Post on 05-Sep-2019
Lost in Evaluation
Translationsevaluierung in
Theorie und Praxis
1
Svenja Thiel, Sarah Michels
1. Germersheimer Konferenz zu Risiken und Evaluierung von Übersetzungen am
12.07.2016
Gliederung
Forschungsfrage und Relevanz des Themas
Definition Translatorische Kompetenz
Kompetenzmodelle nach Göpferich und Kiraly
Evaluierung am FTSK
Evaluierungskonzept nach Orlando
Optimiertes Evaluierungskonzept
Fazit
2
Forschungsfrage
Wie könnte ein transparentes
Evaluierungskonzept unter
Berücksichtigung der zu erwerbenden
Subkompetenzen aussehen?
3
Relevanz des Themas
Transparenz / Objektivität
Praxisorientierte Ausbildung
Breites Kompetenzspektrum
4
Definition Translatorische
Kompetenz
„Fähigkeit, funktions- und adressatengerechte sowie den Normen der Zielkultur entsprechende Zieltexte produzieren zu können [...].“(Göpferich 2008: 144)
„Konsens besteht in der Translationswissenschaft auch darüber, dass translatorische Kompetenz als aus verschiedenen Subkompetenzen zusammengesetzt modelliert werden muss.“ (ebd.)
5
Göpferich (2008)
6(Quelle: Göpferich 2008: 155)
Kiraly (2013)
7
(Quelle: Kiraly 2013: 211)
Evaluierung am FTSK
individuelle Fehlerraster
summativ
produktorientiert
„eindimensional“
8
Abgedeckte Kompetenzen:
• Kommunikative Kompetenz in AS und
ZS
• Sach- und Fachkompetenz
Orlando (2011)
formativer, studentenorientierter Ansatz:
Selbstreflexion fördern
Ziele der Kurse und Evaluierung
darlegen
prozessorientierte
produktorientierte Evaluierung
9
Orlando (2011)
Evaluierungskriterien:
Welche Kompetenzen (bzw. welche
Textsorte)?
Was (Produkt vs. Prozess)? Warum?
Wer (individuell vs. Gruppenprojekte)?
10
Orlando (2011)
11
Evaluierungsraster
1) translation exercise
2) Overall translation effect
A: produktorientiert
3) ethical and
conceptual questions
B: prozessorientiert
3) Translator‘s
Strategy (integrated
Translator‘s Diary)
12
(Quelle: Orlando
2011: 303)
Optimiertes
Evaluierungskonzept
13
Endnote = 3 Noten aus Protokollen + 1 Note aus Endklausur
Fazit
Nötige Veränderungen am FTSK:
Internet- und PC-Nutzung in Prüfungen
Übersetzungsprotokolle
kommentierte Übersetzungen
formativ, prozessorientiert
14
Bibliographie
Göpferich, Susanne (2008): Translationsprozessforschung. Tübingen: Narr.
Kiraly, Donald (2006): “Beyond Social Constructivism: Complexity Theory and Translator Education.” Translation and Interpreting Studies 1 (1): 68–86.
Kiraly, Donald C.; Hansen-Schirra, Silvia; Maksymski, Karin (2013): New prospects and perspectives for educatinglanguage mediators (Translationswissenschaft, Bd. 10). Tübingen: Narr.
Orlando, Marc (2011): “Evaluation of Translations in the Training of Professional Translators”. The Interpreter and Translator Trainer 5:2, 293-308.
15
16