz 45Ligar e desligar a luz 45Posicionamento do condutor de luz 46Desencaixar /encaixar o condutor de luz 46Medição da intensidade luminosa 46Indicações no caso de acumulador

quase descarregado 46Modo Power-Down 46Sinais acústicos - equipamento de mão 47Sinais acústicos - estação de carga 47

Perturbações 47Manutenção e limpeza 47

Retirar /colocar o acumulador 47Limpeza do equipamento de mão/

do acumulador 48Limpeza do condutor de luz 48Limpeza da estação de carga, do equipamento

de mão, do depósito de mesa e da placaantiencandeamento 48

Conservação do equipamento de mãono caso de não-aplicação prolongada 48

Eliminação 48Informação para os clientes 48

Garantia 48Limitação da responsabilidade 48

Page 43: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 42 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

A segurança do aparelho poderá estar em perigo, porexemplo, quando o aparelho não funciona conformeao prescrito ou está visivelmente danificado.

9. Manter o aparelho afastado de produtos solventes, delíquidos inflamáveis e de fortes fontes de calor, poisisto pode danificar a carcaça de plástico do aparelho.

10. Ao limpar-se o aparelho, não devem penetrardetergentes de limpeza no aparelho, dado que istopode causar um curto-circuito eléctrico ou activarum funcionamento perigoso.

11. A abertura da carcaça do aparelho e reparaçõesno aparelho só devem ser executadas por umespecialista.

12. O aparelho Elipar FreeLight 2 não deve ser aplicadoem pacientes nem utilizado por terapeutas quesejam portadores de «pace maker» e por todosaqueles que foram aconselhados a ter cuidado namanipulação com pequenos aparelhos eléctricos.

13. Não utilizar o aparelho Elipar FreeLight 2 em pessoas,cuja nosografia aponte reacções fotobiológicas,(inclusive em pessoas com urticária solar ou comporfiria eritro-hepática) ou em pessoas que nestaaltura estejam a ser tratadas com medicamentosfotossensibilizantes (inclusive 8-metoxipsoríacos oudimetilclortetraciclina).

14. Pessoas que tenham sido operadas às cataratas,podem ser muito sensíveis à incidência da luz, nãolhes sendo por isso aconselhável uma terapêutica

42

com o Elipar FreeLight 2, desde que não tenhamsido tomadas as respectivas medidas de segurançacomo, p.e., o uso de óculos de protecção que filtrama luminescência azul.

15. Pessoas, cuja nosografia indica doenças na retina,devem consultar os seus oftalmologistas antesde manejar com o aparelho. No manejo com oaparelho, estas pessoas deverão ter o máximocuidado e tomar todas as precauções de segurançanecessárias no emprego do Elipar FreeLight 2(inclusive o uso de óculos de protecção adequadospara a filtragem da luz).

16. Sempre antes do uso do aparelho, assegurar-seque a intensidade de luz emitida garante umapolimerização segura. Para tal, utilize a superfíciemontada de medição de luz.

Lista de símbolos

Atenção consulte os documentos

Tipo B - Protecção contra choque eléctrico

Equipe de Classe II - Isolamento duplo.

93/42/EEC

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Condutor de luz

Equipamento de mão

Estaçãode carga

Cabo de rede

Placa de antiencandeamento

Assento do condutor de luz

Page 44: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 43 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Descrição do produtoElipar FreeLight 2, fabricado pela 3M ESPE, é uminstrumento fotoemissor de alto rendimento para apolimerização intra-oral de materiais dentários.O aparelho compõe-se de uma estação de carga e deum equipamento de mão sem cabo, com acumulador.O aparelho é fornecido como aparelho de mesa, nãosendo possível uma montagem na parede.Um díodo luminoso (LED) de alto rendimento funcionacomo fonte de luz. A luz emitida cobre - ao contráriodos fotoemissores halogénicos - especialmente aescala de comprimentos de ondas luminosas entre 430e 480 nm, o que é relevante, p.e., para produtos decontêm quinona canforada.O óptimo ajuste à esta escala de comprimentos deondas luminosas possibilita, em comparação aos foto-emissores halogénicos, um rendimento de polimerizaçãodo mesmo valor com menor intensidade luminosa. Aqui,o rendimento de polimerização é tão elevado, de formaque os períodos de exposição à luz, em comparaçãoà uma lâmpada halogénica convencional (com umaintensidade luminosa típica entre 600 e 800 mW/cm2),podem ser reduzidos em 50 porcento.Podem ser seleccionados os seguintes tipos deexposição à luz:• Tipo «standard», com máxima intensidade luminosa

durante o período completo de exposição à luz.• Tipo «exponencial», com intensidade luminosa

continuamente crescente no período de 5 segundosaté ao ponto máximo, para um início cuidadoso depolimerização, reduzindo-se as tensões de retracçãoespecialmente nas cavidades grandes.

Períodos possíveis de exposição à luz:• 5,10,15 ou 20 segundos, caso tenha sido seleccionado

o tipo de exposição à luz «standard».• Caso tenha sido ajustado o tipo de exposição à luz

«exponencial», ao apertar-se no botão de arranque«Start», a intensidade de luz aumenta no máximo noperíodo de 5 seg., sendo depois efectuado adicional-mente o período ajustado de exposição à luz.

A estação de carga integra uma superfície de mediçãode luz, através da qual se pode controlar a intensidadeluminosa.O aparelho é fornecido com um turbo-condutor de luz,cuja abertura de saída luminosa é de 8 mm de diâmetro.Não devem ser aplicados condutores de luz de outrosaparelhos.Como equipamento acessório são fornecidas uma Maxi-vareta de fibra de 13 mm de diâmetro para superfíciesmaiores, p.e. para selagens de fissuras, e uma Proxi-vareta de fibra com abertura de saída luminosa pontual,p.e., para espaços aproximativos. Ambas varetasacessórias só devem ser aplicadas especialmente paraas indicações mencionadas e não para a polimerizaçãode obturações estandardizadas, caso contrário não sepode garantir o respectivo endurecimento suficiente.

O equipamento de mão dispõe de uma função «Power-Down», que reduz num mínimo o consumo de energiado acumulador. O equipamento de mão passa para omodo «Power-Down», logo que for colocado na estaçãode carga ou quando estiver retirado da respectivaestação e não for utilizado durante um período de cercade 10 minutos.A estação de carga em estado pronto a funcionar con-some no máximo 0,75 W. A partir de 2003, este será ovalor recomendado pela Comissão Europeia, conforme ao«Code of Conduct» para o funcionamento em Stand-by. Guarde estas instruções de uso enquanto o aparelho

for usado.

Campos de aplicação• Polimerização de materiais dentários fotopolimerizá-

veis com fotoiniciador na escala de comprimentos deondas luminosas de 430-480 nm- A maioria de materiais dentários fotopolimerizáveis

reagem a esta escala de comprimentos de ondasluminosas, em casos de dúvida consultar, por favor,os respectivos fabricantes.

- Os materiais testados pela 3M ESPE quanto à com-patibilidade podem ser consultados na lista anexa.

Dados técnicosEstação de cargaTensão de serviço: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(veja no logotipo a tensãoregulada)

Consumo de energia: 0,1ADimensões: Profundidade 210 mm

Largura 95 mmAltura 60 mm

Peso: 555 gClassificação: Classe de protecção II,

Equipamento de mãoAbastecimentode corrente: Acumulador de 4,8 V,

de níquel de hidreto metálicoEscala de comprimentosde ondas luminosas: 430-480 nmIntensidade de luz: 1200 mW/cm2

(independente do estado decarga do acumulador)

Uso ininterrupto: no mín. 4 min. (dependenteda temperatura ambiente atéà activação do controlo detemperatura)

Período total de exposiçãoà luz com acumulador novo,completamentecarregado: Tipo 20 min.Dimensões: Diâmetro 30 mm

Comprimento 285 mm

43

PORT

UGUÊ

S

Page 45: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Peso: 220 g

Estação de carga e equipamento de mãoPeríodo de carga, comacumulador descarregado: cerca de 2 horasTemperatura de serviço: 10°C…40°C/59°F…104°F

Humidade relativa do ar:30%…75%Pressão atmosférica de700 hPa a 1060 hPa

Altura total com o equipa-mento de mão ajustado: 190 mm

Condições de transporte e Armazenamento:- Temperatura ambiente de -20°C a +40°C.- Humidade relativa de 10% al 80%, excluindo

condensação.- Pressão atmosférica de 500 hPa a 1060 hPa.Sujeito a alterações técnicas.

Colocação em funcionamentoAjustes no fornecimentoO aparelho é fornecido com os seguintes ajustes:• Modo de operação «Standard» (intensidade constante

de luz)• Período de exposição à luz de 20 segundos

Primeiros passosEstação de carga Primeiro controlar se a tensão indicada no logotipo

corresponde à tensão existente. O logotipo está nolado inferior da estação de carga.

Instalar a estação de carga sobre uma superfície plana.- As ranhuras de ventilação no lado inferior do

aparelho não devem ser tapadas, pois isto causa osobreaquecimento do aparelho.

Ligar com a ficha a estação de carga à rede.- O LED verde no lado esquerdo do aparelho

acendese. Assim, a estação de carga está prontaa funcionar; vide também o ponto «Indicador dedíodos luminosos na estação de carga».

Condutor de luz/Equipamento de mãoNunca colocar na estação de carga o equipamento demão sem acumulador! Antes do primeiro uso, esterilizar o condutor de luz

em autoclave. Depois encaixar o condutor de luz no equipamento de

mão até ao engate. Encaixar a placa antiencandeamento no condutor de luz.

Colocar o acumulador: Girar para esquerda a tampa na superfície de apoio do

equipamento de mão até ao encosto e depois retirá-la.

Typ B

44

SEITE 44 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

LED amareloLED verde

Colocar o equipamento de mão com o lado inferiorpara cima e empurrar rapidamente o acumulador emdirecção da seta até que o respectivo encaixe sejabem perceptível. Geralmente, nesta operação tem dese empregar uma força perceptível. Um acumuladornão encaixado provoca perturbações no funciona-mento do aparelho!

Tornar a montar a tampa e travá-la, girando-a paraesquerda.

Em caso de falhas no funcionamento do aparelhoretirar o acumulador e tornar a encaixá-lo, conformeacima descrito.

Carregar o acumulador Antes do primeiro funcionamento colocar o equipa-

mento de mão na estação de carga por um períodode cerca de 12 horas, para que o novo acumuladorseja completamente carregado pela primeira vez.- Decorridos cerca de 2 seg. o LED amarelo

acende-se; vide também o ponto «Indicador dedíodos luminosos na estação de carga».

- Atenção: um acumulador novo atinge a suacapacidade completa só depois de alguns ciclosde carga/descarga. É por isso, que no iníciosão possíveis menos exposições à luz com umcarregamento do acumulador.

Indicador de díodos luminosos na estação de carga

LED LED Sinalverde amarelo acústico

Lig. Desl. ---- Sem equipa- A estação mento de mão de carga na estação de está pronta carga a funcionar

Lig. Desl. ---- Com equipa- Concluído omento de mão processo dena estação de cargacarga

Ref.0769400302

Page 46: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

45

PORT

UGUÊ

S

SEITE 45 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Tecla para o tipode exposição à luz

Indicador acende =«exponencial»

Indicador não acende =«standard»

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Tecla do períodode exposição à luz

Indicador do períodode exposição à luz

20 seg.15 seg.10 seg.5 seg.

Apertar brevemente no botão verde de arranque«Start» e a luz acende-se.- Os LEDs indicam primeiro o período de exposição

à luz ajustado e no ajuste de 20 seg. acendem-se4 LEDs. Em intervalos de 5 seg., analogamenteao período decorrido, os LEDs apagam-sesucessivamente, permanecendo ainda 3 LEDsacesos num período restante de 15 seg., numperíodo restante de 10 seg. ainda 2 LEDs acesose assim sucessivamente.

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

Períodos seleccionáveis de exposição à luz: 5,10,15 e20 seg.

- Devido ao alto rendimento de luz do EliparFreeLight 2 estes períodos correspondem a 10, 20,30 e 40 seg. de um aparelho fotopolimerizadorde potência convencional (entre cerca de 600 e800 mW/cm2 pela técnica halogénica, ou sejaentre 300 e 400 mW/cm2 pela técnica LED).Assim, os períodos usuais de exposição à luz dosaparelhos de rendimento convencional podemser reduzidos pela metade, sem se prejudicar orendimento de polimerização.

Consultar o período de exposição à luz das instruçõesde uso do produto e reduzi-lo pela metade.

Seleccionar o período de exposição à luz, apertandono botão «seg.».- O período de exposição à luz ajustado é indicado

pelos 4 LEDs verdes.- Sempre que se pressiona brevemente na tecla, o

ajuste salta para o valor mais alto seguinte. Haven-do um ajuste de 20 seg., este ajuste salta nova-mente para 5 seg. Se a tecla permanece premida,o ajuste salta continuamente para valores maiores.

- Durante a exposição à luz a tecla de selecção doperíodo de exposição à luz permanece inactiva.

Ligar e desligar a luz

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Interruptor de arranque/desligação

Seleccionar um dos dois tipos de exposição à luzapertando-se no botão «exp». Durante a exposiçãoà luz o botão fica inactivo para um outro tipo deexposição à luz.- «Exponencial»: está aceso o LED «+5».- «Standard»: o LED «+5» não acende.

Selecção do período de exposição à luz

Suporte de mesaEstá disponível um suporte de mesa onde se podeassentar o equipamento de mão durante o tratamentodo paciente.

FuncionamentoSelecção do tipo de exposição à luz

LED LED Sinalverde amarelo acústico

Lig. Lig. ---- Com equipa- Acumuladormento de mão está serna estação de carregadocarga

Lig. Pisca- ---- Com equipa- Acumuladorpisca mento de mão com defeito

na estação decarga

Lig. Pisca- Som bip Com equipa- Contactos depisca continuo mento de mão carga estão

na estação de molhadoscarga

Page 47: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Se desejar, antes da finalização do período, tornar aapertar no botão verde de arranque «Start» para sedesligar mais uma vez a luz.

Posicionamento do condutor de luz Girar o condutor de luz na posição ideal para a

polimerização. Para se aproveitar o máximo possível da intensidade

luminosa, posicionar o condutor de luz o mais próximopossível da obturação. Evitar o contacto com omaterial de obturação!- Manter sempre limpo o condutor de luz para se

atingir o máximo de intensidade luminosa.- Condutores de luz danificados prejudicam

decisivamente o rendimento luminoso e têmpor isso que ser imediatamente substituídos,devido ao perigo de possíveis ferimentoscausados por cantos aguçados!

Desencaixar/encaixar o condutor de luz Desencaixar o condutor de luz do equipamento de

mão, puxando-se para frente. Encaixar o condutor de luz no equipamento de mão,

até que ele engate.

Medição da intensidade luminosaUm cálculo fiável da intensidade de luz do equipamentode mão do Elipar FreeLight 2 só pode ser efectuado nacorrespondente estação de carga do Elipar FreeLight 2!A área de medição está na estação de carga na superfíciede ajuste do equipamento de mão. Uma medição noaparelho de carga do Elipar FreeLight (modelo anterior aoElipar FreeLight 2), assim como noutros aparelhos, conduza resultados errados devido às diferentes fontes de luz eà diferente disposição dos componentes dos aparelhos.Atenção!Efectuar a medição da intensidade luminosa só como turbo-condutor de luz no tipo de exposição à luz«standard»! Se for necessário, limpe a superfície de teste com

um pano húmido, sem dobrar ou partir os pontos(pinos) de contacto!

Assentar o condutor de luz sobre a superfície deteste, sem exercer pressão, de modo que o orifício dasaída de luz da vareta esteja em posição horizontal.

Ligar a lâmpada, carregando-se no interruptor dearranque.- Durante cerca de 1 seg. acendem-se todos 5 LEDs

azuis.- A seguir, é indicado o valor medido real através da

quantidade de LEDs acessos: 5 LEDs = 100%,4 LEDs = 80%, 3 LEDs = 60%, 2 LEDs = 40%,1 LED = 20%.

Havendo menos que 80% de intensidade luminosa -estão acesos menos que 4 LEDs - neste caso,controlar se o condutor de luz está sujo ou tem algumdefeito.

46

SEITE 46 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Ou ainda: vide no ponto «Limpeza» - limpar umcondutor de luz sujo. Ou ainda: vide troca de umcondutor de luz defeituoso por um novo. Ou ainda:caso as duas medidas anteriormente mencionadasnão apresentarem melhoramento nenhum, contactaros serviços de assistência técnica da 3M ESPE ou oseu distribuidor responsável.

Indicações no caso de acumulador quasedescarregadoSe a carga do acumulador baixar para menos de cercade 10% devido ao emprego frequente do equipamentode mão, neste caso só são possíveis algumasexposições à luz. Reconhece-se um acumulador quasedescarregado através das seguintes indicações:

- Finalizado um processo de exposição à luz éemitido 5x um breve sinal, que se repete aoactivar-se qualquer uma das teclas.

- O LED de 5 seg. do equipamento de mão fazpisca-pisca.

Colocar o mais rápido possível o equipamento de mãona estação de carga para se carregar o acumulador.

Modo Power-DownAssentando-se o equipamento de mão na estação decarga, desligam-se todas as funções internas e todosos LEDs e o equipamento de mão passa para o modoPower-Down. Isto reduz num mínimo o consumo deenergia do acumulador. O equipamento de mão tambémpassa para o modo «Power-Down», quando estiverretirado da estação de carga e não for utilizado duranteum período de cerca de 10 minutos. Para se finalizar o modo Power-Down carregue numa

das três teclas.- É emitida a sinalização de finalização do modo

Power-Down (dois breves sinais) e o equipamentode mão está pronto a funcionar, indicando o tipo e operíodo de exposição à luz ultimamente ajustados.

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

LEDs azuis

Page 48: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

47

PORT

UGUÊ

S

SEITE 47 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Sinais acústicos - equipamento de mãoÉ emitido um sinal acústico• na activação de qualquer tecla,• na ligação ou desligação da luz,• 1x depois de decorridos 5 seg. do período de exposi-

ção à luz, 2x depois de 10 seg., 3x depois de 15 seg.São emitidos dois sinais acústicos• ao carregar-se numa tecla qualquer para se finalizar

o modo Power-Down.È emitido um sinal de erro de 2 seg., caso• o equipamento de mão ficar muito quente ou• o acumulador está tão descarregado a ponto de já não

se poder garantir mais uma polimerização segura.

Sinais acústicos - estação de cargaO som bip contínuo é emitido quando o equipamento demão está na estação de carga e os contactos de cargaestão molhados.

PerturbaçõesPerturbação Causa

Solução

O LED de 5 seg. faz A carga restante do acumulador pisca-pisca e em qual- é inferior a 10%.quer activação do botão

Colocar o equipamento de mão e após desligação da luz na estação de carga e recarregar emite 5x um breve sinal. o acumulador.

O processo de exposição à O acumulador está descarregado.luz em decurso é inter-

Colocar o equipamento derompido (emissão de sinal de mão na estação de cargaluz apagada), sendo depois e recarregar o acumulador.emitido um sinal de erro de 2 seg. e o aparelhopassa parao modo de Power-DownNão é possível mais uma exposição à luz.

Carregando-se na O equipamento de mão aqueceutecla de arranque é em excesso durante as anterioresemitido um sinal de exposições à luz. Uma activação erro de 2 seg. posterior só é possível depois do

respectivo arrefecimento. Deixar arrefecer o

equipamento de mão.- O equipamento de mão pode

ser reutilizado logo que forpossível religar a lâmpadacom a tecla de arranque.

O som bip contínuo é emitido Os contactos de carga estãoe o LED amarelo pisca molhados.rapidamente quando o

Secar os contactos de carga,equipamento de mão for mas sem torcer os pinos.colocado na estação de carga.

O LED amarelo na estação O acumulador está defeituoso.de carga faz pisca-pisca.

Trocar o acumulador.

O LED verde na estação de A tomada não tem corrente.carga não acende, apesar

Utilizar uma outra tomada.da ficha estar conectadaà rede. A estação de carga está defeituosa.

Mandar reparar a estaçãode carga.

Perturbação Causa Solução

A intensidade Limpar o condutor de luz e o luminosa é vidro de protecção no assento demasiado fraca docondutor de luz (veja «Limpeza

do condutor de luz»).

Manutenção e limpezaRetirar/colocar o acumuladorNunca colocar o equipamento de mão na estação decarga sem o acumulador!Empregar só acumuladores da 3M ESPE! O empregode acumuladores estranhos ou de baterias/elementosprimários não recarregáveis pode ser perigoso eprovocar danos no aparelho. Girar para esquerda até ao encosto a tampa na

superfície de apoio do equipamento de mão e depoisretirá-la.

Inserir uma pequena espátula ou algo semelhanteem baixo, entre os cilindros do acumulador, até que oentalhe se desprenda e empurrar um bocado parafora do equipamento de mão o acumulador.

Retirar o acumulador do equipamento de mão.

Empurrar para dentro do equipamento de mão o(novo) acumulador em sentido da seta colada, atéque ele encaixe.

Tornar a montrar a tampa e fechá-la, girando-a paradireita.

Colocar o equipamento de mão por um período de12 horas na estação de carga, para se carregarcompletamente pela primeira vez o novo acumulador.- Depois de 2 seg. o LED amarelo na estação de

carga acende-se; vide também o ponto «Indicadorde díodos luminosos na estação de carga».

- Atenção: um acumulador novo atinge a suacapacidade completa só depois de alguns ciclos

Page 49: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 48 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

de carga/descarga. É por isso, que no iníciosão possíveis menos exposições à luz com umcarregamento do acumulador.

Limpeza do equipamento de mão/do acumulador Não utilizar carregadores de baterias estranhos, os

elementos do acumulador podem danificar-se! Não imergir o acumulador na água nem deitá-lo ao

fogo! Por favor, observe ainda o ponto 5., referido nocapítulo «Segurança».

Limpeza do condutor de luzO condutor de luz pode ser esterilizado em autoclave.Não esterilizá-lo quimicamente nem com ar quente! Limpar regularmente o condutor de luz com um pano

macio. Principalmente antes e depois da esterilizaçãoa vapor retirar as gotas de líquido depositadas naextremidades.

Retirar com álcool compósitos polimerizados, empre-gando-se, eventualmente, uma espátula de plástico.- Não empregar objectos afiados ou aguçados, para

se evitar riscos nas superfícies. O vidro de protecção no assento do condutor de luz

pode ser limpo com um cotonete seco.

Limpeza da estação de carga, do equipamentode mão, do depósito de mesa e da placaantiencandeamento Para a desinfecção de todos os componentes do

aparelho, pulverizar o desinfectante num pano edesinfectar o aparelho com este pano. Não pulverizaro desinfectante directamente sobre o equipamentode mão nem na estação de carga.- Produtos desinfectantes não devem penetrar nos

aparelhos!- Para a desinfecção recomenda-se o emprego de

Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide(GC America Inc.) e MaxiSpray (HENRY SCHEIN).

Secar com o pano macio que não deita pelos osresíduos de desinfectante sobre o equipamento demão, sobre a placa de antiencandeamento e sobrea estação de carga, pois tais restos danificam aspeças de plástico.

Limpar a estação de carga, o equipamento de mão ea placa de antiencandeamento com um pano macioe, se necessário, com um detergente suave.- Nunca devem ser aplicados solventes, detergentes

abrasivos ou outros desinfectantes além daquelesrecomendados, pois os referidos produtosdanificam as peças de plástico!

- Detergentes não devem penetrar nos aparelhos!- Tomar medidas para que os pólos de contacto

se mantenham secos, e não deixá-los entrar em

48

Versão de: Agosto 2005

contacto com peças metálicas ou gordurosas.Durante a secagem os contactos de carga nãodevem ser torcidos. Contactos de carga molhadosprovocam um erro na operação (som bip continuoe o LED amarelo pisca).

Conservação do equipamento de mão no caso denão-aplicação prolongada Se o equipamento de mão não for usado durante

várias semanas - p.e., no período de férias -carregar primeiro o acumulador ou durante esteperíodo deixar o equipamento de mão colocado nocarregador pronto a funcionar.- Um acumulador quase sem carga poderia

descarregar-se excessivamente devido ao reduzidoconsumo de energia no modo de Power-Down,o que provocaria a respectiva danificação.

Recarregar o mais rápido possível acumuladoressem carga ou quase sem carga.

EliminaçãoPara protecção do meio ambiente o seu novo aparelhodispõe de um acumulador de níquel de hidreto metálico.Este acumulador está isento de metais pesados tóxicos. Deitar no lixo os acumuladores e aparelhos inutilizá-

veis, observando-se as prescrições legais vigentes!

Informação para os clientesNinguém está autorizado a fornecer qualquer informaçãodiferente da que é fornecida nestas instruções.

GarantiaA 3M ESPE garante que este produto estará isento dedefeitos em termos de material e fabrico. A 3M ESPENÃO CONCEDE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS,INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA OU DECOMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO A DETERMINADOFIM. O utilizador é responsável por determinar aadequação do produto à aplicação em causa. Se esteproduto se apresentar defeituoso dentro do período degarantia, a sua única solução e única obrigação da3M ESPE será a reparação ou substituição do produtoda 3M ESPE.

Limitação da responsabilidadeExcepto quando proibido por lei, a 3M ESPE não seráresponsável por quaisquer perdas ou danos resultantesdeste produto, sejam directos, indirectos, especiais,incidentais ou consequenciais, independentementeda teoria defendida, incluindo garantia, contrato,negligência ou responsabilidade estrita.

Page 50: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 49 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Veiligheid

ATTENTIE!Lees deze pagina’s zorgvuldig door voordat u hetapparaat aansluit en in gebruik neemt!Zoals bij alle technische apparaten is ook bij ditapparaat een probleemloze en veilige werking alleengegarandeerd indien bij de bediening zowel dealgemeen gebruikelijke veiligheidsmaatregelen als debijzondere veiligheidsvoorschriften in deze gebruiks-aanwijzing in acht worden genomen.

1. Het apparaat alleen overeenkomstig de onderstaandeinstructies gebruiken. Voor schade als gevolg van hetgebruik van dit apparaat voor andere toepassingenkunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.

2. Voordat het apparaat in gebruik wordt genomen eerstcontroleren of de op het typeplaatje aangegevennetspanning overeenkomt met de aanwezigenetspanning. Door een onjuiste netspanning kan hetapparaat onherstelbaar beschadigd raken.

3. Bestraling van de ogen brengt extra risico met zichmee. Daarom mag de lichtbundel niet op de ogenworden gericht. De belichting moet in de mondholtebeperkt blijven tot de klinisch te behandelen gebieden.

4. ATTENTIE! Elipar FreeLight 2 geeft een hoge lichtinten-siteit. Bij gebruik moet de lichtbundel direct bovenhet uit te harden materiaal worden geplaatst - wekedelen (gingiva, mondslijmvlies of huid) mogen nietbestraald worden, omdat overmatige belichting totverwonding of irritatie kan leiden, evt. adequaatafdekken. Indien bestraling van weke delen niet kanworden voorkomen, moet de polymerisatieprocedureworden aangepast. Bijvoorbeeld: de polymerisatietijdbekorten of de afstand tussen lichtbundel en het uitte harden materiaal vergroten.

5. Wanneer het apparaat van een koude naar eenwarme omgeving wordt verplaatst, kan doorcondensvorming een gevaarlijke situatie ontstaan.Daarom het apparaat pas in gebruik nemen nadathet de omgevingstemperatuur heeft aangenomen.

6. Geen voorwerpen in het apparaat steken, daarbijbestaat kans op een elektrische schok; hierondervalt echter niet de reglementaire vervanging vanonderdelen overeenkomstig de gebruiksaanwijzing.

7. Bij vervanging van defecte onderdelen overeenkomstigdeze gebruiksaanwijzing uitsluitend origineleonderdelen van 3M ESPE gebruiken. Voor schade alsgevolg van het gebruik van andere onderdelenkunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld.

8. Indien om welke reden dan ook mag wordenaangenomen dat er sprake is van een onveiligesituatie, moet het apparaat buiten gebruik wordengesteld en dusdanig worden gemarkeerd, dat hetdoor derden niet abusievelijk weer in gebruik kanworden genomen. De veiligheid kan bijv. in het

49

NEDE

RLAN

DS

NEDERLANDS

Elipar™ FreeLight™ 2Draadloze LED-polymerisatielampvoor snelle uitharding

Inhoudsopgave PaginaVeiligheid 49

Verklarende woordenlijst van symbolen 50

Produktbeschrijving 51

Toepassingsgebieden 51

Technische gegevens 51Batterijlader 51Handgedeelte 51Batterijlader en handgedeelte 52Omstandigheden van transport en opslag 52

Ingebruikname 52Instellingen bij aflevering 52Eerste stappen 52

Batterijlader 52Lichtgeleider/handgedeelte 52De batterij plaatsen 52De batterij laden 52

Aanduiding lichtdioden op de batterijlader 52Tafelhouder 53

Werking 53Keuze van de belichtingsmodus 53Keuze van de belichtingstijd 53Het licht in- en uitschakelen 53Positionering van de lichtgeleider 54De lichtgeleider verwijderen/aanbrengen 54Meting van de lichtintensiteit 54Aanduiding voor een bijna lege batterij 54Power-Down-modus 54Akoestische signalen - handgedeelte 54Akoestische signalen - batterijlader 55

Storingen 55

Onderhoud 55Batterij verwijderen/plaatsen 55Onderhoud handgedeelte /batterij 56Lichtgeleider reinigen 56Het reinigen van batterijlader, handgedeelte,

tafelhouder en beschermkap 56Opslag van het handgedeelte wanneer

het langere tijd niet wordt gebruikt 56

Afvalverwerking 56

Consumenteninformatie 56Garantie 56Beperkte aansprakelijkheid 56

Page 51: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 50 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

geding komen wanneer het apparaat niet zoalsvoorgeschreven werkt of zichtbaar beschadigd is.

9. Oplosmiddelen, ontvlambare vloeistoffen en krachtigewarmtebronnen uit de nabijheid van het apparaathouden, omdat ze de kunststof behuizing kunnenbeschadigen.

10. Bij het reinigen van het apparaat mag geenreinigingsmiddel in het apparaat terechtkomen,omdat hierdoor kortsluiting of een gevaarlijkestoring kan ontstaan.

11. Alleen een vakman mag de behuizing van hetapparaat openen en reparaties aan het apparaatuitvoeren.

12. Elipar FreeLight 2 mag niet bij een patiënt of dooreen behandelaar met een pacemaker wordengebruikt, in verband waarmee is geadviseerd om uiterst voorzichtig te zijn bij het gebruik metelektrische apparaten.

13. Elipar FreeLight 2 niet bij personen gebruikenmet fotobiologische reacties in de anamnese,(incl. personen met urticaria solaris oferytropoëtische protoporphyrie) of bij personendie op dat moment met fotosensibiliserendemedicijnen (incl. 8-methoxypsoraleen ofdimethylchloortetracycline) worden behandeld.

14. Personen waarbij een staaroperatie heeftplaatsgevonden, kunnen bijzonder gevoelig voor delichtstraal zijn. Derhalve moet bij hen van de

50

behandeling met Elipar FreeLight 2 worden afgezien,tenzij doeltreffende voorzorgsmaatregelen wordengenomen, zoals het dragen van een veiligheidsbrilwaarbij blauw licht wordt uitgefilterd.

15. Personen met netvliesaandoeningen in de anamnesedienen eerst met hun oogarts te overleggen voordatzij het apparaat mogen bedienen. Daarbij moet menuiterst voorzichtig te werk gaan en alle noodzakelijkeveiligheidsmaatregelen (incl. het dragen van eengeschikte, lichtfilterende veiligheidsbril) bij hetgebruik van Elipar FreeLight 2 treffen.

16. Voor ieder gebruik controleren of de aangegevenlichtintensiteit een betrouwbare polymerisatiegarandeert. Daarvoor het ingebouwde lichtmeetvlakgebruiken.

Verklarende woordenlijst van symbolen

Opgelet. Zie de bijgevoegde documenten

Aard van apparaat type B -beveiligd tegen een elektrische schok

Klasse II uitrusting - dubbel geïsoleerd

93/42/EEC

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Lichtgeleider

Handgedeelte

Batterijlader

Snoer

Beschermkap

Lichtgeleideropname

Page 52: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 51 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

ProduktbeschrijvingElipar FreeLight 2 wordt geproduceerd door 3M ESPEen is een uithardingslamp met hoge lichtintensiteitvoor het intraoraal polymeriseren van tandheelkundigmateriaal. Het bestaat uit een batterijlader en eensnoerloos handgedeelte met batterij. Het apparaatwordt geleverd als tafelapparaat en kan niet aan dewand worden gemonteerd.Als lichtbron dient een lichtdiode (LED) met hoge licht-intensiteit. Het uittredende licht dekt - in tegenstellingtot apparaten met halogeenlicht - met name hetgolflengtegebied tussen 430 en 480 nm, dat b.v.relevant is voor produkten die campherchinon bevatten.De optimale afstemming op dit golflengtegebied maaktmet een geringere lichtintensiteit een polymerisatiegraadmogelijk die gelijkwaardig is aan die van apparatenmet halogeenlicht. De polymerisatiegraad is daarbij zohoog dat de belichtingstijden in vergelijking met eenconventionele halogeenlamp (met een typischelichtintensiteit tussen en 600 en 800 mW/cm2) met50 procent gereduceerd kunnen worden.Soorten belichting waaruit kan worden gekozen:• „Standaard”, met maximale lichtintensiteit tijdens de

gehele belichtingstijd.• „Exponentieel”, binnen 5 sec. gestaag oplopend tot de

maximale lichtintensiteit voor een behoedzame startvan de polymerisatie om daardoor krimpspanningen,met name bij grote caviteiten, te verminderen.

Mogelijke belichtingstijden:• 5,10,15 of 20 sec., als de belichtingsmodus

„Standaard” is gekozen.• Als de belichtingsmodus „Exponentieel” is ingesteld

loopt de lichtintensiteit bij het indrukken van destarttoets aanvankelijk in 5 sec. volledig op,vervolgens wordt de ingestelde belichtingstijd inaanvulling hierop uitgevoerd.

De batterijlader beschikt over een geïntegreerdlichtmeetvlak waarmee de lichtintensiteit kan wordengecontroleerd.Het apparaat wordt standaard geleverd met een turbo-lichtgeleider met een lichtvenster van 8 mm diameter. Lichtgeleiders van andere apparaten mogenniet worden gebruikt.Als toebehoor zijn een maxi-vezelstaaf met eendiameter van 13 mm voor grotere oppervlakken, b.v.voor het sealen van fissuren, en een proxi-vezelstaafmet een puntvormige lichtopening verkrijgbaar, b.v. voorapproximale ruimtes. Deze extra accessoires mogenalleen speciaal voor de aangegeven indicaties wordengebruikt en niet voor het standaard polymeriseren vanvullingen, omdat anders geen adequate uitharding kanworden gegarandeerd.Het handgedeelte is voorzien van een „Power-Down”-functie, waarbij het stroomverbruik van de batterij tot een

minimum wordt beperkt. Het handgedeelte schakelt naarde „Power-Down”-modus zodra het in de batterijladerwordt geplaatst of wanneer het zich buiten de batterijladerbevindt en langer dan ca.10 min. niet wordt gebruikt.De batterijlader verbruikt in gebruiksklare toestandmaximaal 0,75 W. Deze waarde wordt vanaf het jaar2003 door de Europese Commissie overeenkomstig de„Code of Conduct” voor de standby-werking aanbevolen. Deze gebruiksaanwijzing a.u.b. bewaren zolang u de

apparatuur gebruikt.

Toepassingsgebieden• Polymerisatie van lichtuithardende tandheelkundige

materialen met foto-initiator met een golflengtebereikvan 430-480 nm.- De meeste lichtuithardende tandheelkundige

materialen reageren op licht met deze golflengte.In twijfelgevallen verzoeken wij u contact met debetreffende fabrikant op te nemen.

- De door 3M ESPE op compatibiliteit getestematerialen staan op de bijgevoegde lijst vermeld.

Technische gegevensBatterijladerVoedingsspanning: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(zie voor de ingestelde spanninghet typeplaatje)

Vermogen: 0,1AAfmetingen: diepte 210 mm

breedte 95 mmhoogte 60 mm

Gewicht: 555 gClassificatie: veiligheidsklasse II,

HandgedeelteVoeding: nikkel-metaalhydridebatterij,

4,8 VGolflengte vanhet licht: 430-480 nmLichtintensiteit: 1200 mW/cm2 (onafhankelijk van

het opladen van de batterij)Ononderbrokengebruik: ten minste 4 min. (afhankelijk

van de temperatuur van deruimte, tot de temperatuur-beveiliging inschakelt)

Totale belichtingstijdbij een nieuwe, volledigopgeladen batterij: typ. 20 min.Afmetingen: diameter 30 mm

lengte 285 mmGewicht: 220 g

Typ B

51

NEDE

RLAN

DS

Page 53: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Batterijlader en handgedeelteOplaadtijd bijlege batterij: ca. 2 hBedrijfstemperatuur: 10°C- 40°C/59°F-104°F

Rel. luchtvochtigheid:30%…75%Atmosferische druk van700 hPa tot 1060 hPa

Totale hoogte bijgeplaatst handgedeelte: 190 mm

Omstandigheden van transport en opslag:- Omgevingstemperatuur -20°C tot +40°C- Relatieve vochtigheid van 10% tot 80%, zonder

condensatie- Atmosferische druk van 500 hPa tot 1060 hPaTechnische wijzigingen voorbehouden.

IngebruiknameInstellingen bij afleveringHet apparaat wordt met de volgende instellingengeleverd:• Modus „Standaard” (constante lichtintensiteit)• Belichtingstijd 20 sec.

Eerste stappenBatterijlader Eerst controleren of de op het typeplaatje aangegeven

spanning overeenkomt met de beschikbare netspan-ning. Het typeplaatje zit aan de onderkant van de lader.

De batterijlader op een vlakke ondergrond plaatsen.- De ventilatiegleuven aan de onderzijde van het

apparaat mogen niet worden afgedekt omdat hetapparaat dan oververhit raakt.

De stekker van de batterijlader in het stopcontactsteken.- De groene LED aan de linkerzijde van het apparaat

brandt. De batterijlader is dan gebruiksklaar, zie ookonder „Aanduiding lichtdioden op de batterijlader”.

Lichtgeleider/handgedeelteHet handgedeelte nooit zonder batterij in de batterijladerplaatsen! De lichtgeleider voor het eerste gebruik in de

autoclaaf steriliseren. De lichtgeleider vervolgens in het handgedeelte

steken tot hij vergrendelt. De meegeleverde afschermkap op de lichtgeleider

steken.

De batterij plaatsen: Het deksel van de bodem van het handgedeelte tot

de aanslag naar links draaien en dan verwijderen.

52

SEITE 52 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

Gele LEDGroene LED

Het handgedeelte met de onderkant naar bovenneerleggen en de batterij in vloeiende beweging inpijlrichting schuiven tot hij duidelijk hoorbaar envoelbaar vergrendelt. Daar moet normaal gesprokeneen duidelijk waarneembare kracht voor wordengebruikt. Een niet vergrendelde batterij leidt totstoringen bij het functioneren van de apparatuur!

Het deksel weer aanbrengen en vergrendelen doordit naar rechts te draaien.

Bij storingen in de werking van het apparaat moetmen de batterij eruit halen en opnieuw plaatsen zoalshierboven beschreven.

De batterij laden Het handgedeelte voor het eerste gebruik voor een

periode van ca.12 uur in de batterijlader plaatsen omde nieuwe batterij de eerste keer volledig op te laden.- De gele LED op de batterijlader gaat na ca. 2 sec.

branden, zie ook onder „Aanduiding lichtdioden opde batterijlader”.

- Let op: Een nieuwe batterij bereikt zijn maximalecapaciteit pas na enkele malen op-/ontladen.Daarom zijn in het begin minder belichtingen meteen opgeladen batterij mogelijk.

Aanduiding lichtdioden op de batterijlader

LED LED Akoestischgroen geel signaal

Aan Uit ---- zonder hand- batterijlader gedeelte in is gebruiks-batterijlader klaar

Aan Uit ---- met hand- het opladengedeelte in is afgesloten,batterijlader batterij vol

Ref.0769400302

Page 54: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

53

NEDE

RLAN

DS

SEITE 53 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

TafelhouderOm het handgedeelte tijdens de patiëntenbehandeling tekunnen neerleggen, wordt een tafelhouder meegeleverd.

WerkingKeuze van de belichtingsmodus

De groene starttoets kort indrukken, het licht wordtingeschakeld.- De LED’s geven eerst de ingestelde belichtingstijd

aan, bij 20 sec. branden 4 LED’s. Na 5 sec., analoogaan de verstreken belichtingstijd, gaan de LED’seen voor een uit. Bij een resterende tijd van 15 sec.branden nog 3 LED’s, bij 10 sec. nog 2 enz.

Wanneer het licht voor afloop van de tijd moet wordenuitgeschakeld, moet dit gebeuren door nogmaals degroene starttoets in te drukken.

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Toets voorbelichtingssoort

LED licht op= „Exponentieel”

LED licht niet op= „Standaard”

Door de toets „exp” in te drukken kiest u een van detwee belichtingsmodi. Tijdens het belichten is de toetsvoor de keuze van de belichtingsmodus niet actief.- „Exponentieel”: De LED „+5” licht op.- „Standaard”: De LED „+5” licht niet op.

Keuze van de belichtingstijd

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Toets voorbelichtingstijd

Aanduidingbelichtingstijd

20 sec15 sec10 sec5 sec

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

30 en 40 sec. bij een lichtpolymerisatieapparaatmet een conventioneel vermogen (tussen ca. 600en 800 mW/cm2 bij halogeenlampen resp. tussen300 en 400 mW/cm2 bij LED-techniek). De bijapparatuur met een conventioneel vermogengangbare belichtingstijden kunnen dus wordengehalveerd zonder dat het polymerisatievermogendaardoor negatief wordt beïnvloed.

De belichtingstijd aan de hand van de gebruiks-aanwijzing van het produkt in kwestie vaststellen enhalveren.

Door het indrukken van de toets „sec” de belichtings-tijd uitkiezen.- De ingestelde belichtingstijd wordt door de

4 groene LED’s aangegeven.- Na iedere keer kort indrukken springt de instelling

naar de volgende waarde. Wanneer 20 sec. isingesteld, springt de instelling weer terug naar5 sec. Indien de toets ingedrukt wordt gehoudenspringt de instelling continu verder.

- Tijdens de belichting is de toets voor de keuze vande belichting geblokkeerd.

Het licht in- en uitschakelen

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Start-/stopptoets

LED LED Akoestischgroen geel signaal

Aan Aan ---- met hand- batterij gedeelte in wordt batterijlader opgeladen

Aan Knippert ---- met hand- batterij isgedeelte in defectbatterijlader

Aan Knippert onop- met hand- laad-houdelijk gedeelte in contactenpiepen batterijlader zijn nat

Keuzemogelijkheid voor het belichten: 5,10,15 en 20 sec.- Door het grote lichtvermogen van de Elipar

FreeLight 2 komen deze tijden overeen met 10, 20,

Page 55: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Positionering van de lichtgeleider De lichtgeleider in de voor de polymerisatie optimale

positie draaien. Om de volledige lichtintensiteit te benutten, de

lichtgeleider zo dicht mogelijk bij de vulling plaatsen.Voorkom contact met het vulmateriaal!- De lichtgeleider altijd schoon houden, zodat de

maximale lichtintensiteit kan worden benut.- Beschadigde lichtgeleiders hebben een

nadelige invloed op de lichtintensiteit enmoeten vanwege het risico van verwondingendoor scherpe randen onmiddellijk wordenvervangen!

De lichtgeleider verwijderen/aanbrengen De lichtgeleider naar voren toe uit het handgedeelte

trekken. De lichtgeleider in het handgedeelte steken tot hij

vergrendelt.

Meting van de lichtintensiteitEen betrouwbare meting van de lichtintensiteit van hetElipar FreeLight 2 handgedeelte kan alleen worden ver-richt met behulp van de bijbehorende Elipar FreeLight 2batterijlader! Het meetoppervlak zit op de batterijladerop de houder voor het handgedeelte. Een meting m.b.v.de Elipar FreeLight batterijlader (voorganger van EliparFreeLight 2), resp. andere apparaten leidt door hetverschil in lichtbronnen en de verschillende opbouw vande apparatuur tot verkeerde resultaten.Let op!De meting van de lichtintensiteit alleen met de turbo-lichtgeleider en de belichtingssoort „Standaard”uitvoeren! Indien nodig, het meetvlak met een vochtige doek

reinigen, daarbij de oplaadcontacten niet verbuigenof afbreken!

De lichtgeleider op het meetvlak plaatsen zonderdruk uit te oefenen, zodat de lichtopening van destaaf vlak op het meetvlak ligt.

Het licht inschakelen door op de starttoets te drukken.- Gedurende ca.1 sec. branden alle 5 blauwe LED’s.- Daarna wordt de daadwerkelijke meetwaarde door

het aantal brandende LED’s aangegeven:5 LED’s = 100%, 4 LED’s = 80%, 3 LED’s = 60%,2 LED’s = 40%, 1 LED = 20%.

Wanneer de lichtintensiteit minder dan 80% is -minder dan 4 LED’s branden - de lichtgeleider opvervuiling of defecten controleren.

Ofwel: Een vervuilde lichtgeleider reinigen, zieonder „Onderhoud”. Of: Een defecte lichtgeleiderdoor een nieuwe vervangen. Of: Wanneer debeide eerdergenoemde maatregelen niet voorverbetering zorgen, de 3M ESPE klantenservice ofde verantwoordelijke leverancier bellen.

54

SEITE 54 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Aanduiding voor een bijna lege batterijAls de lading van de batterij door veelvuldig gebruikonder ca.10% is gedaald, zijn er nog maar weinigbelichtingscycli mogelijk. Een bijna lege batterij is alsvolgt te herkennen:

- Na afloop van een belichtingscyclus klinkt 5x eenkort signaal en bij elke volgende bediening van eenwillekeurige toets klinkt opnieuw hetzelfde signaal.

- De 5-sec. LED op het handgedeelte knippert.

Het handgedeelte zo snel mogelijk in de batterijladerplaatsen om de batterij op te laden.

Power-Down-modusWanneer het handgedeelte in de batterijlader wordtgeplaatst, schakelen alle interne functies en alle LED’suit en het handgedeelte gaat in de Power-Down-modus.Hierdoor wordt het stroomverbruik van de batterij tot eenminimum beperkt. En als het handgedeelte niet in debatterijlader staat en gedurende ca.10 min. niet wordtgebruikt, gaat het eveneens in de Power-Down-modus.

Op één van de toetsen drukken op de Power-Down-modus op te heffen.- Het Power-Down-einde-signaal (twee korte

signalen) klinkt en het handgedeelte isgebruiksklaar. De laatst ingestelde belichtingssoorten -tijd wordt weergegeven.

Akoestische signalen - handgedeelte

Een akoestisch signaal klinkt• elke keer dat een toets wordt ingedrukt,• bij het in- en uitschakelen van het licht,• 1x nadat een belichtingstijd van 5 sec. is verstreken,

2x na 10 sec., 3x na 15 sec.

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

Blauwe LED’s

Page 56: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

55

NEDE

RLAN

DS

SEITE 55 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Twee akoestische signalen klinken• wanneer de Power-Down-modus wordt opgeheven

door een willekeurige toets in te drukken.

Een foutsignaal van 2 sec. klinkt wanneer• het handgedeelte te heet is geworden,• de batterij zo ver ontladen is dat een betrouwbare

polymerisatie niet meer kan worden gegarandeerd.

Akoestische signalen - batterijladerOnophoudelijk piepen klinkt, wanneer het handgedeeltein de batterijlader is en de laadcontacten nat zijn.

StoringenStoring Oorzaak

Remedie

De 5-sec-LED blinkten De resterende batterijlading isbij ledere druk op de minder dan 10%.toets en na het uit-

Handgedeelte in de batterij-schakelen van het lader plaatsen en de batterijlicht is 5x een kort weer opladen.signaal te horen.

De actuele belichtings- De batterij is leeg.cyclus wordt afgebroken

Handgedeelte in de batterij-(Licht-uit-signaal klinkt) lader plaatsen en de batterijaansluitend klinkt een weer opladen.foutsignaal gedurende 2 sec. en het apparaatgaat in de Power-Down-modus. Er is geen belichting meer mogelijk.

Bij het indrukken Het handgedeelte is tijdens devan de starttoets vorige belichtingen te heetklinkt 2 sec. lang geworden.een foutsignaal. Het kan pas na afkoeling weer

worden ingeschakeld. Handgedeelte laten afkoelen.

- Het handgedeelte kan weerworden gebruikt, zodra hetlicht weer met de starttoetskan worden ingeschakeld.

Onophoudelijk piepen De laadcontacten zijn nat.klingt en de gele LED

De laadcontacten drogen.knippert snel, wanneer De pins mogen daarbij niethet handgedeelte in worden verbogen.de batterijlader wordtgeplaatst.

De gele LED op de De batterij is defect.batterijlader knippert.

De batterij vervangen.

De groene LED op Geen spanning op het stop-de batterijlader contact.brandt niet, alhoewel

Ander stopcontact gebruiken.de stekker in hetstopcontact zit. De batterijlader is defect.

De batterijlader latenrepareren.

Storing Oorzaak Remedie

De lichtintensiteit is De lichtgeleider en het te zwak beschermglas in de licht-

geleideropname reinigen (zieonder „Lichtgeleider reinigen”).

OnderhoudBatterij verwijderen/plaatsenHet handgedeelte nooit zonder batterij in de batterijladerplaatsen!Alleen batterijen van 3M ESPE gebruiken! Het gebruikvan andere batterijen of niet oplaadbare batterijen/primaire cellen kan gevaarlijk zijn en tot beschadigingvan het apparaat leiden. Het deksel van het standvlak van het handgedeelte

tot de aanslag naar links draaien en dan verwijderen. Een kleine spatel o.i.d. onder tussen de batterijcilinder

schuiven tot de vergrendeling loslaat en de batterijiets uit het handgedeelte naar buiten komt.

De batterij uit het handgedeelte nemen.

De (nieuwe) batterij in de richting van de pijl in hethandgedeelte schuiven tot hij vergrendelt.

Het deksel weer aanbrengen en sluiten door hetrechtsom te draaien.

Het handgedeelte voor een periode van 12 uur in debatterijlader plaatsen om de nieuwe batterij voor deeerste keer volledig op te laden.- De gele LED op de batterijlader gaat na ca. 2 sec.

branden, zie ook onder „Aanduiding lichtdioden opde batterijlader”.

- Let op: Een nieuwe batterij bereikt zijn maximalecapaciteit pas na enkele malen op-/ontladen.Daarom zijn in het begin minder belichtingen meteen opgeladen batterij mogelijk.

Page 57: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 56 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Onderhoud handgedeelte/batterij Geen andere oplaadapparaten gebruiken, de batterij-

cellen kunnen daardoor beschadigd raken! De batterij niet in het water dompelen, ook niet in het

vuur gooien! Let a.u.b. ook op punt 5 onder het kopje„veiligheid”.

Lichtgeleider reinigenDe lichtgeleider kan in een autoclaaf wordengesteriliseerd. Niet chemisch of met hete luchtsteriliseren! De lichtgeleider regelmatig met een zachte doek

reinigen. Met name voor en na het autoclaveren devloeistofresten aan de uiteinden afvegen.

Vastgepolymeriseerde composiet met alcoholverwijderen, evt. met behulp van een kunststof spatel.- Geen scherpe of puntige voorwerpen gebruiken

om krassen op het oppervlak te voorkomen. Het beschermglas in de lichtgeleideropname kan met

een droog wattenstaafje worden gereinigd.

Het reinigen van batterijlader, handgedeelte,tafelhouder en beschermkap Om alle onderdelen van de apparatuur te

desinfecteren het desinfectiemiddel op een doekspuiten en de apparatuur daarmee desinfecteren.Desinfectiemiddelen niet direct op het handgedeelteof de batterijlader spuiten.- Er mag geen desinfectiemiddel in het apparaat

terechtkomen!- Voor het desinfecteren worden Pursept-A (Merz),

FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) enMaxiSpray (HENRY SCHEIN) aanbevolen.

Resten van desinfectiemiddelen op het handgedeelte,de beschermkap en de batterijlader met een zachte,pluisvrije doek afdrogen, aangezien deze de kunststofonderdelen beschadigen.

De batterijlader, het handgedeelte en de bescherm-kap met een zachte doek en eventueel een mild rei-nigingsmiddel reinigen.- Andere dan de aanbevolen middelen - zoals b.v.

oplosmiddelen, schurende reinigingsmiddelenof andere desinfectiemiddelen - mogen in geenenkel geval worden gebruikt, omdat ze dekunststofdelen beschadigen!

- Er mag geen reinigingsmiddel in het apparaatterechtkomen!

- Let op dat de oplaadcontacten goed gedroogd zijn,en niet met metalen of vettige delen in contactkomen. De laadcontacten mogen gedurende hetdrogen niet worden verbogen. Natte laadcontactenzetten een bedieningsfout in werking (onophoudelijkpiepen en knipperende gele LED).

56

Stand van de informatie augustus 2005

Opslag van het handgedeelte wanneer het langeretijd niet wordt gebruikt Wanneer het handgedeelte meerdere weken lang niet

is gebruikt - b.v. tijdens de vakantie - de batterijeerst opladen of het handgedeelte gedurende dezetijd in de gebruiksklare batterijlader zetten.- Een bijna lege batterij kan anders door het geringe

stroomverbruik in de Power-Down-modus diepontladen en daardoor beschadigd worden.

Een lege of bijna lege batterij altijd zo snel mogelijkweer opladen.

AfvalverwerkingOm het milieu te ontzien, bevat uw nieuwe apparaateen nikkel-metaalhydride batterij. Deze batterij bevatgeen giftige zware metalen. Onbruikbare batterijen en apparaten overeenkomstig

de wettelijke bepalingen als afval verwerken!

ConsumenteninformatieGeen enkele persoon heeft het recht informatie teverschaffen die afwijkt van hetgeen beschreven is indeze gebruiksaanwijzing.

