Edition, Rezeption und Übersetzung des Tractatus de duabus Sarmatiis: Wissen über das östliche...

Post on 06-Apr-2016

213 views 0 download

Transcript of Edition, Rezeption und Übersetzung des Tractatus de duabus Sarmatiis: Wissen über das östliche...

Edition, Rezeption und Übersetzung des Tractatus de duabus Sarmatiis:

Wissen über das östliche Europaim frühneuzeitlichen Transfer (1517-1634)

Saskia Metan

Institut für Slavistik/ Polnische Landes- und Kulturstudien

Deutsch-Polnisch-Ukrainische SommerakademieDeutsches Polen-Institut

Darmstadt, 08. September 2015

E

Fakultätsname XYZ Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

Der Tractatus de duabus Sarmatiis:Veröffentlichungsorte 1517-1634

Fakultätsname XYZ Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

Einleitung zum Forschungsstand

• Polska Akademia Nauk (Hg.): Maciej z Miechowa 1457-1523. Historyk, geograf, lekarz, organizator nauki. Wrocław/ Warszawa 1960.• Tractatus als Beispiel der polnischen „europejskość promieniująca na zewnątrz“ (Pelc, Janusz: Europejskość i swoistość literatury polskiego renesansu. Wrocław 1973, 32.)• Berücksichtigung in Sarmatismusforschung, z.B. Ulewicz (1950), Kersken (2004), Bömelburg (2006)

(1) Theoretischer Hintergrund

Exkurs: Wissen über das östliche Europa vor 1517

(2) Der Tractatus de duabus Sarmatiis des Maciej z Miechowa

(3) Edition, Rezeption und Übersetzung

Fakultätsname XYZ Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

Gliederung

Fakultätsname XYZ Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

(1) Theoretischer Hintergrund

• Ansätze der Kulturtransferforschung zur „Überwindung des

nationalen Rahmens der Kulturgeschichte“ (Espagne 2006:15)

Edition, Rezeption, Übersetzung = multilateraler Transfer Transfer des antiken Wissens Transfer des Tractatus durch Rezeption und Edition sprachlicher Transfer durch Übersetzung

Ptolemäus, Tabula Europae VIIIQuelle: Kartenforum Sächsische Landesbibliothek – Staats- und Universitätsbibliothek Dresden

Fakultätsname XYZ Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

Wissen über das östliche Europa um 1500

Maciej z Miechowa Titelblatt 1517 (1457-1523) Quelle: http://www.maius.uj.edu.pl/temporary.pl.html

Fakultätsname XYZ Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

(2) Der Tractatus de duabus Sarmatiis

(3) Edition, Rezeption, Übersetzung

Inhaltliche Übernahme in geographischen Texten nach 1517

Fakultätsname XYZ Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

J. Boehme, Omnium gentium mores (1520)

S. Münster, Cosmographia (1544)

S. von Herberstein, Moscovia (1557)

(3) Edition, Rezeption, Übersetzung

Editionen:

1517-1545 Krakau (lat., poln.) 1518-1600 Augsburg, Basel, Straßburg, Frankfurt (lat., dt.) 1532 Paris (lat.) 1542-1634 Venedig (lat., ital.) 1563 Antwerpen (niederländ.)Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

Fakultätsname XYZ Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

Titelblatt 1518

(3) Edition, Rezeption, Übersetzung

Tractat von baiden Sarmatien:

Übersetzung durch Johannes Eck für Jakob Fugger

Gestraffte Version mit stilistischer Bearbeitung

(3) Edition, Rezeption, Übersetzung

Übersetzungen:

Augsburg 1518Straßburg 1534Krakau 1535/41/45Venedig 1561/62/83/84/88, 1607/34Antwerpen 1563

Fachrichtung XYZ Institutsname XYZ, Professur XYZ

(3) Edition, Rezeption, Übersetzung

Edition in Sammlungen von Entdeckerberichten

Novus orbis Delle navigazioni e viaggiNeu Welt (dt.)Die nieuwe weerelt (nl.)

(3) Edition, Rezeption, Übersetzung

Polnische Übersetzung:

Andrzej GlaberPolskie wypisanie dwojej krainy świata

1535/41/45 Krakau

Vielen Dank für die Aufmerksamkeit!

Edition, Rezeption und Übersetzung des Tractatus de duabus Sarmatiis:

Wissen über das östliche Europaim frühneuzeitlichen Transfer (1517-1634)

Saskia Metan

Institut für Slavistik/ Polnische Landes- und Kulturstudien

Deutsch-Polnisch-Ukrainische SommerakademieDeutsches Polen-Institut

Darmstadt, 08. September 2015