Raffaele De Rosa8.9.20121 Chancen der Mehrsprachigkeit.

Post on 06-Apr-2015

108 views 0 download

Transcript of Raffaele De Rosa8.9.20121 Chancen der Mehrsprachigkeit.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 1

Chancen der Mehrsprachigkeit

Raffaele De Rosa 8.9.2012 2

Inhaltsverzeichnis

Chancen Mehrsprachigkeit

Restriktive Mehrsprachigkeit Permissive Mehrsprachigkeit Pragmatische Mehrsprachigkeit Mehrsprachige Personen Alter der Mehrsprachigkeit Simultane Mehrsprachigkeit Sukzessive Mehrsprachigkeit Gesteuerte Mehrsprachigkeit Die Sprachen der Mehrsprachigkeit Eisberg und Pyramiden Die Prinzipien der Mehrsprachigkeit Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern

Die Funktion einer Spielgruppe?

Raffaele De Rosa 8.9.2012 3

Chancen

Mehrsprachigkeit = babylonische Sprachverwirrung, göttliche Bestrafung

Raffaele De Rosa 8.9.2012 4

Chancen

Vorurteile?Jim: Why, Huck, doan de French people talk de same

way we does?Huckelberry Finn: No, Jim, you couldn‘t understand a

word they said, no a single word.Jim: Is a Frenchman a man?Huckelberry Finn: Yes.Jim: Well, den. Dat blame it, why doen he talk like a

man? You answer me dat.(Die Abenteuer des Huckleberry Finn, Mark Twain,

1884)

Raffaele De Rosa 8.9.2012 5

Chancen

Sprachen lernen/erwerben/fördern aus wirtschaftlichen Gründen? „Fremdsprachige Eltern müssen die hiesige

Sprache lernen und sie mit ihren Kindern konsequent sprechen. Nur so werden die Kinder keine Probleme in der Schule haben“;

„In unserer globalisierten Gesellschaft kann nur eine Sprache die Welt verbinden: Das Englische. Der Rest ist Nebensache und kostet viel“;

„Man muss in unseren Schulen Chinesisch lernen, denn diese Sprache ist heute wirtschaftlich sehr wichtig“.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 6

Chancen

Sprachen lernen/erwerben/fördern als Geschmackssache? „Ich hasse Französisch/Deutsch usw.!“; „Ich verstehe nichts, es kommt mir alles

Spanisch/Chinesisch/Arabisch usw. vor“; „Unsere Sprache wird vom Balkan-Deutsch

fremdsprachiger Kinder in der Schule verdorben“; „Hör auf mit diesem Kauderwelsch!“.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 7

Chancen

Offizielle „mehrsprachige“ Chancen in der Schweiz

Raffaele De Rosa 8.9.2012 8

Chancen

Mehrsprachige Gedanken vs. einsprachige Schulsysteme

Raffaele De Rosa 8.9.2012 9

Chancen

Das Kommunizieren in verschiedenen Sprachen ist eine interkulturelle Herausforderung, die viel mehr als die in der Schule auswendig gelernten Wörter bedeutet.

Wie viele Personen sind wirklich bereit, diese Herausforderung anzunehmen?

Raffaele De Rosa 8.9.2012 10

Mehrsprachigkeit

Keine einheitliche Definition

Raffaele De Rosa 8.9.2012 11

Restriktive Mehrsprachigkeit

Personen sind mehrsprachig, wenn sie in zwei oder mehr Sprachen nicht als fremdsprachig

wahrgenommen werden, d. h. sie müssen die eigenen Sprachen perfekt wie hier geborene und

gut (aus)gebildete Menschen beherrschen.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 12

Restriktive Mehrsprachigkeit

Ausgebildeter Dolmetscher? Akademische Polyglotte?

Raffaele De Rosa 8.9.2012 13

Restriktive Mehrsprachigkeit

Sprachen sind Produkte der menschlichen Kommunikation.

Die Menschen sind per Definition unvollkommen. Also sind auch Sprachen unvollkommen.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 14

Permissive Mehrsprachigkeit

Mehrsprachige Personen sind diejenigen, die sich in einer Fremdsprache auf einem elementaren

Niveau verständigen können.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 15

Permissive Mehrsprachigkeit

Touristen? Tarzan und Jane?

Raffaele De Rosa 8.9.2012 16

Pragmatische Mehrsprachigkeit

Personen sind mehrsprachig, wenn sie ihr tägliches Leben in mehr als einer Sprache erleben.

Mehrsprachige Personen können ihre Sprachen im Alltag und in unterschiedlichen Situationen

verwenden.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 17

Pragmatische Mehrsprachigkeit

Massgebend ist nicht unbedingt nur der Grad der formellen Korrektheit in der Beherrschung der Sprachen, sondern der Stellenwert bzw. die

Affektivität der Sprachen im Leben eines Menschen.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 18

Pragmatische Mehrsprachigkeit

Mehrsprachigkeit kann mit der positiven/negativen mentalen Einstellung einer Person gegenüber den eigenen Sprache(n) verbunden werden.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 19

Mehrsprachige Personen

- Kinder aus Mischehen.- Ehepartner in Mischehen, die die Sprache der

Partnerin/des Partners lernen (wollen).- Kinder ausländischer Gastarbeiter.- Immigrierte erwachsene Personen, die die lokale(n)

Sprache(n) lernen (wollen).

Raffaele De Rosa 8.9.2012 20

Alter der Mehrsprachigkeit

Raffaele De Rosa 8.9.2012 21

Simultane Mehrsprachigkeit

Simultaner Erwerb findet statt, wenn ein Kind auf natürliche Art und Weise gleichzeitig zwei oder mehrere Sprachen lernt (bis ca. 4/5 Jahre).

Raffaele De Rosa 8.9.2012 22

Sukzessive Mehrsprachigkeit

Sukzessiver Erwerb bedeutet, dass Sprachen nicht zur gleichen Zeit gelernt werden (im Kindesalter ab ca. 4/5 Jahre bis zur Pubertät und im Erwachsenenalter).

Raffaele De Rosa 8.9.2012 23

Natürliche Mehrsprachigkeit

Natürlicher Erwerb bedeutet: Eine Sprache zu lernen ohne formalen Unterricht.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 24

Gesteuerte Mehrsprachigkeit

Gesteuerter Erwerb bedeutet: Man hat die Sprache gezielt mittels Unterricht gelernt.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 25

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit

Erstsprache („Muttersprache“, „Vatersprache“) Zweitsprache („Umgebungssprache“,

„Arbeitssprache“, eventuell „Babysitter-Sprache“) Fremdsprache (auch „Schulsprache“) Schwache/starke Sprache

Raffaele De Rosa 8.9.2012 26

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit

Die Erstsprache ist die erste Sozialisationssprache in der Familie. Sie kann ein Dialekt oder eine

Standardsprache sein. Die Affektivität zur Erstsprache ist in der Regel stark.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 27

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit

Die Zweitsprache ist die zweite neu zu lernende Sozialisationssprache ausserhalb (und z. T.

innerhalb) der Familie. Sie kann ein Dialekt oder eine Standardsprache sein. Die Affektivität zur

Zweitsprache kann sehr stark werden.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 28

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit

Die Fremdsprache wird in der Regel schulisch gelernt. Sie ist ausschliesslich eine Standardsprache.

Durch blossen Fremdsprachenunterricht wird man nicht mehrsprachig, man kann aber eine Basis zur

Entwicklung der Mehrsprachigkeit legen.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 29

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit

Stark ist die Sprache, die am häufigsten gebraucht wird (mündlich und schriftlich). Die starke Sprache

ist nicht unbedingt die Erstsprache, z. B. die Zweitsprache ausserhalb der Familie kann oft in

vielen Kontexten verwendet werden.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 30

Die Sprachen der Mehrsprachigkeit

Schwach ist die Sprache, die am wenigsten gebraucht wird. Auch in mehrsprachigen Familien existiert eine schwache Erstsprache, die von einem Elternteil nicht

genug vermittelt wird.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 31

Eisberge und Pyramiden

Die Schätze der Mehrsprachigkeit sind oft versteckt. Man muss sie nur suchen und hervorheben.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 32

Prinzipien der Mehrsprachigkeit

Raffaele De Rosa 8.9.2012 33

Prinzipien der Mehrsprachigkeit

1. Prinzip: Eine Sprache/eine Person. Es ist ratsam, dass die Eltern und die anderen Bezugspersonen

ihre eigene Erstsprache mit dem Kind in allen Situationen konsequent anwenden, und dies

unabhängig von der Umgebung.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 34

Prinzipien der Mehrsprachigkeit

2. Prinzip: Eine Sprache - ein Gefühl. Die Art und Weise der sprachlichen Vermittlung spielt eine sehr wichtige Rolle für den Spracherwerb. Unter diesen

Umständen sollte man in erster Linie gute (sprachliche) Beziehungen in der Familie entwickeln.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 35

Prinzipien der Mehrsprachigkeit

3. Prinzip: Freie Sprachwahl des Kindes. Kinder sollen einen freien sprachlichen Bewegungsraum mit den Erwachsenen haben. Die Sprachwahl kann von verschiedenen Faktoren abhängen, wie z. B. dem

Thema oder der Situation.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 36

Prinzipien der Mehrsprachigkeit

4. Prinzip: Die Zahl der Sprachen. Die maximale Zahl der zu vermittelnden Sprachen ist begrenzt und

entspricht den Sprachen der alltäglichen Beziehungen der Kinder mit den Eltern, den

Verwandten, den Lehrkräften, den Betreuerinnen usw.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 37

Prinzipien der Mehrsprachigkeit

5. Prinzip: Dauer und Intensität der sprachlichen Vermittlung.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 38

Prinzipien der Mehrsprachigkeit

6. Prinzip: Die Qualität der sprachlichen Vermittlung. Die Schaffung einer stimulierenden und entspannten Umgebung in allen kommunikativen Situationen soll immer vorrangig sein.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 39

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern

Die frühe Förderung des Lesens und des Schreibens kann die Qualität der sprachlichen Vermittlung

verbessern.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 40

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern

Schreiben im Vorschulalter

Raffaele De Rosa 8.9.2012 41

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern

Schreiben im Vorschulalter

Raffaele De Rosa 8.9.2012 42

Lesen und Schreiben bei mehrsprachigen Kindern

Lesen im Vorschulalter

Raffaele De Rosa 8.9.2012 43

Die Funktion einer Spielgruppe

In einer Spielgruppe können die ersten sprachlichen Begegnungen ausserhalb der Familie für alle Kinder stattfinden.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 44

Die Funktion einer Spielgruppe

In einer Spielgruppe heisst „spielen“ auch mit allen Mitteln und Sinnen „kommunizieren“.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 45

Die Funktion einer Spielgruppe

In einer Spielgruppe darf man auch „lesen“ und „schreiben“.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 46

Die Funktion einer Spielgruppe

In einer Spielgruppe werden die Fremdsprachen der Kinder wahrgenommen und respektiert.

Raffaele De Rosa 8.9.2012 47

Weitere Informationen

Raffaele De Rosa 8.9.2012 48

Vielen DankGrazie

GraziaMerci

GraciasObrigado

Faleminderit

HvalaTeşekkür ederim

Nannri Thank you

baïarlalaa xiè xiè