F RANZÖSISCHE F ACHSPRACHEN Eine diastratische Varietät.

Post on 05-Apr-2015

105 views 0 download

Transcript of F RANZÖSISCHE F ACHSPRACHEN Eine diastratische Varietät.

FRANZÖSISCHE FACHSPRACHENEine diastratische Varietät

FRANZÖSISCHE FACHSPRACHEN

DefinitionMorphosyntaxWortschatz und Wortbildung

Semantik

DEFINITION

Bußmann (1990): Fachsprachen sind „sprachliche Varietäten mit der Funktion einer präzisen und differenzierten Kommunikation über meist berufsspezifische Sachbereiche und Tätigkeitsfelder“.

MORPHOSYNTAX

MORPHOSYNTAX

Tempus

MORPHOSYNTAX

Tempus

ein relativ eingeschränkter Tempusbedarf Präsens Aktiv und Präsens Passiv Passé composé und Futur simple

MORPHOSYNTAX

Dritte Person Singular und Plural dominieren in den französischen Fachsprachen

MORPHOSYNTAX

Dritte Person Singular und Plural dominieren in den französischen Fachsprachen

es handelt sich bei der fachsprachlichen

Kommunikation überwiegend um eine Verständigung über Objekte

MORPHOSYNTAX

Dritte Person Singular und Plural dominieren in den französischen Fachsprachen

es handelt sich bei der fachsprachlichen

Kommunikation überwiegend um eine Verständigung über Objekte

personenneutrales on unpersönliches il reflexives se

MORPHOSYNTAX

Beispiele: Il est certain / probable / bien connu… Il faut / Il se peut que / Il y a… La distillation du pétrole se fait dans de

hautes tours. Les vapeurs s’élèvent dans des compartiments…Au cours de la montée, les vapeurs se refroidissent et se condensent partiellement…Le liquide obtenu s’écoule vers les plateaux inférieurs par de petits tubes de trop-plein…

MORPHOSYNTAX

Satzbau

MORPHOSYNTAX

Satzbau einfacher und schmuckloser Satzbau ohne

unter- und übergeordnete Satzgefüge

MORPHOSYNTAX

Satzbau einfacher und schmuckloser Satzbau ohne

unter- und übergeordnete Satzgefüge Aneinanderreihungen von kurzen und

prägnanten Sätzen

MORPHOSYNTAX

Satzbau einfacher und schmuckloser Satzbau ohne

unter- und übergeordnete Satzgefüge Aneinanderreihungen von kurzen und

prägnanten Sätzen Grundschema: A ist x, A hat x, A tut x

MORPHOSYNTAX

Satzbau einfacher und schmuckloser Satzbau ohne

unter- und übergeordnete Satzgefüge Aneinanderreihungen von kurzen und

prägnanten Sätzen Grundschema: A ist x, A hat x, A tut x als Nebensätze treten wenn nur Relativsätze,

Partizipial- und Infinitvkonstruktionen auf

MORPHOSYNTAX

Nominalkategorie

MORPHOSYNTAX

Nominalkategorie Überhang an Nominalkategorien

MORPHOSYNTAX

Nominalkategorie Überhang an Nominalkategorien Fachsprachen fordern differenzierte

Schilderung von Dingen, Sachen, Abläufen, Organismen und Qualitäten

MORPHOSYNTAX

Nominalkategorie Überhang an Nominalkategorien Fachsprachen fordern differenzierte

Schilderung von Dingen, Sachen, Abläufen, Organismen und Qualitäten

Nominalisierung von Verben

MORPHOSYNTAX

Nominalkategorie Überhang an Nominalkategorien Fachsprachen fordern differenzierte

Schilderung von Dingen, Sachen, Abläufen, Organismen und Qualitäten

Nominalisierung von Verben Raffung von Informationen ermöglicht es den

Inhaltsgehalt so objektiv und fachlich wie möglich in einem Satz wiederzugeben

MORPHOSYNTAX

Beispiel: Le noyau atomique frappé par un neutron se

désintègre. On peut utiliser cette découverte d’une manière générale. On a réalisé une expérience qui permet de faire cela.