Garantie3M ESPE garandeert dat dit produkt vrij is vanmateriaal- en fabricagefouten. 3M ESPE ACHT ZICHVERDER NIET AANSPRAKELIJK, OOK NIET IMPLICIETM.B.T. TOT DE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEIDVOOR EEN BEPAALD DOEL. De gebruiker isverantwoordelijk voor de manier waarop en voor welkeindicatie het apparaat wordt gebruikt. Als dit produktbinnen de garantieperiode defect raakt, kunt u alleenaanspraak maken op reparatie of vervanging van hetprodukt van 3M ESPE, iets waartoe 3M ESPE in datgeval ook verplicht is.

Beperkte aansprakelijkheidVoor zover juridisch toelaatbaar, is 3M ESPE nietaansprakelijk voor verlies of schade ten gevolge van hetgebruik van dit produkt, of dit nu directe of indirecte,bijzondere, bijkomende of gevolgschade is, ongeacht dejuridische basis, inclusief garantie, contract, nalatigheidof strikte aansprakelijkheid.

Page 58: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 57 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Ασλεια

ΠΡΣΗ!Να διαετε σλαστικ αυτς τις σελδες, πρτ"συνδσετε και θσετε σε λειτυργα τη συσκευ!%πως συµανει σε 'λες τις τενικς συσκευς, τσι καιστην περπτωση αυτς της συσκευς ε(ασ)αλεται ηψγη λειτυργα και η λειτυργικ ασ)λεια µ'νν,ε)'σν τηρ"νται κατ τ ειρισµ' τα συνθη γενικµτρα ασ)αλεας καθ+ς και ι ειδικς επισηµνσειςασ)αλεας των πρκεµενων δηγι+ν ρσεως.

1. Η συσκευ επιτρπεται να ρησιµπιεται µ'νσ"µ)ωνα µε τις ακ'λυθες δηγες. ∆εναναλαµνυµε καµα ευθ"νη σε περπτωση λα+νπυ θα πρκυπταν απ' τη µη σκ'πιµη ρση τηςσυσκευς.

2. Πριν την ναρ(η της λειτυργας της συσκευς ναεαι+νεστε 'τι η τση τυ δικτ"υ πυ ανα)ρεταιστην πλακτα της συσκευς τυ τ"πυ αυτ"συµ)ωνε µε την υπρυσα τση τυ δικτ"υ.Η λανθασµνη τση τυ δικτ"υ µπρε να δηγσεισε καταστρ) της συσκευς.

3. Η ακτινλα των )θαλµ+ν εγκυµνε πιθαν"ςκινδ"νυς. Γι’αυτ'ν τ λ'γ δεν επιτρπεται ναστρ)ετε τ )ως πρς την κατε"θυνση των)θαλµ+ν. )ωτισµ'ς θα πρπει να περιρεται στηνστµατικ κιλ'τητα στην περι της επµασης.

4. ΠΡΣΗ! Η νταση )ωτ'ς της Elipar FreeLight 2ανρεται σε υψηλς τιµς. Κατ τη ρση θα πρπειτ )ως να τπθετεται επακρι+ς πνω απ' τσκληρ"µεν υλικ' - τα µαλακ µ'ρια (τα "λα λεννγ'νς τυ στ'µατς) δε θα πρπει ναυπλλνται σε ακτινλα, µια και η υπρµετρηκθεση στ ντν )ως µπρε να πρκαλσειεγκα"µατα ερεθισµ"ς. Εν εναι απαρατητ ταµαλακ µ'ρια να καλ"πτνται. Σε περπτωση πυ δενεναι δυνατ η απ)υγ της ακτινλας τωνµαλακ+ν µρων θα πρπει κατ την διαδικασαπλυµερισµ" να πρσαρµ'εται η ισ"ς τυ )ωτ'ς.Για παρδειγµα: µεωση τυ ρ'νυ πλυµερισµ",α"(ηση της απ'στασης µετα(" της ε('δυ τυαγωγ" ακτινλας τυ )ωτ'ς και τυσκληρ"µενυ υλικ".

5. Κατ τη µετα)ρ της συσκευς απ' να ψυρ' σενα θερµ' περιλλν µπρε να δηµιυργηθε µαεπικνδυνη κατσταση λ'γω σηµατισµ" υδρατµ+ν.Γι’ αυτ'ν τ λ'γ να θτετε τη συσκευ σε λειτυργα,α)" θα ει απκτσει την υπρυσα θερµκρασατυ περιλλντς.

6. Για να απτρψετε την πρ'κληση ηλεκτρπλη(ας, µηνεισγετε αντικεµενα στη συσκευ. Απ’ αυτν τηνδηγα ε(αιρεται η σκ'πιµη αντικατστασηε(αρτηµτων σ"µ)ωνα µε τις πρκεµενες δηγεςρσεως.

7. Κατ την αντικατσταση ε(αρτηµτων πυπαρυσιυν λη σ"µ)ωνα µε τις πρκεµενεςδηγες ρσεως, να ρησιµπιετε απκλειστικγνσια ανταλλακτικ της 3M ESPE. Σε περπτωσηπρ'κλησης λα+ν λ'γω της ρσης (νωνε(αρτηµτων δεν αναλαµνυµε καµα ευθ"νη.

8. Σε περπτωση πυ νµετε για πιδπτε λ'γ 'τιει επηρεαστε η κατσταση ασ)αλεας θα πρπει ναθτετε εκτ'ς λειτυργας τη συσκευ. Η συσκευ θαπρπει να )ρει διακριτικ νδει(η, +στε νααπ)ε"γεται η ακ"σια επανναρ(η της λειτυργαςτης απ' τρτυς. Η κατσταση ασ)αλεας µπρε γιαπαρδειγµα να ει επηρεαστε, 'ταν η συσκευ δεν

57

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Elipar™ FreeLight™ 2Ασρµατη συσκευ λυνας LEDταως πλυµερισµ

Περιε!µενα Σελδα

Ασ)λεια 57

Επε(γηση Συµ'λων 58

Περιγρα) τυ πρϊ'ντς 59

Τµες ε)αρµγς 59

Τενικ στιεα 59Φρτιστς 59Τµµα ερι" 59Φρτιστς και τµµα ερι" 59Συνθκες απθκεθσης και µετα)ρς 60

Dναρ(η της λειτυργας 60Ισ"υσες ρυθµσεις κατ την παρδση 60

Πρ+τα µατα 60Φρτιστς 60Αγωγ'ς ακτινλας φωτ'ς/Τµµα ερι" 60

Εισγετε την µπαταρα 60Φ'ρτιση της µπαταρας 60Ενδεικτικς λυνες-Ενδε(εις τυς στ

)ρτιστ 60Βση επιτραπιας στρι(ης της συσκευς 61

Λειτυργα 61Επιλγ τυ εδυς )ωτπλυµερισµ" 61Επιλγ τυ ρ'νυ )ωτπλυµερισµ" 61Σσιµ και νιγµα τυ )ωτ'ς 61Τπθτηση τυ αγωγ" ακτινλας )ωτ'ς 62Ε(αγωγ/εισαγωγ τυ αγωγ"

ακτινλας )ωτ'ς 62Μτρηση της ντασης )ωτ'ς 62Dνδει(η για σεδ'ν εκκενωµνη µπαταρα 62Κατσταση Power-Down 62Ακυστικ σµατα - τµµα ερι" 62Ακυστικ σµατα - )ρτιστς 63

Βλες 63

Συντρηση και περιπηση 63Ε(αγωγ/εισαγωγ της µπαταρας 63Περιπηση τυ τµµατς ερι"/

της µπαταρας 64Καθαρισµ'ς τυ αγωγ" ακτινλας φωτ'ς 64Καθαρισµ'ς τυ )ρτιστ, τυ ε(αρτµατς

τυ ερι", της σης εναπ'θεσης και τηςπρστατευτικς ασπδας 64

Απθκευση τυ τµµατς ερι" 64

Απ'ρριψη 64

Πληρφ'ρηση πελατ+ν 64Εγγ"ηση 64Περιρισµ'ς ευθ"νης 64

ΕΛΛ

ΗΝ

ΙΚΑ

Page 59: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

λειτυργε σ"µ)ωνα µε τις πρδιαγρα)ς 'τανπαρυσιει εµ)ανες λες.

9. ∆ιαλυτικ µσα, ε")λεκτα υγρ και ισυρς πηγςθερµ'τητας να διατηρ"νται σε απ'σταση απ' τησυσκευ, µια και σε λλη περπτωση θα µπρ"σε ναπρκληθε )θρ στ περληµα της, πυαπτελεται απ' συνθετικ "λη.

10. Κατ τν καθαρισµ' της συσκευς δεν επιτρπεται ναεισρεται τ µσ καθαρισµ" στη συσκευ, γιατκτι ττι µπρε να δηγσει σε ραυκ"κλωµα σε εκδλωση µας επικνδυνης λειτυργικςανωµαλας.

11. Τ νιγµα τυ περιλµατς και η επισκευ τηςσυσκευς επιτρπεται να διενεργ"νται µ'νν απ'ειδικευµν τεντη.

12. Η Elipar FreeLight 2 δεν επιτρπεται να ρησιµπιεταιγια ασθενες απ' θερπντες, ι πι )ρυνηµατδ'τη καρδις και στυς πυς ειεπιστηθε η πρσ για την ρση ηλεκτρικ+νσυσκευ+ν.

13. Η Elipar FreeLight 2 να µη ρησιµπιεται σε τµα, των πων τ ιστρικ' περιλαµνει)ωτιλγικς αντιδρσεις (συµπεριλαµανµνωνατ'µων, τα πα πσυν απ' ηλιακ κνδωση απ'ερυθρπιητικ πρωτπρ)υρα), τα παυπλλνται επ τυ παρ'ντς σε θεραπεα µε)ρµακα πυ πρκαλ"ν )ωτευαισθησα(συµπεριλαµανµνων 8-µεθ(υψωραλενυ διµεθυλλωρτετρακυκλνης).

14. Kτµα, τα πα υν υπληθε σε εγερησηκαταρρκτη ενδεται να εναι ιδιατερα ευασθηταστην πρ'σπτωση τυ )ωτ'ς και θα πρεπε νασυνιστται η απ)υγ της θεραπεας µε την Elipar

FreeLight 2, εν πρηγυµνως δεν υν λη)θε τακατλληλα µτρα ασ)αλεας, 'πως π.. η ρσηγυαλι+ν πρστασας, τα πα θα εναι σε θση νααπρρ)"ν την κυανϊ+δη και την υπερι+δηακτινλα.

15. Kτµα, τα πα εµ)ανυν στ ιστρικ' τυςασθνειες τυ αµ)ιληστρειδ"ς ιτ+να, θα πρπεινα ρθυν σε επα) µε τν )θαλµατρ' τυς,πρτ" να γνει ρση της συσκευς. ειρισµ'ςτης συσκευς θα πρπει να γνεται µε ιδιατερηπρσ και να λαµννται 'λα τα απαρατηταµτρα ασ)αλεας (συµπεριλαµανµνης της ρσηςκατλληλων γυαλι+ν µε δυνατ'τητα απρρ')ησηςτυ )ωτ'ς) κατ τη ρση της Elipar FreeLight 2.

16. Πριν απ' κθε ρση να εαι+νεστε 'τι η ντασητυ )ωτ'ς ε(ασ)αλει τν σγυρ πλυµερισµ'. Γιατ σκπ' αυτ' να κνετε ρση τυ πρσαρτηµνυ)ωτ'µετρυ.

Επε$ γηση Συµ&!λων

Πρσ, Συµσυλευθειτε τα ΣυνδευτικDντυπα

Συσκευ τ"πυ Β -πρστασα κατ πλεκτρπλη(ας

Συσκευ κατηγριας ΙΙ - διπλς µ'νωσης

93/42/EEC

58

SEITE 58 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Αγωγ'ς ακτινλας Φωτ'ς

Τµµα ερι"

Φρτιστς

Καλ+δι δικτ"υ

Ασπδα πτικς πρστασας

π ανρτησης τυ αγωγ"ακτινλας )ωτ'ς

Page 60: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 59 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Περιγρα τυ πρϊ!ντςΗ Elipar FreeLight 2, η πα κατασκευεται απ' τηνεταιρεα 3M ESPE, εναι µα συσκευ )ωτπλυµερισµ"µεγλης ισ"ς για τν ενδστµατικ' πλυµερισµ'δντιατρικ+ν υλικ+ν. Απτελεται απ' να )ρτιστ καινα ασ"ρµατ τµµα ερι" µε µπαταρα. Η συσκευπαραδδεται για επιτραπια ρση. ∆εν υπρει ηδυνατ'τητα επιτιας τπθτησης της.

Ως )ωτειν πηγ ρησιµπιεται µα ενδεικτικ λυνα(LED).Τ ε(ερ'µεν )ως κυµανεται -σε αντθεση µε τιςσυσκευς µε )ως αλγ'νυ- σε συγκεκριµν µκςκ"µατς )ωτ'ς µετα(" 430 και 480 nm, κτι πυ εισηµασα π.. για πρϊ'ντα µε περιεκτικ'τητα σεκαµ)ρκιν'νη.

Η καλ"τερη δυνατ πρσαρµγ σMαυτ' τ ε"ρςµκυς κ"µατς )ωτ'ς δηγε σε ισ(ι µε τιςσυσκευς µε )ως αλγ'νυ πλυµερισµ', µε τηδια)ρ 'τι τ+ρα απαιτεται µικρ'τερη νταση )ωτ'ς.Η ισ"ς πλυµερισµ" αυτς της συσκευς εναι τ'σµεγλη, +στε να επιτυγνεται τ+ρα µεωση τωνρ'νων )ωτπλυµερισµ" κατ πσστ' 50% σεσ"γκριση µε µα συνθη λµπα αλγ'νυ (πυ διαθτειτην τυπικ νταση )ωτ'ς µετα(" 600 και 800 mW/cm2).

Επιλγ ειδ+ν )ωτπλυµερισµ":• »Standard«, µε πλρη νταση )ωτ'ς καθ’ 'λην τη

διρκεια τυ )ωτπλυµερισµ".• »Exponential«, µε εντ'ς 12 δευτερλπτων συνε+ς

αυ(αν'µενη νταση )ωτ'ς µρι την επτευ(η τηςµγιστης ικαν'τητας για την πια ναρ(η τυ)ωτπλυµερισµ", πρκειµνυ να µειωθ"ν ιτσεις συστλς, ιδως σε µεγλες κιλ'τητες.

Επιλγ δυνατ+ν ρ'νων )ωτπλυµερισµ":• 5, 10, 15 20 sec, 'ταν ει επιλεγε τ εδς

)ωτπλυµερισµ" »Standard«.• %ταν ρυθµιστε τ εδς )ωτπλυµερισµ"

»Exponential«, αυ(νεται κατMαρν η νταση τυ)ωτ'ς εντ'ς 5 sec µρι τ αν+τατ 'ρι, µετ τπτηµα τυ πλκτρυ εκκνησης, και επακλυθεσυµπληρωµατικ η επενργεια τυ ρυθµισµνυρ'νυ )ωτπλυµερισµ".

)ρτιστς διαθτει να πρσαρτηµν )ωτ'µετρ, µετ π µπρε να επανελγεται η νταση τυ )ωτ'ς.

Η συσκευ παραδδεται µε ναν Turbo αγωγ'ακτινλας )ωτ'ς µε νιγµα ε('δυ )ωτ'ςδιαµτρυ 8 mm. ∆εν επιτρπεται η ρση αγωγ+νακτινλας )ωτ'ς λλων συσκευ+ν.

Ως παρελκ'µενα διατθενται µα ιν+δης ρδς τ"πυMaxi διαµτρυ 13 mm, πρλεπ'µενη για µεγαλ"τερεςεπι)νειες, π.. για την κλυψη π+ν και σισµ+ν, καιµα ιν+δης ρδς τ"πυ Proxi για µεσδ'ντιες περιςµε να νιγµα ε('δυ )ωτ'ς σµατς κυκκδας,πρλεπ'µενη π.. για µεσδ'ντιυς +ρυς.Αµ)'τερες ι πρανα)ερ'µενες ρδι επιτρπεται ναρησιµπιηθ"ν µ'ν ειδικ για τις εκσττεσυγκεκριµνες ενδε(εις και 'ι για τν συνθηπλυµερισµ' δντικ+ν εµ)ρ(εων, δια)ρετικ δενυπρει εγγ"ηση για µα επαρκ σκλρυνση τυ υλικ".

Τ τµµα ερι" διαθτει µα λειτυργα »Power-Down«, ηπα µει+νει την κατανλωση ρε"µατς της µπαταραςστ ελιστ δυνατ'.Τ τµµα ερι" πηγανει στηνκατσταση »Power-Down« µ'λις τπθετηθε στ)ρτιστ 'ταν ρσκεται εκτ'ς )ρτιστ και δεν ειρησιµπιηθε για διστηµα περπυ 10 λεπτ+ν.

)ρτιστς καταναλ+νει σε κατσταση λειτυργικςετιµ'τητας τ µγιστ 0,75 W. Η τιµ αυτ πρ'κειταινα συσταθε απ' τ τς 2003 απ' την Ευρωπαϊκ

Επιτρπ σ"µ)ωνα µε τ »Code of Conduct« για τηλειτυργα stand-by. ι παρ"σες δηγες ρσης πρπει να

)υλλσσνται καθM'λη τη διρκεια τηςρησιµπησης της συσκευς.

Τµες εαρµγ ς• Πλυµερισµ'ς )ωτπλυµερι'µενων δντιατρικ+ν

υλικ+ν µε ενεργπιητ )ωτπλυµερισµ" σεε"ρς µκυς κ"µατς )ωτ'ς στα 430-480 nm.- Τα περισσ'τερα )ωτπλυµερι'µενα

δντιατρικ υλικ ενεργπι"νται σε αυτ' τε"ρς µκυς κ"µατς )ωτ'ς. Εν ετεαµ)ιλες παρακαλεσθε να απευθυνθετε στνεκσττε κατασκευαστ.

- Τα υλικ, τα πα υν υπστε λεγσυµατ'τητας εκ µρυς της εταιρεας 3M ESPEανα)ρνται στν επισυναπτ'µεν κατλγ.

Τενικ στιεαΦρτιστ ςΤση λειτυργας: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(λπε πλακτα τ"πυ συσκευςσετικ µε την ρυθµισµνη τση)

Ισ"ς εισ'δυ: 0,1A∆ιαστσεις: Βθς 210 mm

Πλτς 95 mmQψς 60 mm

Βρς: 555 gΤα(ιν'µηση: κατηγρα πρστασας II,

Τµ µα εριΠαρ ρε"µατς: µπαταρα νικελυ-µεταλλικ"

υδριδυ 4,8 VΕ"ρς µκυςκ"µατς )ωτ'ς: 430-480 nmDνταση )ωτ'ς: 1200 mW/cm2 (ανε(ρτητα απ'

την κατσταση )'ρτισης τηςµπαταρας)

Αδικπη ρση: τυλιστν 4 min (ανλγα µε τηθερµκρασα τυ δωµατυ, µρις'τυ ενεργπιηθε τ σ"στηµαελγυ της θερµκρασας)

Συνλικ'ς ρ'νς)ωτπλυµερισµ" µε καιν"ργια πλρως)ρτισµνη µπαταρα: τ"πς 20 min∆ιαστσεις: διµετρς 30 mm

µκς 285 mmΒρς: 220 g

Φρτιστ ς και τµ µα εριρ'νς )'ρτισηςµε δεια µπαταρα: περπυ 2 +ρεςΘερµκρασαλειτυργας: 10°C…40°C/59°F…104°F

Σετικ υγρασα: 30%…75%max. 50% στυς 40°C/104°FΑτµσ)αιρικ πεση απ'700 hPa ως1060 hPa

Συνλικ' "ψς µετπθετηµντµµα ερι": 190 mm

Typ B

59

ΕΛΛ

ΗΝ

ΙΚΑ

Page 61: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Συνθ κες απθ κευσης και µεταρς- Ε"ρς θερµκρασας περιλλντς -20°C ως +40°C.- Ε"ρς σετικς υγρασας απ' 10% ως 80%,

ε(αιρυµνης της συµπ"κνωσης.- Ατµσ)αιρικ πεση απ' 500 hPa ως1060 hPa.

Επιυλασσµαστε τυ δικαιµατς διενργειαςτενικν τρππισεων.

+ναρ$η της λειτυργαςΙσυσες ρυθµσεις κατ την παρδσηΚατ την παρδση της συσκευς υν γνει δη ιε(ς ρυθµσεις:• Εδς λειτυργας »Standard« (σταθερ νταση )ωτ'ς)• ρ'νς )ωτπλυµερισµ" 20 sec

Πρ,τα & µατα

Φρτιστ ς Επανελγ(τε κατ αρν εν η τση πυ ανα)ρεται

στην πλακτα της συσκευς τυ τ"πυ αυτ"συµ)ωνε ως πρς την υπρυσα τση τυ δικτ"υ.Η πλακτα τ"πυ ρσκεται στην κτω πλευρ τυ)ρτιστ.

Τπθετστε τ )ρτιστ σε µα εππεδη επι)νεια.- ι σισµς ε(αερισµ" στην κτω πλευρ της

συσκευς δεν επιτρπεται να εναι καλυµµνες. Σεδια)ρετικ περπτωση µπρε να υπερθερµανθεη συσκευ.

Συνδστε τ )ρτιστ µε τ )ις στ δκτυ παρςρε"µατς.- Η πρσινη ενδεικτικ λυνα στην αριστερ πλευρ

της συσκευς δνει )ωτειν' σµα. Αυτ' υπδειλ+νει'τι )ρτιστς ρσκεται σε λειτυργικετιµ'τητα (λπε επσης »Ενδεικτικς λυνες-Ενδε(εις τυς στ )ρτιστ«).

Αγωγ!ς ακτιν&λας φωτ!ς/Τµ µα εριΜην τπθετετε πτ τ τµµα ερι" δως µπαταραστ )ρτιστ! Απστειρ+στε τν αγωγ' ακτινλας )ωτ'ς σε

αυτ'καυστ πριν την πρ+τη ρση. Εισγετε στη συνεια τν αγωγ' )ωτ'ς στ τµµα

ερι", µρι να ε)αρµ'σει σωστ. Η επισυναπτ'µενη ασπδα πτικς πρστασας πρπει

να ε)αρµστε επ τυ αγωγ" )ωτ'ς.

Εισγετε την µπαταρα: Γυρστε τ καπκι τυ τµµατς ερι" πρς τα

αριστερ µρι να απσυναρµστε και α)αιρστε τστη συνεια.

60

SEITE 60 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

Κτρινηενδεικτικ

λυνα Πρσινηενδεικτικ

λυνα

Πρσινη Κτρινη Ακυστικ'ενδεικτικ ενδεικτικ σµαλυνα λυνα

Ανει Σηστ - ωρς να )ρτιστςεναι τ ρσκεται σετµµα λειτυργικερι" ετιµ'τηταστ )ρτιστ

Ανει Σηστ - µε τ η )'ρτισητµµα λκλη-ερι" ρ+θηκεστ )ρτιστ

Ανει Ανει - µε τ η µπαταρατµµα )ρτεταιερι" στ )ρτιστ

Τπθετστε στη θση τυ τ ε(ρτηµα τυ ερι" µετην κτω τυ πλευρ να δενει πρς τα νω καισπρ+(τε ακλ"θως ωρς καθυστρηση τη µπαταραπρς τη διε"θυνση τυ λυς, µρις 'τυ πρκ"ψειµα ενδσυναρµγ, πυ γνεται σα)ς ακυστικ καιµε την α). Για τ σκπ' αυτ' πρπει να ε)αρµστεκατ καν'να µα αναλγικ αισθητ δ"ναµη. Μαµπαταρα, η πα δεν ει συνδεθε σταθερ, θα ειως απτλεσµα λες κατ τη λειτυργα τηςσυσκευς!

Τπθετστε και πλι τ καπκι και ασ)αλστε τ,στρ)ντας τ καπκι πρς τα δε(ι.

Σε περπτωση λειτυργικ+ν λα+ν της συσκευςαπµακρ"νετε την µπαταρα και (ανατπθετστετην πλι στη θση της, 'πως περιγρ)εται παραπνω.

Φ!ρτιση της µπαταρας

Τπθετστε τ τµµα ερι" στ )ρτιστ γιαρνικ' διστηµα 12 ωρ+ν, πριν την ναρ(η τηςλειτυργας για πρ+τη )ρ, για να )ρτσετεπλρως την πρ+τη )ρ την καιν"ργια µπαταρα.- Η κτρινη ενδεικτικ λυνα στ )ρτιστ δνει

)ωτειν' σµα µετ την πρδ περπυ2 δευτερλπτων (λπε επσης »Ενδεικτικςλυνες-Ενδε(εις τυς στ )ρτιστ«).

- Πρσ: Μα καιν"ρια µπαταρα εναι σε θση νακνει ρση της πλρυς ικαν'τητας )'ρτισης τνωρτερ µετ απ' ρισµνυς κ"κλυς )'ρτισηςκαι εκ)'ρτισης. Γι’ αυτ'ν τ λ'γ δε µπρετεαπ' την αρ να εκµεταλλευτετε την πλρηωρητικ'τητα τυ συσσωρευτ και τσι στηναρ εναι δυνατ η πραγµατπηση λιγ'τερωνκ"κλων )ωτπλυµερισµ" µε µα )'ρτιση τηςµπαταρας.

Ενδεικτικς λυνες-Ενδε$εις τυς στ φρτιστ

Ref.0769400302

Page 62: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

61

SEITE 61 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Πλκτρ γιαεπιλγ τυ εδυς)ωτπλυµερισµ"

Η νδει(η δνει)ωτειν' σµα =

»Exponential«

Η νδει(η δε δνει)ωτειν' σµα =

»Standard«EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Πλκτρ γιαεπιλγ τυ ρ'νυ)ωτπλυµερισµ"

Ενδε(εις ρ'νυ)ωτπλυµερισµ"

20 sec15 sec10 sec

5 sec

Βση επιτραπ2ιας στ ρι$ης της συσκευ ς

Για την εναπ'θεση τυ ε(αρτµατς ερι" κατ τηδιρκεια της εργασας επ τυ ασθεν"ς ειεπισυνα)θε στη συσκευ µα ση επιτραπιαςστρι(ης της συσκευς.

ΛειτυργαΕπιλγ τυ εδυς φωτπλυµερισµ

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

ΕΛΛ

ΗΝ

ΙΚΑ

Πατ+ντας τ πλκτρ »exp« επιλ(τε να απ' τα δ"εδη )ωτπλυµερισµ". Κατ τη διρκεια τυ)ωτπλυµερισµ" απενεργπιεται τ πλκτρεπιλγς τυ εδυς )ωτπλυµερισµ".- »Exponential«: Η λυνα LED »+5« εναι αναµµνη.- »Standard«: Η λυνα LED »+5« εναι σηστ.

Επιλγ τυ ρ!νυ φωτπλυµερισµ

κατ την ρησιµπηση µας συσκευς)ωτπλυµερισµ" µε συνθη νταση )ωτ'ς(µετα(" περπυ 600 και 800 mW/cm2 κατ τηνε)αρµγ της τενλγας τυ αλγ'νυ καιµετα(" 300 και 400 mW/cm2 κατ την ε)αρµγ τηςτενλγας των λυνι+ν LED). ι συνθεις ρ'νι)ωτπλυµερισµ" σε συσκευς συνθυς ισ"ςµπρ"ν επµνως να µειωθ"ν τ+ρα κατ τµισυ, ωρς να πρκ"ψει δυσµενς επδραση στνπλυµερισµ'.

∆ιαστε τ ρ'ν )ωτπλυµερισµ", πςεναι αναγκας για να συγκεκριµν πρϊ'ν, στιςδηγες ρσης και µει+στε τν κατ τ µισυ.

Πατ+ντας τ πλκτρ »sec« επιλ(τε τ ρ'ν)ωτπλυµερισµ".- επιλεγµνς ρ'νς )ωτπλυµερισµ"

υπδεικν"εται µε τις 4 πρσινες ενδεικτικςλυνες.

- Με κθε σ"ντµ πτηµα αυ(νει η τιµ κατµα αθµδα. Εν η τελευταα ρυθµισµνη τιµεναι 20 δευτερ'λεπτα τ'τε µε τ ν πτηµαεπιστρ)ετε στα 5 δευτερ'λεπτα. ι τιµς τυρυθµισµνυ ρ'νυ )ωτπλυµερισµ" αλλυνσυνε+ς εν κραττε τ πλκτρ διαρκ+ςπατηµν.

- Κατ τη διρκεια τυ )ωτπλυµερισµ"απενεργπιεται τ πλκτρ για την επιλγ τυρ'νυ )ωτπλυµερισµ".

Σ& σιµ και νιγµα τυ ωτ!ς

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

πλκτρ Start/Stop

Πατστε σ"ντµα τ πρσιν πλκτρ Start, π'τε θατεθε σε λειτυργα )ωτπλυµερισµ'ς.- ι ενδεικτικς λυνες δενυν κατ’ αρν τ

ρυθµισµν ρ'ν )ωτπλυµερισµ". Εν υνρυθµιστε 20 δευτερ'λεπτα ανυν 4 ενδεικτικςλυνες. Σε τακτ ρνικ διαστµατα των5 δευτερλπτων - σε αναλγα πρς την πρδτυ ρ'νυ - σνυν σε ακλυθα ι ενδεικτικςλυνες, δηλαδ στα 15 δευτερ'λεπταυπλειπ'µενυ ρ'νυ συνευν να ανυν 3ενδεικτικς λυνες, στα 10 δευτερ'λεπταυπλειπµνυ ρ'νυ συνευν να ανυν 2κ..κ.

Πρσινη Κτρινη Ακυστικ'ενδεικτικ ενδεικτικ σµαλυνα λυνα

Ανει Ανα- - µε τ η µπαταρασνει τµµα παρυσιει

ερι" ληστ )ρτιστ

Ανει Ανα- συνες µε τ ι επα)ςσνει διακεκµ- τµµα )'ρτισης

µν ερι" εναι υγρςηητικ' στ σµα )ρτιστ

ρ'νι )ωτπλυµερισµ" µε δυνατ'τητα επιλγς: 5,10, 15 και 20 sec.

- Λ'γω της υψηλς ντασης τυ )ωτ'ς τηςσυσκευς Elipar FreeLight 2 αντιστι"ν ιπρανα)ερ'µενι ρ'νι σε 10, 20, 30 και 40 sec

Page 63: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Εν επιθυµετε να σσετε πλι τ )ως πριν τηνπρδ τυ επιλεγµνυ ρ'νυ, πατστε εκ νυ τπλκτρ Start, π'τε θα τεθε )ωτπλυµερισµ'ςεκτ'ς λειτυργας.

Τπθτηση τυ αγωγ ακτιν&λας φωτ!ς Στρψτε τν αγωγ' ακτινλας )ωτ'ς στην

κατλληλη θση για τν πλυµερισµ'. Για να µπρετε να εκµεταλλε"εστε πλρως την

νταση τυ )ωτ'ς, τπθετστε τν αγωγ'ακτινλας )ωτ'ς κατ τ δυνατ'ν πλησιστεραστην µ)ρα(η. Απ)"γετε την επα) µε τεµ)ρακτικ' υλικ'!- αγωγ'ς ακτινλας )ωτ'ς θα πρπει να

διατηρεται πνττε καθαρ'ς, για να µπρετε ναεπιτυγνετε τη µγιστη δυνατ νταση τυ)ωτ'ς.

- 3ι αγωγ ωτ!ς, πυ παρυσι2υν &λ&η(θραση) ελαττ,νυν σηµαντικ την ισ τυωτ!ς και πρπει να αντικαθστανται αµσως αεγκυµνν κινδνυς τραυµατισµ, λ!γω τωναιµηρ,ν τυς κρων!

Ε$αγωγ /εισαγωγ τυ αγωγ ακτιν&λας ωτ!ς Ε(γετε πρς τα εµπρ'ς τν αγωγ' ακτινλας

)ωτ'ς απ' τ τµµα ερι", τρα+ντας τν µεδ"ναµη.

Εισγετε τν αγωγ' ακτινλας )ωτ'ς στ τµµαερι" µρι να ε)αρµ'σει σωστ.

Μτρηση της ντασης ωτ!ςΜα α(ι'πιστη διαπστωση της ντασης τυ )ωτ'ς στε(ρτηµα τυ ερι" της συσκευς Elipar FreeLight 2µπρε να πραγµατπιηθε µ'ν στν αντστι)ρτιστ Elipar FreeLight 2! Η επι)νεια µτρησηςρσκεται επ τυ )ρτιστ, και συγκεκριµναστην επι)νεια εναπ'θεσης τυ τµµατς ερι".Μα µτρηση επ τυ )ρτιστ Elipar FreeLight(πργενστερη συσκευ της παρ"σας συσκευς EliparFreeLight 2) και σε λλες συσκευς δηγε σελανθασµνα απτελσµατα λ'γω των δια)ρετικ+νπηγ+ν )ωτ'ς και της δια)ρετικς διτα(ης τωνε(αρτηµτων των συσκευ+ν.Πρσ!Να διενεργετε τη µτρηση της ντασης τυ )ωτ'ςµ'ν µε τν Turbo αγωγ' ακτινλας )ωτ'ς και στεδς )ωτπλυµερισµ" »Standard«! Εν εναι απαρατητ, να καθαρετε τ )ωτ'µετρ µε

να υγρ' παν. ∆εν επιτρπεται κατ τν καθαρισµ'να λυγσυν να απσπαστ"ν ι επα)ς )'ρτισης!

Τπθετστε τν αγωγ' ακτινλας )ωτ'ς ωρςπεση στην επι)νεια µτρησης, τσι +στε τ νιγµαε('δυ τυ )ωτ'ς της ρδυ µ'λις να ε)πτεται.

Ανψτε τ )ως, πατ+ντας τ πλκτρ Start.- Και ι 5 ενδεικτικς λυνες ανυν για διστηµα

περπυ 1 δευτερλπτυ.- Στην συνεια υπδηλ+νεται η πραγµατικ τιµ

µτρησης σ"µ)ωνα µε τν αριθµ' των ενδεικτικ+νλυνι+ν πυ δνυν )ωτειν' σµα: 5 ενδεικτικςλυνες = 100%, 4 ενδεικτικς λυνες = 80%,3 ενδεικτικς λυνες = 60%, 2 ενδεικτικς λυνες= 40%, 1ενδεικτικ λυνα = 20%.

Εν η νταση τυ )ωτ'ς εναι µικρ'τερη απ' τ 80%της συνλικς ντασης, - δνυν )ωτειν' σµαλιγ'τερες απ' 4 ενδεικτικς λυνες - τ'τε πρπει ναεπανελγ(ετε εν αγωγ'ς ακτινλας )ωτ'ς εναιρυπαρ'ς παρυσιει λη.

62

SEITE 62 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Αντιµετ+πιση: πρπει να καθαρσετε τν ρυπαρ'αγωγ' ακτινλας )ωτ'ς, λπε »Περιπηση«.Η: πρπει να αντικαταστσετε τν αγωγ' ακτινλας)ωτ'ς πυ παρυσιει λη µε ναν καιν"ρι.Η: εν τα δ" πρηγ"µενα µτρα αντιµετ+πισης δενεπι)ρυν απτλεσµα, θα πρπει να ρθετε σεεπα) µε τ κντρ ε(υπηρτησης πελατ+ν της3M ESPE µε τν αρµ'δι εµπρικ' σας αντιπρ'σωπ.

10080

6040

20%

100

4060

80

20% µπλε

ενδεικτικς λυνες

+νδει$η για σεδ!ν εκκενωµνη µπαταραΕν η κατσταση )'ρτισης της µπαταρας ει πσειλ'γω συνς ρσης περπυ κτω απ' πσστ' 10%,υπρει πλν η δυνατ'τητα διενργειας µ'νπεριρισµνυ αριθµ" )ωτπλυµερισµ+ν. Μα σεδ'νδεια µπαταρα γνεται αντιληπτ, 'ταν εµ)ανιστ"ν ιε(ς ενδε(εις:

- Μετ τ τλς τυ κ"κλυ )ωτπλυµερισµ" ηε5 )ρς να σ"ντµ σµα και σε κθε πεση εν'ςπιυδπτε πλκτρυ ηε και πλι τ δι σµα.

- Η ενδεικτικ λυνα 5 δευτερλπτων στ τµµαερι" δνει )ωτειν' σµα.

Τπθετστε τ συντµ'τερ δυνατ'ν τ τµµαερι" στ )ρτιστ, για να )ρτιστε η µπαταρα.

Κατσταση Power-DownΜε την τπθτηση τυ τµµατς ερι" στ )ρτισταπενεργπι"νται 'λες ι εσωτερικς λειτυργες τυ,'λες ι ενδεικτικς λυνες σνυν και τ τµµαερι" µεταανει στην κατσταση Power-Down. Κατ’αυτ'ν τν τρ'π µει+νεται η κατανλωση ρε"µατς τηςµπαταρας στ ελιστ δυνατ'ν. Εν τ τµµα ερι"ρσκεται εκτ'ς τυ )ρτιστ και δε ρησιµπιεται γιαδιστηµα περπυ 10 λεπτ+ν, µεταανει επσης στηνκατσταση Power-Down. Για την ρση της κατστασης Power-Down πρπει να

πατσετε να απ' τα τρα πλκτρα.- Τ σµα τλυς της κατστασης Power-Down (δ"

σ"ντµα σµατα) ηε και τ τµµα ερι"ρσκεται και πλι σε λειτυργικ ετιµ'τητα,δενντας την τελευταα ρ"θµιση τυ εδυς καιτυ ρ'νυ )ωτπλυµερισµ".

Ακυστικ σ µατα - τµ µα εριDνα ακυστικ' σµα ηε• κθε )ρ πυ γνεται ρση εν'ς πλκτρυ,• κατ τ νιγµα και σσιµ τυ )ωτ'ς,

Page 64: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

63

SEITE 63 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

• 1 )ρ µετ την πρδ 5 δευτερλπτων ρ'νυ)ωτπλυµερισµ", 2 )ρς µετ την πρδ10 δευτερλπτων και 3 )ρς µετ την πρδ15 δευτερλπτων,

∆" ακυστικ σµατα η"ν• εν αρθε η κατσταση Power-Down µετ τ πτηµα

εν'ς πιυδπτε πλκτρυ.

Ηε να σµα λθυς για 2 δευτερ'λεπτα, 'ταν• ει αυ(ηθε πλ" η θερµκρασα τυ τµµατς ερι",• η µπαταρα ει αδεισει τ'σ, +στε να µην

ε(ασ)αλεται πλν ασ)αλς )ωτπλυµερισµ'ς.

Ακυστικ σ µατα - ρτιστ ς

Dνα συνες ηητικ' σµα αντηε, 'ταν τ τµµαερι" ρσκεται στ σταθµ' )'ρτισης και ι επα)ς)'ρτισης εναι υγρς.

Βλ&εςΒλη Ατι

Kρση

Η λυνα 5-sec-LED Τ υπλειπ'µεν )ρταναλµπει, και µετ κθε της µπαταρας ειειρισµ' εν'ς πλκτρυ µειωθε κτω απ' 10%.καθ+ς επσης και µετ τη Τπθετστε τ τµµα θση εκτ'ς λειτυργας ερι" στ )ρτιστ και τυ )ωτ'ς αντηε )ρτστε εκ νυ την 5 )ρς να σ"ντµ µπαταρα.ακυστικ' σµα.

τρων κ"κλς Dει αδεισει η µπαταρα.)ωτπλυµερισµ" Τπθετστε τ τµµα διακ'πτεται (ηε τ σµα ερι" στ )ρτιστ καισησµατς τυ )ωτ'ς), )ρτστε εκ νυ την στη συνεια ηε να µπαταρα.σµα λθυς για διστηµα2 δευτερλπτων και ησυσκευ µεταανει στηνκατσταση Power-Down.

Κατ την σκηση Τ τµµα ερι"πεσης τυ πλκτρυ υπερθερµνθηκε κατ τη Start ηε να σµα διρκεια τυ πρηγ"µενυλθυς για διστηµα )ωτπλυµερισµ".2 δευτερλπτων. Η εκ νυ ενεργπηση τυ

εναι δυνατ µ'ν µετ απ'ψ"(η.

Α)στε τ τµµα ερι"να ψυθε.- Τ τµµα ερι"

µπρε ναρησιµπιηθε εκνυ, 'ταν ανει καιπλι τ )ως µε τπλκτρ Start.

Dνα συνες ηητικ' ι επα)ς )'ρτισης εναισµα αντηε και η κτρινη υγρς.λυνα LED σναλµπει Στεγν+στε τις επα)ς γργρα, 'ταν τ τµµα )'ρτισης. Κατ την ερι" τπθετηθε στ εργασα αυτ δενσταθµ' )'ρτισης. επιτρπεται να λυγιστ"ν

ι ακρδκτες.

Η κ'κκινη ενδεικτικ Η µπαταρα παρυσιειλυνα στ )ρτιστ λη.ανασνει. Αντικαταστστε την

µπαταρα.

Βλη Ατι Kρση

Η κτρινη ενδεικτικ Η πρα τυ δικτ"υλυνα στ )ρτιστ δε παρυσιει ληδνει )ωτειν' σµα, παρ’ (δεν ει ρε"µα).'τι ει γνει σ"νδεση τυ ρησιµπιστε µα)ις µε τ δκτυ παρς λλη πρα.ρε"µατς.

)ρτιστςπαρυσιει λη.

∆+στε τ )ρτιστγια επισκευ.

Η νταση τυ )ωτ'ς Καθαρστε τν αγωγ'δεν εναι αρκετ ακτινλας )ωτ'ς και

την ασπδα πτικςπρστασας στην πανρτησης τυ αγωγ"(λπε κε)λαι»Καθαρισµ'ς τυ αγωγ"ακτινλας )ωτ'ς«)

Συντ ρηση και περιπησηΕ$αγωγ /εισαγωγ της µπαταρας Μην τπθετετε πτ τ τµµα ερι" ωρς µπαταραστ )ρτιστ!Να ρησιµπιετε µ'ν µπαταρες της 3M ESPE!Η ρησιµπηση λλων µπαταρι+ν µη-επανα)ρτι'µενων µπαταρι+ν/πρωτευ'ντωνστιεων µπρε να εναι επικνδυνη να δηγσει σελες της συσκευς. Στρψτε πρς τα αριστερ τ καπκι στ σηµε

απ'θεσης τυ τµµατς ερι", µρι νααπσυναρµστε και στη συνεια α)αιρστε τ.

Εισγετε µα µικρ σπθη κτι αντστι στ κτωσηµε µετα(" των κυλνδρων της µπαταρας, µρι νααπασ)αλιστε η ενδσυναρµγ και να µπρε ηµπαταρα να ε(λθει λγ απ' τ τµµα ερι".

ΕΛΛ

ΗΝ

ΙΚΑ

Απµακρ"νετε την µπαταρα απ' τ τµµα ερι".

Εισγετε την (καιν"ργια) µπαταρα πρς τηνκατε"θυνση τυ επικλληµνυ λυς στ εσωτερικ'τυ τµµατς ερι", µρι να συναρµστε.

Τπθετστε και πλι τ καπκι και κλεστε τ,στρ)ντς τ πρς τα δε(ι.

Page 65: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 64 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

- Τ απλυµαντικ' µσ δεν επιτρπεται ναδιεισδ"σει στις συσκευς!

- Πρσετε να εναι πνττε στεγνς ι επα)ς)'ρτισης, και να µην λθυν σε επα) µεµεταλλικ λιπαρ τµµατα. ι επα)ς )'ρτισηςδεν επιτρπεται να λυγιστ"ν κατ τη διρκεια τυστεγν+µατς.Υγρς επα)ς )'ρτισηςσηµατδτ"ν λανθασµν ειρισµ' (συνεςηητικ' σµα και αναλµπυσα κτρινη λυνα LED).

Απθ κευση τυ τµ µατς ερι

Εν τ τµµα ερι" δεν ρησιµπιηθε γιαµεγαλ"τερ διστηµα, - π.. κατ τη διρκεια τωνδιακπ+ν - πρπει να )ρτσετε πρωτ"τερα τηνµπαταρα να τπθετσετε τ τµµα ερι" κατ τδιστηµα αυτ' στη συσκευ )'ρτισης, η πα πρπεινα παραµνει σε λειτυργικ ετιµ'τητα.- Σε λλη περπτωση ενδεται µα σεδ'ν

εκκενωµνη µπαταρα να υπστε λη στηνκατσταση µειωµνης κατανλωσης ρε"µατς Po-wer-Down.

Μα κεν σεδ'ν εκκενωµνη µπαταρα πρπει να)ρτιστε τ τα"τερ δυνατ'ν.

Απ!ρριψηΗ να σας συσκευ διαθτει µα µπαταρα νικελυ-µεταλλικ" υδριδυ για την πρστασα τυπεριλλντς. Η µπαταρα αυτ δεν περιει αραµταλλα.

ι αρηστευµνες µπαταρες και συσκευς πρπεινα απρρπτνται σ"µ)ωνα µε τις υπρυσεςδιατ(εις!

Πληρ!ρηση πελατ,νΚαννας δεν ει την δεια να παρει πιεσδπτεπληρ)ρες πυ παρεκκλνυν απ' τις πληρ)ρεςπυ παρνται στ παρ'ν )"λλ δηγι+ν.

Εγγηση

Η 3M ESPE εγγυται 'τι τ παρ'ν πρϊ'ν δεν ειελαττ+µατα ως πρς τα υλικ και την κατασκευ τυ.Η 3M ESPE ∆ΕΝ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ ΚΑΜΙΑ ΑΛΛΗ ΕΥΘΥΝΗΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΜΕΝΗΣ ΚΑΘΕ ΣΥΝΕΠΑΓΜΕΝΗΣΕΓΓΥΗΣΗΣ W ΕΜΠΡΕΥΣΙΜΤΗΤΑΣ WΚΑΤΑΛΛΗΛΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΝΑΝ Ι∆ΙΑΙΤΕΡ ΣΚΠ. ρστης εναι υπε"θυνς για τν καθρισµ' τηςκαταλληλ'τητας τυ πρϊ'ντς και για την ε)αρµγτυ. Αν διαπιστωθε 'τι τ πρϊ'ν αυτ' εναιελαττωµατικ' εντ'ς της περι'δυ της εγγ"ησης, ηαπκλειστικ σας απατηση και µναδικ υπρωση της3M ESPE θα εναι η επισκευ αντικατσταση τυπρϊ'ντς 3M ESPE.

Περιρισµ!ς ευθνης

Εκτ'ς απ' τις περιπτ+σεις πυ υπαγρε"νται απ'τ ν'µ, η 3M ESPE δεν )ρει καµα ευθ"νη γιαπιαδπτε απ+λεια ηµι πρκ"πτει απ' τ παρ'νπρϊ'ν, ετε αυτ εναι µεση, µµεση, ειδικ, τυαα σκ'πιµη, ανε(ρτητη απ' την ρ"θµιση δια ν'µυ,συµπεριλαµανµνης της εγγ"ησης, τυ συµλαυ,της απ' αµλεια εκ πρθσεως ευθ"νης.

64

Κατσταση πληρ)ρι+ν Α"γυστς 2005

Τπθετστε τ ε(ρτηµα τυ ερι" για ρνικ'διστηµα 12 ωρ+ν στ )ρτιστ, για να )ρτσετεπλρως την µπαταρα την πρ+τη )ρ.- Η κτρινη ενδεικτικ λυνα στ )ρτιστ δνει

)ωτειν' σµα µετ απ' 2 δευτερ'λεπτα, λπεεπσης »Ενδεικτικς λυνες-Ενδε(εις τυς στ)ρτιστ«.

- Πρσ:Μα καιν"ρια µπαταρα επιτυγνει τηνπλρη της ικαν'τητα )'ρτισης µετ τ πραςρισµνων κ"κλων )'ρτισης/εκκνωσης. Γι’ αυτ'ντ λ'γ εναι στην αρ µικρ'τερς αριθµ'ς τωνδυνατ+ν )ωτπλυµερισµ+ν µε τ πλρες )ρττης µπαταρας.

Περιπηση τυ τµ µατς ερι/της µπαταρας Μη ρησιµπιετε )ρτιστς λλων κατασκευαστ+ν.

Μπρε να πρκληθε λη στα στιεα τηςµπαταρας!

Μη υθετε τη µπαταρα στ νερ' και µην την πετ(τεστη )ωτι! ∆+στε, παρακαλ"µε, επσης πρσ στσηµε 5 τυ κε)αλαυ µε ττλ »Ασ)λεια«.

Καθαρισµ!ς τυ αγωγ ακτιν&λας ωτ!ς αγωγ'ς ακτινλας )ωτ'ς µπρε να απστειρωθεσε αυτ'καστ. Μη διενεργετε ηµικ απστερωση απστερωση µε καυτ! αρα! αγωγ'ς ακτινλας )ωτ'ς πρπει να καθαρεται

τακτικ µε να µαλακ' παν. Ειδικ πριν και µετ τηναπστερωση µε υδρατµ"ς πρπει να απµακρυνθ"νµε να παν ι λεκδες νερ" στα κρα.

Απµακρ"νετε την επικλληµνη πλυµερισµνησ"νθετη ρητνη µε ιν'πνευµα εν εναιαπαρατητ µε τη θεια µας πλαστικς σπτυλας.- Μη ρησιµπιετε αιµηρ µυτερ αντικεµενα,

+στε να µη δηµιυργηθ"ν αµυς στην ε(ωτερικεπι)νεια.

Η ασπδα πτικς πρστασας στην π ανρτησης τυαγωγ" ακτινλας )ωτ'ς µπρε να καθαριστε µεµα στεγν ατντα.

Καθαρισµ!ς τυ ρτιστ , τυ ε$αρτ µατς τυ ερι,της &σης εναπ!θεσης και της πρστατευτικ ς ασπδας Για την απλ"µανση 'λων των ε(αρτηµτων της

συσκευς ψεκστε τ απλυµαντικ' επνω σε ναπαν και απλυµνετε µε τ παν αυτ' τη συσκευ.Μη πρανετε σε µεσ ψκασµα τυ ε(αρτµατςτυ ερι" τυ )ρτιστ.- Τ απλυµαντικ' µσ δεν επιτρπεται να

διεισδ"σει στις συσκευς!- Για την απλ"µανση συνιστ+νται τα υλικ Pursept-A

(Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.)και MaxSpray (HENRY SCHEIN).

Στεγν+στε τα κατλιπα απ' τ απλυµαντικ µσπυ υν απµενει στ τµµα ερι", στηνπρστατευτικ ασπδα και στν )ρτιστ µε νααπαλ' παν δως ν"δια, δι'τι πρ(εν"ν )θρστα µρη πυ απτελ"νται απ' συνθετικ "λη.

Καθαρστε τν )ρτιστ, τ τµµα ερι" και τηνπρστατευτικ ασπδα µε απαλ' παν καιενδεµνως µε πι µσ καθαρισµ".- ∆εν επιτρπεται σε καµα περπτωση η

ρησιµπηση διαλυτικ+ν υσι+ν, µσωνκαθαρισµ", τα πα δηµιυργ"νγρατσυνσµατα, λλων απλυµαντικ+ν υλικ+ν,εκτ'ς απ' τα ως νω συνιστ+µενα υλικ, επειδ θαπρκ"ψυν σ’ αυτν την περπτωση )θρς σταµρη πυ απτελ"νται απ' συνθετικ "λη!

Page 66: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 65 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Säkerhet

OBS!Läs noggrant igenom dessa sidor före anslutning ochdriftstart av apparaten!Liksom för alla tekniska apparater kan en klanderfrifunktion och driftsäkerhet också för denna apparatendast garanteras om både de allmänt vedertagnasäkerhetsåtgärderna och de speciella säkerhets-anvisningarna i denna driftinstruktion beaktas vidanvändandet.

1. Apparaten får endast användas enligt dennadriftinstruktion. Vi frånsäger oss allt ansvar förskador till följd av användning i annat än avsett syfte.

2. Kontrollera före driftstart att nätspänningen somanges på apparatens typskylt överensstämmer medbefintlig nätspänning. Felaktig nätspänning kanförstöra apparaten.

3. Bestrålning av ögon utgör en risk. Därför får ljusetinte riktas mot ögonen. Bestrålningen skallbegränsas till områden i munhålan som skallbehandlas kliniskt.

4. OBS! Elipar FreeLight 2 alstrar en hög ljusstyrka.Placera ljusledaren direkt över materialet somskall härdas - bestråla ej mjukvävnad (tandkött,slemhinnor eller hud) eftersom detta i extrema fallkan förorsaka skada eller irritation. Täck eventuelltöver. Om bestrålning av mjukvävnad inte kanundvikas, skall polymeriseringsförloppet anpassas.Till exempel: avkorta polymeriseringstiden eller ökaavståndet mellan ljuskällan och materialet som skallhärdas.

5. Om apparaten flyttas från kall till varm miljö kankondensvatten bildas. Apparaten är då i ett riskabeltskick och skall därför startas först när den antagitomgivningstemperatur.

6. För inte in några främmande objekt i apparaten -risk för elektrisk stöt! Undantag gäller vid utbyteav defekta delar enligt anvisningarna i dennadriftinstruktion.

7. Vid utbyte av defekta delar enligt dennadriftinstruktion skall endast 3M ESPE originaldelaranvändas. Vi frånsäger oss allt ansvar för skadortill följd av användning av främmande delar.

8. Om det av någon anledning kan antas att säkerhetenär påverkad måste apparaten tas ur drift och märkaspå ett sådant sätt att inte tredje person av misstagtar den i drift igen. Säkerheten kan t.ex. vara påverkadnär apparaten inte fungerar enligt instruktion elleruppvisar synliga skador.

