Post on 23-Sep-2020
Aaargh!Übersetzer lesen die WeltSie sind Weltenbummler der Literatur
Übersetzer schreiben WeltliteraturWas andere geschaffen haben, erfindensie in ihrer Sprache neu
Übersetzer lassen von sich hörenSie schlagen im sogar theater ihreBühne auf
Die Comicübersetzer Christoph Schuler und Matthias Wieland über ihre Arbeit
Moderation: Alice Grünfelder
Montag 30. September 2013
20:30
Unterstützt von:
w w w. s o g a r. c h - I h r l i t e r a r i s c h e s K l e i n t h e a t e r i n Z ü r i c h ein Kulturengagement von
Josefstr. 106, 8005 Zürich | Tram 4 / 13 / 17, Bus 32 bis LimmatplatzVorverkauf und Reservation: www.sogar.ch oder Tel. 044 271 50 71Abendkasse 1/2 Stunde vor Vorstellungsbeginn: Tel. 079 274 00 50Vorstellungen: Montag - Freitag 20:30 |Samstag / Sonntag17:00 Egon-und-Ingrid-Hug-Stiftung
ein Mitglied der
Kle
intheater
Ko
operation
Weltlesebühne – Übersetzer im Gespräch
Montag 30. September 2013 20:30Eine Veranstaltung der Weltlesebühne und des sogar theaters inZusammenarbeit mit dem ÜbersetzerhausLooren, gefördert von Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung, und Stiftung Kulturfonds der ProLitteris.
Der Verein Weltlesebühne will die öffentliche Aufmerksamkeit auf die Bedeutungdes Übersetzens als Sprachhandwerk und Wortkunst lenken und den Literatur -übersetzern, die den Dialog zwischen den Kulturen ermöglichen, zu grössererAnerkennung verhelfen.
sogar theater, Zürich | ThiK, Theater im Kornhaus Baden | Kellertheater WinterthurTheater Bilitz im Theaterhaus Thurgau, Weinfelden | Theater im Burgbachkeller, Zug
Demnächst im sogar theater:. Lenz – Erzählung von Georg Büchner
Moderation: Alice Grünfelder
Wie halten Übersetzer von Comics und Graphic Novels den deutschen Text so kurz, dass er in die Originalblasen passt? Wie retten die Spezialisten für direkte Rede ver-schiedene Jargons, regionale Färbungen und Wortwitz ins Deutsche? Ein Gesprächüber die Strategien und Tricks für ein gelungenes Zusammenspiel von Sprache undBild, und dazu Einblicke in ganz unterschiedliche Werke.
Christoph Schuler übersetzte u.a. Gaza von Joe Sacco, Alans Krieg von EmmanuelGuibert und Stalag II B von Jacques Tardi. Matthias Wieland hat sich als Übersetzervon Comics wie Peanuts und Simpsons, aber auch Habibi von Craig Thompson ei-nen Namen gemacht.
Aaargh! Die Comicübersetzer Christoph Schuler und Matthias Wieland über ihre Arbeit
Kle
intheater
Ko
operation
sog
ar t
hea
ter,
Jose
fstr
. 106
, 800
5 Zü
rich