La réalisation de l’expérience permet

l’utilisation générale de la désintégration du noyau atomique frappé par un neutron.

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Lehngut

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Lehngut Gründe für Entlehnungen: internationale Zusammenarbeit; Austausch von Erfindungen, Erkenntnissen

und Entdeckungen; Gelehrtentradition

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

spezifische Prä- und Suffixe

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

spezifische Prä- und Suffixe

Die französischen Fachsprachen besitzen eigene Inventare der Komposition und der Derivation mit lateinisch-griechischem Inventar

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Beispiele: Präfixe: a-, aéro-, auto-, bis-, bio-,

cosmo-, démo-, di-, dis-, dia-, épi-, hydro-, hyper-, iso-, juxta-, méta-, micro-, mono-, morpho-, phono-, poly-, psych(o)-, syn-, tele-, typo-…

Suffixe: -algie, -cide, -cole, -ème, -fère, -fuge, -gène, -gramme, -graph, -logie, -mane, -mètre, -morphe, -pare, -phile, -phobe, -ptère, -scope, -thèque, -vore…

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Zoologie: Tierfamilien = -idés, Tierarten = -inés

Botanik: Pflanzenfamilien = -acées, Arten = -inées Chemie: sauerstofffreie Salze = -die, sauerstoffarme Salze = -ite, sauerstoffreiche Salze = -ate Medizin: akute Krankheit = -ite, chronische Krankheit = -ose, Tumor = -ome

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Internationalismen

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Internationalismen weltweite Kommunikation innerhalb der

verschiedenen Sprachbereiche

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Internationalismen weltweite Kommunikation innerhalb der

verschiedenen Sprachbereiche Übernahme von Erstbezeichnungen

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Internationalismen weltweite Kommunikation innerhalb der

verschiedenen Sprachbereiche Übernahme von Erstbezeichnungen Priorität von einzelnen Sprachen in

bestimmten Fachgebieten

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

französisch

englisch deutsch spanisch italienisch

radioactivitéatomealphatronréacteurquantumisomère[…]

radioactivityatomalphatronreactorquantumisomer[…]

RadioaktivitätAtomAlphatronReaktorQuantIsomer[…]

radioactividadátomoalfatrónreactorcuantoisomero[…]

radioattivitàatomoalfatronereattorequantoisomero[…]

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Zusammensetzungsbildungen

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Zusammensetzungsbildungen

= Kombination eines Grundwortes, in Form eines Allgemein-, Grund-, Gattungs- oder Oberbegriffs, mit Bestimmungswörtern

1) SUBSTANTIV + ADJEKTIV

1) SUBSTANTIV + ADJEKTIV

Wort der Gemeinsprachen Fachsprache

champ champ magnétique (Physik)réaction réaction nucléaire (Atomphysik)masse masse électrique (Physik)point point stratégique (Militär)terre terre neuve (Agrikultur)ressources ressources budgétaires (Finanz)[…]

1) SUBSTANTIV + ADJEKTIV

Gemeinsprache Fachsprache

Deutsch

veine (de l’oreille) veine auriculaire (de la bouche) buccale (du cœur) cardiaque (de la tête) céphalique (du dos) dorsale (du front) frontale

OhraderMundaderHerzaderKopfaderRückenaderStirnader

2) SYNTAGMATISCHE ZUSAMMENSETZUNG

2) SYNTAGMATISCHE ZUSAMMENSETZUNG

fachsprachliche Termini müssen besonders vielgliedrig sein

2) SYNTAGMATISCHE ZUSAMMENSETZUNG

fachsprachliche Termini müssen besonders vielgliedrig sein

Summe von Beschreibungselementen

2) SYNTAGMATISCHE ZUSAMMENSETZUNG

Beispiel: machine à écrire Oberbegriff = machine Komposition durch Addition von Merkmalen: - machine à écrire - machine à écrire électrique - machine à écrire électrique à tête interchangeable - machine à écrire électrique à tête interchangeable pour exécutions normales