65

SVENSKA

Elipar™ FreeLight™ 2Sladdlös högeffektiv LED-lampa

Innehåll Sida

Säkerhet 65

Symbolförklaring 66

Produktbeskrivning 67

Användningsområden 67

Tekniska data 67Laddningsstation 67Handstycke 67Laddningsstation och handstycke 67Transport- och lagringsvillkor 68

Driftstart 68Inställningar vid leverans 68Förberedande åtgärder 68

Laddningsstation 68Ljusledare/handstycke 68Sätt i batteriet 68Laddning av batteriet 68

Lysdiodsindikering på laddningsstationen 68Handstyckshållare 69

Drift 69Val av belysningssätt 69Val av belysningstid 69Tändning och släckning av ljuset 69Placering av ljusledaren 70Uttagning/ isättning av ljusledaren 70Mätning av ljusstyrkan 70Indikering för nästan urladdat batteri 70Energisparläge 70Akustiska signaler - handstycke 70Akustiska signaler - laddningsstation 71

Driftstörningar 71

Underhåll och skötsel 71Uttagning/ isättning av batteri 71Skötsel av handstycke/batteri 72Rengöring av ljusledare 72Rengöring av laddare, handstycke, handstycks-

hållare och bländskyddssköld 72Förvaring av handstycket vid längre

användningsuppehåll 72

Avfallshantering 72

Kundinformation 72Garanti 72ANSVARSBEGRÄNSNING 72

SVEN

SKA

Page 67: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 66 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

9. Förvara apparaten åtskild från lösningsmedel,lättantändliga vätskor och starka värmekälloreftersom dessa kan skada plasthöljet.

10. Vid rengöring av apparaten får inget rengörings-medel hamna inuti apparaten eftersom detta kanorsaka kortslutning eller farlig felfunktion.

11. Apparaten får endast öppnas och repareras avbehörig fackman.

12. Elipar FreeLight 2 får inte användas på eller avpersoner som bär pacemaker och som har blivitrekommenderade försiktighet vid användning avelektroniska apparater.

13. Använd inte Elipar FreeLight 2 på personer som ianamnesen uppvisar fotobiologiska reaktioner (inkl.personer med urticaria solaris eller erytropoetiskprotoporfyri) eller personer som behandlas med foto-sensibiliserande mediciner (inkl. 8-metoxypsoraleneller dimetylklortetracyklin).

14. Personer som har opererats för grå starr kan varasärskilt ljuskänsliga och bör inte behandlas medElipar FreeLight 2 utan lämpliga säkerhetsåtgärder;

66

t.ex. användandet av skyddsglasögon som filtrerarbort blått ljus.

15. Personer vars anamnes uppvisar näthinnesjukdomarbör konsultera ögonläkare innan de använderapparaten. I dessa fall bör man gå ytterst försiktigttillväga och vidta alla nödvändiga säkerhetsåtgärder(inkl. lämpliga ljusfiltrerande skyddsglasögon) vidanvändning av Elipar FreeLight 2.

16. Kontrollera före varje användning att alstradljusstyrka garanterar en säker polymerisering.Använd därvid den inbyggda ljustestytan.

Symbolförklaring

Observera. Se bifogade handlingar.

Typ av säkerhetsanordningar B

Klass II - dubbelisolerad

93/42/EEC

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Ljusledare

Handstycke

Laddnings-station

Nätsladd

Bländskyddssköld

Uttag för ljusledare

Page 68: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 67 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Produktbeskrivning

Elipar FreeLight 2, som tillverkas av 3M ESPE, är enhögeffektiv lampa för intraoral polymerisering avdentalmaterial. Den består av en laddare och ettsladdlöst handstycke med batteri. Lampan levererassom bordsmodell; väggmontering är ej möjlig.

Som ljuskälla fungerar en högeffektiv ljusdiod (LED).Det avgivna ljuset täcker - i motsats till ljuset frånhalogenljuskällor - speciellt våglängderna mellan 430och 480 nm, som är relevanta för t ex kamferkinon-haltiga produkter.

Den optimala avstämningen av ljuset till dettavåglängdsområde möjliggör en jämfört medhalogenljuskällor likvärdig polymerisering fast medlägre ljusintensitet. Därvid är polymeriseringseffektenså hög att belysningstiderna jämfört med enkonventionell halogenlampa (med en typiskljusintensitet mellan 600 och 800 mW/cm2) kanreduceras med 50 procent.

Möjliga belysningssätt:• ”Standard”, med full ljusstyrka under hela

belysningstiden.• ”Exponential”, med inom 5 sekunder kontinuerligt

upp till full styrka ökande ljusintensitet för skonsampolymeriseringsstart och därigenom minskadkrympspänning, i synnerhet vid stora kaviteter.

Möjliga belysningstider:• 5,10,15 och 20 sekunder vid inställningen”Standard”.• Om belysningen ställs in på ”Exponential”, ökar

ljusintensiteten till maxvärdet under de första5 sekunderna efter att startknappen tryckts in,varefter ljuset lyser ytterligare under den förinställdatiden.

Laddningsstationen har en integrerad ljustestyta, medvilken ljusstyrkan kan kontrolleras.

Apparaten levereras som standard med en Turbo-ljusledare med en ljusöppningsdiameter på 8 mm.Ljusledare från andra apparater får inte användas.

Som tillbehör kan en ljusledare Maxi med 13 mmdiameter för större ytor, t ex för fissurförseglingar,och en ljusledare Proxi med punktformig ljusöppning,t ex för approximalrum erhållas. Dessa tillbehör fårendast användas speciellt vid de angivna indikationernaoch inte för rutinmässig polymerisering av fyllningar,eftersom en tillräcklig genomhärdning annars ej kangaranteras.

Handstycket har en energisparfunktion, som reducerarbatteriets strömförbrukning till ett minimum.Handstycket går till energisparläge så snart detsätts i laddningsstationen eller när det befinner sigutanför laddningsstationen och inte har använts påca 10 minuter.

I driftklart skick förbrukar laddningsstationen max0,75 W. Från och med år 2003 rekommenderas dettavärde av EU-kommissionen i enlighet med dessföreskrifter för förbrukning i viloläge.

Spara bruksanvisningen under produktens helaanvändningstid.

Användningsområden

• Polymerisering av ljushärdande dentalmaterial medfotoinitiator inom våglängdsområdet 430-480 nm.- Flertalet ljushärdande dentalmaterial reagerar inom

detta våglängdsområde - i tveksamma fall v.g.kontakta respektive tillverkare.

- Av 3M ESPE kompatibilitetstestade material kanväljas från bifogad lista.

Tekniska data

Laddningsstation

Driftspänning: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz(se aktuell spänning på typskylten)

Effektförbrukning: 0,1A

Mått: djup 210 mmbredd 95 mmhöjd 60 mm

Vikt: 555 g

Klassifikation: skyddsklass II,

Handstycke

Strömförsörjning: Nickel-metallhydridbatteri, 4,8 V

Våglängdsområde: 430-480 nm

Ljusintensitet: 1200 mW/cm2 (oberoende avbatteriets laddningstillstånd)

Kontinuerligt bruk: minst 4 minuter (beroende avrumstemperaturen; tillsöverhettningsskyddet löser ut)

Total belysningstidvid nytt, full-laddatbatteri: typ. 20 min.

Mått: diameter 30 mmlängd 285 mm

Vikt: 220 g

Laddningsstation och handstycke

Laddningstid vidurladdat batteri: ca 2 tim.

Typ B

67

SVEN

SKA

Page 69: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Drifttemperatur: 10°-40°C/59°-104°FRel. luftfuktighet: 30 %…75 %Atmosfäriskt tryck från700 hPa till 1060 hPa

Totalhöjd medisatt handstycke: 190 mm

Transport- och lagringsvillkor:- Omgivningens temperatur från -20°C till +40°C.- Relativ fuktighet från 10% till 80% exklusive kondens- Atmosfäriskt tryck från 500 hPa till 1060 hPa.

Reservation för tekniska ändringar.

Driftstart

Inställningar vid leverans

Apparaten levereras med följande inställning:• Inställning ”Standard” (konstant ljusintensitet)• belysningstid 20 sek.

Förberedande åtgärder

Laddningsstation

Kontrollera först att nätspänningen som anges påapparatens typskylt överensstämmer med befintlignätspänning. Typskylten sitter på laddningsstationensundersida.

Ställ laddningsstationen på en plan yta.- Ventilationsöppningarna på apparatens undersida

får ej täckas över, eftersom detta leder tillöverhettning av apparaten.

Anslut laddningsstationen med kontakten till nätet.- Den gröna lysdioden på apparatens vänstra sida

tänds. Därmed är laddningsstationen driftklar, seäven ”Lysdiodsindikering på laddningsstationen”.

Ljusledare/handstycke

Sätt aldrig handstycket utan batteri i laddnings-stationen!

Autoklavera ljusledaren före den första användning.

Stick därefter ljusledaren in i handstycket tills denhakar i.

Placera den medföljande bländskyddsskölden påljusledaren.

Sätt i batteriet:

Vrid locket på handstyckets uppställningsyta åtvänster till anslag och tag sedan bort det.

68

SEITE 68 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

Gul lysdiodGrön lysdiod

Placera handstycket med undersidan uppåt ochskjut snabbt in batteriet i pilens riktning tills dettydligt hör- och kännbart hakar i. Härför krävsi regel en tydligt kännbar kraft. Ett batteri som ejhakat i medför funktionsstörningar hos apparaten!

Sätt tillbaka locket och fixera genom att vrida det åthöger.

Vid eventuella funktionsstörningar tas batteriet ut ochsätts ånyo på plats såsom beskrivits ovan.

Laddning av batteriet

Sätt handstycket in i laddaren cirka 12 timmar föreförsta användningen för att ladda batteriet helt förstagången.- Den gula lysdioden på laddningsstationen tänds

efter ca 2 sek. Se även ”Lysdiodsindikering påladdningsstationen”.

- OBS! Ett nytt batteri uppnår maximal kapacitetförst efter några laddnings-/urladdningscykler.I början räcker därför en batteriladdning till färrebelysningar.

Lysdiodsindikering på laddningsstationen

Grön Gul Akustisklysdiod lysdiod signal

Till Från ---- Utan hand- Laddnings-stycket i stationen laddnings- är driftklarstationen

Till Från ---- Med hand- Laddnings-stycket i förloppetladdnings- är avslutatstationen

Ref.0769400302

Page 70: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

69

SEITE 69 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

HandstyckshållareEn bordshållare för handstycket att användas underarbetet vid patienten medföljer.

DriftVal av belysningssätt

Ljuset slås på genom en kort tryckning på den grönastartknappen.- Lysdioderna indikerar inställd belysningstid; vid

20 sek. lyser 4 lysdioder. Medan tiden löper ut,slocknar lysdioderna successivt med ett intervallpå 5 sek. - när 15 sek. återstår lyser 3 lysdioder,när 10 sek. återstår lyser 2 lysdioder o.s.v.

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Knapp förbelysningssätt

Tänd indikering =”Exponential”

Släckt indikering =”Standard”

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Knapp förbelysningstid

Indikering -belysningstid

40 sek.30 sek.20 sek.10 sek.

Välj ett av de båda belysningssätten genom att tryckapå knappen ”exp”. Under belysningen är knappen förval av belysningssätt inaktiv.- ”Exponential”: ljusdioden ”+5” lyser.- ”Standard”: ljusdioden ”+5” lyser ej.

Val av belysningstid

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

Möjliga belysningstider: 5,10,15 och 20 sekunder.- Tack vare den höga ljuseffekt som avges av Elipar

FreeLight 2 motsvarar dessa tider 10, 20, 30respektive 40 sekunder vid användning av enljus polymeriseringsapparat med konventionellljuseffekt (mellan cirka 600 och 800 mW/cm2

med halogenteknik respektive mellan 300 och400 mW/cm2 med ljusdiodteknik). De för apparatermed konventionell ljuseffekt vanligen gällandebelysningstiderna kan således halveras, utan attpolymeriseringseffekten försämras.

Välj belysningstid i bruksanvisningen för aktuellprodukt och halvera denna.

Välj belysningstid genom att trycka på knappen ”sec”.- Inställd belysningstid indikeras via de 4 gröna

lysdioderna.- Vid varje kort knapptryckning växlar inställningen

till närmast högre värde. När belysningstiden ärinställd på 20 sek., återgår inställningen till 5 sek.Om knappen hålls intryckt, hoppar inställningenkontinuerligt vidare.

- Under belysningen är knappen för val avbelysningstid inaktiv.

Tändning och släckning av ljuset

SVEN

SKA

Grön Gul Akustisklysdiod lysdiod signal

Till Till ---- Med hand- Batterietstycket i laddasladdnings-stationen

Till Blinkar ---- Med hand- Batterietstycket i är defektladdnings-stationen

Till Blinkar Ihållande Med hand- Laddnings-felsignal stycket i kontakterna

laddnings- är fuktigastationen

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Start-/stoppknapp

Page 71: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Innan valt tidsintervall har löpt ut kan - om såönskas - ljuset släckas genom ytterligare tryckningpå den gröna startknappen.

Placering av ljusledaren

Vrid ljusledaren till det för polymeriseringen optimalaläget.

För fullt utnyttjande av ljusstyrkan placeras ljusledarenså nära fyllningen som möjligt. Undvik kontakt medfyllningsmaterialet!- För att uppnå full ljusstyrka håll alltid ljusledaren

ren.- Skadade ljusledare påverkar ljuseffekten på

ett avgörande sätt och måste genast bytas utäven med tanke på skaderisken på grund avde skarpa kanterna!

Uttagning/isättning av ljusledaren

Dra ljusledaren ut ur handstycket genom att draframåt.

Stick ljusledaren in i handstycket tills den hakar i.

Mätning av ljusstyrkan

En tillförlitlig mätning av ljusintensiteten från EliparFreeLight 2:s handstycke kan endast göras medElipar FreeLight 2:s laddare! Mätytan sitter påhandstyckets avställningsyta på laddningsstationen.Mätning med Elipar FreeLights laddare (föregångaretill Elipar FreeLight 2) eller annan utrustning gerfelaktiga resultat på grund av olikheter i ljuskällor ochapparaternas olika konstruktion.

OBS!Ljusstyrkan skall endast mätas med Turbo-ljusledarenvid belysningssättet ”Standard”!

Rengör ev. testytan med en fuktig trasa. Var försiktigså att laddningskontakterna inte böjs eller bryts av!

Placera ljusledarens utgångsöppning så att den utantryck ligger an jämnt mot testytan.

Tänd ljuset genom att trycka på startknappen.- Samtliga 5 blå lysdioder lyser i ca 1 sek.- Därefter indikeras det faktiska mätvärdet via

antalet lysande lysdioder: 5 lysdioder = 100 %,4 lysdioder = 80 %, 3 lysdioder = 60 %,2 lysdioder = 40 %, 1 lysdiod = 20 %.

Vid mindre än 80 % ljusstyrka - färre än 4 lysdioderlyser - kontrollera att ljusledaren är ren och intakt.

Antingen: rengör en smutsig ljusledare, se under”Skötsel”. Eller: byt en defekt ljusledare mot en nyljusledare. Eller: om ovanstående åtgärder inte gernågon förbättring, kontakta 3M ESPE kundtjänst ellervederbörande fackhandlare.

70

SEITE 70 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Indikering för nästan urladdat batteri

Om på grund av handstyckets frekventa bruk batterietsladdning minskat till under 10 procent, är endast någrafå ytterligare belysningar möjliga. Ett nästan urladdatbatteri kännetecknas av följande:

- Efter ett avslutat belysningsförlopp ljuder en kortsignal 5 ggr, vid varje ytterligare knapptryckningljuder åter samma signal.

- 5-sek.-lysdioden på handstycket blinkar.

Ställ handstycket snarast möjligt i laddningsstationenför laddning av batteriet.

EnergisparlägeOm handstycket placeras i laddningsstationen,frånkopplas alla interna funktioner och alla lysdioderoch handstycket går i energisparläge. Därigenomreduceras batteriets strömförbrukning till ett minimum.Befinner sig handstycket utanför laddningsstationenoch inte används på ca 10 min., går det likaså tillenergisparläge.

För att upphäva energisparläget, tryck på en av detre knapparna.- Signalen för ”energisparläge slut” (två korta

signaler) ljuder och handstycket är driftklart, detindikerar det senast inställda belysningssättetoch den senast inställda belysningstiden.

Akustiska signaler - handstycke

En akustisk signal ljuder• vid varje knapptryckning,• när ljuset tänds eller släcks,• 1 gg efter 5 sek. utlupen belysningstid, 2 ggr efter

10 sek., 3 ggr efter 15 sek.

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

Blå lysdioder

Page 72: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

71

SEITE 71 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Två akustiska signaler ljuder• när energisparläge upphävs genom tryckning på valfri

knapp.

En felsignal på 2 sek. ljuder• när handstycket är överhettat,• när batteriet är så pass urladdat att en säker

polymerisering inte längre kan garanteras.

Akustiska signaler - laddningsstationEn ihållande felsignal ljuder, när handstycket sitter iladdningsstationen och laddningskontakerna är fuktiga.

Driftstörningar

Fel Orsak Åtgärd

5 sekunders-lysdioden Återstående batteriladdningblinkar och det hörs har sjunkit under 10%.5 korta signaler vid

Sätt handstycket ivarje knapptryckning laddningsstationen ochoch efter det att ljuset ladda upp batteriet igen.slocknat.

Pågående belysnings- Batteriet är urladdat.förlopp avbryts

Sätt handstycket i(signalen ”ljus-från” laddningsstationen ochljuder), därefter ladda upp batteriet igen.ljuder en felsignal i2 sek. och apparatengår till energisparläge.Ingen ytterligare belysning är möjlig.

Vid tryck på start- Handstycket har överhettatsknappen ljuder en under föregående belysningar.felsignal i 2 sek. Fortsatt drift är möjlig först när

handstycket har svalnat.

Låt handstycket svalna.- Handstycket är åter

driftklart så snart ljusetåter kan tillkopplas medstartknappen.

En ihållande felsignal Laddningskontakterna ärljuder och den gula fuktiga.lysdioden blinkar

Torka av laddnings-snabbt, när hand- kontakterna. Se till att stycket placeras i därvid inte böja stiften.laddningsstationen.

Den gula lysdioden Batteriet är defekt.på laddnings-

Byt ut batteriet.stationen blinkar.

Fel Orsak Åtgärd

Den gröna lysdioden Uttaget har ingen spänning.på laddnings-

Använd ett annat uttag.stationen lyser inte,fastän kontakten är Laddningsstationen är defekt.ansluten till nätet.

Låt reparera laddnings-stationen.

Ljusintensiteten är för Rengör ljusledaren ochlåg skyddsglaset i uttaget för

denna (se under ”Rengöringav ljusledare”).

Underhåll och skötselUttagning / isättning av batteri

Sätt aldrig handstycket utan batteri i laddningsstationen!

Använd endast 3M ESPE-batterier! Användning avfrämmande batterier eller ej återuppladdningsbarabatterier/primärceller kan vara farlig och kan resulterai skador på apparaten.

Vrid locket på handstyckets uppställningsyta åtvänster till anslag och tag sedan bort det.

Skjut in en liten spatel eller liknande nedtill mellanbattericylindrarna, tills spärren lossnar och skjuterbatteriet något ut ur handstycket.

Ta ut batteriet ur handstycket.SV

ENSK

A

Skjut in (det nya) batteriet i handstycket i denpåklistrade pilens riktning tills det hakar i.

Sätt tillbaka locket och fixera genom att vrida åt höger.

Page 73: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 72 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Sätt handstycket i laddaren cirka 12 timmar föreförsta användningen för att ladda batteriet helt förstagången.- Den gula lysdioden på laddningsstationen tänds

efter ca 2 sek. Se även ”Lysdiodsindikering påladdningsstationen”.

- OBS! Ett nytt batteri uppnår maximal kapacitetförst efter några laddnings-/urladdningscykler.I början räcker därför en batteriladdning till färrebelysningar.

Skötsel av handstycke/batteri Använd inga främmande laddare; battericellerna kan

skadas! Batteriet får ej doppas i vatten eller brännas!

Beakta också punkt 5 i kapitlet ”Säkerhet”.

Rengöring av ljusledareLjusledaren kan autoklaveras.Sterilisera inte ljusledaren kemiskt eller medhetluft! Rengör ljusledaren regelbundet med mjuk trasa.

Torka bort vätskefläckarna i ändarna i synnerhet föreoch efter ångsteriliseringen.

Avlägsna fläckar av initialhärdad komposit medalkohol, ev. även med hjälp av en plastspatel.- Använd inga vassa eller spetsiga föremål som kan

repa ytan. Skyddsglaset i ljusledaruttaget kan rengöras med en

torr bomullspinne.

Rengöring av laddare, handstycke,handstyckshållare och bländskyddssköld Spraya desinfektionsmedel på en trasa och

desinficera alla apparatens delar med den.Desinfektionsmedel får inte sprayas direkt påhandstycke eller laddare.- Desinfektionsmedel får inte hamna i apparaten!- För desinfektion rekommenderas Pursept-A (Merz),

FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.)och MaxiSpray (HENRY SCHEIN).

Torka av kvarvarande desinfektionsmedelsrester frånhandstycke, bländskyddssköld och laddningsstationmed en mjuk, luddfri duk, då plastdetaljer annars kanta skada.

Rengör laddningsstation, handstycke och bländs-kyddssköld med en mjuk duk och vid behov ett miltrengöringsmedel.- Lösningsmedel, repande rengöringsmedel eller

andra desinfektionsmedel än de rekommenderadefår under inga omständigheter användas, då deskadar plastdelarna i apparaten!

- Rengöringsmedel får inte hamna i apparaten!

72

Version augusti 2005

- Se till att laddningskontakterna är torra ochskydda dem mot kontakt med metalliska elleroljiga ytor. Laddningskontakterna får inte böjas vidavtorkningen. Fuktiga laddningskontakter utlöseren felsignal (ihållande felsignal och blinkande gullysdiod).

Förvaring av handstycket vid längreanvändningsuppehåll Om handstycket inte skall användas på flera veckor -

t.ex. under semestern - ladda först upp batterieteller sätt handstycket i den driftklara laddaren underdenna tid.- På grund av den ringa strömförbrukningen i

energisparläge finns eljest risk att ett nästanurladdat batteri urladdas fullständigt och därmedskadas.

Ett urladdat eller nästan urladdat batteri skallåteruppladdas snarast möjligt.

Avfallshantering

För att skona miljön innehåller denna apparat ett nickel-metallhydrid-batteri. Detta batteri är fritt frångiftiga tungmetaller.

Avfallshantera oanvändbara batterier och apparater ienlighet med tillämpliga lagar!

Kundinformation

Ingen äger rätt att lämna ut någon information somavviker från den information som ges i denna instruktion.

Garanti3M ESPE garanterar att denna produkt är fri frånmaterial- och tillverkningsfel. 3M ESPE PÅTAR SIG INGETYTTERLIGARE ANSVAR, OCH LÄMNAR EJ HELLERNÅGON UNDERFÖRSTÅDD GARANTI BETRÄFFANDESÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIFIKTÄNDAMÅL. Användaren är ansvarig för produktensidrifttagande och ändamålsenliga användning. Uppvisardenna produkt skador under garantitiden är det endakrav kunden kan resa och 3M ESPEs enda åtagandereparation eller utbyte av 3M ESPE-produkten.

ANSVARSBEGRÄNSNINGSå långt ett friskrivande från ansvar är möjligt enligtlag är 3M ESPE ej ansvarigt för förlust eller skada somorsakas av denna produkt, oavsett om det rör sig omdirekta, indirekta eller speciella biverkningar ellerföljdskador, och detta oberoende av rättsläget vad avsergaranti, avtal, vårdslöshet eller uppsåt.

Page 74: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 73 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Turvallisuus

HUOMIO!Lue nämä sivut huolellisesti läpi ennen laitteen liittämistäja käyttöönottoa!Kuten kaikissa teknisissä laitteissa, taataan myös tällelaitteelle moitteeton toiminta ja käyttövarmuus ainoastaansilloin, kun käytettäessä huomioidaan sekä yleispätevätturvallisuustoimenpiteet että näiden käyttöohjeidensisältämät erityiset turvaohjeet.

1. Laitetta saa käyttää ainoastaan seuraavien ohjeidenmukaisesti. Valmistaja ei ota minkäänlaista vastuutavaurioista, jotka syntyvät käytettäessä laitetta muihintarkoituksiin.

2. Ennen laitteen käyttöönottoa on varmistettava,että tyyppikilvessä mainittu verkkojännite vastaasen verkon jännitettä, johon laite liitetään.Vääräverkkojännite saattaa rikkoa laitteen.

3. Silmien valotuksessa piilee vaaran mahdollisuus.Siksi valoa ei saa suunnata silmiin. Valon vaikutuksentulisi olla rajoitettu suuontelossa vain kliinisestikäsiteltävään alueeseen.

4. HUOMIO! Elipar FreeLight 2 synnyttää korkeanvalonvoimakkuuden. Valokärki tulisi asettaa käytönaikana suoraan kovetettavan materiaalin yläpuolelle -pehmeäkudosta ei tulisi säteilyttää (ien, suunlimakalvo tai iho). Koska liiallinen valotus saattaavahingoittaa tai ärsyttää kudoksia, peitetään aluemahdollisuuksien mukaan asianmukaisesti. Jospehmeäkudoksen valotusta ei voida välttää, tulisipolymerisointi mukauttaa tilanteen mukaan.Esimerkiksi: lyhentämällä polymerisointiaikaa taisuurentamalla valokärjen ja kovetettavan materiaalinvälistä etäisyyttä.

5. Jos laite siirretään kylmästä ympäristöstälämpöiseen, saattaa kondensaattivesi aiheuttaavaarallisen tilan. Tästä syystä on laite otettavakäyttöön vasta sitten, kun se on mukautunutympäristön lämpötilaan.

6. Sähköiskuvaaran välttämiseksi ei laitteen sisään saaasettaa minkäänlaisia esineitä, lukuun ottamattanäissä käyttöohjeissa mainittua määräystenmukaistaosienvaihtoa.

7. Vaihdettaessa viallisia osia käytetään ainoastaanalkuperäisiä 3M ESPE-osia niin kuin näissäkäyttöohjeissa mainitaan. Valmistaja ei ota vastuutavahingoista, jotka ovat syntyneet käytettäessämuiden valmistajien osia.

8. Jos jostain syystä voidaan olettaa turvallisuudenolevan rajoitettua, on laite kytkettävä päältä pois jamerkittävä siten, ettei kukaan ulkopuolinen pääsekäynnistämään sitä vahingossa. Turvallisuus saattaa

73

SUOMI

Elipar™ FreeLight™ 2Nopeasti kovettava, johdotonLED-valolaite

Sisällys SivuTurvallisuus 73

Merkkien selitykset 74

Tuoteseloste 75

Käyttöalueet 75

Tekniset tiedot 75Latausasema 75Käsiosa 75Latausasema ja käsiosa 76Kuljetus- ja säilytysolosuhteet 76

Käyttöönotto 76Säädöt toimitettaessa 76Ensimmäiset työvaiheet 76

Latausasema 76Valokärki /käsiosa 76Akun paikalleensijoittaminen 76Akun lataus 76

Latausaseman valodiodi-näyttö 76Pöytäteline 77

Käyttö 77Valotusmuodon valinta 77Valotusajan valinta 77Valon päälle- ja päältäpoiskytkentä 77Valokärjen asettaminen 78Valokärjen poistaminen/

paikoilleenasettaminen 78Valonvoimakkuuden mittaus 78Miltei tyhjän akun näyttö 78Power-Down-tila 78Äänisignaalit - käsiosa 78Äänisignaalit - latausasema 79

Häiriöt 79

Huolto ja hoito 79Akun poistaminen/paikalleenasettaminen 79Käsiosan ja akun hoito 80Valokärjen puhdistaminen 80Latausaseman, käsiosan, pöytätelineen ja

häikäisysuojan puhdistus 80Käsiosan säilyttäminen pidemmän

käyttökatkoksen aikana 80

Käytöstäpoistaminen 80

Säilytys ja säilyvyys 80Takuu 80

SUOM

I

Page 75: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 74 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

olla rajoitettua esim., jos laite ei toimi määrätyllätavalla tai se on näkyvästi vaurioitunut.

9. Liuottimet, syttyvät nesteet ja voimakkaatlämmönlähteet on pidettävä etäällä laitteesta, koskane saattavat vahingoittaa muovikoteloa.

10. Laitetta puhdistettaessa ei sen sisään saajoutua puhdistusainetta, koska tästä saattaasyntyä oikosulku tai aiheutua vaarallinen laitteenvirhetoiminta.

11. Ainoastaan ammattihenkilö saa aukaista laitteenkotelon ja tehdä siihen korjauksia.

12. Elipar FreeLight 2:ta ei saa käyttää potilaalla, jolla onsydämentahdistin ja jota on neuvottu varovaisuuteensähköpienkojeiden käytön suhteen.

13. Elipar FreeLight 2:ta ei saa käyttää henkilöillä, joidensairaskertomus osoittaa fotobiologisia reaktioita,(mukaan luettuna henkilöt, jotka sairastavat urticariasolarista tai erytropoieettista protoporfyriaa) taijoita samanaikaisesti hoidetaan fotosensibilisoivillalääkkeillä (mukaan luettuna 8-metoksipsoraleenitai di-metyyliklooritetrasykliini).

14. Henkilöt, joille on tehty harmaakaihileikkaus,saattavat olla erittäin herkkiä valolle, ja siksi heilleei tulisi suositella Elipar FreeLight 2-käsittelyä,

74

ellei riittäviä turvatoimenpiteitä ole suoritettu, esim.sinivaloa suodattavien suojalasien käyttö.

15. Henkilöt, joiden sairaskertomus osoittaa verkkokalvonsairauksia, tulisi ottaa yhteys silmälääkäriin, ennenkuin he käyttävät tätä laitetta. Lisäksi heidän tulisiryhtyä tehtävään erittäin varovaisesti ja suorittaakaikki turvatoimenpiteet (tarkoituksenmukaisten,valoasuodattavien suojalasien käyttö mukaanluettuna) Elipar FreeLight 2:ta käytettäessä.

16. Ennen jokaista käyttöä on varmistauduttava,että valonvoimakkuus on riittävä takaamaanpolymerisaation. Tätä varten käytetään laitteessaolevaa valonmittausaluetta.

Merkkien selitykset

Huom, tarkista käyttöohje

Tyypin B-laite - Suoja sähköiskua vastaan

Luokan II laite - kaksoissuojaus

93/42/EEC

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

valokärki

käsiosa

latausasema

verkkokaapeli

Häikäisysuoja

Valokärjen kiinnitin

Page 76: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 75 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Tuoteseloste

Elipar FreeLight 2, valmistaja 3M ESPE on hammaslääke-tieteellisten materiaalien intraoraaliseen polymerointiintarkoitettu suurtehovalolaite. Se koostuu latausasemastaja johdottomasta käsiosasta, jossa on ladattava akku.Laite toimitetaan pöytälaitteena; seinäkiinnitys ei olemahdollista.

Valolähteenä toimii suurtehovalodiodi (LED). Ulostulevavalo kattaa - toisin kuin halogeenivalolaitteissa -erityisesti 430:n ja 480 nm:n välisen valoaaltojen-pituusalueen, jolla on merkitystä varsinkinkamferkinonipitoisille tuotteille.

Optimaalinen soveltaminen tähän valoaaltopituusaluee-seen mahdollistaa samanarvoisen polymerisaatiotehonvähemmällä valovoimalla halogeenivalolaitteisiinverrattuna. Polymerointiteho on tällöin niin suuri,että valotusaikoja voidaan lyhentää 50 prosentillatavalliseen halogeenilamppuun verrattuna (tyypillinenvalonvoimakkuus 600 ja 800 mW/cm2 :n välillä).

Valittavat valotustavat:• ”Standard”, täydellä valoteholla koko valotusajan.• ”Exponential”, jatkuvalla, 5 sekunnin aikana täyteen

tehoon nousevalla valonvoimakkuudella, jolloin poly-merisaatio alkaa hellävaraisesti kutistumisjännitystenvähentämiseksi varsinkin suurissa kaviteeteissa.

Mahdolliset valotusajat:• 5,10,15 tai 20 sekuntia, jos on valittu valotustapa

”Standard”.• Jos on valittu valotustapa ”Exponential”, nousee

valonvoimakkuus 5 sekunnin kuluessa täyteen tehoonStart-näppäintä painettaessa; tämän jälkeen edetäänsäädetyn valotusajan mukaan.

Latausasemassa on integroitu valonmittausalue, jonkaavulla voidaan mitata valonvoimakkuus.

Laitteen vakiotoimitus sisältää Turbo-valokärjen, jonkavalonulostuloaukon halkaisija on 8 mm. Muiden laitteidenvalokärkiä ei saa käyttää.

Lisälaitteina on suurempia pintoja varten saatavanaMaxi-kuitukärki 13 mm:n halkaisijalla, esim. fissuura-pinnoitteille, ja Proxi-kuitukärki pisteenmuotoisellavalonulostuloaukolla, esim. aproksimaalialueille.Kumpaakin varustekärkeä saa käyttää vain erityisestimäärättyihin indikaatioihin eikä täytteiden normaaliinpolymerisaatioon, koska muutoin ei voida taata riittävääläpikovettumista.

Käsiosassa on akun virrankulutuksen minimiin vähentävä”Power-Down”-toiminto. Käsiosa palautuu ”Power-Down”-tilaan heti, kun se asetetaan latausasemaan taikun se on latausaseman ulkopuolella eikä sitä olekäytetty n.10 minuuttiin.

Latausasema kuluttaa käyttövalmiustilassa korkeintaan0,75 W. Euroopan Komissio suosittelee tätä ”Code ofConduct”:in mukaista arvoa vuodesta 2003 lähtienstand-by-käytölle.

Näitä käyttöohjeita tulee säilyttää laitteen kokokäytön ajan.

Käyttöalueet

• Valokovettuvien sellaisten hammaslääketieteellistenmateriaalien polymerisointi, joiden fotoinitiaattoritoimii 430-480 nm:n valoaaltojenpituusalueella.- Useimmat valokovettuvat hammaslääketieteelliset

materiaalit reagoivat tällä valoaaltojenpituusalueella;epävarmoissa tapauksissa on käännyttävä vastaavanvalmistajan puoleen.

- Materiaalit, joiden yhteensopivuuden 3M ESPE ontestannut, on merkitty mukana olevaan luetteloon.

Tekniset tiedot

Latausasema

Käyttöjännite: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz(säädetty jännite, katsotyyppikilvestä)

Tehonotto: 0,1A

Mitat: syvyys 210 mmleveys 95 mmkorkeus 60 mm

Paino: 555 g

Luokitus: suojausluokka II,

Käsiosa

Virtalähde: nikkeli-metallihydridi-akku 4,8 V

Valoaaltojenpituusalue: 430-480 nm

Valonvoimakkuus: 1200 mW/cm2

(akun lataustilasta riippumatta)

Keskeytymätön käyttö: vähintään 4 min(riippuvainen huoneen lämpö-tilasta lämpötilanvalvonnanaktivoitumiseen asti)

Kokonaisvalotusaikauudella, täysinladatulla akulla: normaalisti 20 min

Mitat: halkaisija 30 mmpituus 285 mm

paino: 220 g

Typ B

75

SUOM

I

Page 77: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

76

SEITE 76 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Latausasema ja käsiosa

Tyhjän akunlatausaika: n. 2 tuntia

käyttölämpötila: 10°C…40°C/59°F…104°FSuht. ilmankosteus: 30%…75%Ilmanpaine 700-1060 hPa

Kokonaiskorkeussäädetyllä käsiosalla: 190 mm

Kuljetus- ja säilytysolosuhteet:- Ympäristön lämpötila -20°C-+40°C- Suhteellinen kosteus 10-80%, vältä veden

kondensoitumista- Ilmanpaine 500-1060 hPa

Tekninen muutosoikeus pidätetään.

Käyttöönotto

Säädöt toimitettaessa

Laite toimitetaan seuraavalla tavalla säädettynä:• käyttötapa ”Standard” (vakio valonvoimakkuus)• alotusaika 20 sekuntia

Ensimmäiset työvaiheet

Latausasema

Ensiksi tarkistetaan, vastaako tyyppikilvessä mainittuverkkojännite paikallista verkkojännitettä. Tyyppikilpion latausaseman alapuolella.

Latausasema sijoitetaan tasaiselle alustalle.- Laitteen alaosassa olevia tuuletusaukkoja ei saa

peittää, koska laite kuumenee muutoin liikaa.

Latausasema kytketään pistokkeella verkkoon.- Vihreä LED palaa laitteen vasemmalla puolella.

Nyt latausasema on käyttövalmis; katso myöskohdasta ”Latausaseman valodiodien näyttö”.

Valokärki/käsiosa

Käsiosaa ei saa asettaa latausasemaan koskaan ilmanakkua!

Valokärki autoklavoidaan ennen ensimmäistäkäyttökertaa.

Sen jälkeen työnnetään valokärki käsiosaan niin, ettäse lukkiutuu.

Mukana oleva häikäisysuoja asetetaan valokärkeen.

Akun paikalleensijoittaminen:

Käsiosassa olevaa kantta kierretään vasemmallevasteeseen asti ja poistetaan.

10080

6040

20%

keltainen LEDvihreä LED

Käsiosa asetetaan siten, että alapuoli osoittaaylöspäin ja akkua työnnetään nopeasti nuolensuuntaan niin, että se lukkiutuu kuuluvasti jatuntuvasti. Tässä on tavallisesti käytettävä selvästituntuvaa voimaa. Akku, joka ei ole lukkiutunut,aiheuttaa häiriöitä laitteeseen!

Kansi asetetaan jälleen paikoilleen ja suljetaanoikealle kiertäen.

Laitteen toimintahäiriöissä poistetaan akku jatyönnetään uudelleen sisään kuten edellä on kuvattu.

Akun lataus

Käsiosa asetetaan ennen ensimmäistä käyttöönot-tokertaa n.12 tunniksi latausasemaan, jotta uusi akkulatautuisi kokonaan ensimmäisen kerran.- Keltainen LED latausasemassa syttyy n. 2 sekunnin

kuluttua; katso myös kohdasta ”Latausasemanvalodiodien näyttö”.

- Huomio:Uusi akku saavuttaa täyden kapasiteettinsavasta muutaman lataus-/purkukerran jälkeen.Sen vuoksi alussa saavutetaan vähemmänvalotuskertoja yhdellä akunlatauksella.

Latausaseman valodiodi-näyttö

LED LED Ääni-vihreä keltainen signaali

Päällä Pois ---- ilman latausasema käsiosaa onlatausase- käyttövalmismassa

Päällä Pois ---- käsiosa latauslatausase- päättynytmassa

Ref.0769400302

Page 78: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

77

SUOM

I

SEITE 77 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Pöytäteline

Mukana on pöytäteline käsiosan sivuunasettamistavarten potilasta hoidettaessa.

KäyttöValotusmuodon valinta

Käynnistyspainiketta näpäytetään lyhyesti; valo kytkeytyy päälle- LEDit näyttävät ensiksi asetetun ajan; 4 aktivoitua

LEDiä vastaa 20 sekuntia. LEDit sammuvatperäkkäin 5 sekunnin väliajoin analogisestikuluvaan aikaan. Kun jäljellä on 15 sekuntia,palaa vielä 3 LEDiä, 10 sekunnin jäljellä ollessa2 LEDiä jne.

Jos valo halutaan sammuttaa ennen ajanloppuun kulumista, painetaan vielä kerran vihreääkäynnistyspainiketta.

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

valotusmuodonpainike

näyttö palaa= ”Exponential”

näyttö ei pala =”Standard“

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

valotusajanpainike

valotusajan näyttö

20 s15 s10 s5 s

Painamalla ”exp”-painiketta valitaan jompikumpivalotusmuoto. Valotuksen aikana on valotusmuodonvalintapainike toimeton.- ”Exponential”: LED ”+5” palaa.- ”Standard”: LED ”+5” ei pala.

Valotusajan valinta

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

Valittavat valotustavat: 5,10,15 ja 20 sekuntia.- Elipar FreeLight 2:n korkean valotehon ansiosta

nämä ajat vastaavat 10, 20, 30 ja 40 sekuntiavalopolymerointilaitteella, jolla on tavallinen teho(noin 600 ja 800 mW/cm2 :n välillä halogeeni-tekniikassa tai 300 ja 400 mW/cm2 :n välillä LED-tekniikassa). Sellaisten laitteiden valotusajat,joilla on tavallinen teho, voidaan täten puolittaailman, että polymerointiteho heikkenee.

Valotusaika tarkistetaan kulloisenkin tuotteenkäyttöohjeista ja puolitetaan.

Painamalla ”sec”-painiketta valitaan valotusaika.- 4 vihreää LEDiä näyttää asetetun valotusajan.- Jokaisella lyhyellä näpäytyksellä hyppää asetus

seuraavaan korkeampaan arvoon. Jos 20 sekuntiaon asetettu, hyppää säätö jälleen 5 sekuntiin.Jos painiketta pidetään painettuna, hyppää säätöjatkuvasti eteenpäin.

- Valotuksen aikana on valotusajan valintapainiketoimeton.

Valon päälle- ja päältäpoiskytkentä

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Päälle/pois-painike

LED LED Ääni-vihreä keltainen signaali

Päällä Päällä ---- käsiosa akku latausase- latautuumassa

Päällä vilkkuu ---- käsiosa akussa onlatausase- vikamassa

Päällä vilkkuu jatkuva käsiosa lataus-piippaus latausase- kontaktit

massa ovat märät

Page 79: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

78

SEITE 78 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Valokärjen asettaminen

Valokärki käännetään polymerisoinnille optimaaliseenasentoon.

Valokärjen täyden valotehon hyväksikäyttämiseksisijoitetaan valokärki mahdollisimman lähelle täytettä.Kosketuksiinjoutumista täytemateriaalin kanssa onvältettävä!- Valokärki on pidettävä aina puhtaana täyden

valonvoimakkuuden saavuttamiseksi.- Vaurioituneet valokärjet heikentävät

huomattavasti valotehoa ja ne on vaihdettavamyös terävien reunojen aiheuttamanvioittamisvaaran vuoksi!

Valokärjen poistaminen/paikoilleenasettaminen

Valokärki poistetaan vetämällä voimakkaastieteenpäin käsiosasta ulos.

Valokärki työnnetään käsiosaan niin, että se lukkiutuu.

Valonvoimakkuuden mittaus

Elipar FreeLight 2-käsiosan luotettava valonvoimakkuu-den määritys voidaan suorittaa vain asianmukaisessaElipar FreeLight 2-latausasemassa! Mittausalue onlatausasemassa kohdalla, jolle käsiosa sijoitetaan. MittausElipar FreeLight-latauslaitteessa (Elipar FreeLight 2:nedeltäjä) sekä muissa laitteissa johtaa erilaistenvalolähteiden ja erilaisen laitteen rakenneosajärjestyksenvuoksi vääriin tuloksiin.

Huomio!Valonvoimakkuuden mittaus suoritetaan ainoastaanTurbo-valonjohtimella ”Standard”-valotusmuodossa!

Tarvittaessa puhdistetaan mittausalue kosteallapyyhkeellä; tässä ei saa vääntää eikä katkaistalatauskontakteja!

Valokärki sijoitetaan painamatta mittausalueelleniin, että puikon valonulostuloaukko asettuu pinnansuuntaisesti.

Valo kytketään päälle painamalla käynnistyskytkintä.- Kaikki 5 LEDiä palaa n.1 sekunnin ajan.- Sen jälkeen näkyy todellinen mitta-arvo palavien

LEDien perusteella. 5 LEDiä = 100%,4 LEDiä = 80%, 3 LEDiä = 60%, 2 LEDiä = 40%,1 LED = 20%.

Valonvoimakkuuden ollessa alle 80% - vähemmänkuin 4 LEDiä palaa - tarkistetaan onko valokärkimahdollisesti likaantunut tai vaurioitunut.

Joko: Puhdistetaan likaantunut valokärki; katsokohdasta ”Hoito”. Tai: Viallinen valokärki vaihdetaanuuteen. Tai: Jos kumpikaan toimenpide ei auttanut,otetaan yhteys 3M ESPE-asiakaspalveluun taiasianomaiseen myyjään.

Miltei tyhjän akun näyttö

Jos akun varaus on laskenut käsiosan useankäyttökerran johdosta noin alle 10%:n, on enää vainmuutama valotuskerta mahdollista. Miltei täysinpurkautunut akku tunnistetaan seuraavista merkeistä:

- Valotuksen jälkeen kuuluu 5x lyhyt signaali; senjälkeen sama signaali kuuluu aina näpäytettäessämitä tahansa painiketta.

- 5-s-LED vilkkuu käsiosassa.

Käsiosa asetetaan mahdollisimman pian latausase-maan akun lataamiseksi.

Power-Down-tila

Kun käsiosa asetetaan latausasemaan, kytkeytyvätkaikki LEDit päältä pois ja käsiosa palautuu Power-Down-tilaan. Akun virrankulutus laskee näin minimiin.Käsiosan ollessa latausaseman ulkopuolella ja kun sitäei käytetä 10 minuuttiin, palautuu se samoin Power-Down-tilaan.

Power-Down-tilan poistamiseksi painetaan yhtäpainikkeista.- Power-Down-päättymissignaali (kaksi lyhyttä

signaalia) kuuluu, ja käsiosa on käyttövalmis;se näyttää ensin viimeksi asetetun käyttömuodonja -ajan.

Äänisignaalit - käsiosa

Yksi äänisignaali kuuluu• aina painiketta painettaessa,• kytkettäessä valo päälle ja päältä pois,• 1x kun 5 sekuntia valotusajasta on kulunut,

2x 10 sekunnin ja 3x 15 sekunnin kuluttua,

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

siniset LEDit

Page 80: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

79

SEITE 79 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Kaksi äänisignaalia kuuluu• kun Power-Down-tila lopetetaan painamalla mitä

tahansa painiketta.

2 sekunnin virhesignaali kuuluu, jos• käsiosa on kuumentunut liikaa,• akku on purkautunut niin paljon, ettei varmaa

polymerointia voida enää taata.

Äänisignaalit - latausasemaKuuluu jatkuva piippaus, kun käsiosa on latausasemassaja latuaskontaktit ovat märät.

HäiriötHäiriö Syy

Ratkaisu

5-s-LED vilkkuu ja Jäljelläoleva akunvaraus onlyhyt signaali kuuluu laskenut alle 10%:n.5x joka kerta paini-

Käsiosa asetetaanketta painettaessa ja latausasemaan ja akkuvaloa sammutettaessa. ladataan.

Meneilläänoleva Akku on tyhjä.valotus katkeaa

Käsiosa asetetaan(Valo-Pois-signaali latausasemaan ja akkukuuluu), sen jälkeen ladataan.kuuluu virhesignaali2 sekunnin ajan ja laitelaite palautuu Power-Down-tilaan.Valotus ei ole enäämahdollista.

Käynnistyspainiketta Käsiosa on kuumentunut liikaapainettaessa kuuluu edellisen valotuksen aikana.virhesignaali Aktivointi on jälleen mahdollista2 sekuntia. vasta käsiosan jäähdyttyä.

Käsiosan annetaan jäähtyä.- Käsiosaa voidaan käyttää

heti, kun valo voidaankytkeä käynnistyspainik-keella.

Kuuluu jatkuva Latauskontaktit ovat märät.piippaus ja keltainen

Kuivata latauskontaktit.LED vilkkuu nopeasti, Piikkit eivät tässä yhteydessäkun käsiosa asetetaan saa taittua.latausasemaan.

Keltainen LED vilkkuu Akussa on vika.latausasemassa. Akku vaihdetaan.

Vihreä LED Pistorasiassa ei ole virtaa.latausasemassa ei Käytetään toista pistorasiaa.pala, vaikka pistokeon liitetty verkkoon. Latausasema on viallinen.

Latausasema korjautetaan.

Häiriö Syy Ratkaisu

Valonvoimakkuus on Puhdista valokärjen liian heikko kiinnittimessä oleva valokärki

ja suojalasi (katso ”Valokärjenpuhdistaminen“).

Huolto ja hoito

Akun poistaminen/paikalleenasettaminen

Käsiosaa ei saa asettaa latausasemaan koskaan ilmanakkua!

Vain 3M ESPE-akkuja saa käyttää! Vieraiden akkujentai sellaisten paristojen/ensiöparien käyttö, joita ei voiladata uudelleen, saattaa olla vaarallista ja johtaa laitteenvaurioitumiseen.

Käsiosassa olevaa kantta kierretään vasemmallevasteeseen asti ja poistetaan.

Pieni lasta tms. työnnetään alas akkusylinterienväliin, kunnes lukitus irtoaa ja akku työntyy hiemanulos käsiosasta.

Akku poistetaan käsiosasta.

SUOM

I

(Uusi) akku työnnetään käsiosaan nuolen osoittamaansuuntaan niin, että se lukkiutuu.

Kansi asetetaan jälleen paikoilleen ja suljetaanoikealle kiertäen.

Käsiosa asetetaan 12 tunniksi latausasemaan, jottauusi akku latautuu täysin ensimmäisen kerran.

Page 81: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

- Keltainen LED syttyy latausasemassa n.2 sekunninkuluttua; katso kohdasta ”Latausasemanvalodiodien näyttö”.

- Huomio: Uusi akku saavuttaa täyden kapasiteettinsavasta muutaman lataus-/purkukerran jälkeen.Sen vuoksi alussa saavutetaan vähemmänvalotuskertoja yhdellä akunlatauksella.

Käsiosan ja akun hoito

Ei saa käyttää vieraita latauslaitteita; akunkennotsaattavat vaurioitua!

Akkua ei saa upottaa veteen eikä heittää tuleen!Huomioi myös luvun ”Turvallisuus” kohta 5.

Valokärjen puhdistaminen

Valokärki voidaan autoklavoida. Ei saa steriloidakemiallisesti eikä kuumailmalla!

Valokärki puhdistetaan säännöllisesti pehmeälläpyyhkeellä. Varsinkin höyrysteriloinnin jälkeenpyyhitään päistä kosteat läiskät.

Kiinnittynyt polymerisoitunut yhdistelmämuovipoistetaan alkoholilla, tarvittaessa muovilastaa apunakäyttäen.- Pinnan naarmuttamisen välttämiseksi ei saa

käyttää teräviä eikä teräväkärkisiä esineitä.

Valokärjen kiinnittimen suojalasin voi puhdistaakuivalla vanutikulla.

Latausaseman, käsiosan, pöytätelineen jahäikäisysuojan puhdistus

Kaikki laiteosat desinfioidaan desinfiointiaineellakostutetulla pyyhkeellä. Desinfiointiainetta ei saasuihkuttaa suoraan käsiosaan eikä latausasemaan.- Desinfiointiainetta ei saa joutua laitteeseen!- Desinfiointiin suositellaan seuraavia aineita:

Pursept-A (Merz), FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide(GC America Inc.) ja MaxiSpray (HENRY SCHEIN).

Kuivaa käsiosasta, häikäisysuojasta ja latausasemastadesinfiointiaineen loput pehmeällä, nukkaamattomallapyyhkeellä, sillä ne vahingoittavat muoviosia.

Puhdista latausasema, käsiosa ja häikäisysuojapehmeällä pyyhkeellä ja tarvittaessa miedollapuhdistusaineella.- Liuottimia, hankaavia puhdistusaineita tai muita

desinfiointiaineita kuin mitä on suositeltu ei saamissään tapauksessa käyttää, koska ne saattavatvaurioittaa muoviosia.

- Puhdistusainetta ei saa päästä laitteeseen!- Latauskontaktien kuivaamisesta on huolehdittava,

eivätkä joudu kosketuksiin metallisten ja rasvaistenosien kanssa. Latuaskontaktit eivät saa taittua Tietojen antoaika elokuu 2005

80

SEITE 80 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

kuivauksen aikana. Märät latauskontaktitaiheuttavat käyttövirheitä (jatkuva piippaus javilkkuva keltainen LED).

Käsiosan säilyttäminen pidemmänkäyttökatkoksen aikana

Jos laitetta ei käytetä useampaan viikkoon - esim.loman aikana - ladataan akku ensin tai käsiosaasetetaan täksi ajaksi käyttövalmiudessa olevaanlatauslaitteeseen.- Muutoin miltei tyhjä akku saattaa syväpurkautua

liian vähäisen virrankulutuksen johdosta Power-Down-tilassa ja siten vaurioitua.

Tyhjä tai miltei tyhjä akku tulisi ladata jälleenmahdollisimman pian.

Käytöstäpoistaminen

Ympäristösi suojelemiseksi on uudessa laitteessasinikkeli-metallihydridi-akku. Akku ei sisällä myrkyllisiäraskasmetalleja.

Käyttökelvottomat akut ja laitteet poistetaan käytöstävastaavien lainmääräysten mukaisesti!

Säilytys ja säilyvyys

Kenelläkään ei ole oikeutta muuttaa näissä ohjeissaannettuja tietoja.

Takuu

3M ESPE sitoutuu vaihtamaan viallisiksi osoitetuttuotteensa uusiin. 3M ESPE ei vastaa menetyksistätai vahingoista, jotka suoraan tai välillisesti seuraavattässä mainitun tuotteen käytöstä tai väärinkäytöstä.Käyttäjän tulee arvioida ennen tuotteen käyttöönottoasen soveltuvuus käyttötarkoitukseensa, ja hän on itsevastuussa kaikista tuotteen käyttöön liittyvistä riskeistä.

Page 82: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 81 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Sikkerhed

VIGTIGT!Læs disse sider grundigt før De tilslutter apparatet ogtager det i brug!Som ved alt teknisk udstyr er også dette apparatsfejlfrie funktion og driftssikkerhed kun garanteret,hvis de alment gældende sikkerhedsforanstaltningersamt de specielle sikkerhedshenvisninger i dennebrugsvejledning følges ved betjeningen.

1. Polymeriseringslampen må kun bruges i henholdtil denne vejledning. 3M ESPE hæfter ikke for skader,der måtte opstå som følge af, at dette apparatbenyttes til andre formål.

2. Før polymeriseringslampen tages i brug, skal detsikres, at den netspænding, der er angivet påtypeskiltet, stemmer overens med netspændingen påopstillingsstedet. Forkert netspænding kan ødelæggeapparatet.

3. Stråleeksponering af øjnene indebærer en risiko.Derfor må lyset ikke rettes mod øjnene.Lyspåvirkningen bør kun rettes imod det områdei mundhulen, hvor den kliniske behandling skalforetages.

4. VIGTIGT! Elipar FreeLight 2 har en stor lysintensitet.Ved brugen bør lyslederen placeres direkte over detmateriale, der skal hærdes - bløddele (gingiva,mundslimhinde eller hud) bør ikke bestråles, da formeget udsættelse for lys kan forårsage læsion ellerirritation; foretag om nødvendigt egnet afdækning.Hvis en bestråling af bløddele ikke kan undgås, børpolymerisationsprocessen tilpasses. For eksempel:Gør polymerisationstiden kortere eller øg afstandenmellem lyslederen og materialet.

5. Hvis lampen bringes fra kolde omgivelser og ind i etvarmt rum, kan der på grund af kondensvand opståen farlig tilstand. Derfor må apparatet først tages ibrug, når dets temperatur er nået op på niveau medden omgivende temperatur.

6. For at undgå elektrisk stød må der ikke føresgenstande ind i polymeriseringslampen, medundtagelse af indgreb til korrekt udskiftning af delei henhold til denne driftsvejledning.

7. Ved udskiftning af defekte dele i henhold til dennedriftsvejledning må der kun anvendes originalereservedele fra 3M ESPE. Vi hæfter ikke for skader,der måtte opstå som følge af anvendelse af andredele.

8. Hvis det af en eller anden grund kan antages, atsikkerheden er forringet, skal apparatet tages ud afdrift og mærkes på en sådan måde, at en anden ikkeuforvarende tager det i brug. Sikkerheden kan fxvære forringet, hvis apparatet ikke fungerer somforeskrevet eller der er en synlig skade.

81

DANSK

Elipar™ FreeLight™ 2Ledningsfri højeffektiv LEDpolymeriseringslampe

Indhold SideSikkerhed 81

Symbolfortegnelse 82

Produktbeskrivelse 83

Anvendelsesområder 83

Tekniske data 83Baseenhed 83Håndstykke 83Baseenhed og håndstykke 83Transport- og lagringsbetingelser 84

Ibrugtagning 84Indstillinger ved leveringen 84Første trin 84

Baseenhed 84Lysleder/håndstykke 84Isætning af batteriet 84Opladning af batteriet 84

Lysdiodedisplay på ladestationen 84Bordholder 85

Drift 85Valg af polymeriseringstype 85Valg af polymeriseringstid 85Tænd og sluk af lyset 85Positionering af lyslederen 86Afmontering/påsætning af lyslederen 86Måling af lysintensiteten 86Indikation af at batteriet er næsten afladet 86Power-Down-modus 86Akustiske signaler - håndstykke 86Akustiske signaler - baseenhed 87

Fejl 87

Vedligeholdelse 87Udtagning/ isætning af batteriet 87Vedligeholdelse af håndstykke/batteri 88Rengøring af lyslederen 88Rengøring af baseenheden, håndstykke,

bordholder og beskyttelsesskjold 88Opbevaring af håndstykket, når det ikke

bruges i længere tid 88

Bortskaffelse 88

Kundeinformation 88Garanti 88Begrænsning af ansvar 88

DANS

K

Page 83: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 82 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

9. Hold opløsningsmidler, antændelige væsker ogkraftige varmekilder på afstand af apparatet, dadisse kan beskadige kunststofkabinettet.

10. Ved rengøring må der ikke komme rengøringsmiddelind i polymeriseringslampen, da dette kan udløse enelektrisk kortslutning eller en farlig fejlfunktion.

11. Kun en fagmand må åbne lampen og foretagereparationer.

12. Elipar FreeLight 2 må ikke anvendes til en patienteller af en behandler der har pacemaker og erblevet tilrådet forsigtighed med hensyn til brugen afmindre el-apparater.

13. Elipar FreeLight 2 må ikke anvendes til personer,hvis sygejournal viser fotobiologiske reaktioner,(inklusiv personer med urticaria solaris ellerprotoporphyria erythropoietica) eller for øjeblikketbehandles med fotosensibiliserende medikamenter(inklusiv 8-methoxypsoralen eller dimethyl-chlor-tetracyclin).

14. Personer, der har fået foretaget en kataraktoperation,kan være særligt følsomme over for lys og debør frarådes behandling med Elipar FreeLight 2,såfremt der ikke iværksættes passende

82

sikkerhedsforanstaltninger som f.eks. brug afbeskyttelsesbriller, som filtrerer blåt lys fra.

15. Personer, hvis sygejournal viser sygdomme pånethinden, bør konsultere deres øjenlæge, før debetjener polymeriseringslampen. Samtidig skalder gås yderst forsigtigt til værks og alle nødvendigesikkerhedsforanstaltninger (inklusiv brug af egnede,lysfiltrerende beskyttelsesbriller) ved anvendelsen afElipar FreeLight 2 skal træffes.

16. Før enhver brug skal det kontrolleres, at den afgivnelysintensitet garanterer en sikker polymerisation.Brug den indbyggede lysmåler til dette.

Symbolfortegnelse

Pas på, se vedlagte dokumenter

Type B udstyr (beskyttelse mod elektrisk stød)

Klasse II udstyr - dobbeltisoleret

93/42/EEC

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

Lysleder

Håndstykke

Baseenhed

Netledning

Beskyttelsesskjoldet

Lyslederholderen

Page 84: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 83 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Produktbeskrivelse

Elipar FreeLight 2, fremstillet af 3M ESPE, er en effektivpolymeriseringslampe til intraoral polymerisering afdentale materialer. Den består af en ladestation og etledningsfrit håndstykke med batteri. Lampen leveressom bordmodel, vægmontering er ikke mulig.

Lyskilden er en effektiv lysdiode (LED). Lysudstrålingendækker - i modsætning til halogenpolymeriserings-lamper - specielt lysbølgelængdeområdet mellem 430og 480 nm, som fx er relevant for kamferkinonholdigeprodukter.

Optimal tilpasning til dette lysbølgelængdeområdemuliggør i sammenligning med halogenpolymeriserings-lamper den samme polymerisationseffekt medmindre lysintensitet. Polymerisationseffekten er i denforbindelse så høj, at belysningstiderne kan reduceresmed 50 procent sammenlignet med en konventionelhalogenlampe (med en typisk lysintensitet mellem600 og 800 mW/cm2).

Valgbare lyspolymeriseringstyper:• „Standard“, med fuld lysintensitet under hele

polymeriseringstiden.• „Exponential“, med kontinuerligt stigende lysintensitet

i løbet af 12 sekunder til fuld højde, til skånsompolymerisationsstart for at reducere kontraktions-spændinger, især ved store kaviteter.

Mulige polymeriseringstider:• 5,10,15 eller 20 sekunder ved valg polymeriserings-

type „Standard“.• Hvis polymeriseringstypen „Exponential“ er indstillet,

stiger lysintensiteten ved tryk på startknappen først tilfuld højde i 5 sekunder, og herefter udføres desudenden indstillede polymeriseringstid.

Baseenheden er forsynet med en integreret lysmålefladetil kontrol af lysintensiteten.

Lampen leveres som standard med en turbo-lysledermed en lysdiameter på 8 mm. Lysledere fra andreapparater må ikke anvendes.

Som tilbehør fås en maxi-lysleder med en diameter på13 mm til større flader, fx til fissurforseglinger, og enProxi-lysleder med punktformet lysudgangsblænde, fx tilapproximalrum. For begge lysledere gælder, at de kunmå anvendes specielt til de angivne indikationer og ikketil standardpolymerisering af fyldninger, da der ellersikke kan sikres en tilstrækkeligt stor gennemhærdning.

Håndstykket er forsynet med en „Power-Down“-funktion,som reducerer strømforbruget fra batteriet til etminimum. Håndstykket skifter til „Power-Down“-modus,så snart den stilles i ladestationen eller hvis det befindersig uden for baseenheden og ikke er blevet benyttet ica.10 minutter.

I driftstilstand har baseenheden et forbrug på maks.0,75 W. Fra år 2003 anbefaler den EuropæiskeKommission, iht. „Code of Conduct“, denne værdi tilstand-by-funktion.

Denne brugsanvisning skal gemmes, så længepolymeriseringslampen anvendes.

Anvendelsesområder

• Polymerisation af lyshærdende dentalmaterialermed fotoinitiator i lysbølgelængde-området fra 430-480 nm.- De fleste lyshærdende dentalmaterialer reagerer i

dette lysbølgelængdeområde: I tvivlstilfælde bør dertages kontakt til den pågældende producent.

- De materialer, som 3M ESPE har testet forkompatibilitet, fremgår af vedlagte liste.

Tekniske dataBaseenhedDriftsspænding: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(indstillet spænding, se typeskilt)Effektforbrug: 0,1AMål: Dybde 210 mm

Bredde 95 mmHøjde 60 mm

Vægt: 555 gKlassifikation: Beskyttelsesklasse II,

HåndstykkeStrømforsyning: Nikkel-metalhydrid-batteri, 4,8 VLysbølgelængde-område: 430-480 nmLysintensitet: 1200 mW/cm2 (uafhængigt af

batteriets opladningstilstand)Uafbrudt brug: Min. 4 min (afhængigt af

rumtemperatur, indtil frakoblingvia temperaturovervågningen)

Total polymeriserings-tid med nyt, fuldtopladet batteri: Typisk 20 min.Mål: Diameter 30 mm

Længde 285 mmVægt: 220 g

Baseenhed og håndstykkeOpladningstid vedtomt batteri: Ca. 2 timer

Typ B

83

DANS

K

Page 85: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Driftstemperatur: 10°C…40°CRel. luftfugtighed: 30%…75%Atmosfærisk tryk700 hPa -1060 hPa

Total højde medisat håndstykke 190 mm

Transport- og lagringsbetingelser:- Omgivende temperaturområde: -20°C - +40°C- Relativ fugtighed fra 10% til 80%, uden kondensering- Atmosfærisk tryk 500 hPa-1060 hPa

Ret til tekniske ændringer forbeholdes.

Ibrugtagning

Indstillinger ved leveringen

Apparatet leveres med følgende indstilling:• Polymeriseringstype „Standard“ (konstant lysintensitet)• Polymeriseringstid 20 sek.

Første trin

Baseenhed

Undersøg først, om den spænding, der er angivetpå typeskiltet, stemmer overens med netspændingenpå stedet. Typeskiltet er placeret i bunden afladestationen.

Stil baseenheden på en plan flade.- Ventilationsåbningerne i apparatets bund må

ikke tildækkes, da apparatet ellers kan bliveoverophedet.

Tilslut baseenheden til strømnettet.- Den grønne LED på venstre side af apparatet lyser.

Dermed er ladestationen driftsklar, se også under„Lysdiodedisplay på ladestationen“.

Lysleder/håndstykke

Stil aldrig håndstykket i ladestationen uden batteri!

Autoklavér lyslederen før den bruges første gang.

Sæt derefter lyslederen ind i håndstykket, så den gåri indgreb.

Sæt det vedlagte beskyttelsesskjold på lyslederen.

Isætning af batteriet:

Drej dækslet i håndstykkets fod mod venstre indtilanslag og tag dækslet af.

84

SEITE 84 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

Gul LEDGrøn LED

Læg håndstykket med undersiden opad, og skubbatteriet jævnt ind i pilens retning, til det mærkbartog hørbart låses med et klik. Dette kræver som regelen vis, mærkbar kraftanstrengelse. Et batteri, somikke er låst, forårsager funktionsfejl i lampen!

Sæt dækslet på igen og lås det ved at dreje det modhøjre.

Tag batteriet ud, hvis apparatet har funktionsfejl ogmontér det igen som beskrevet ovenfor.

Opoladning af batteriet

Før første ibrugtagning skal håndstykket stilles iladestationen i ca.12 timer, så det nye batteri kanoplades helt første gang.- Den gule LED på ladestationen lyser efter ca.

2 sekunder, se også under „Lysdiodedisplay påladestationen“.

- Vigtigt: Et nyt batteri opnår først fuld kapacitet efterflere opladnings-/afladningscykluser. Derfor kander i begyndelsen foretages færre polymeriseringermed en batteriopladning.

Lysdiodedisplay på ladestationen

Grøn Gul Akustisklysdiod lysdiod signal

Tændt Slukket ---- Uden hånd- Baseen-stykke i hedenbaseen- driftsklarheden

Tændt Slukket ---- Med hånd- Opladningenstykke i afsluttetbaseen-heden

Ref.0769400302

Page 86: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

85

SEITE 85 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

BordholderTil fralægning af håndstykket under arbejdet kanvedlagte bordholder anvendes.

DriftValg af polymeriseringstype

Tryk kortvarigt på den grønne startknap, hvorvedlyses tændes.- LED’erne angiver først den indstillede polymerise-

ringstid, ved 20 sek. lyser 4 LED’er. Med et mel-lemrum på 5 sek., analogt med den forløbne tid,slukker LED’erne en efter en. Ved 15 sek. resteren-de tid lyser 3 LED’er, ved 10 sek. resterende tid2 LED’er osv.

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Knap forpolymeriseringstype

LED lyser= „Exponential“

LED lyser ikke =„Standard“

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Knap for valg afpolymeriseringstid

Indikering afpolymeriseringstid

20 sek.15 sek.10 sek.5 sek.

Vælg en af de to polymeriseringstyper ved at trykkepå knappen „exp“. Knappen til valg af polymerise-ringstype er inaktiv under polymeriseringen.- „Exponential“: LED’en „+5“ lyser.- „Standard“: LED’en „+5“ lyser ikke.

Valg af polymeriseringstid

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

DANS

K

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

Start/stop-knap

Følgende polymeriseringstider kan vælges: 5,10,15 og20 sekunder.

- På grund af den store lyseffekt fra Elipar FreeLight 2svarer disse tider til 10, 20, 30 og 40 sekundermed en polymeriseringslampe med konventioneleffekt (mellem ca. 600 og 800 mW/cm2 vedhalogenteknik resp. mellem 300 og 400 mW/cm2

ved LED-teknik). De polymeriseringstider, som eralmindelige ved lamper med konventionel effekt,kan således halveres, uden at polymeriserings-effekten forringes.

Find polymeriseringstiden for det anvendte produkt ibrugsanvisningen og halver tiden.

Vælg polymeriseringstid ved at trykke på knappen„sec“.- Den indstillede polymeriseringstid angives vha.

4 grønne LED’er.- For hvert kortvarigt tryk på knappen skifter

indstillingen til den nærmeste højere værdi.Er 20 sek. indstillet, skifter indstillingen tilbage til5 sek. Holdes knappen nede, skifter indstillingenkontinuerligt.

- Knappen til valg af polymeriseringstid er inaktivunder eksponeringen.

Tænd og sluk af lyset

Grøn Gul Akustisklysdiod lysdiod signal

Tændt Tændt ---- Med hånd- Batterietstykke i opladesbaseen-heden

Tændt Blinker ---- Med hånd- Batterietstykke i defektbaseen-heden

Tændt Blinker Vedvarende Med hånd- Lade-pibetone stykke i kontakterne

baseen- er vådeheden

Page 87: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Om ønsket kan lyset slukkes igen før tiden erudløbet, ved at trykke endnu en gang på den grønnestartknap.

Positionering af lyslederen Drej lyslederen til den optimale position for

polymerisationen.

Placér lyslederen så nær fyldningsmaterialet sommuligt for at opnå fuld udnyttelse af lysintensiteten.Undgå at berøre fyldningsmaterialet!- Hold altid lyslederen ren for at opnå fuld

lysintensitet.- Beskadigede lysledere forringer lyseffekten

betydeligt og skal, også på grund af risikoenfor at komme til skade på skarpe kanter,udskiftes omgående!

Afmontering/påsætning af lyslederen Træk lyslederen ud af håndstykket ved at trække

fremad i lyslederen.

Tryk lyslederen i håndstykket indtil den går i indgreb.

Måling af lysintensitetenEn pålidelig måling af Elipar FreeLight 2 håndstykketslysintensitet kan kun foretages på Elipar FreeLight 2baseenheden! Lysmåleren befinder sig på baseenhedenhvor håndstykket monteres. En måling på Elipar FreeLightbaseenheden (forgænger til Elipar FreeLight 2) eller medandre apparater vil føre til forkerte resultater på grundaf de forskellige lyskilder og forskellen mht. lampensopbygning.

Vigtigt!Udfør kun målingen af lysintensiteten med turbo-lyslederen i polymeriseringstypen „Standard“!

Rengør om nødvendigt lysmåleren med en fugtigklud; undgå at bøje eller brække kontaktstifterne af!

Anbring lyslederen på lysmåleren uden tryk, sålyslederen hviler plant.

Tænd for lyset ved at trykke på start-knappen.- Alle 5 blå LED’er lyser i ca.1 sekund.- Derefter vises den faktiske måleværdi gennem

antallet af LED’er, der lyser: 5 LED’er = 100%,4 LED’er = 80%, 3 LED’er = 60%, 2 LED’er = 40%,1 LED = 20%.

Ved en lysintensitet på mindre end 80% - færre end4 LED’er lyser - skal lyslederen undersøges for snavseller defekter.

Rengør enten en snavset lysleder, se under„Vedligeholdelse“ eller udskift en defekt lysleder meden ny. Hvis ingen af de ovenstående forholdsreglergiver nogen forbedring skal 3M ESPE kundeserviceeller forhandleren kontaktes.

86

SEITE 86 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Indikation af at batteriet er næsten afladetEr batteriet gennem hyppig brug af håndstykket afladettil under ca.10%, kan der kun foretages yderligerenogle få polymeriseringer. At batteriet er næsten afladet,kan konstateres ud fra følgende indikeringer:

- Når en eksponering er afsluttet, lyder der et kortsignal 5 gange; ved hver efterfølgende aktiveringaf en vilkårlig knap lyder det samme signal igen.

- 5-sek.-LED’en på håndstykket blinker.

Stil snarest muligt håndstykket til opladning ibaseenheden.

Power-Down-modusNår håndstykket sættes i baseenheden, kobles alleinterne funktioner og alle LED’er fra og håndstykketskifter til Power-Down-modus. Derved reduceresstrømforbruget fra batteriet til et minimum. Befinderhåndstykket sig uden for baseenheden og benyttes detikke i en periode på ca.10 minutter, skifter det ligeledestil Power-Down-modus.

Power-Down-modus ophæves ved at trykke på en afde tre knapper.- Power-Down-slutsignalet (to korte signaler) lyder

og håndstykket er driftsklar. Den senest indstilledepolymeriseringstype og -tid vises.

Akustiske signaler - håndstykke

Der lyder et akustisk signal, når• der trykkes på en knap,• lyset tændes eller slukkes,• 1x efter 5 sek. forløbet polymeriseringstid,

2x efter 10 sek., 3x efter 15 sek.

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

Blå LED’er

Page 88: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

87

SEITE 87 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Der lyder to akustiske signaler, når• Power-Down-modus ophæves ved at der trykkes på

en vilkårlig knap.

Der lyder et fejlsignal på 2 sekunder, når• håndstykket er blevet for varmt,• batteriet er så meget afladet, at der ikke længere kan

garanteres en sikker polymerisation.

Akustiske signaler - baseenhedDer lyder en vedvarende pibetone, når håndstykket er ibaseenheden og ladekontakterne er våde.

Fejl

Fejl Årsag Afhjælpning

5-sek.-LED’en blinker, Batteriets effekt er faldet tilog ved hvert tryk på under 10%.en knap og efter lyset

Sæt håndstykket i baseen-slukkes høres 5x et heden og genopladkort signal. batteriet.

Den igangværende Batteriet er tomt.eksponering afbrydes

Sæt håndstykket i baseen-(signalet for frakobling heden og genopladaf lyset lyder), derefter batteriet.lyder et fejlsignali 2 sekunder oglampen skifter tilPower-Down-modus.Der kan ikke foretagesflere eksponeringer.

Der lyder et fejl- Under de forudgåendesignal på 2 sekunder, eksponeringer er håndstykketnår der trykkes på blevet for varmt.startknappen. Yderligere aktivering er først

mulig efter afkøling.

Lad håndstykket køle af.- Herefter kan håndstykket

atter benyttes, når dertrykkes på startknappen.

Der lyder en Ladekontakterne er våde.vedvarende pibetone

Tør ladekontakterne.og den gule LED Pas på ikke at bøjeblinker hurtigt, når stikbenene.handstykket sættesi baseenheden.

Den gule LED Batteriet defekt.på ladestationen

Udskift batteriet.blinker.

Fejl Årsag Afhjælpning

Den grønne LED på Der er ingen spænding påladestationen lyser stikkontakten.ikke, selv om stikket

Brug en anden stikkontakt.til strømnettet ersat i. Defekt baseenhed.

Lad ladestationen reparere.

Lysstyrken er for lille Rengør lyslederen ogbeskyttelsesglasset ilyslederholderen (se„Rengøring af lyslederen“).

VedligeholdelseUdtagning/isætning af batterietStil aldrig håndstykket i baseenheden uden batteri !Brug kun 3M ESPE-BATTERIER! Brug af andre batteriereller ikke-genopladelige batterier/primærceller kan værefarlig og medføre beskadigelse af lampen. Drej dækslet på håndstykkets fod mod venstre indtil

anslag og tag dækslet af. Skub en lille spatel el. lign. ned under batteriet, indtil

låsen går ud af indgreb og batteriet skubbes en smuleud af håndstykket.

Skub det (nye) batteri jævnt ind i håndstykket ipilens retning til det mærkbart og hørbart låses medet klik.

Sæt dækslet på igen og luk det ved at dreje det modhøjre.

Sæt håndstykket i ladestationen i 12 timer, så det nyebatteri oplades helt første gang.

Tag batteriet ud af håndstykket.

DANS

K

Page 89: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 88 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

- Efter ca. 2 sekunder lyser den gule LED påladestationen, se også under „Lysdiodedisplay påladestationen“.

- Vigtigt: Et nyt batteri opnår først sin fulde kapacitetefter nogle opladnings-/afladnings-cyklusser.Derfor kan der i begyndelsen foretages færreeksponeringer med en batteri-opladning.

Vedligeholdelse af håndstykke/batteri

Brug ikke andre opladere; battericellerne kan blivebeskadiget!

Dyp ikke batteriet i vand, og smid det ikke ind iåben ild! Bemærk venligst også punkt 5. i kapitlet„Sikkerhed“.

Regøring af lyslederen

Lyslederen kan autoklaveres. Foretag ikke kemisksterilisation eller sterilisation med varmluft!

Rengør lyslederen jævnligt med en blød klud. Isærskal der sørges for at væskepletterne ved lyslederensender tørres af efter en dampsterilisation.

Fjern delvist polymeriseret komposit med alkohol,evt. også ved hjælp af en kunststofspatel.- Brug ikke skarpe eller spidse genstande; da en

sådan behandling kan ridse overfladen.

Beskyttelsesglasset i lyslederholderen kan rengøresmed en tør vatpind.

Rengøring af baseenheden, håndstykke,bordholder og beskyttelsesskjold

Foretag desinfektion af alle apparatets dele ved atsprøjte desinfektionsmiddel på en klud og desinficerlampen med denne. Desinfektionsmidlet må ikkesprøjtes direkte på håndstykket eller baseenheden.- Der må ikke komme desinfektionsmiddel ind i

lampen!- Til desinfektion anbefales Pursept-A (Merz),

FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) ogMaxiSpray (HENRY SCHEIN).

Rester af desinficeringsmiddel på holderen, beskyt-telsesskjoldet og ladestationen skal tørres af med enfnugfri klud, fordi de kan ødelægge plasticdelene.

Ladestationen, holderen og beskyttelsesskjoldet skaleventuelt rengøres med et mildt rengøringsmiddel.- Der må under ingen omstændigheder anvendes

opløsningsmidler, skurende rengøringsmidler ellerandre desinfektionsmidler end de anbefalede, dasådanne midler beskadiger plastdelene!

- Der må ikke komme rengøringsmiddel ind iapparatet!

88

Information pr. august 2005

- Sørg for at aftørre ladekontakterne og lad demikke komme i berøring med fedtede dele eller deleaf metal. Pas på ikke at bøje ladekontakterneunder aftørringen. Våde ladekontakter udløser enbetjeningsfejl (vedvarende pibetone og blinkendegul LED).

Opbevaring af håndstykket, når det ikke bruges ilængere tid

Bruges håndstykket ikke i flere uger - fx i ferien -skal batteriet lades op forinden, eller håndstykketskal i denne periode stilles i opladeren. Opladerenskal være tændt.- I modsat fald kan et næsten tomt batteri aflades

kraftigt af det lille strømforbrug i Power-Down-modus og derved blive beskadiget.

Et tomt eller næsten tomt batteri skal snarest muligtgenoplades.

Bortskaffelse

For at skåne miljøet indeholder dette apparat et nikkel-metalhydrid-batteri. Dette batteri er uden giftigetungmetaller.

Bortskaf kasserede batterier og apparater i henholdtil de lovfastsatte bestemmelser!

Kundeinformation

Ingen personer er autoriseret til at give informationsom afviger fra den angivne information i dennebrugsvejledning.

Garanti3M ESPE garanterer, at dette produkt er uden defekter imateriale og fremstilling. 3M ESPE GIVER INGEN ANDREGARANTIER, HERUNDER EVENTUEL UNDERFORSTÅETGARANTI ELLER GARANTI OM SALGBARHED ELLEREGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Det er brugerensansvar at fastslå produktets egnethed til brugerensanvendelse. Hvis dette produkt er fejlbehæftet indenfor garantiperioden, skal Deres eneste retsmiddel og3M ESPE’s eneste forpligtelse være reparation ellerudskiftning af 3M ESPE produktet.

Begrænsning af ansvarUndtagen hvor det er forbudt ved lov, skal 3M ESPE ikkevære ansvarlig for noget tab eller nogen skade opståetsom følge af brug af dette produkt, uanset om dette tabeller denne skade er direkte, indirekte, speciel, tilfældigeller konsekvensmæssig, uanset hvilken teori derpåberåbes, herunder garanti, kontrakt, forsømmelseeller objektivt ansvar.

Page 90: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 89 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Sikkerhet

MERK!Les nøye gjennom disse sidene før du tilkopler ogstarter bruken av apparatet!Som på alle andre tekniske apparater er også på detteapparatet en upåklagelig funksjon og driftssikkerhetkun garantert hvis man under bruk følger de genereltgjeldende sikkerhetsforskrifter og de spesielle sikker-hetsinstrukser som står i denne bruksanvisningen.

1. Apparatet skal kun brukes i samsvar med denfølgende bruksanvisning. Vi utelukker ethvert ansvarfor skader som måtte oppstå fordi apparatet brukestil andre formål.

2. Før apparatet tas i bruk for første gang må mankontrollere at den nettspenning som er angitt påmerkeplaten stemmer overens med den faktiskespenningen på lysnettet. En feil nettspenning kanødelegge apparatet.

3. En bestråling av øynene innebærer en potensiellrisiko. Derfor skal lyset ikke rettes mot øynene.Lysinnvirkningen skal begrenses til bare å gjelde detområdet som skal behandles klinisk i munnhulen.

4. MERK! Elipar FreeLight 2 produserer en høybelysningsintensitet. Under bruk bør lyslederenposisjoneres direkte over det materialet som skalherdes - bløtvev bør ikke bestråles (gingiva,slimhinner i munnen eller hud), ettersom en for sterkbelysning kan fremkalle sår eller irritasjoner.Tildekk på egnet måte ved behov. Hvis det ikke ermulig å unngå en bestråling av bløtvevet, børpolymeriseringsprosessen tilpasses. F.eks.: Reduserpolymeriseringstiden, eller øk avstanden mellomlyslederutgangen og det materialet som skal herdes

5. Hvis apparatet bringes fra en kald til en varmomgivelse, kan det oppstå fare på grunn avkondensvann. Derfor skal ikke apparatet tas i brukfør det har fått samme temperatur som omgivelsene.

6. Før ingen gjenstander inn i apparatet for å unngå åfå elektrisk støt; unntaket er her en forskriftsmessigutskiftning av deler i samsvar med denne bruks-anvisningen.

7. Ved utskifting av defekte deler i samsvar med dennebruksanvisningen skal det kun brukes originale3M ESPE-deler. Vi påtar oss intet ansvar for skadersom måtte oppstå på grunn av at det brukes delerav annet fabrikat.

8. Hvis man av en eller annen grunn må anta atsikkerheten er nedsatt, må apparatet settes ut avdrift og kjennemerkes på en slik måte at det ikke ivanvare tas i bruk igjen av tredjemann. Sikkerhetenkan f.eks. være nedsatt hvis apparatet ikke fungererforskriftsmessig, eller hvis det har synlige skader.

89

NORSK

Elipar™ FreeLight™ 2Oppladbar hurtigherdendeLED-herdelampe

Innhold SideSikkerhet 89

Symboloversikt 90

Produktbeskrivelse 91

Indikasjonsområder 91

Tekniske data 91Ladestasjon 91Håndenhet 91Ladestasjon og håndenhet 91Transport- og lagerbetingelser 92

Oppstarting 92Innstillinger ved levering 92Første skritt 92

Ladestasjon 92Lysleder /håndenhet 92Innsetting av akkumulator 92Lading av akkumulator 92

Lysdiode-indikator på ladestasjonen 92Bordunderlag 93

Bruk 93Valg av belysningsart 93Valg av belysningstid 93Slå lyset på og av 93Posisjonering av lyslederen 94Ta av/stikke på lyslederen 94Måling av lysintensiteten 94Indikator for nesten tom akkumulator 94Power-down-modus 94Akustiske signaler - håndenhet 94Akustiske signaler - ladestasjon 95

Feil 95

Vedlikehold og pleie 95Uttak/ innsetting av akkumulator 95Pleie av håndenhet /akkumulator 96

Rengjøring av lysleder 96Rengjøring av ladestasjon, hånddel,bordunderlag og refleksbeskyttelsesskjerm 96Oppbevaring av håndenheten når den ikke

er i bruk i lengre perioder 96

Destruksjon 96

Kundeinformasjon 96Garanti 96Ansvarsbegrensning 96

NORS

K

Page 91: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 90 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

9. Hold løsningsmidler, brennbare væsker og sterkevarmekilder borte fra apparatet. I motsatt fall kandisse skade huset som er av kunststoff.

10. Under rengjøringen av apparatet må ikke rengjørings-midler trenge inn i apparatet. Det kan forårsakekortslutning eller utløse farlige funksjonsfeil.

11. Åpning av apparathuset og reparasjoner påapparatet skal kun utføres av en fagmann.

12. Elipar FreeLight 2 skal ikke brukes på en pasient,eller av en behandlende tannlege som brukerpacemaker og som har fått anvisning om å væreforsiktig med bruk av små elektriske apparater.

13. Elipar FreeLight 2 skal ikke brukes på personerhvis sykehistorie oppviser fotobiologiske reaksjoner(inklusive personer med urticaria solaris ellererytropoetisk protoporfyri), eller som på detinneværende tidspunkt behandles medfotosensibiliserende medikamenter (inklusive 8-metoksypsoraler eller dimetylklortetracyclin).

14. Personer som det er utført en kataraktoperasjon påkan være spesielt ømfindtlige overfor lysinnvirkning.På slike pasienter er det ikke tilrådelig å gjennomføreen behandling med Elipar FreeLight 2 hvis det ikkepå forhånd treffes egnete sikkerhetsforholdsregler

90

som f.eks. bruk av vernebriller som filtrerer utblått lys.

15. Personer hvis sykehistorie oppviser sykdommerpå netthinnene bør konsultere sin behandlendeøyenlege før de betjener apparatet. De må i denneforbindelse gå meget forsiktig frem og treffe allenødvendige sikkerhetsforholdsregler (inklusive brukav egnede vernebriller som filtrerer ut lys) underbruken av Elipar FreeLight 2.

16. Før hver anvendelse må man forvisse seg om at denavgitte lysintensitet gir en sikker polymerisering.Bruk i denne forbindelse den innebyggede måleflatenfor lys.

Symboloversikt

Merk! Les nøye igjennom pakningsvedleggene!

Apparattype B - vern mot elektrisk støt!

Apparatklasse II – dobbelt isolert

93/42/EEC

10080

6040

20%

Elipar

FreeLight 2™

+5exp

20

15

10

5

lysleder

håndtak

ladestasjon

nettkabel

Refleksbeskyttelsesskjerm

Lyslederholder

Page 92: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 91 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Produktbeskrivelse

Elipar FreeLight 2, produsert av 3M ESPE, er enhurtigherdende herdelampe for intraoral polymeriseringav dentalmaterialer. Den består av en ladestasjon og enkabelløs hånddel med akkumulator. Apparatet leveressom bordmodell, det er ikke mulig å montere det påveggen.En høyeffekts-lysdiode (LED) fungerer som lyskilde.Lyset som kommer ut dekker - i motsetning tilhalogenlamper - spesielt lysbølgelengdeområdetmellom 430 og 480 nm, som f.eks. er relevant forkamferkinonholdige produkter.En optimal tilpasning til dette lysbølgelengdeområdetgjør det mulig med en likeverdig polymeriseringsytelsesammenlignet med halogenlamper, men med laverelysintensitet. Polymeriseringseffekten er i denneforbindelse så høy at belysningstidene kan reduseresmed 50 prosent i forhold til en konvensjonell halogen-lampe (med en typisk lysintensitet mellom 600 og800 mW/cm2).Innstillbare belysningsarter:• «Standard», med full lysintensitet under hele

belysningstiden.• «Eksponential», med en lysintensitet som kontinuerlig

stiger til full intensitet i løpet av 12 sekunder, for enskånende polymeriseringsstart med henblikk på åredusere krympespenning, spesielt ved store kaviteter.

Mulige belysningstider:• 5,10,15 eller 20 sekunder når man har valgt

belysningsarten «Standard».• Hvis belysningsarten «Eksponential» er innstilt, stiger

først lysintensiteten til full intensitet i 5 sekunder,deretter utføres den innstilte belysningstiden i tillegg.

Ladestasjonen er utstyrt med en integrert måleflate forlys som kan benyttes til kontroll av lysintensiteten.Apparatet leveres med en turbo-lysleder med enlysutgangsåpning på 8 mm diameter som standard.Det er ikke tillatt å bruke lysledere fra andre apparater.Som ekstrautstyr finnes det en maxi-fiberstav med endiameter på 13 mm for store flater, f.eks. for fissur-forsegling, og en proxi-fiberstab med punktformetlysutgangsåpning, f.eks. for approksimalrom. Beggetilbehørsstavene skal kun brukes for de angitteindikasjoner og ikke under standard polymerisering avfyllinger, ettersom man i så fall ikke er garantert entilstrekkelig gjennomherding.Håndenheten er utstyrt med en «power-down»-funksjonsom reduserer akkumulatorens strømforbruk til et mini-mum. Håndenheten går over i «power-down»-modusså snart den blir satt i ladestasjonen, eller hvis denbefinner seg utenfor ladestasjonen og ikke blir brukt ica.10 minutter.I driftsklar tilstand forbruker ladestasjonen maksimalt0,75 W. Fra år 2003 vil denne verdien være anbefalt for

stand-by-drift av den europeiske kommisjonen i samsvarmed «Code of Conduct».

Denne bruksveiledningen skal oppbevares så lengeapparatet brukes.

Indikasjonsområder• Polymerisering av lysherdende dentalmaterialer med

fotoinitiator innenfor et lysbølgelengdeområde på430-480 nm.- De fleste lysherdende dentalmaterialer reagerer på

dette lysbølgelengdeområdet. Henvend deg til denrespektive produsent hvis du er i tvil.

- De materialene som 3M ESPE har testet kompa-tibiliteten til, kan avleses i den vedlagte listen.

Tekniske data

LadestasjonDriftsspenning: 100 V, 120 V, 230 V 50/60 Hz

(innstilt spenning, se merkeskilt)

Opptatt effekt: 0,1A

Dimensjoner: Dybde 210 mmBredde 95 mmHøyde 60 mm

Vekt: 555 g

Klassifisering: Sikkerhetsklasse II,

HåndenhetStrømforsyning: Nikkel-metallhydrid-akkumulator,

4,8 VLysbølgelengde-område: 430-480 nm

Lysintensitet: 1200 mW/cm2 (uavhengig avakkumulatorens ladetilstand)

Uavbrutt bruk: Min. 4 min (avhengig avromtemperaturen, til temperatur-overvåkningen reagerer)

Total belysningstidved ny, fullt oppladetakkumulator: Normalt 20 min

Dimensjoner: Diameter 30 mmLengde 285 mm

Vekt: 220 g

Ladestasjon og håndenhetLadetid når akkumulatoren er tom: ca. 2 timer

Typ B

91 NORS

K

Page 93: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Driftstemperatur: 10°C…40°C/59°F…104°FRel. luftfuktighet: 30%…75%Atmosfærisk trykk fra 700 hPatil 1060 hPa

Total høyde vedinnstilt håndenhet: 190 mm

Transport- og lagerbetingelser:- Omgivelses-temperatur fra -20°C til +40°C- Relativ luftfuktighet fra 10% til 80%

ekskl. kondensasjon- Atmosfærisk trykk fra 500 hPa til 1060 hPa

Med forbehold om tekniske endringer.

Oppstarting

Innstillinger ved levering

Apparatet leveres med følgende innstillinger:• «Standard» driftsmodus (konstant lysintensitet)• Belysningstid 20 sekunder

Første skritt

Ladestasjon

Kontroller først at den spenning som er angitt påmerkeskiltet stemmer overens med den eksisterendenettspenningen. Merkeskiltet befinner seg påundersiden av ladestasjonen.

Plasser ladestasjonen på et flatt underlag.- Ventilasjonsåpningene på undersiden av apparatet

må ikke være tildekket, i så fall blir apparatet forvarmt.

Kople ladestasjonen til lysnettet med støpslet.- Den grønne LED’en på venstre side av apparatet

lyser. Dette betyr at ladestasjonen er klar tildrift, se også under «Lysdiode-indikator påladestasjonen».

Lysleder/håndenhet

Du må aldri sette håndenheten uten akkumulator iladestasjonen!

Steriliser lyslederen i autoklav før første bruk.

Stikk deretter lyslederen inn i håndenheten til den gåri låst posisjon.

Stikk den vedlagte refleksbeskyttelsesskjermen innpå lyslederen.

Innsetting av akkumulator:

Drei dekslet på håndenhetens standflate så langt detgår mot venstre og ta det deretter av.

92

SEITE 92 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

10080

6040

20%

gul LEDgrønn LED

Legg hånddelen med undersiden vendt opp og skyvakkumulatoren raskt inn den vei pilen viser til dutydelig kan høre og føle at den smekker i lås. Somregel må man bruke tydelig merkbar kraft til dette.Hvis akkumulatoren ikke er smekket korrekt i lås,oppstår det funksjonsfeil på apparatet!

Dekslet settes på igjen og låses ved at man vrir detmot høyre.

Ved funksjonsfeil på apparatet: ta ut akkumulatorenog sett den inn igjen som beskrevet ovenfor.

Lading av akkumulator

Sett hånddelen i ladestasjonen i ca.12 sekunder førapparatet tas i bruk for første gang, slik at den nyeakkumulatoren kan lades helt opp første gang.- Den gule LED’en på ladestasjonen begynner

å lyse etter ca. 2 sekunder, se også under«Lysdiode-indikator på ladestasjonen».

- Merk: En ny akkumulator oppnår full kapasitetførst etter noen oppladings-/utladingssykluser. Avden grunn er i den første tiden færre belysningermulige med en akkumulatorlading enn senere.

Lysdiode-indikator på ladestasjonen

LED LED Akustiskgrønn gul signal

På Av ---- uten hånden- lade-het i lade- stasjonen erstasjonen klar til drift

På Av ---- med hånden- lade-het i lade- prosessenstasjonen er avsluttet

Ref.0769400302

Page 94: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

93

SEITE 93 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

BordunderlagEt bordunderlag for plassering av hånddelen mens manarbeider på pasienten følger vedlagt.

BrukValg av belysningsart

Gi den grønne starttasten et kort trykk. Lyset tennes.- LED’ene viser først innstilt belysningstid, ved

20 sekunder lyser 4 LED’er. LED’ene slukkes i turog orden i en avstand på 5 sekunder, analogt medden tid som går. Ved 15 sekunder resterende tidlyser fortsatt 3 LED’er, ved 10 sekunder resterendetid lyser fortsatt 2 LED’er, osv.

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

tast forbelysningsart

Indikator lyser =«Eksponential»

Indikator lyser ikke =«Standard»

Når man trykker tasten «exp», velger man en av de tobelysningsartene. Under belysningen er tasten forvalg av belysningsart inaktiv.- «Eksponential»: LED «+5» lyser.- «Standard»: LED «+5» lyser ikke.

Valg av belysningstid

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

tast forbelysningstid

Indikatorbelysningstid

20 sec15 sec10 sec5 sec

EliparFreeLight 2

+5exp

20

15

10

5

start-/stopptast

EliparFreeLight 2™

+5 exp

20 15 105

Belysningstider som kan velges: 5,10,15 og 20 sekunder- På grunn av den høye lyseffekten til Elipar

FreeLight 2 svarer disse tidene til 10, 20, 30 og40 sekunder ved bruk av et apparat for lyspoly-merisering med konvensjonell effekt (mellom ca.600 og 800 mW/cm2 ved bruk av halogenteknikkhhv. mellom 300 og 400 mW/cm2 ved bruk avLED-teknikk). Derved kan de belysningstidene somer vanlige for apparater med konvensjonell effekthalveres, uten at dette har negativ innvirkning påpolymeriseringseffekten.

Finn fram til belysningstiden i bruksveiledningen fordet aktuelle produktet og halver den.

Velg belysningstid ved å trykke tasten «sec».- Den innstilte belysningstiden vises ved hjelp av de

4 grønne LED’ene.- Hver gang man gir tasten et kort trykk, hopper

innstillingen til neste høyere verdi. Når man harinnstilt 20 sekunder, hopper innstillingen tilbake på5 sekunder igjen. Holdes tasten nedtrykket, hopperinnstillingen kontinuerlig videre.

- Under belysningen er tasten for valg avbelysningstid inaktiv.

Slå lyset på og av

NORS

K

LED LED Akustiskgrønn gul signal

På På ---- med hånden- akkumula-het i lade- toren ladesstasjonen

På blinker ---- med hånden- akkumula-het i lade- toren erstasjonen defekt

På blinker vedvarende med hånden- lade-pipetone het i lade- kontaktene

stasjonen er våte

Page 95: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

Hvis man ønsker å slå lyset av igjen før den innstiltetiden er gått, må man trykke en gang til på dengrønne start-tasten.

Posisjonering av lyslederen

Drei lyslederen i den posisjon som er optimal forpolymeriseringen.

Posisjoner lyslederen så nært inntil fyllingen sommulig for å få en full utnyttelse av lysintensiteten.Unngå å komme i berøring med fyllingsmaterialet!- Hold alltid lyslederen ren, slik at du oppnår full

lysintensitet.- Skadete lysledere har en vesentlig negativ

virkning på lyseffekten og må skiftes utumiddelbart på grunn av faren for person-skader som følge av skarpe kanter!

Ta av/stikke på lyslederen

Trekk lyslederen fremover og ut av håndenheten vedå dra i den.

Stikk lyslederen inn i håndenheten til den går i låstposisjon.

Måling av lysintensitetenEn pålitelig måling av lysintensiteten til Elipar FreeLight 2hånddelen kan kun utføres på den tilhørende EliparFreeLight 2 ladestasjonen! Måleflaten befinner seg påplasseringsflaten for hånddelen på ladestasjonen. Enmåling på Elipar FreeLight ladeapparatet (forgjengerentil Elipar FreeLight 2) og på andre apparater fører til feilresultater på grunn av de ulike lyskildene og den ulikeplasseringen av apparatenes komponenter.Merk!Målingen av lysintensiteten skal kun utføres med turbo-lysleder ved belysningsarten «Standard»!

Ved behov må man rengjøre måleflaten med en fuktigklut. I denne forbindelse må man unngå å bøye ellerbrekke ladekontaktene!

Sett lyslederen uten trykk på måleflaten, slik atlysutgangsåpningen til staven ligger jevnt på den.

Slå på lyset ved å trykke start-tasten.- I ca.1 sekund lyser alle de 5 blå LED’ene.- Deretter indikeres den faktiske måleverdien ved

antall lysende LED’er: 5 LED’er = 100%,4 LED’er = 80%, 3 LED’er = 60%,2 LED’er = 40%, 1 LED = 20%.

Ved mindre enn 80% lysintensitet - færre enn 4 LED’er lyser - må man kontrollere lyslederen medhenblikk på tilsmussing eller defekter.

Enten: Rengjør en tilsmusset lysleder, se under«Pleie». Eller: Skift ut en defekt lysleder mot en nylysleder. Eller: Hvis de to tiltakene ovenfor ikke gir

94

SEITE 94 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Indikator for nesten tom akkumulator

Hvis akkumulatorens opplading har sunket til under ca.10% på grunn av hyppig bruk, er det kun mulig å utførenoen få belysninger til. Følgende indikatorer viser atakkumulatoren er nesten tom:

- Et kort signal lyder fem ganger etter at enbelysningsprosedyre er avsluttet, hver gang manderetter trykker en vilkårlig tast, lyder sammesignal igjen.

- LED’en for 5 sekunder lyser på håndenheten.

Sett håndenheten så snart som mulig i ladestasjonenfor opplading av akkumulatoren.

Power-down-modus

Når håndenheten settes i ladestasjonen, slås alle internefunksjoner og alle LED’er av og håndenheten gårover til power-down-modus. På den måten reduseresakkumulatorens strømforbruk til et minimum. Hvishåndenheten befinner seg utenfor ladestasjonen og ikkeblir brukt i ca.10 minutter, går den likeledes over ipower-down-modus.

Trykk en av de tre tastene for å oppheve power-down-modus.- Power-down-slutt-signalet (to korte signaler) lyder,

og håndenheten er klar til drift. Den viser denbelysningsart og belysningstid som sist var innstilt.

Akustiske signaler - håndenhet

Det lyder et akustisk signal• hver gang en tast trykkes,

10080

6040

20%

100

4060

80

20%

blå LED’er

noen forbedring, ta en telefon til 3M ESPE-kunde-service eller den ansvarlige forhandler.

Page 96: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

95

SEITE 95 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

• når lyset slås på og av,• 1x etter 5 sekunder utløpt belysningstid,

2x etter 10 sekunder, 3x etter 15 sekunder,

To akustiske signaler lyder• når power-down-modus deaktiveres ved at en vilkårlig

tast blir trykket.

Et feilsignal på 2 sekunder lyder når• håndenheten er blitt for varm,• akkumulatoren er så utladet at en sikker polymerise-

ring ikke lenger er garantert.

Akustiske signaler - ladestasjonDet lyder en vedvarende pipetone når hånddelen er iladestasjonen og ladekontaktene er våte.

FeilFeil Årsak

Løsning

LED’en for 5 sekunder Gjenværende akkumulator-blinker, og hver gang opplading er sunket tilen tast trykkes, og under 10%.etter at lyset slås av,

Sett håndenheten i lade-lyder det et kort stasjonen og lad akkumula-signal 5x. toren opp igjen.

Den pågående Akkumulatoren er tom.belysningsprosedyre

Sett håndenheten i lade-blir avbrutt (lys-av- stasjonen og lad akkumula-signalet lyder), toren opp igjen.deretter lyder et feil-signal i 2 sekunder,og apparatet går overi power-down-modus.En videre belysninger ikke mulig.

Det lyder et feil- Håndenheten har blitt for varm isignal i 2 sekunder løpet av de forrige belysningene.når start-tasten Det er ikke mulig å aktivere dentrykkes. igjen før den er blitt avkjølt.

La håndenheten få anledningtil å avkjøles.- Håndenheten kan benyttes

igjen så snart det på nytter mulig å slå lyset påigjen med start-tasten.

Det lyder en Ladekontaktene er våte.vedvarende pipetone

Tørk ladekontaktene.og den gule LED- Kontaktstiftene må ikke blilampen blinker raskt bøyd når dette gjøres.når hånddelen settesi ladestasjonen.

Feil Årsak Løsning

Den gule LED’en på Akkumulatoren er defekt.ladestasjonen blinker.

Skift ut akkumulatoren.

Den grønne LED’en Stikkontakten har ingen på ladestasjonen spenning.lyser ikke selv om

Bruk en annen stikkontakt.støpslet er tilkopletlysnettet. Ladestasjonen er defekt.

Få ladestasjonen reparert.

Lysintensiteten er for Rengjør lyslederen ogfor lav beskyttelsesglasset i

lyslederholderen (se under„Rengjøring av lysleder“).

Vedlikehold og pleie

Uttak/ innsetting av akkumulatorDu må aldri sette håndenheten uten akkumulator iladestasjonen!Bruk kun 3M ESPE-akkumulatorer! Bruk av akkumula-torer av annet fabrikat eller av batterier/primærcellersom ikke kan gjenopplades kan være farlig og føre tilskader på apparatet. Drei dekslet på håndenhetens standflate så langt det

går mot venstre og ta det deretter av. Skyv en liten spatel eller liknende mellom

akkumulatorsylindrene på undersiden tillåsemekanismen løsnes og skyver akkumulatorenlitt ut av håndenheten.

Ta akkumulatoren ut av håndenheten.

Skyv (den nye) akkumulatoren inn i håndenheten tilden smekker i lås den vei den påklistrede pilen viser.

NORS

K

Page 97: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

SEITE 96 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+ F - SCHWARZ - 05-0290 (sr)

Sett dekslet på igjen og steng det ved å vri det mothøyre.

Sett hånddelen i ladestasjonen i 12 timer førapparatet tas i bruk for første gang, slik at den nyeakkumulatoren kan lades helt opp første gang.- Den gule LED’en på ladestasjonen begynner

å lyse etter ca. 2 sekunder, se også under«Lysdiode-indikator på ladestasjonen».

- Merk: En ny akkumulator oppnår full kapasitetførst etter noen oppladings-/utladingssykluser. Avden grunn er i den første tiden færre belysningermulige med en akkumulatorlading enn senere.

Pleie av håndenhet/akkumulator Ikke bruk ladeapparater av annet fabrikat,

akkumulatorcellene kan bli skadet! Ikke dypp akkumulatoren i vann og ikke kast den

på varmen! Ta også hensyn til punkt 5 i kapitlet«Sikkerhet».

Rengjøring av lyslederLyslederen kan steriliseres i autoklav. Den skal ikkesteriliseres kjemisk eller med varm luft! Rengjør lyslederen regelmessig med en myk klut.

Tørk opp væskeflekkene i endene av den, spesielt førog etter dampsteriliseringen.

Fjern fastpolymerisert kompositt med alkohol,eventuelt også ved hjelp av en kunststoffspatel.- Ikke bruk skarpe eller spisse gjenstander, slik at

du unngår riper på overflaten. Beskyttelsesglasset i lyslederholderen kan rengjøres

med en tørr bomullspinne.

Rengjøring av ladestasjon, hånddel, bordunderlagog refleksbeskyttelsesskjerm Spray desinfeksjonsmidlet på en klut for å desinfisere

alle delene av apparatet. Desinfiser apparatet medkluten. Ikke spray desinfeksjonsmiddel direkte påhånddelen eller ladestasjonen.- Desinfeksjonsmidlet må ikke komme inn i appa-

ratet!- For desinfeksjonen anbefales Pursept-A (Merz),

FD 322 (Dürr), GC Spray-Cide (GC America Inc.) ogMaxiSpray (HENRY SCHEIN).

Tørk av gjenværende rester av desinfeksjonsmiddelpå håndenheten, refleksbeskyttelsesskjermen ogladestasjonen med en myk, lofri klut, da slike resterkan skade plastdelene.

Rengjør ladestasjonen, håndenheten og refleksbe-skyttelsesskjermen med en myk klut og evt. mildtrengjøringsmiddel.- Man må ikke under noen omstendighet bruke

løsemidler, skurende rengjøringsmidler eller andredesinfeksjonmidler enn dem som er anbefalt,ettersom disse skader delene av kunststoff!

96

Informasjonsstatus august 2005

- Rengjøringsmidlet må ikke komme inn i apparatet!- Pass på at ladekontaktene blir tørket og ikke

kommer i berøring med metalliske eller fettetedeler. Kontaktstiftene må ikke bli bøyd undertørkingen. Våte ladekontakter fører til betjeningsfeil(vedvarende pipetone og blinkende gul LED).

Oppbevaring av håndenheten når den ikke eri bruk i lengre perioder

Hvis håndenheten ikke skal brukes på flere uker -f.eks. i løpet av ferien - må akkumulatoren ladesopp på forhånd, eller man lar håndenheten stå klar tildrift i ladeapparatet i denne perioden.- I motsatt fall kan en nesten tom akkumulator bli

for mye utladet og dermed skadet på grunn av detlave strømforbruket i power-down-modus.

En tom eller nesten tom akkumulator må lades oppigjen så snart som mulig.

Destruksjon

Ditt nye apparat er utstyrt med en miljøvennlig nikkel-metallhydrid-akkumulator. Denne akkumulatorener fri for giftige tungmetaller.

Kvitt deg med ubrukelige akkumulatorer og apparateri samsvar med gjeldende forskrifter!

Kundeinformasjon

Ingen har myndighet til å gi informasjon som varierer iinnhold fra informasjonen i denne veiledningen.

Garanti3M ESPE garanterer at dette produktet er fri for defekteri materiale og fremstilling. 3M ESPE GIR INGEN ANNENGARANTI, INKLUDERT UNDERFORSTÅTT GARANTIELLER GARANTI OM SALGBARHET ELLER EGNETHETTIL ET SPESIELT FORMÅL. Brukeren er selv ansvarligfor å fastslå produktets egnethet til et spesielt formål.Dersom produktet vises å være defekt i løpet av garanti-perioden, er reparasjon eller utskifting av 3M ESPEproduktet din eneste rettighet og 3M ESPEs enesteforpliktelse.

AnsvarsbegrensningBortsett fra når dette forbys av lovgivning, aksepterer3M ESPE ikke ansvar for tap eller skade i forbindelsemed bruk av dette produktet, det være seg direkte,indirekte, spesiell, tilfeldig eller konsekvensmessig,uansett hevdet grunn, inkludert garanti, kontrakt,uaktsomhet eller ansvar.

Page 98: U1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F 08/05 - GRAU • SCHWARZ ... · SEITE 1 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0290 (sr) ENGLISH Elipar™ FreeLight™ 2 Fast-Curing Cordless

U4 - 148 x 210 mm - 196/0/-/51+F - SCHWARZ - 05-0042 (sr)

Made in Germany by3M ESPE AG 3M ESPEDental Products Dental ProductsD-82229 Seefeld - Germany St. Paul, MN 55144-1000

3M, ESPE, Elipar and FreeLight are trademarks of 3M or 3M ESPE AG.© 3M 2005. All rights reserved. 44

0007

3642

9/04