2) SYNTAGMATISCHE ZUSAMMENSETZUNG

deutsch französisch

SchreibmaschineReiseschreibmaschineSpezialschreibmaschine

machine à écriremachine à écrire de voyagemachine à écrire à usage spécial

3) WORTKOMPOSITION AUS GRIECHISCHEN UND LATEINISCHEN ELEMENTEN

3) WORTKOMPOSITION AUS GRIECHISCHEN UND LATEINISCHEN ELEMENTEN

Kürze Internationalität direkte Transferierbarkeit in andere Sprachen semantische Eindeutigkeit

3) WORTKOMPOSITION AUS GRIECHISCHEN UND LATEINISCHEN ELEMENTEN

Kürze Internationalität direkte Transferierbarkeit in andere Sprachen semantische Eindeutigkeit

Beispiel:Macrophotographie, vidéocommunication

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Abkürzungsbildungen

WORTSCHATZ UND WORTBILDUNG

Abkürzungsbildungen

Gehört ein Fachterminus zum fachlichen Routinevokabular wird der Wortkörper gekürzt

ABKÜRZUNGSBILDUNGEN

1) Ellipsen

Beispiel:voiture automobile – automobileun billet simple – un simplechemin de fer métropolitain – métro[politain]

ABKÜRZUNGSBILDUNGEN

2) AmputationBeispiel:

les informations – les infosle microphone – le micro

ABKÜRZUNGSBILDUNGEN

2) AmputationBeispiel:

les informations – les infosle microphone – le micro

3) SilbenkontraktionBeispiel:

Chemie: alcool dehydrogenatum – aldéhyde

ABKÜRZUNGSBILDUNGEN

4) Sigelbildung

Majuskelschreibung = U.N.E.S.C.O oder UNESCO Normalschreibung = Unesco

cédex - Courrier d’entreprise à distribution exceptionnelle

SEMANTIK

SEMANTIK

Monoreferenz

SEMANTIK

Monoreferenz Die französischen Fachsprachen

beanspruchen für ihre Termini die Qualität der Eindeutigkeit

SEMANTIK

Monoreferenz Die französischen Fachsprachen

beanspruchen für ihre Termini die Qualität der Eindeutigkeit

Fachterminus soll sich nur auf eine einzige Gegebenheit der außersprachlichen Wirklichkeit beziehen

SEMANTIK Bsp: la chaîne Außerfachlich Register: Tenir un chien à la chaîne. Le travail à la chaîne dans une usine. La chaîne de la bicyclette a sauté.

 Fachsprachliche RegisterChaîne meint in der Anatomie: “Succession d’éléments du

corps“ in der Architektur: „Série des pierres superposées“ in der Physik: „Ensemble des atomes de carbone liés,

dans les molécules organiques“

SEMANTIK

Synonymie

SEMANTIK

Synonymie

Synonymie scheint im Kontrast zum semantischen Prinzip der Eindeutigkeit, Prägnanz und Kürze in fachsprachlichen Registern zu stehen.

SYNONYMIE

Technik machine à laver / laveusemachine à sécher / sécheuse

SYNONYMIE

Nebeneinander von entlehnten und französisch gebildeten Termini

Count-down / compte à reboursAgaric minéral / pierre de lait

SYNONYMIE

Nebeneinander von entlehnten und französisch gebildeten Termini

Count-down / compte à reboursAgaric minéral / pierre de lait

Nebeneinander konkurrierender Lehnbezeichnungen

astronaute (amerikanisch) / cosmonaute (russisch)

Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit!