2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit...

80
Die deutsch-französische Regionalbank La banque régionale franco-allemande weitsicht durch nähe Unternehmensbericht Rapport d’activités 2013

Transcript of 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit...

Page 1: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

Die deutsch-französische RegionalbankLa banque régionale franco-allemande

weitsicht durch nähe

Unternehmensbericht Rapport d’activités2013

Page 2: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter www.geschaeftsbericht2013.saarlb.de zur Verfügung.La version détaillée du rapport financier de la SaarLB, dotée de fonctions interactives, est disponible sur le site suivant : www.rapportannuel2013.saarlb.fr.

INHALT | SOMMAIRE

Vorstand | Comité de Direction

Vorwort des VorstandesLettre du Comité de Direction 8

Entwicklung der Wirtschaft | Évolution de l’économie

Allgemeine WirtschaftsentwicklungÉvolution économique générale 18

Entwicklung der deutschen WirtschaftÉvolution de l’économie allemande 18

Entwicklung der saarländischen WirtschaftÉvolution de l’économie sarroise 20

Entwicklung der rheinland-pfälzischen WirtschaftÉvolution de l’économie rhénano-palatine 22

Entwicklung der französischen WirtschaftÉvolution de l’économie française 23

Entwicklung der Wirtschaft in Lothringen und im ElsassÉvolution de l’économie en Alsace et en Lorraine 25

Entwicklung der KapitalmärkteÉvolution des marchés financiers 26

Unternehmensporträts | Portraits d’entreprises

ROWE MINERALÖLWERK GMBHROWE MINERALÖLWERK GMBH 32

Universitätsklinikum des Saarlandes (UKS)Centre hospitalier universitaire de la Sarre (UKS) 38

Herweck AGHerweck AG 44

Bouygues Construction Bouygues Construction 50

Engagement der SaarLB in der RegionEngagement de la SaarLB dans la région 56

Gremien, Organisationsplan, Anteilseigner |Comités, organigramme, répartition du capital

HauptversammlungAssemblée générale 66

VerwaltungsratConseil d’administration 68

WirtschaftsbeiratComité économique consultatif 70

SparkassenbeiratComité consultatif des caisses d’épargne allemandes 72

OrganisationsplanOrganigramme 74

AnteilseignerRépartition du capital 76

Sparkassen-Finanzgruppe SaarSparkassen-Finanzgruppe Saar 76

Page 3: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

3

35,6MIO. EURO, KONZERNJAHRESÜBERSCHUSS |

MILLIONS D’EUROS, RÉSULTAT CONSOLIDÉ

Page 4: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

4

56,0

129,2

MIO. EURO, ERGEBNIS VOR STEUERN | MILLIONS D’EUROS, RÉSULTATS AVANT IMPÔTS

MIO. EURO, ZINS- UND PROVISIONSÜBERSCHUSS | MILLIONS D’EUROS, PRODUIT NET BANCAIRE

2013

Page 5: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

5

Die SaarLB – Partner der Wirtschaft

Banque régionale franco-allemande, les chiffres sont notre métier. Mais pas seulement. Nous évaluons, estimons, calculons et contrôlons. N’oublions pas cependant que derrière chaque chiffre se dissimule une histoire, une vie – c’est pourquoi, chez nous, la clairvoyance écono-mique s’accompagne toujours de la proximité humaine. Nous prenons le temps de vous écouter, de réfléchir à vos idées – pour analyser les chiffres également sous un autre angle.

Als deutsch-französische Regionalbank sind nicht nur Zahlen unser Metier: Wir bewerten und berechnen, wir kalkulieren und kontrollieren. Hinter jeder Ziffer steckt aber auch eine Geschichte, etwas Lebendi-ges  – deshalb gehört bei uns zu wirtschaftlicher Weitsicht auch im-mer menschliche Nähe. Wir nehmen uns Zeit, zuzuhören und Ideen zu reflektieren – um Zahlen auch aus einem anderen Blickwinkel zu betrachten.

La Saar – Partenaire du secteur économique

Page 6: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

6

Auf einen Blick (IFRS)

1. BILANZZAHLEN1. CHIFFRE DU BILAN

31.12.2013 MIO. EUR31/12/2013

MILLIONS D’EUROS

31.12.2012 MIO. EUR31/12/2012

MILLIONS D’EUROS

VERÄNDERUNG IN %VARIATION EN %

BilanzsummeTotal bilan 16.959 18.740 -9,5

GeschäftsvolumenVolume des opérations 18.026 19.713 -8,6

Forderungen an KreditinstituteCréances sur les établissements de crédit

2.022 3.246 -37,7

Forderungen an KundenCréances sur la clientèle 8.797 9.039 -2,7

HandelsaktivaActifs de transaction 328 518 -36,7

Finanzanlagen*Immobilisations financières* 5.033 5.271 -4,5

Verbindlichkeiten gegenüber KreditinstitutenDettes envers les établissements de crédit

5.749 6.000 -4,2

Verbindlichkeiten gegenüber KundenDettes envers la clientèle 4.759 5.898 -19,3

Verbriefte VerbindlichkeitenEngagements titrisés 4.940 5.115 -3,4

HandelspassivaPassifs de transaction 433 645 -32,9

EigenkapitalCapitaux propres 585 559 4,7

Haftendes Eigenkapital gemäß § 10 KWGCapitaux propres de garantie selon § 10 KWG

876 932 -6,0

2. ERFOLGSZAHLEN2. RÉSULTATS

Zins- und Provisionsüberschuss**Produit net bancaire** 129,2 146,1 -11,6

Ergebnis aus Fair Value-BewertungRésultat de l’évaluation à la juste valeur 19,7 37,0 -46,8

VerwaltungsaufwandFrais administratifs 71,9 72,4 -0,7

Ergebnis vor SteuernRésultat avant impôts 56,0 82,1 -31,8

Konzernjahresüberschuss/-fehlbetragRésultat consolidé 35,6 59,4 -40,1

* inkl. Wertpapierpensionsgeschäfte und Anteile an at-Equity bewerteten Unternehmen ** inkl. Gewinnanteilen an assoziierten Unternehmen, die nach der Equity-Methode bilanziert werden

* y compris les titres remis en pension et les participations dans des entreprises consolidées par mise en équivalence** y compris les dividendes provenant de participations dans des entreprises liées consolidées par mise en équivalence

Vue D’ensemble (IFRS)

Page 7: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

7

AUF EINEN BLICK (IFRS) | VUE D’ENSEMBLE (IFRS)

Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit

interaktiven Funktionen unter www.geschaeftsbericht2013.saarlb.de

zur Verfügung.

La version détaillée du rapport financier de la SaarLB, dotée de fonctions interactives,

est disponible sur le site suivant : www.rapportannuel2013.saarlb.fr.

Das grenzüberschreitende Profil der SaarLB hat auch 2013 wieder für ein erfolgreiches Geschäftsjahr gesorgt. Das Ergebnis erreicht zwar nicht den Rekordwert des Vorjahres, liegt aber deutlich über der Planung.

Le profil transfrontalier de la SaarLB est à nouveau à la base du succès de l’exercice 2013. Certes, le résultat n’atteint pas le niveau re-cord de l’année passée, mais est sensiblement supérieur à nos prévisions.

Page 8: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

8

Thomas Christian BuchbinderRessort Unternehmensentwicklung, Markt 2 Division Développement d’entreprise, Marché 2

Unternehmensentwicklung, Sparkassen, Institutionelle und Vermögende, Treasury und Portfoliomanagement, LBS Markt und Marktfolge, Interne Revision Développement d’entreprise, Caisses d’épargne, Clients institutionnels et fortunés, Trésorerie et Gestion de portefeuille, Marché et Suivi du marché LBS, Audit interne

Page 9: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

9

VORWORT DES VORSTANDES | LETTRE DU COMITÉ DE DIRECTION

Zahlen haftet oft der Beigeschmack von etwas Nüchternem, aber auch etwas Objektivem an – beispielsweise als Messgröße für den Un-ternehmenserfolg. Mindestens ebenso spannend aber ist, was hinter diesen Zahlen steckt. Ein paar Beispiele dafür, welche Menschen und Geschichten hinter den Zahlen der SaarLB und ihrer Kunden stehen, wollen wir Ihnen mit diesem Unternehmensbericht liefern.

Bleiben wir zunächst einen Moment bei den reinen Ergebniszahlen der SaarLB für 2013. Mit ihnen sind wir sehr zufrieden: Mit insgesamt 35,6 Mio. Euro nach Steuern (IFRS) haben wir zwar das Rekordergebnis aus 2012 nicht erreicht, dennoch liegen wir damit deutlich über unse-rer Planung. Vor allem aber zeigen die Ergebnisse der letzten Jahre eine stabil nach oben zeigende Entwicklung, insbesondere wenn man die volatilen Effekte aus der Fair Value Bewertung herausrechnet. Das be-weist auch das erheblich über Plan liegende HGB-Ergebnis: Es ermög-licht, durch eine deutliche Zuführung in die 340g-Reserven eine weite-re Stärkung der Eigenkapital-Basis der Bank zu erreichen.

Les chiffres ont souvent un arrière-goût de sobriété, mais également quelque chose d’objectif, lorsqu’ils permettent par exemple de mesurer le succès d’une entreprise. Les histoires cependant qui se dissimulent derrière ces chiffres sont tout aussi captivantes. Nous présentons dans ce rapport d’activités quelques exemples illustrant les personnes et les histoires qui se cachent derrière les chiffres de la SaarLB et ses clients.

Mais commençons par les résultats chiffrés de la SaarLB en 2013. Nous en sommes très satisfaits : avec un total de 35,6 millions d’euros après impôts (IFRS), nous n’avons certes pas atteint le résultat record de 2012, mais nous avons sensiblement dépassé nos prévisions. Et sur-tout, les résultats de ces dernières années font ressortir une tendance stable à la hausse, notamment lorsque l’on fait abstraction des effets volatiles de l’évaluation à la juste valeur. C’est ce que prouve également le résultat au titre du code de commerce allemand, bien supérieur aux estimations prévisionnelles  : il nous permet de procéder à une dota-tion importante des provisions prévues à l’article 340g HGB et de conti-nuer à renforcer les fonds propres de la banque.

Sehr geehrte Damen und Herren, sehr geehrte Geschäftsfreunde,

Mesdames, Messieurs,

Chers partenaires commerciaux,

Page 10: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

10

Certes, le produit des intérêts IFRS a baissé par rapport à 2012, mais cette baisse s’explique no-tamment par le plus faible niveau des intérêts et la réduction voulue du portefeuille acces-soire. Dans les activités principales que sont la clientèle d’entreprises, l’immobilier ou les projets, le produit des intérêts est en revanche supérieur, ou du moins égal, à celui de l’année passée. En résumé  : l’évolution des produits découlant des activités principales tient bien le cap. Ce n’est pas un hasard. En effet, la clé de notre réussite, c’est à la fois le rôle que joue la SaarLB en tant que partenaire du secteur économique dans la Région et notre position-nement en tant que banque franco-allemande.

Nous vous montrerons dans les pages sui-vantes à l’aide de quelques exemples qui sont les clients derrière ces chiffres. « Toujours aller de l’avant  » est par exemple la devise de Mi-chael Zehe. Le fondateur de la société ROWE a ainsi fait de son entreprise l’un des plus grands fabricants de lubrifiants en Europe. La SaarLB a financé son nouveau siège central à Worms. Un autre projet exemplaire est la modernisa-tion du centre hospitalier universitaire de la Sarre (UKS). La construction de l’UKS et de ses anciens bâtiments remonte à plus de 100 ans. Ici, on a appris à vivre avec son temps, selon la devise  : «  C’est dans le présent que l’on pose les fondements des futurs succès  ». Le cœur de l’actuel projet ZUKUNFT (avenir) est la construction du nouveau service de médecine interne. La société sarroise Herweck avait éga-lement besoin d’un nouveau site. Elle propose une gamme d’environ 12 000 articles dans le domaine des télécommunications, des mul-timédias et des TIC commercialisés via diffé-rents canaux. Dans sa stratégie d’entreprise, Herweck mise à la fois sur la capacité d’innova-tion et la continuité – au niveau de la Direction tout comme à celui des collaborateurs, des clients ou des partenaires, comme la SaarLB. L’innovation joue également un rôle impor-tant chez Bouygues Construction. En effet, l’entreprise française ne prend pas unique-ment en charge la planification ou la construc-tion de projets tels que des universités ou des autoroutes, mais aussi leur exploitation et entretien. Outre le siège principal à Paris, l’entreprise gère de nombreux autres sites, par exemple dans l’est de la France.

Zwar ist das IFRS-Zinsergebnis gegenüber 2012 rückläufig, darin spiegeln sich aber ins-besondere das niedrigere Zinsniveau und eine weitere geplante Reduzierung des Ab-bauportfolios wieder. Der Zinsüberschuss in Kerngeschäftsbereichen wie Firmenkunden, Immobilien oder Projekte liegt hingegen über oder zumindest auf Vorjahresniveau. Das heißt zusammengefasst: Wir sind bei der Wei-terentwicklung des Ertrags aus den Kernge-schäftsfeldern absolut auf Kurs. Dies ist kein Zufall. Denn Basis unseres Erfolgs ist zum ei-nen die Rolle der SaarLB als Partner der Wirt-schaft in der Region, zum anderen unser Profil als deutsch-französisch ausgerichtete Bank.

An einigen Beispielen wollen wir auf den fol-genden Seiten verdeutlichen, wer die Men-schen, sprich Kunden, hinter den Zahlen sind. „Immer nach vorne schauen“ ist beispielswei-se das Motto von Michael Zehe. Damit hat der Firmengründer von ROWE sein Unternehmen zu einem der größten Schmierstoffhersteller Europas gemacht. Dessen neuen Hauptsitz in Worms hat die SaarLB finanziert. Ein weiteres beispielhaftes Projekt ist die Modernisierung des Universitätsklinikums des Saarlandes (UKS). Das UKS blickt mit seinen Vorgänger-einrichtungen auf eine über 100-jährige Ge-schichte zurück. Gleichzeitig hat man hier ge-lernt mit der Zeit zu gehen, nach der Devise: „Der Grundstein zukünftiger Erfolge wird in der Gegenwart gelegt“. Herzstück des aktu-ellen Projekts ZUKUNFT ist der Neubau der Inneren Medizin. Einen neuen Standort be-nötigte auch das saarländische Unternehmen Herweck. Es bietet ein Gesamtsortiment von rund 12.000 Artikeln aus den Bereichen Tele-kommunikation, Multimedia und IT, die auf verschiedensten Wegen zu den Kunden gelan-gen. In seiner Unternehmensstrategie setzt Herweck neben Innovationskraft auf Konti-nuität – in der Geschäftsleitung wie bei den Mitarbeitern, Kunden oder Partnern wie der SaarLB. Innovation spielt auch für Bouygues Construction eine große Rolle. Das heißt: das französische Unternehmen übernimmt nicht nur die Planung oder den Bau von Projekten wie Universitäten oder Autobahnen, sondern auch deren Betrieb und Wartung. Neben dem Hauptsitz in Paris gibt es zahlreiche weite-re Standorte, etwa im Osten Frankreichs.

Page 11: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

11

VORWORT DES VORSTANDES | LETTRE DU COMITÉ DE DIRECTION

Die Weiterentwicklung des Ertrags aus unseren Kern­geschäftsfeldern ist absolut auf Kurs.

L’évolution des produits

découlant de nos

activités principales

tient bien le cap.

Werner SeverinRessort Betrieb/Steuerung

Division Exploitation/Direction

Gesamtbanksteuerung, Marktfolge, Services, Compliance, Datenschutz

Pilotage général de la banque, Suivi des Engagements, Services, Conformité, Protection des données

Page 12: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

12

Mit unseren Kunden wollen wir die Erfolgsgeschichte der

SaarLB fortsetzen.Avec nos clients, nous

entendons poursuivre la

success story de la Saar.

Frank EloyRessort Markt 1 Division Marché 1

Firmenkunden, Immobilien und Projekte, Zentrale Vertriebssteuerung Clientèle d’entreprises, Immobilier et Projets, Développement commercial

Page 13: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

13

VORWORT DES VORSTANDES | LETTRE DU COMITÉ DE DIRECTION

Werner SeverinThomas Christian Buchbinder Frank Eloy

Die SaarLB schätzt man bei Bouygues, weil sie über die Kompetenzen verfügt, die auf dem französischen Finanzierungsmarkt gefragt sind.

Grundsätzlich hat sich das deutsch-französi-schen Profil der Bank in den letzten Jahren als besonderer Erfolgsgarant erwiesen. Nur ein Beispiel: Im Zins- und Provisionsüberschuss hat die Bank auf dem französischen Markt ei-nen Anteil von rund 40 % am Gesamtergebnis des Kerngeschäfts erzielt. Beim Neugeschäft im Bereich Immobilien belief sich der Anteil des französischen Geschäftes auf fast 50  %. Im Bereich erneuerbare Energien wurden zu mehr als der Hälfte französische Projekte fi-nanziert; sehr erfreulich entwickelte sich im Fahrwasser der allgemeinen energiepoliti-schen Diskussion dieser Sektor im Saarland und in Rheinland Pfalz. Das grenzüberschrei-tende Profil ist damit Voraussetzung für die positive weitere Entwicklung der Bank. Aus diesem Grunde begrüßen wir auch die Anfang 2014 vorgestellte Frankreichstrategie der Lan-desregierung für das Saarland. Wir sehen die SaarLB als wichtigen Baustein in dieser Frank-reich-Strategie.

Wir freuen uns auch darüber, dass im abge-laufenen Geschäftsjahr die Voraussetzungen für die Übernahme der Anteile der BayernLB durch das Saarland in 2014 geschaffen wur-den. Nach Erfüllung der vertraglich fixierten Bedingungen ist die SaarLB dann in rein regio-naler Trägerschaft.

Deshalb möchten wir uns nochmals herzlich bei unseren Eigentümern für ihr Engagement bedanken, genauso wie bei unseren Mitarbei-terinnen und Mitarbeitern. Und nicht zuletzt danken wir unseren Kunden für die vertrau-ensvolle Zusammenarbeit – in Partnerschaft mit Ihnen wollen wir die Erfolgsgeschichte der SaarLB fortsetzen!

Bouygues apprécie la SaarLB car elle dispose des compétences recherchées sur le marché du financement en France.

Le profil franco-allemand de la banque s’est fondamentalement avéré être garant de succès au cours de ces dernières années. Un exemple suffira à l’illustrer  : le résultat net bancaire réalisé sur le marché français repré-sente environ 40 % du résultat global obtenu dans les activités principales. Au niveau des nouveaux contrats dans le secteur de l’immo-bilier, la part détenue par les contrats français représente presque 50 %. Dans le secteur des énergies renouvelables, plus de la moitié des projets financés sont des projets français  ; dans le sillon des débats généraux sur la poli-tique énergétique, ce secteur a également connu une évolution très positive en Sarre et en Rhénanie-Palatinat. Le profil transfron-talier est ainsi une condition sine qua non au développement positif de la banque. Dans ce cadre, nous saluons la stratégie « France » pour la Sarre présentée début 2014 par le gou-vernement régional. Nous considérons que la SaarLB est un module important de cette stratégie française.

Nous nous réjouissons également d’avoir pu créer l’année passée les conditions né-cessaires pour que la Sarre puisse, en 2014, prendre à sa charge les parts encore détenues par la BayernLB. Une fois que les conditions contractuelles auront été remplies, la SaarLB sera entièrement entre les mains de respon-sables régionaux.

Nous souhaitons à nouveau adresser nos plus grands remerciements à nos actionnaires pour leur engagement ainsi qu’à nos collabo-rateurs. Enfin, nous remercions également nos clients de leur coopération empreinte de confiance – c’est au titre de ce partenariat que nous entendons poursuivre la success story de la SaarLB !

Page 14: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

14

Page 15: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

15

ENTWICKLUNG DER WIRTSCHAFT | ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE

Entwicklungder Wirtschaft

Évolution de l’économie

Page 16: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

16

Page 17: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

17

ENTWICKLUNG DER WIRTSCHAFT | ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE

Bei der wirtschaftlichen Entwicklung gab es nach eher verhaltenem Beginn zum Jahres-anfang im zweiten Halbjahr Aufwärtsten-denzen. Die Kapitalmärkte in Europa über-raschten 2013 mit einer erstaunlich positiven Kursentwicklung.

Après un démarrage plutôt réservé au début de l’année, l’évolution économique a connu une tendance à la hausse au deuxième se-mestre. Les marchés des capitaux européens nous ont réservé une surprise en 2013, avec une évolution très positive des cours.

DER LEISTUNGSBILANZÜBERSCHUSS DER EUROZONE STEIGT 2013 UM

| L’EXCÉDENT DES TRANSACTIONS COURANTES DE LA ZONE

EURO AUGMENTE EN 2013 DE 72%1)

1) The Wall Street Journal, 18.02.20141) The Wall Street Journal, 18/02/2014

Page 18: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

18

Évolution de l’économie allemande

Entwicklung der deutschen Wirtschaft

In der deutschen Wirtschaft musste erst einmal eine um den Jahreswechsel 2012/2013 bestehende Zwischenschwäche überwunden werden. Dann setzte – noch deutlich dyna-mischer als im Euroraum – das Wachstum im 2.  Quartal wieder ein. Insgesamt reichte es hierzulande für eine positive Wachstumszif-fer im Gesamtjahr in Höhe von 0,4 %. Das ist zwar weniger als im Jahr zuvor (2012 +0,7 %), doch die unterjährige Dynamik war 2013 er-heblich besser als im Jahr davor. Seit dem 2.  Quartal 2013 kann die Entwicklung durch-aus als Aufschwung bezeichnet werden. Die-ser Aufschwung wurde allein von der Binnen-wirtschaft getragen. Anders als die Ausfuhren des Euroraums insgesamt haben die Exporte Deutschlands 2013 real nur leicht zugelegt

L’économie allemande a dû tout d’abord sur-monter une faiblesse temporaire au passage à la nouvelle année 2012/2013. Elle a retrouvé sa croissance au deuxième trimestre, une crois-sance bien plus dynamique que dans la zone euro. Cet essor a suffi pour atteindre globale-ment une croissance de 0,4 % sur l’ensemble de l’année. Certes, ce chiffre est inférieur à celui de 2012 (+0,7 %), mais le dynamisme sur cette période de moins d’un an était nettement plus prononcé que l’exercice précédent. De-puis le deuxième trimestre 2013, on peut ainsi à nouveau parler d’essor, un essor porté uni-quement par l’économie nationale. À l’opposé de la situation dans la zone euro, les expor-tations de l’Allemagne n’ont que légèrement augmenté (+0,6 %) en 2013 en termes réels. La

allgemeine wirtschaftsentwicklung | Évolution économique générale

Page 19: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

19

ENTWICKLUNG DER WIRTSCHAFT | ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE

(+0,6  %). Der Außenbeitrag zum realen Brut-toinlandsprodukt ergab zwar insgesamt wei-ter einen hohen Überschuss, entfaltete 2013 aber keinen weiteren Wachstumsbeitrag mehr. Vielmehr war es praktisch der Konsum im Alleingang, der mehr Nachfrage erzeugte. Der private Konsum legte 2013 preisbereinigt um 0,9 % und der staatliche Konsum um 1,1 % zu. Die Investitionstätigkeit durchschritt im Laufe des Jahres 2013 zwar ebenfalls ihren zyklischen Tiefpunkt, doch die Trendwende kam zu spät, um die Jahresraten ins Plus zu ziehen. So schrumpften die Bruttoanlagein-vestitionen insgesamt um 0,8  %. Innerhalb des Baus entwickelte sich der auch 2013 wie-der expansive Wohnungsbau am besten. 2013 waren im Jahresdurchschnitt 41,84 Mio. Men-schen erwerbstätig. Das waren 233.000 mehr als im vorangegangenen Jahr. Noch nie zuvor gab es in Deutschland so viele Erwerbstätige. Auch dank der guten Beschäftigungslage er-reichten die Staatseinnahmen 2013 ebenfalls ein Rekordniveau. Bei gleichzeitig niedrigen Zinsausgaben war der gesamtstaatliche Haushalt fast ausgeglichen. Die Verbrau-cherpreise stiegen in Deutschland im Jahres-durchschnitt um 1,5 %.

contribution du commerce extérieur au pro-duit intérieur brut réel a certes débouché glo-balement sur un excédent élevé  ; toutefois, le commerce extérieur n’a plus contribué à la croissance en 2013. Seule la consommation a été à l’origine d’une plus grande demande. Corrigée de l’influence des prix, la consomma-tion privée a augmenté de 0,9 % en 2013 et la consommation publique de 1,1 %. Les investis-sements ont également surmonté le creux de la vague dans le courant de l’année 2013, mais le retournement de tendance est arrivé trop tard pour obtenir un taux positif sur l’année. Ainsi, les investissements corporels bruts ont régressé globalement de 0,8  %. Dans le secteur de la construction, la construction de logements, plus dynamique en 2013, a connu la meilleure évolution. En 2013, 41,84 millions de personnes ont exercé une activité profes-sionnelle en moyenne, soit 233  000 de plus que l’année passée. Jamais l’Allemagne n’avait enregistré un nombre d’actifs aussi élevé. Grâce au bon niveau de l’emploi, les recettes publiques ont également atteint un niveau re-cord en 2013. Les dépenses effectuées au titre des intérêts étant faibles, le budget national était presque équilibré. Les prix à la consom-mation ont augmenté de 1,5 % en Allemagne sur la moyenne de l’année.

allgemeine wirtschaftsentwicklung | Évolution économique générale

41,84MIO. MENSCHEN WAREN 2013 IM JAHRES -DURCHSCHNITT IN DEUTSCHLAND ERWERBSTÄTIG, SO VIELE WIE NIE ZUVOR. | MILLIONS DE PERSONNES ONT EXERCÉ EN 2013 UNE ACTIVITÉ PROFESSIONNELLE EN ALLEMAGNE EN MOYENNE, UN CHIFFRE RECORD.

Page 20: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

20

Évolution de l’économie sarroise

Entwicklung der saarländischen Wirtschaft

Die saarländischen Industriebetriebe des Verarbeitenden Gewerbes haben 2013 einen Umsatz von insgesamt 23,8 Mrd. Euro erwirt-schaftet. Das waren 8  % weniger als im Vor-jahr. Während das Inlandsgeschäft mit einem Minus von 4,4  % auf 12,4 Mrd. Euro schloss, verringerten sich die Auslandsgeschäfte um 11,6 % auf 11,4 Mrd. Euro.Zusammenfassend ist festzustellen, dass vor allem die traditionell starken Industriebran-chen (Automobilproduktion, Metallerzeu-gung und -bearbeitung, Maschinenbau) die Hauptlast dieser Abschwächung tragen muss-ten. In der übrigen Saarwirtschaft verlief die Entwicklung dagegen wesentlich positiver. Das betrifft vor allem die vielfältigen Berei-che der Dienstleistungen: Gastgewerbe, Fi-nanzierungs- und Immobiliensektor, sonstige private und staatliche Dienstleister konnten sich dem Abwärtstrend weitgehend entzie-hen; ihre Impulse reichten jedoch nicht aus, um das Gesamtbild der saarländischen Wirt-schaft aufzuhellen.Die Zahl der sozialversicherungspflichtig Beschäftigten im Saarland lag im Dezember 2013 marginal unter Vorjahresniveau. Die Ar-beitslosenquote fiel damit im Jahresverlauf von 7,6 % auf 7,0 % im Dezember.

Les entreprises sarroises de l’industrie ma-nufacturière ont réalisé en 2013 un chiffre d’affaires global de 23,8 milliards d’euros, soit 8  % de moins que l’année passée. Alors que les activités commerciales en Allemagne se sont closes par une régression de 4,4 %, s’éta-blissant à 12,4 milliards d’euros, les exporta-tions, quant à elles, ont baissé de 11,6 % pour atteindre 11,4 milliards d’euros. En résumé, on constate que les branches in-dustrielles traditionnellement performantes (production automobile, métallurgie et tra-vail des métaux, construction mécanique) ont supporté l’essentiel de ce fléchissement conjoncturel. Le reste de l’économie sarroise a connu une évolution beaucoup plus positive, notamment les multiples secteurs de ser-vices : la restauration, le secteur des finances et de l’immobilier, les autres prestataires pri-vés et publics ont pu pour l’essentiel se sous-traire à cette tendance à la baisse. Les impul-sions en émanant n’ont cependant pas suffi à améliorer la situation économique globale en Sarre.En décembre 2013, le nombre des effectifs as-sujettis à la sécurité sociale en Sarre était très légèrement inférieur à celui de l’année passée. Le taux de chômage a baissé en cours d’année, passant de 7,6 % à 7,0 % en décembre.

Page 21: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

21

ENTWICKLUNG DER WIRTSCHAFT | ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE

GÄSTEZUWACHS IM VERGLEICH ZUM VORJAHR IM SAARLAND | DE TOURISTES EN PLUS EN SARRE PAR RAPPORT À L’ANNÉE PASSÉE

12,8%2)

2) Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr, 23.02.2014 2) Ministère de l’Économie, du Travail, de l’Énergie et des Transports, 23/02/2014

Page 22: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

22

In Rheinland-Pfalz setzte sich in der ersten Jahreshälfte 2013 die bereits 2012 spürbare konjunkturelle Abkühlung fort. Seit Herbst gab es eine Belebung sowohl bei der Ge-schäftserwartung als auch bei geplanten In-vestitionsausgaben – auch wenn das Gros der Investitionen im Bereich der Ersatzinvestitio-nen lag. Insgesamt erzielte die rheinland-pfäl-zische Industrie im Jahr 2013 Umsätze in Höhe von 84,7 Mrd. Euro. Das waren 0,1 % mehr als im Vorjahr. Die Exportquote lag bei 54,1 %. Die Zahl der sozialversicherungspflichtig Be-schäftigten in Rheinland-Pfalz lag im Dezem-ber 2013 nur knapp unter Vorjahresniveau.

En Rhénanie-Palatinat, le ralentissement de la conjoncture, déjà perceptible en 2012, s’est poursuivi dans la première moitié de 2013. À partir de l’automne, on a relevé une cer-taine reprise, autant au niveau des attentes commerciales que des investissements pré-vus, même si la plupart des investissements étaient des investissements de remplace-ment. L’industrie rhénano-palatine a réalisé au total un chiffre d’affaires correspondant à 84,7 milliards d’euros en 2013, soit 0,1 % de plus que l’année passée. Le taux d’exporta-tion s’est élevé à 54,1 %. En décembre 2013, le nombre des effectifs assujettis à la sécurité sociale en Rhénanie-Palatinat était légère-ment inférieur à celui de l’année passée.

ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE RHÉNANO-PALATINE

Entwicklung der rheinland­pfälzischen Wirtschaft

84,7MRD. EURO UMSATZ DER

RHEINLAND-PFÄLZISCHEN INDUSTRIE |

CHIFFRE D’AFFAIRES DE L’INDUSTRIE RHÉNANO-PALATINE,

EN MILLIARDS D’EUROS

Page 23: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

23

ENTWICKLUNG DER WIRTSCHAFT | ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE

0,2%WACHSTUM BRUTTOINLANDS-PRODUKT IN FRANKREICH | CROISSANCE DU PRODUIT INTÉRIEUR BRUT EN FRANCE

Entwicklung der französischen WirtschaftÉvolution de l’économie française

Im Jahr 2012 stagnierte die Wirtschaft in Frankreich mit einem Nullwachstum. In 2013 konnte sich das BIP in der Gesamtjahresbe-trachtung mit einem Wachstum von 0,2  % nur unwesentlich besserstellen als im Vor-jahr. Nach drei schwachen Quartalen zog die Wirtschaftsleistung Frankreichs im 4. Quartal im Zuge der an Fahrt gewinnenden Weltwirt-schaft und der sich erholenden südeuropä-ischen Krisenländer erstmals wieder deutlich an. Die Investitionstätigkeit nahm in 2013 je-doch angesichts der hohen Sozial- und Steuer-lasten, die auf den Unternehmen liegen, und den bleibenden Unsicherheiten wegen feh-lender Strukturreformen mit -1,8 % weiter ab (2012: -1,9 %). Wie schon in 2012 konnten auch im vergangenen Jahr sowohl die private (als Reaktion auf die vorhandene Arbeitslosigkeit) als auch die öffentliche Nachfrage keine spür-baren Impulse in die Wirtschaft senden. Trotz unterjähriger Schwankungen im Exportsek-tor konnte sich dieser im letzten Quartal 2013 nachhaltig erholen, was auch dazu geführt hat, dass sich das Außenhandelsbilanzdefizit leicht auf 61,2 Mrd. Euro (2012: 67,2 Mrd. Euro) reduziert hat.

En 2012, l’économie a stagné en France, sa croissance étant égale à zéro. En 2013, le PIB sur l’ensemble de l’année n’a crû que de 0,2 %, une valeur qui n’est guère meilleure que celle de l’année passée. Après trois trimestres faibles, la performance économique en France a repris le dessus au 4ème trimestre, dans le sil-lon d’une économie mondiale sur la voie de la croissance et du rétablissement des pays en crise en Europe du sud. Les investissements ont cependant continué à baisser de 1,8 % en 2013 (-1,9 % en 2012) du fait des charges sociales et fiscales élevées pesant sur les en-treprises et des incertitudes qui subsistent en l’absence de réformes structurelles. Comme en 2012, ni la demande privée (réaction au chômage existant) ni la demande publique n’ont pu stimuler sensiblement l’économie. Bien que les exportations varient sur une pé-riode inférieure à un an, elles ont pu se réta-blir durablement au dernier trimestre 2013, ce qui se traduit par une légère réduction du déficit de la balance commerciale qui s’établit à présent à 61,2 milliards d’euros (contre 67,2 milliards d’euros en 2012).

Page 24: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

24

Die aktuelle Wirtschaftslage zeigt sich auch in der Industrieproduktion, die sich unver-ändert verhalten darstellt. Die Arbeitslosen-quote erreichte mit 11  % im Dezember 2013 einen historischen Spitzenwert. Deutsche Unternehmen hielten sich mit Blick auf die ungünstigen Marktbedingungen bei Akquisi-tionen und Investitionen in bestehende oder neue Standorte in Frankreich relativ zurück. Die Kreditbereitschaft französischer Banken blieb sowohl im kurz- als auch im langfristi-gen Bereich auf einem unverändert hohen Niveau, was den Druck auf die Margen auf-rechterhielt. Auffällig war, dass der Wettbe-werbsdruck im Geschäft mit kleinen und mitt-leren Unternehmen (PME) stärker war als im Segment des gehobenen Mittelstands (ETI), was somit eine gegenteilige Situation zum Markt in Deutschland darstellt.

La situation économique actuelle se reflète également dans la production industrielle qui reste réservée. En décembre 2013, le taux de chômage s’établissait à 11 %, atteignant ainsi un pic historique. En regard des conditions défavorables sur le marché, les entreprises allemandes ont fait preuve de prudence et de réserve au niveau des acquisitions et des in-vestissements dans des sites existants ou de nouveaux sites en France. La propension des banques françaises à octroyer des crédits est restée élevée, autant à court qu’à long terme, ce qui a maintenu la pression sur les marges. Il est également apparu que la concurrence était plus forte avec les petites et moyennes entreprises (PME) que dans le segment des entreprises de taille intermédiaire (ETI), ce qui constitue une situation opposée à celle du marché allemand.

61,2DAS AUSSENHANDELS BILANZDEFIZIT IN FRANKREICH REDUZIERTE SICH AUF | LE DÉFICIT DE LA BALANCE COMMERCIALE EN FRANCE A BAISSÉ, PASSANT À

MRD. EUROMILLIARDS D’EUROS

Page 25: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

25

ENTWICKLUNG DER WIRTSCHAFT | ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE

Entwicklung der Wirtschaft in Lothringen und im ElsassÉvolution de l’économie en alsace

et en lorraine

In Lothringen entwickelte sich das Geschäfts-klima für Industrie und Dienstleistungen parallel zur nationalen Entwicklung auf ver-haltenem Niveau mit jedoch leicht positiven Tendenzen zum Jahresende 2013. Die Inves-titionstätigkeit ist gegenüber dem Jahr 2012 negativ, die Arbeitslosenquote mit 11,1 % auf historisch hohem Niveau. Das BIP hellte sich mit einer Veränderung in 2013 von -0,3  % im Vergleich zu -0,7 % in 2012 etwas auf.

Im Elsass verbesserte sich die Industriepro-duktion im Jahresverlauf stetig auf das Ni-veau der Jahre 2010/2011. In den Sektoren Ag-rar und Nahrungs mittelproduktion erholten sich die Auftragseingänge deutlich, wohinge-gen aus der Automobil- und sonstigen produ-zierenden Industrie unverändert schwache Impulse in die gesamte Wirtschaftsleistung einfließen. Die Kapitalauslastung ist mit durchschnittlich 74  % unverändert unbe-friedigend. Obwohl die Investitionstätigkeit weiterhin rückläufig ist, hellte sich das Ge-schäftsklima der Industrie gegenüber 2012 auf. Im Dienstleistungsbereich konnte eine stabile Entwicklung festgestellt werden. Auch im Elsass ist die Arbeitslosigkeit nach ei-nem Anstieg auf 9,5 % hoch (insbesondere im Département Haut-Rhin mit 10,2 %) und folgt somit dem nationalen Trend. Das Bruttoin-landsprodukt zeigte nach einer Entwicklung von -0,4  % im Jahr 2012 im vergangenen Jahr ein Nullwachstum.

En Lorraine, le climat conjoncturel dans le secteur industriel et les services s’est mon-tré réservé, parallèlement à l’évolution éco-nomique nationale, mais avec une tendance légèrement positive vers la fin de l’année 2013. Les investissements sont négatifs par rapport à 2012, le taux de chômage atteint un niveau histo-rique avec 11,1  %. Le PIB s’est légèrement amélioré, passant de -0,7 % en 2012 à -0,3 % en 2013.

En Alsace, la pro-duction industrielle s’est améliorée dans le courant de l’année, re-trouvant ainsi le niveau des années 2010/2011. Dans les secteurs agricole et agro-alimentaire, les carnets de commandes se sont remplis, alors que l’industrie automobile et le reste de l’industrie de production ont continué à ne contribuer que très peu à la performance économique globale. L’utilisation maximale des capitaux stagne en moyenne à 74  % et reste donc insuffisante. Bien que les inves-tissements régressent, le climat conjoncturel s’est éclairci par rapport à 2012. L’évolution a été stable dans le secteur des services. En Al-sace également, le chômage a augmenté et se situe à un niveau élevé avec 9,5 % (et plus par-ticulièrement dans le département du Haut-Rhin avec 10,2  %). Il suit ainsi la tendance nationale. Après avoir enregistré une valeur négative de -0,4 % en 2012, le produit intérieur brut a affiché une croissance zéro l’an passé.

BERUFSPENDLER ZWISCHEN SAARLAND UND LOTHRINGEN | TRAVAILLEURS FRONTALIERS CIRCULENT ENTRE LA SARRE ET LA LORRAINE

18.7003)

3) LZD, Landesamt für Zentrale Dienste, Statistisches Amt Saarland, Januar 20133) LZD, Landesamt für Zentrale Dienste, Statistisches Amt Saarland, janvier 2013

Page 26: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

26

Entwicklung der Kapitalmärkte | Évolution de marchés Financiers

Page 27: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

27

ENTWICKLUNG DER WIRTSCHAFT | ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE

Sowohl in der Realwirtschaft als auch auf den Finanzmärkten bot sich in diesem Jahr das gleiche Bild: 2013 war ein Jahr, in welchem die Er-wartungen erfüllt und zum Teil sogar übertroffen wurden. Die Staats-schuldenkrise in Europa ist erstmals abgefl aut – von einer Beendigung der Krise kann man allerdings noch nicht sprechen. Euroland konnte die seit Herbst 2011 andauernde Rezession hinter sich lassen und die Chancen auf ein andauerndes, positives Wachstum stehen gut. Trei-bender Motor ist und bleibt Deutschland. Besonders deutlich wird diese Erkenntnis, wenn man die Entwicklung des DAX im Verlauf des Jahres betrachtet, der in den letzten Wochen des Jahres neue Höchst-stände markierte. Für ein weiteres Novum sorgte auch die Europäische Zentralbank in 2013. Vor dem Hintergrund weiter sinkender Infl ations-raten in Euroland senkte die EZB ihren Leitzins im November auf ein Rekordtief von 0,25 %.

L’économie réelle et les marchés fi nanciers ont présenté cette année une image identique : 2013 a été une année au cours de laquelle les at-tentes ont été satisfaites, parfois même dépassées. La crise de la dette publique en Europe s’est ralentie, même si l’on ne peut pas encore parler de la fi n de la crise. La zone euro a pu sortir de la récession qui persistait depuis l’automne 2011 et les perspectives d’une croissance positive et durable sont favorables. L’Allemagne est et reste le moteur de la croissance. On le voit notamment à l’évolution de l’indice DAX sur l’année : il a battu tous les records au cours des dernières semaines de l’année. La Banque Centrale Européenne nous a également réservé une bonne surprise en 2013. En regard de taux d’infl ation en baisse dans la zone euro, la BCE a baissé son taux directeur en novembre, atteignant ainsi 0,25 %, soit le niveau le plus bas jamais observé.

Les marchés financiers en 2013

Tout succès a ses limites

Kapitalmärkte 2013Die Bäume wachsen noch nicht in den Himmel

Page 28: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

28

Die Bäume wachsen freilich nicht in den Him-mel: Die weltwirtschaftliche Dynamik hat sich im zurückliegenden Jahr etwas abge-schwächt. Insbesondere die Schwellenländer haben in Summe nicht an die Wachstumsra-ten des Vorjahres anknüpfen können. So mo-derat die konjunkturelle Entwicklung war, so mühsam schreitet die Krisenbewältigung in der Eurozone voran. Immerhin ist mit dem Ab-flauen der Krise auch die Risikobereitschaft der Anleger wieder gestiegen. Die sehr expan-sive Geldpolitik der EZB hat die Jagd nach Ren-

diten neu entfacht, weshalb Bundesanleihen deutlich an Attraktivität verloren haben. Dennoch bleibt aber festzu-halten, dass Bundesanleihen

weiterhin als sicherer Hafen angesehen wer-den. Mit einem Anstieg der Renditen war am Jahresanfang gerechnet worden, allerdings blieben die schlimmsten Befürchtungen un-begründet: Der Rentencrash blieb aus.

Am deutlichsten wurde die abgeflaute Staats-schuldenkrise in Euroland auf den Finanz-märkten. Rangierte etwa der Euro-Dollar-Kurs Ende Dezember 2012 noch bei 1,29 €/$, konnte sich der Euro im Verlauf des Jahres auf 1,35 €/$ aufwerten. Neben dem starken Euro sind auch die europäischen Aktienmärkte und insbesondere der deutsche Aktienmarkt Indikatoren dafür, dass die Krisen eine Pau-se eingelegt haben. Der DAX konnte für das Gesamtjahr 2013 ein Plus von 25,5 % vermel-den. Ähnlich überraschend entwickelte sich auch der EUROSTOXX, der in diesem Jahr ein 5-Jahreshoch erzielen konnte. Neben den Eu-ropäern legte aber auch der amerikanische Aktienmarkt zu, der S&P 500 wies mit einem zeitweisen Stand von über 1.800 Punkten ein Rekordhoch vor. Zusätzlich zur expansiven

Certes, tout succès a ses limites. L’évolution dynamique de l’économie mondiale s’est quelque peu affaiblie au cours de l’année pas-sée. Les pays émergents notamment n’ont pas pu globalement atteindre les taux de crois-sance de l’année passée. Avec une évolution conjoncturelle modérée, la maîtrise de la crise dans la zone euro reste d’autant plus difficile. Toutefois, le ralentissement de la crise a pour effet de faire augmenter la propension des investisseurs à encourir des risques. La poli-tique monétaire très expansionniste de la BCE a avivé la chasse aux rendements financiers, ce qui explique que les obligations fédérales sont nettement moins attrayantes. Et pour-tant, les obligations fédérales sont toujours considérées comme un refuge. On s’attendait à une hausse des rendements au début de l’année, mais les pires craintes ne se sont pas confirmées  : les rendements ne se sont pas effondrés.

Le ralentissement de la crise de la dette pu-blique dans la zone euro s’est manifesté clai-rement sur les marchés financiers. Alors que le taux de change euro/dollar était encore de 1,29 dollar pour 1 euro fin décembre 2012, l’euro est passé dans le courant de l’année à 1,35  dollar. Outre un euro fort, les marchés européens des actions, et plus particulière-ment le marché allemand, sont des indices montrant que la crise s’est atténuée. Le DAX a enregistré un plus de 25,5  % sur l’année 2013. Étonnamment, l’EUROSTOXX a évolué de manière similaire, atteignant même cette année la valeur la plus élevée sur les cinq der-nières années. Parallèlement aux marchés européens, le marché américain des actions, le S&P 500, atteignant temporairement un plus de 1 800 points, a affiché un niveau record. En plus de la politique monétaire expansionniste,

Die europäischen Aktienmärkte konnten ein überraschendes Hoch verzeichnen

PLUS KONNTE DER DAX VERMELDEN |

DE PLUS POUR LE DAX

25,5 %

Page 29: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

29

ENTWICKLUNG DER WIRTSCHAFT | ÉVOLUTION DE L’ÉCONOMIE

Geldpolitik profitierten die amerikanischen Aktienmärkte auch von wieder positiven Si-gnalen aus der Weltwirtschaft. Trotz der von Deflation geprägten Wirtschaft in Japan ging es auch mit dem japanischen Aktienindex TOPIX nach oben. Mit einer Steigerung von mehr als 40  % erzielte der japanische Markt eines der besten Ergebnisse unter den welt-weiten Aktienmärkten im Jahr 2013.

Auch die Wertentwicklung von Gold zeigte, dass die Krisenwahrnehmung im Jahr 2013 rückläufig war. So sank der Goldpreis gegen Ende des Jahres wieder unter die 1.000 Euro-Marke. Gute Konjunkturdaten, das Abflauen der Euro-Schuldenkrise sowie das sich immer stärker abzeichnende Ende der ultraexpansi-ven Geldpolitik in den USA brachten eine ab-gebremste Nachfrage nach Gold. Besonders deutlich wird dies im 2. Quartal: Gold hatte in diesem Zeitraum einen Wertverlust von 20 % zu verzeichnen. Einen solch starken Rückgang innerhalb eines Quartals gab es zuletzt im Jahr 1920.

les marchés américains des actions ont profité de signaux positifs émis par l’économie mon-diale. Bien que l’économie japonaise soit en pleine phase de déflation, le Topix, indice bour-sier japonais, a également augmenté. Avec une hausse de plus de 40  %, le marché japonais a obtenu en 2013 l’un des meilleurs résultats parmi les marchés internationaux des actions.

L’évolution de la valeur de l’or montre que les investisseurs ont eu le sentiment que la crise était en régression en 2013. Ainsi, le prix de l’or est repassé au-dessous de la barre des 1 000 euros vers la fin de l’année. Les données conjoncturelles favorables, le ralentissement de la crise de la dette dans la zone euro et la fin relativement proche de la politique moné-taire ultra-expansionniste aux USA ont freiné la demande d’or. Cette tendance est particu-lièrement manifeste au deuxième trimestre : sur cette période, l’or a enregistré une perte de valeur de 20 %. Il faut remonter à 1920 pour constater une telle régression en l’espace d’un trimestre.

Les marchés

européens des

actions ont pu

enregistrer

une hausse

surprenante

Page 30: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

30

Wir pflegen mit unseren Kunden Partnerschaften auf Augenhöhe: Wir verstehen ihr Geschäft, weil wir ihnen ein Maximum an Aufmerksamkeit und Wertschätzung schenken – so lernen wir die Menschen, ihre Arbeit und die be-eindruckenden Geschichten hinter den Zahlen kennen.

Nous entretenons avec nos clients un partenariat harmonieux : nous comprenons leurs activités car nous leur accordons toute notre attention et estime – c’est ainsi que nous faisons connaissance avec les personnes, leur travail et les his-toires captivantes qui se cachent derrière les chiffres.

Page 31: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

31

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

Portraits D’entreprises

Unternehmens­ porträts

Page 32: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

32

Page 33: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

33

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

Toujours aller de l’avant.

Dipl.-Ing. (FH) Michael ZeheGeschäftsführer / Inhaber ROWE MINERALÖLWERK GMBHDirecteur/propriétaire, ROWE MINERALÖLWERK GMBH

Immer nach vorne schauen.

Page 34: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

34

Wenn Michael Zehe mit dem etwa 550 PS starken Mercedes-Benz SLS AMG GT3 seine Runden auf dem Nürburgring dreht, tut er das nicht nur zum Vergnügen. Als Teamfahrer von ROWE RACING fährt er erfolgreich Langstreckenmeisterschaften auf der Nordschlei-fe, er testet aber auch gleichzeitig seine eigenen Produkte unter Extrembedingungen: Michael Zehe ist Firmengründer von ROWE, einem der größten unabhängigen Schmier-stoffhersteller Europas. Mit derselben Leidenschaft, mit der er Rennen fährt, leitet Mi-chael Zehe auch sein Geschäft – und hat ROWE so in den vergangenen 19 Jahren zum weltweiten Erfolg geführt.

Lorsque Michael Zehe fait des tours de piste sur le circuit de Nürburg au volant de sa Mer-cedes-Benz SLS AMG GT3 de 550 ch, ce n’est pas seulement par pur plaisir. Pilote de l’équipe ROWE RACING, il participe avec succès aux championnats d’endurance sur la Boucle Nord : il profite alors de l’occasion pour tester ses propres produits dans des conditions extrêmes. Michael Zehe est fondateur de la société ROWE, l’un des plus grands fabricants indépen-dants de lubrifiants en Europe. C’est avec la même passion que Michael Zehe parcourt les circuits et qu’il dirige son entreprise – et c’est ainsi que, depuis 19 ans, il mène ROWE sur la route du succès mondial.

« Je saisis chaque occasion qui se

présente, si petite soit-elle. »

Page 35: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

35

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

„Ich ergreife eine Chance, wenn sie sich bietet – auch wenn sie noch so klein ist.“

Page 36: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

36

32 Mischkessel und 6 hochmoderne Abfüll-anlagen auf einer Fläche, die etwa so groß ist wie 11 Fußballfelder: Der neue ROWE-Hauptsitz in Worms ist eines der moderns-ten und bedeutendsten Schmierstoffwerke Europas. Den Weg dorthin hat Firmengrün-der Michael Zehe nicht nur aus eigener Kraft geschafft, er musste vor allem immer wieder flexibel sein und nach vorne schauen, um ge-genüber den großen, alteingesessenen Un-ternehmen der Branche zu bestehen.

Er wagte den Schritt ins Ausland, wo man sei-nen Produkten MADE IN GERMANY Vertrau-en schenkte – doch sein eigentliches Erfolgs-geheimnis ist ein anderes: ROWE produziert genau das, was die Kunden verlangen! So ermöglichen es modernste Produktionsan-lagen, optimierte Lagerhaltung, ein haus-eigenes Labor und flache Hierarchien jeder-zeit mit maximaler Flexibilität zu agieren. Die Konzeption der einzelnen Abfüllanlagen und das Gesamtkonzept der Abfüllstraße sind so adaptiv gestaltet, dass Gebinde mit Füllvolumina von 100 ml bis 1.000 Liter in Losgrößen von einem bis 150.000 Stück pro-blemlos produziert werden können. „Unser Handeln ist ständig auf die Bedürfnisse der Kunden ausgerichtet. Denn nur so sind wir auch den zukünftigen Herausforderungen gewachsen. Und wir schauen schließlich gerne mit unseren Kunden nach vorne“, er-klärt Michael Zehe – und er weiß, wovon er spricht: Vom Motorenöl über Getriebe- und Hydrauliköle, Industrieschmierstoffen und Frostschutz bis zu unterschiedlichen Au-topflegeprodukten und Bremsflüssigkeiten kennt der leidenschaftliche Rennfahrer jedes einzelne Produkt und jeden einzel-nen Produktionsschritt. So ist es keine

32 cuves mélangeuses et 6 installations de soutirage ultra-modernes sur une surface correspondant environ à onze terrains de football : le nouveau siège de ROWE à Worms est l’une des usines de lubrifiants les plus modernes et importantes en Europe. Michael Zehe, fondateur de l’entreprise, a non seu-lement réussi cet exploit par ses propres moyens, mais il a toujours dû aller de l’avant pour pouvoir s’imposer face aux entreprises de la branche bien implantées sur le marché.

Il n’a pas hésité à s’aventurer à l’étranger où l’on faisait confiance à ses produits MADE IN GERMANY. Mais la clé de sa réussite n’est pas là  : ROWE produit exactement ce que demandent les clients  ! Des installations de production ultra-modernes, une gestion des stocks optimisée, un laboratoire interne et une hiérarchie horizontale permettent de faire preuve d’une grande flexibilité. La conception des différentes installations de soutirage et l’approche globale de la chaîne de soutirage sont conçues de manière à ce qu’il soit possible d’adapter l’installation pour pouvoir produire sans problème des emballages d’une capacité de 100 ml à 1 000 litres en lots d’une à 150 000 unités. « Notre action est tou-jours axée sur les besoins des clients. C’est ce qui nous permet de faire face aux futurs défis. Et nous allons de l’avant avec nos clients  », déclare Michael Zehe – et il sait exactement de quoi il parle : de l’huile moteur aux différents produits d’entretien automobile et liquides de freins en passant par les huiles à engrenages et les huiles hydrauliques, les lubrifiants in-dustriels et l’antigel – le passionné de courses automobiles connaît chacun de ses produits

„Unsere Mitarbeiter haben ein höchstes Maß an Entscheidungsfreiheit,

um jederzeit mit maximaler Flexibilität zu agieren.“

QM GROSS IST DER NEUE HAUPTSITZ IN WORMS | M² – UNE SURFACE IMPRESSIONNANTE POUR LE NOUVEAU SIÈGE DE L’ENTREPRISE À WORMS

82.000

Page 37: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

37

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

et chaque étape de production dans les moindres détails. Il n’est donc pas rare de rencontrer le chef de l’entreprise ROWE circulant dans les halls assis au volant d’un chariot élévateur  ... Michael Zehe travaille comme il l’entend, un principe qui s’applique également à la recherche et au dévelop-pement que l’entreprise finance par ses propres moyens.

ROWE a besoin néanmoins d’un partenaire qui l’accompagne pour aller de l’avant. Michael Zehe a trouvé un tel partenaire avec la SaarLB : « La coo-pération avec la SaarLB est toujours un échange – de personne à personne. On ne s’arrête pas aux beaux discours, on passe réellement à l’acte.  » Ces entretiens ouverts et harmonieux facilitent le travail de la banque et du client et conduisent au succès.

Seltenheit, dass man den Firmenchef bei ROWE auch mal mit dem Stapler durch die Hallen fahren sieht ... Michael Zehe arbeitet eben selbstbestimmt – das gilt auch für For-schung und Entwicklung bei ROWE, die aus eigener Kraft finanziert werden.

Trotzdem braucht es natürlich einen Part-ner, der ROWE auf seinem Weg nach vorn begleitet. Den hat Michael Zehe in der SaarLB gefunden: „Die Zusammenarbeit mit der SaarLB ist immer ein Austausch – von Mensch zu Mensch. Dabei bleibt es nicht bei Worten, es folgen auch Taten.“ Diese offe-nen Gespräche auf Augenhöhe machen für Bank und Kunde das Arbeiten einfacher – und vor allem erfolgreicher.

« Nos collaborateurs

bénéficient d’une grande

liberté de décision pour

pouvoir agir avec un maximum

de flexibilité. »

Page 38: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

38

v. l. n. r. Vorstände des UKS | de gauche à droite – Direction de l’UKS

Paul StautPflegedirektor

Directeur des soins Prof. Dr. Michael D. Menger

Dekan der Medizinischen Fakultät Doyen de la faculté de médecine

Ulrich KerleKaufmännischer Direktor

Directeur commercial

Prof. Dr. Wolf-Ingo Steudel Vorsitzender Ärztlicher Direktor

Directeur médical

Nous traitons nos clients comme nous aimerions être traités.

Wir handeln so, wie wir selbst

behandelt werden wollen.

Page 39: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

39

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

Page 40: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

40

Das Herzstück des neuen UKS: Die Innere Medizin

Page 41: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

41

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

„Bauen ist kein Selbstzweck, sondern ein Muss, wenn man neue Wege in der Medizin gehen will“, weiß Ulrich Kerle, Kaufmännischer Direktor des UKS. Im Fall des Universitätsklinikums des Saar-landes sind das vor allem kürzere Wege. Die Pavillonbauweise galt einst als das Modernste, was die Architektur im Krankenhausbau zu bieten hatte: Sie sollte eine Therapie in kleinen Gruppen von Patienten in grüner Umgebung ermöglichen. Diese dezentrale Struktur entsprach dem Auto-nomiebedürfnis von Chefärzten und Professoren in der Zeit um 1900, galt als modern, richtungs-weisend sowie unter hygienischen Aspekten vorteilhafter. Doch die Zeiten haben sich geändert ...

« On ne construit pas pour le simple plaisir de construire, mais par nécessité dès lors que l’on sou-haite s’engager dans de nouvelles voies dans la médecine », déclare Ulrich Kerle, directeur com-mercial de l’UKS. Dans le cas du centre hospitalier universitaire de la Sarre, ce sont surtout des chemins plus courts. À l’époque, l’infrastructure du pavillon était ce qu’il y avait de plus moderne en termes d’architecture hospitalière : ce type de construction devait permettre le traitement de patients en petits groupes dans un environnement verdoyant. Cette structure décentralisée qui répondait aux besoins d’autonomie des médecins-chefs et des professeurs autour de 1900, était considérée comme moderne, novatrice et plus avantageuse du point de vue hygiénique. Mais les temps ont évolué …

Le cœur du nouveau UKS :

la médecine interne

Page 42: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

42

Le centre de soins et de convales-cence fondé en 1909 s’est transformé au fil du temps en hôpital régional, puis en centre hospitalier univer-sitaire d’avant-garde. Considéré à l’époque comme ultra-moderne, il est aujourd’hui devenu obsolète, voire han-dicapant. En effet, le développement de nou-velles disciplines médicales entraîne un grand nombre de nouveaux modes de fonctionne-ment, de processus, d’appareils et de services. Tout ceci prend de la place – pour assurer et améliorer la qualité ainsi que pour satisfaire aux futures exigences. Le centre hospitalier de Homburg pose les jalons des futurs succès avec le projet ZUKUNFT (avenir)  : un plan de développement prévoyant de nombreuses mesures d’aménagement et de rénovation. Au cœur de ce projet : la médecine interne.

Aus der 1909 gegründeten Heil- und Pflege-anstalt wurde das Landeskrankenhaus und schließlich ein fortschrittliches Universitäts-klinikum. Was damals hochmodern war, ist heute veraltet – und sogar teilweise hinder-lich. Denn die Entwicklung neuer medizini-scher Disziplinen zieht auch eine Vielzahl neuer Funktionsabläufe, Verfahren, Geräte und Dienstleistungen nach sich. Das alles braucht Raum – um Qualität zu sichern, zu verbessern und zukünftigen Anforderungen gerecht zu werden. Den Grundstein künftiger Erfolge legt das Universitätsklinikum in Hom-burg mit dem Projekt ZUKUNFT: ein Entwick-lungsplan mit umfangreichen Umbau- und Sa-nierungsmaßnahmen. Deren Herzstück ist die Innere Medizin. Im Neubau werden die fünf Fachgebiete, die bisher auf 12 Standorte ver-teilt waren, zentral in unmittelbarer Nähe der

„Der Grundstein zukünftiger Erfolge wird in der Gegenwart gelegt. Deshalb

investieren wir heute finanzielle Mittel, Kreativität und Arbeitskraft, um den

Forderungen der Zukunft gerecht zu werden.“

VERSCHIEDENE STANDORTE WERDEN IM NEUBAU DER INNEREN MEDIZIN VEREINIGT | SITES DIFFÉRENTS SONT REGROUPÉS DANS LE NOUVEAU BÂTIMENT DE LA MÉDECINE INTERNE

12Im Gespräch mit der SaarLB: Ulrich Kerle, kaufmännischer Direktor des UKS | Dialogue avec la SaarLB : Ulrich Kerle, directeur commercial de l’UKS

Page 43: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

43

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

Le nouveau bâtiment regroupera les cinq spécialités jusqu’à présent dispersées sur 12 sites, à proximité de la clinique de chirurgie : recherche, enseignement et services de soins seront rassemblés sous un seul et même toit et permettront ainsi de traiter les patients à un très haut niveau. «  Nous savons que la réalisation de nos objectifs et des futurs in-vestissements nécessaires dépend de notre réussite économique. C’est pourquoi nous ne cessons d’améliorer nos compétences ainsi que l’infrastructure et le fonctionnement du centre. Notre attention cependant se concentre sur la personne – la recherche, l’en-seignement, les soins doivent se compléter pour son bien-être. Tous les niveaux de cette triade sont équilibrés à l’UKS », déclare Ulrich Kerle. Le centre hospitalier universitaire sera ainsi à la hauteur de ses fonctions de pilotage au sein du réseau médical de la Région, voire dépassera les exigences inhérentes à ce rôle.

Établissement de santé régional, dont la visibilité est internationale, l’UKS était à la recherche d’un partenaire de financement ayant le même arrière-plan – et l’a trouvé dans la SaarLB. L’ancrage régional fort et les concer-tations très rapides ne sont que quelques-unes des raisons pour lesquelles l’UKS a opté pour la SaarLB dans le cadre du financement du nouveau bâtiment de médecine interne  : « La SaarLB nous traite comme un partenaire et fait preuve d’équité – c’est ainsi que nous souhaitons être traités ! »

Chirurgischen Klinik zusammenarbeiten: For-schung, Lehre und Krankenversorgung befin-den sich dann unter einem Dach – und ermög-lichen dem UKS eine Patientenversorgung auf höchstem Niveau. „Wir wissen, dass wir unsere Ziele und die notwendigen Zukunfts-investitionen nur mit wirtschaftlichem Erfolg erreichen. Deshalb verbessern wir kontinuier-lich unsere Arbeit, die Infrastruktur und alle Abläufe. Im Mittelpunkt steht jedoch immer der Mensch – zu seinem Wohl müssen sich Forschung, Lehre und Versorgung ergänzen. Alle Ebenen dieses Dreiklangs sind am UKS ausbalanciert“, erklärt Ulrich Kerle. Damit kann das Universitätsklinikum seiner steu-ernden Funktion in der vernetzten medizini-schen Versorgung der Region gerecht werden – und sie sogar übertreffen.

Als regional ansässiges und international sichtbares Gesundheitsunternehmen hat sich das UKS einen Finanzierungspartner mit ähnlichem Hintergrund gewünscht – und mit der SaarLB gefunden. Die enge Verbun-denheit mit der Region und die kurzen Ab-stimmungswege waren aber nur ein Teil der Gründe, die für die SaarLB als Partner bei der Finanzierung des Neubaus für Innere Medizin ausschlaggebend waren: „Die SaarLB handelt partnerschaftlich und fair – so wollen wir be-handelt werden!“

« C’est dans le présent que l’on pose

les fondements des futurs succès.

Nous investissons aujourd’hui dans les

ressources financières et humaines et dans

la créativité pour faire face aux enjeux que

nous apportera le futur. »

Page 44: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

44

Page 45: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

45

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

La proximité humaine est la clé de notre réussite.

v. l. n. r. | de gauche à droite

Dieter PhilippiVorstand Herweck AG, Directoire de la société Herweck AG

Jörg HerweckVorstand Herweck AG, Directoire de la société Herweck AG

Menschlichkeit ist unser Erfolgsrezept.

Page 46: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

46

« Nous avons grandi avec le

marché tout en gardant les

pieds sur terre. »

Page 47: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

47

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

Mit Design-Telefonen, bei denen Micky Maus den Hörer hält, hat alles angefangen: Als die beiden BWL-Studenten Jörg Herweck und Dieter Philippi 1985 beschließen, sich nebenher etwas Geld zu verdienen, legten sie den Grundstein für die Herweck AG. Der Weg vom Dachboden des Elternhauses zum erfolgreichen ITK-Distributor mit rund 200 Mitarbei-tern und einem Jahresumsatz 2013 von 300 Mio. Euro war vor allem vom Wandel gekenn-zeichnet: dem Wandel des Marktes, der seit der Deregulierung 1989 stetiger Veränderung unterliegt – und dem Wandel von Herweck, die sich mit den Anforderungen des Marktes weiterentwickelt haben.

Tout a commencé par des téléphones design avec Mickey en guise de support : lorsque Jörg Herweck et Dieter Philippi, tous deux étudiants en gestion d’entreprise, décident en 1985 de gagner un peu d’argent tout en faisant leurs études, ils posent les fondements de la socié-té Herweck AG. Le chemin parcouru depuis le grenier du domicile parental pour devenir un distributeur de TIC fort de quelques 200 collaborateurs et d’un chiffre d’affaires annuel de 300 millions d’euros en 2013 a été marqué en premier lieu par le changement : les change-ments permanents que connaît le marché depuis la déréglementation en 1989, mais aussi les changements d’une entreprise qui a évolué au gré des exigences du marché.

„Wir sind kontinuierlich mit dem Markt gewachsen – aber immer auf dem soliden Boden geblieben.“

Page 48: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

48

Dabei setzt Herweck auf Wachstum mit Au-genmaß – mit so viel Investition wie nötig und so wenig Risiko wie möglich: „Wir sind auch in Boom-Zeiten auf dem Boden der Tatsachen geblieben und haben stets Ent-scheidungen getroffen, die wir menschlich gegenüber uns und unseren Mitarbeitern vertreten konnten“, erklärt Dieter Philippi. Die beiden Studienfreunde haben den Weg vom ersten Handy für mehrere Tausend Deutsche Mark über die persönliche Herstel-lersuche in Taiwan bis zum 12.000 Artikel umfassenden Sortiment in den Bereichen Telekommunikation, Multimedia und IT soli-de gemeistert – und sind dabei sich und ih-ren Prinzipien treu geblieben: Auch nach 30 Jahren fällen Jörg Herweck und Dieter Phil-ippi Entscheidungen mit vereinten Kräften. So auch die für den Neubau des Logistikzen-trums in St. Ingbert-Rohrbach, wo moderns-te Technik effizientere Prozesse für die optimierte Kundenversorgung ermöglicht. Der Grundgedanke menschlichen Unterneh-mertums ist bei Herweck auch im Umgang mit Mitarbeitern und Kunden stets spürbar; Loyalität in der Belegschaft und langjährige Geschäftsbeziehungen sind der Lohn. „Wir sind für unsere Kunden greifbar und zum Beispiel bei jeder Fachmesse vor Ort. Der persönliche Kontakt ist uns wichtig  – wir geben Herweck ein Gesicht, das schafft Ver-trauen“, erläutert Jörg Herweck.

Herweck mise sur une croissance avec une juste vision des choses – autant d’investisse-ments que nécessaire et le moins de risques possibles. «  Même en période de croissance, nous avons toujours gardé les pieds sur terre et avons toujours pris des décisions humaines que nous pouvons justifier vis-à-vis de nous-mêmes et de nos collaborateurs  », déclare Dieter Philippi. Du premier portable vendu pour plusieurs milliers de marks à la gamme d’environ 12  000 articles dans le domaine des télécommunications, des multimédias et des TIC, en passant par la recherche de fabricants menée personnellement à Taïwan, les deux amis se sont frayés un chemin avec brio – et sont restés fidèles à leurs principes : même après 30 ans, Jörg Herweck et Dieter Philippi prennent toujours leurs décisions ensemble. Ce qu’ils ont d’ailleurs fait pour la construction du nouveau centre logistique à St.  Ingbert-Rohrbach où des installations techniques ultra-mo-dernes permettent des processus plus perfor-mants au service des clients. Chez Herweck, l’idée d’un entrepreneu-riat à visage humain est perceptible dans les re-lations avec les collabo-rateurs et les clients. Loyauté du personnel et relations commerciales de longue date sont le fruit d’un tel entrepreneuriat. « Nous sommes à la disposition de nos clients et présents par exemple sur chaque salon. Le contact per-sonnel nous tient à cœur – nous donnons un visage à Herweck et récoltons le fruit de nos efforts – la confiance de nos partenaires  », déclare Jörg Herweck.

„Unsere Branche ist sehr kurzlebig und komplex, sodass

Vertrauen zu einem wichtigen Erfolgsfaktor wird.“

MIO. EURO JAHRES-UMSATZ IN 2013 | MILLIONS D’EUROS –CHIFFRE D’AFFAIRES RÉALISÉ EN 2013

300

Page 49: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

49

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

Cette continuité dans un marché caractérisé par une évolution trépidante et l’interchan-geabilité est l’un des facteurs expliquant le succès du distributeur de TIC. Un autre facteur est la SaarLB qui, en tant que partenaire de la société depuis de longues années, finance le nouveau centre logistique d’Herweck  : «  La SaarLB dispose de toutes les compétences sur place. Cette proximité nous permet de com-muniquer ouvertement, à tout moment, ce que nous apprécions beaucoup. »

Diese Kontinuität in einem Markt, der von Schnelllebigkeit und Austauschbarkeit ge-prägt ist, gehört zu den Erfolgsgeheimnis-sen des ITK-Distributors. Und zu denen der SaarLB, die als langjähriger Partner den Neu-bau des Herweck-Logistikzentrums finan-ziert: „Die SaarLB hat alle Kompetenzen hier vor Ort. Diese Nähe ermöglicht uns jederzeit eine offene Kommunikation, die wir sehr schätzen.“

« Notre branche évolue très

rapidement et sa complexité est bien

connue – la confiance est de ce fait

un facteur de réussite important. »

Page 50: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

50

Cyrille RenaultLeiter der Abteilung „Finanztechnische Abwicklung“,

Bouygues ConstructionDirecteur, Direction Ingénierie Financière

Bouygues Construction

Nous créons de nouveaux horizons.

Wir erschaffen

Welten.

Page 51: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

51

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

Page 52: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

52

„Wir bauen nicht einfach Bauwerke, wir entwerfen, errichten und betreiben

Bauwerke, die zur Verbesserung der Qualität des Lebensraums beitragen.“

« Nous ne bâtissons pas seulement des

ouvrages, nous concevons, réalisons et

exploitons des ouvrages qui

contribuent à l’amélioration de la

qualité du cadre de vie. »

Page 53: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

53

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

Jedes Projekt ist ein einzigartiges Erlebnis: Bouygues Construction fängt mit einem leeren Blatt und einem Kundenwunsch an, um in einem maximal festgesetzten Kostenrahmen das bestmög-liche Projekt zu erarbeiten. Der Konzern entwirft, baut und betreibt Gebäude, Bauwerke und Infra struktur für mehr Lebensqualität – damit sich seine Kunden auf das konzentrieren können, was sie am besten beherrschen: ihr Kerngeschäft. Um ein Gesamtkonzept zu erarbeiten, das meh-rere Monate in Anspruch nehmen kann, versammelt Bouygues Construction die besten Partner um sich, die die Expertise des Unternehmens ergänzen und es in die Lage versetzen, das bestmög-liche Angebot zu unterbreiten.

Chaque projet est une expérience unique  : Bouygues Construction commence à partir d’une page blanche et de l’expression des besoins de son client pour définir le meilleur projet dans la limite d’un coût global maximum. Le Groupe conçoit, construit et exploite des bâtiments, des ouvrages et des équipements pour bâtir une vie meilleure – pour que ses clients puissent se concentrer sur ce qu’ils maîtrisent le mieux : leur activité principale. En complément des exper-tises internes, pour construire une réponse globale qui peut représenter plusieurs mois de tra-vail, Bouygues Construction fédère autour d’elle les partenaires les plus qualifiés afin de bâtir la meilleure offre possible.

links: Université Paris-Sorbonne, Clignancourt, rechts: Lycée Hanzelet, Pont-à-Mousson | à gauche : Université Paris-Sorbonne, Clignancourt, à droite : Lycée Hanzelet, Pont-à-Mousson

Page 54: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

54

Le Groupe propose des solutions perfor-mantes sur tout le cycle de vie d’un ouvrage et s’engage dans la durée auprès de ses clients sur de hauts niveaux de performance. Par exemple, pour une université ou une école, cela peut consister à garantir la per-formance énergétique du bâtiment et bien sûr les délais de livraison. Autre exemple, pour le contrat du stade vélodrome à Mar-seille, la société de projet dont Bouygues Construction est actionnaire a pris des risques de développement d’activités com-plémentaires aux matchs de l’Olympique de Marseille (spectacles, match de rugby, « naming » du stade …) pour réduire le loyer payé par la Ville de Marseille. Créé en 1952, Bouygues Construction est l’un des leaders mondiaux de la construction et des services. Néanmoins, comme l’indique Cyrille Renault, Directeur Ingénierie Financière, depuis plus de 60 ans, le métier de la construction a suivi une incroyable évolution: « Autrefois, il suffi-sait de construire l’ouvrage comme le client le souhaitait. Notre métier a évolué progressi-vement en enrichissant l’acte de construire : en amont la conception et en aval, le finance-ment, la maintenance et l’exploitation. Dans le cadre des appels d’offres de contrats de partenariat, nous prenons des engagements très forts permettant d’assurer au client non seulement la qualité de la construction mais aussi de garantir les coûts d’entretien, de maintenance et la performance énergétique du bâtiment pendant 25 ou 30 ans. »

Les contrats de Partenariat ou les conces-sions nécessitent, en plus des compétences techniques, des compétences juridiques et financières pour mobiliser des finance-ments à long terme permettant d’associer à l’engagement de performance de l’ouvrage un étalement de paiement des investisse-ments. Une approche qui fonctionne dans le monde entier  : l’entreprise, qui a réalisé en 2013 un chiffre d’affaires de 11,1 milliards d’euros (+ 4 % par rapport à 2012) et qui siège à Saint-Quentin-en-Yvelines près de Paris, a été récompensée à plusieurs reprises pour l’innovation de ses projets de PPP (Partena-riat Public Privé). Sa filiale Bouygues Bâti-ment International vient notamment de re-cevoir le titre prestigieux de « Sponsor of the Year  » décerné par le magazine «  Infrastruc-ture Journal » pour les projets des aéroports

Der Konzern bietet leistungsfähige Lösungen über die gesamte Lebensdauer eines Bauwerks und verpflichtet sich gegenüber seinen Kun-den nachhaltig zu einem hohen Leistungsni-veau. Für eine Universität oder eine Schule zum Beispiel kann dies die Sicherstellung der Energieeffizienz des Gebäudes und natürlich die Einhaltung der Lieferfristen sein. Ein wei-teres Beispiel: Für den Vertrag über das Stade Vélodrome in Marseille ist die Projektgesell-schaft, an der Bouygues Construction beteiligt ist, bei der Entwicklung zusätzlicher Aktivitä-ten zu den Spielen von Olympique de Marseille (Veranstaltungen, Rugby-Spiele, „Naming“ des Stadions ...) Risiken eingegangen, um die von der Stadt Marseille gezahlte Miete zu verrin-gern. Bouygues Construction wurde 1952 ge-gründet und zählt zu den weltweit führenden Unternehmen im Bereich Baugewerbe und Dienstleistungen. Wie Cyrille Renault, Leiter der Abteilung „Finanztechnische Abwicklung“, erklärt, hat sich der Bausektor in mehr als 60 Jahren dennoch auf bemerkenswerte Weise entwickelt: „Früher war es ausreichend, das Bauwerk nach den Wünschen des Kunden zu bauen. Unser Metier hat sich allmählich wei-terentwickelt und die reine Ausführung der Ar-beiten bereichert: zunächst beim Konzept und später auch bei der Finanzierung, der Wartung und beim Betrieb. Im Rahmen von Ausschrei-bungen zu Partnerschaftsverträgen gehen wir strenge Verpflichtungen ein, um dem Kunden nicht nur eine hohe Bauqualität zu sichern, sondern auch, um die Kosten im Bereich Unter-haltung, Wartung und Energieeffizienz über 25 oder 30 Jahre zu gewährleisten.“

Die Partnerschaftsverträge oder Konzessionen erfordern neben technischen Kompetenzen ju-ristische und finanzielle Kenntnisse zur Mobi-lisierung langfristiger Finanzierungen, um das Leistungsversprechen des Bauwerks mit einer gestaffelten Zahlung der Investitionen zu kombinieren. Ein Konzept, das auf der ganzen Welt ankommt: Das Unternehmen mit einem Jahresumsatz 2013 von 11,1 Milliarden Euro (+4 % gegenüber 2012) und Hauptsitz in Saint-Quentin-en-Yvelines in der Nähe von Paris hat zahlreiche Preise für seine innovativen PPP-Projekte (Public-Private-Partnership) gewon-nen. Seiner Niederlassung Bouygues Bâtiment International wurde von der Zeitschrift „Infra-structure Journal“ kürzlich der renommierte Preis „Sponsor of the Year“ für die Flughäfen

Page 55: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

55

UNTERNEHMENSPORTRÄTS | PORTRAITS D’ENTREPRISES

de Zagreb (Croatie), Iqaluit (Canada) et l’université d’Hertfordshire (Royaume-Uni). Bouygues Construction, par ses différentes filiales, est présente dans plus de 80 pays dans le monde. Tout en étant internatio-nale, l’entreprise dispose de bases solides en France avec des entités dans chaque région.

Par exemple, l’Est de la France est le terri-toire de sa filiale Pertuy Construction. «  La construction est un métier de proximité qui nous impose d’être en permanence présent sur notre territoire pour bien comprendre les souhaits et exigences de nos clients. Un principe que nous partageons avec la SaarLB. Banque franco- allemande, la SaarLB est un partenaire fiable dans la région, pas seulement par ce que nous parlons la même langue, mais aussi parce que la SaarLB dis-pose des compétences requises pour inter-venir de façon performante sur le marché français. »

von Zagreb (Kroatien), Iqaluit (Kanada) und die Universität von Hertfordshire (Vereinigtes Kö-nigreich) verliehen. Mit seinen verschiedenen Niederlassungen ist Bouygues Construction in mehr als 80 Ländern weltweit präsent. Als in-ternational agierendes Unternehmen verfügt Bouygues dennoch über eine solide Basis in Frankreich mit Betriebsstätten in jeder Region.

So zum Beispiel im Osten Frankreichs, den die Filiale Pertuy Construction betreut. „Das Bau-gewerbe verlangt Nähe. Wir müssen jederzeit vor Ort sein, damit wir die Wünsche und Anfor-derungen unserer Kunden wirklich verstehen: ein Punkt, den wir mit der SaarLB gemeinsam haben. Als deutsch-französische Bank ist sie ein verlässlicher Partner in der Region – und das nicht nur, weil wir dieselbe Sprache spre-chen, sondern auch, weil die SaarLB über die erforderlichen Kompetenzen verfügt, um auf dem französischen Finanzierungsmarkt effizi-ent zu arbeiten.“

11,1MRD.MILLIARDS

EURO UMSATZ GENERIERTE BOUYGUES CONSTRUCTION IM JAHR 2013 | D’EUROS : CHIFFRE D’AFFAIRES RÉALISÉ EN 2013 PAR BOUYGUES CONSTRUCTION

Collège in Verny | Collège à Verny

Page 56: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

56

Page 57: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

57

ENGAGEMENT | ENGAGEMENT

Engagement de la Saar dans la Région

Engagement der SaarLB in der Region

Page 58: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

58

42.000ZUSCHAUER HABEN DAS FILMFESTIVAL MAX OPHÜLS PREIS IM JAHR 2013 BESUCHT – BEI DER PREMIERE 1980 WAREN ES 700 | SPECTATEURS SE SONT RENDUS AU FESTIVAL DU FILM MAX OPHÜLS EN 2013 – LORS DE LA PREMIÈRE DU FESTIVAL EN 1980, ILS ÉTAIENT 700

Page 59: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

59

Notre engagement pour la Région et la société

Unser Engagement für Region und Gesellschaft

Wir sind nicht nur wirtschaftlich erfolgreich – wir tragen auch gesellschaftliche Verantwor-tung. Dazu gehören für uns die Schaffung und Erhaltung von qualifizierten Arbeitsplät-zen sowie der nachhaltige Umgang mit der Umwelt. Besonders liegt uns jedoch die För-derung von Kunst, Kultur und Wissenschaft am Herzen. So tragen wir in vielfältiger Wei-se dazu bei, die Lebensqualität der Region zu steigern, den Standort Saarland zu stär-ken und die regionale Kulturlandschaft zu beleben.

Notre succès ne se limite pas aux aspects pu-rement économiques – nous assumons égale-ment une responsabilité sociale qui se traduit dans notre entreprise par la création et le maintien d’emplois qualifiés et par la gestion rationnelle et durable de l’environnement. Promouvoir les arts, la culture et les sciences nous tient cependant particulièrement à cœur. Nous contribuons ainsi de multiples manières à accroître la qualité de vie dans la Région, à renforcer la région sarroise et à sti-muler le paysage culturel.

ENGAGEMENT | ENGAGEMENT

Page 60: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

60

Wir engagieren uns zum Beispiel seit drei Jah-ren beim Max Ophüls Preis. Das Saarbrücker Filmfestival ist eines der wichtigsten Foren für den deutschsprachigen Nachwuchsfilm und zeichnet die Werke junger Filmschaf-fender aus Deutschland, Österreich und der Schweiz in den Rubriken Langfilm, mittel-langer Film, Kurzfilm sowie Dokumentarfilm aus. Zu den Jurymitgliedern gehören nam-hafte Autoren, Produzenten, Regisseure und Schauspieler, wie Ulrich Noethen, Götz Otto, Leander Haußmann, Senta Berger oder Cosma Shiva Hagen. Damit ist das Festival nicht nur ein bedeutender Wirtschafts- und Tourismusfaktor für die Region, sondern für die Teilnehmer vor allem ein wichtiger Schritt in eine professionelle Zukunft als Filmemacher. Im Rahmen unseres Kunst- und Kulturengagements unterstützen wir außerdem das Saarländische Staatstheater, den Deutsch-Französischen Jugendlitera-turpreis, die Musikfestspiele Saar und viele mehr. Im vergangenen Jahr konnte sich etwa das Deutsche Zeitungsmuseum Wadgassen über eine Schenkung freuen: Die SaarLB hat eine von ihr angekaufte Wohnung in den Räumen des Museums der Stiftung Saar-ländischer Kulturbesitz als Träger des Deut-schen Zeitungsmuseums überlassen. Unsere Kunstsammlung mit Werken von Künstlern wie Max Liebermann und Emil Nolde stellen wir bereits seit 1967 dem Saarlandmuseum als Dauerleihgabe zur Verfügung. Tradition hat auch der Walter-Gieseking-Wettbewerb: Der intern ausgetragene Wettbewerb an der Hochschule für Musik Saar wurde bereits 1981 von der SaarLB gestiftet und seitdem im zweijährigen Rhythmus durchgeführt.

Auch unser Engagement für die Wissen-schaftsförderung ist nachhaltig und lang-fristig angelegt: Die Vereinigung der Freunde und Förderer der Universität des Saarlandes sowie der Hochschule für Musik Saar kön-nen schon seit vielen Jahren auf unsere Un-terstützung zählen. Vor über zehn Jahren haben wir den SaarLB-Wissenschaftspreis ausgelobt und damit herausragende, anwen-dungsnahe Forschungsprojekte im Saarland

Depuis trois ans, la SaarLB est par exemple partenaire du prix Max Ophüls. Le festival du film de Sarrebruck est l’une des principales plateformes pour les jeunes réalisateurs ger-manophones et honore les œuvres de jeunes cinéastes originaires d’Allemagne, d’Autriche et de Suisse dans les catégories longs mé-trages, moyens métrages, courts métrages et films documentaires. Le jury se compose d’auteurs, de producteurs, de réalisateurs et d’acteurs renommés comme Ulrich Noe-then, Götz Otto, Leander Haußmann, Senta Berger ou Cosma Shiva Hagen. Le festival est plus qu’un facteur économique et touris-tique important pour la région, il est surtout pour tous les participants un pas important vers une carrière professionnelle de cinéaste. Dans le cadre de notre engagement pour l’art et la culture, nous appuyons également le théâtre national de la Sarre, le prix franco-allemand pour la littérature de jeunesse, le festival de la musique de la Sarre et bien d’autres encore. L’année passée, le Deutsche Zeitungsmuseum (musée allemand du jour-nal) à Wadgassen a bénéficié d’un don  : la SaarLB a cédé à la fondation « Saarländi-scher Kulturbesitz  », responsable du musée, un appartement qu’elle avait acheté dans les locaux du musée. Depuis 1967, nous met-tons notre collection d’art comprenant des œuvres d’artistes comme Max Liebermann et Emil Nolde à la disposition du Musée de la Sarre à titre de prêt permanent. Enfin, n’ou-blions pas le concours Walter Gieseking qui bénéficie traditionnellement du soutien de la banque : le concours tenu en interne à l’École Supérieure de Musique de la Sarre a été fondé dès 1981 par la SaarLB et est organisé depuis tous les deux ans.

Notre soutien et notre engagement pour les sciences est également durable et s’inscrit dans le long terme. L’association des amis et mécènes de l’Université de la Sarre et de l’École Supérieure de Musique de la Sarre peuvent compter depuis des années déjà sur notre soutien. Pendant plus de dix ans, nous avons décerné le prix de la science de la SaarLB et mis ainsi à l’honneur d’excellents projets

Page 61: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

61

ENGAGEMENT | ENGAGEMENT

de recherche appliquée en Sarre. Depuis 2012, il est décerné comme prix de fondation de la SaarLB dans le cadre du prix interrégional de la recherche de la Grande Région.

Ce prix doté de 25  000 euros est remis à présent tous les deux ans à des réseaux de recherche travaillant au moins en bilatéral sur un sujet présentant un intérêt pour la Grande Région. Notre engagement pour les sciences, l’art et la culture est une contri-bution importante à notre région à laquelle nous sommes liés et envers laquelle nous nous sentons redevables.

links: Thomas Christian Buchbinder, rechts: Frank Eloy mit Liv Lisa Fries | à gauche : Thomas Christian Buchbinder, à droite : Frank Eloy avec Liv Lisa Fries

ausgezeichnet. Seit 2012 wird er unter dem Dach des Interregionalen Wissenschafts-preises der Großregion als Stiftungspreis der SaarLB fortgeführt.

Der mit 25.000 Euro dotierte Preis geht jetzt alle zwei Jahre an Forschungsnetze, die min-destens bilateral an einem Thema arbeiten, das von Interesse für die Großregion ist. So leisten wir mit unserem Einsatz für Wissen-schaft, Kunst und Kultur einen wichtigen Beitrag für unsere Heimat, der wir uns in be-sonderem Maße verbunden und verpflichtet fühlen.

Page 62: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

62

Page 63: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

63

ORGANISATION | ORGANISATION

organisation

Organisation

Page 64: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

64

Page 65: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

65

ORGANISATION | ORGANISATION

MITARBEITER WAREN IN 2013 DURCHSCHNITTLICH BEI DER SAARLB BESCHÄFTIGT | COLLABORATEURS ÉTAIENT EMPLOYÉS EN MOYENNE À LA SAARLB EN 2013

539

Page 66: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

66

HauptversammlungAssemblée générale

Franz Josef SchumannPräsident, Sparkassenverband Saar, SaarbrückenVorsitzender(bis 31.12.2013)Président du Sparkassenverband Saar,SarrebruckPrésident(jusqu’au 31/12/2013)

Jan-Christian DreesenStellvertretender Vorsitzender des Vorstandes, FC Bayern München AG, München1. stellvertretender Vorsitzender Vice-président du Directoire, FC Bayern München AG,Munich1er vice-président

Stephan ToscaniMinister, Ministerium für Finanzen und Europa, Saarbrücken3. stellvertretender VorsitzenderMinistre, ministère des Finances et des Affaires Européennes, Sarrebruck3ème vice-président

Dr. Alfons LauerPräsident, Sparkassenverband Saar, SaarbrückenVorsitzender(ab 01.01.2014) Président du Sparkassenverband Saar,SarrebruckPrésident(à partir du 01/01/2014)

Daniela Schlegel-Friedrich Landrätin, Kreis Merzig-Wadern, Merzig2. stellvertretende VorsitzendePrésidente du Conseil général du districtde Merzig-Wadern, Merzig2ème vice-présidente

Dr. Michael BraunBereichsleiter Konzernstrategie & Konzernkommunikation, Bayerische Landesbank, München(ab 01.01.2013 bis 31.01.2014)Directeur du Département Stratégie &Communication du GroupeBayerische Landesbank, Munich(du 01/01/2013 au 31/01/2014)

Stand: 28. Februar 2014 | Mise à jour : 28 février 2014

Page 67: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

67

Marcus KramerMitglied des Vorstandes, Bayerische Landesbank, MünchenMembre du Directoire de laBayerische Landesbank, Munich

Anke RehlingerMinisterin, Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr, Saarbrücken(ab 07.02.2014)Ministre, ministère de l’Économie, du Travail,de l’Énergie et des Transports, Sarrebruck(à partir du 07/02/2014)

Dr. Axel SpiesStaatssekretär, Ministerium für Finanzen und Europa, SaarbrückenSecrétaire d’État, ministère des Financeset des Affaires Européennes, Sarrebruck

Beauftragte der Aufsichtsbehörde:Déléguée de l’autorité de surveillance :

Iris JungMinisterialrätin, Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr, Saarbrücken Conseillère au ministère de l’Économie, du Travail, de l’Énergie et des Transports, Sarrebruck

Heiko MaasMinister, Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr, Saarbrücken(bis 16.12.2013)Ministre, ministère de l’Économie, du Travail,de l’Énergie et des Transports, Sarrebruck(jusqu’au 16/12/2013)

Hans-Werner SanderVorsitzender des Vorstandes, Sparkasse Saarbrücken, SaarbrückenPrésident du Directoire, SparkasseSaarbrücken, Sarrebruck

Die Angaben in Klammern beziehen sich ausschließlich auf die Tätigkeit in der Hauptversammlung der SaarLB.Les indications entre parenthèses se réfèrent uniquement à l’activité au sein de l’Assemblée générale de la SaarLB.

GREMIEN | COMITÉS

Page 68: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

68

Verwaltungsrat conseil d’administration

Jan-Christian DreesenStellvertretender Vorsitzender des Vorstandes, FC Bayern München AG, MünchenVorsitzender Vice-président duDirectoire, FC Bayern München AG,MunichPrésident

Dr. Alfons LauerPräsident, Sparkassenverband Saar, SaarbrückenStellvertretender Vorsitzender(ab 10.02.2014) Président du Sparkassenverband Saar,SarrebruckVice-président(à partir du 10/02/2014)

Manfred FichterBankangestellter, Landesbank Saar, Saarbrücken (bis 30.06.2013)Employé de banque, Landesbank Saar,Sarrebruck(jusqu’au 30/06/2013)

Dr. Winfried FreygangTutzingTutzing

Franz Josef SchumannPräsident, Sparkassenverband Saar, SaarbrückenStellvertretender Vorsitzender(bis 31.12.2013) Président du Sparkassenverband Saar,SarrebruckVice-président(jusqu’au 31/12/2013)

Dr. Michael BraunBereichsleiter Konzernstrategie & Konzernkommunikation, Bayerische Landesbank, München(bis 31.01.2014)Directeur du Département Stratégie &Communication du GroupeBayerische Landesbank, Munich(jusqu’au 31/01/2014)

Gunar FethVorsitzender des Vorstandes,Kreissparkasse Saarpfalz, Homburg(ab 10.02.2014)Président du Directoire,Kreissparkasse Saarpfalz, Homburg(à partir du 10/02/2014)

Thomas KleinBankangestellter, Landesbank Saar, Saarbrücken Employé de banque, Landesbank Saar,Sarrebruck

Stand: 28. Februar 2014 | Mise à jour : 28 février 2014

Page 69: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

69

Marcus KramerMitglied des Vorstandes, Bayerische Landesbank, MünchenMembre du Directoire de la Bayerische Landesbank, Munich

Fred MetzkenFinanzvorstand, AG der Dillinger Hüttenwerke und Saarstahl AG, DillingenDirecteur financier, AG der DillingerHüttenwerke et Saarstahl AG, Dillingen

Susanne RiesBankangestellte, Landesbank Saar, SaarbrückenEmployée de banque, Landesbank Saar,Sarrebruck

Ralph SingerBankangestellter, Landesbank Saar, Saarbrücken(ab 01.07.2013)Employé de banque, Landesbank Saar,Sarrebruck(à partir du 01/07/2013)

Beauftragte der Aufsichtsbehörde:Déléguée de l’autorité de surveillance :

Iris JungMinisterialrätin, Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr, Saarbrücken Conseillère au ministère de l’Économie, du Travail, de l’Énergie et des Transports, Sarrebruck

Heiko MaasMinister, Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr, Saarbrücken(bis 16.12.2013)Ministre, ministère de l’Économie, du Travail,de l’Énergie et des Transports, Sarrebruck(jusqu’au 16/12/2013)

Anke RehlingerMinisterin, Ministerium für Wirtschaft, Arbeit, Energie und Verkehr, Saarbrücken(ab 25.02.2014)Ministre, ministère de l’Économie, du Travail,de l’Énergie et des Transports, Sarrebruck(à partir du 25/02/2014)

Thomas RoßBankangestellter, Landesbank Saar, SaarbrückenEmployé de banque, Landesbank Saar,Sarrebruck

Stephan ToscaniMinister, Ministerium für Finanzen und Europa, SaarbrückenMinistre, ministère des Finances et desAffaires Européennes, Sarrebruck

Die Angaben in Klammern beziehen sich ausschließlich auf die Tätigkeit im Verwaltungsrat der SaarLB.Les indications entre parenthèses se réfèrent uniquement à l’activité au sein du Conseil d’administration de la SaarLB.

GREMIEN | COMITÉS

Page 70: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

70

Wirtschaftsbeirat*Comité économique consultatif*

Wendelin von Boch-GalhauVorsitzender des Aufsichtsrates, Villeroy & Boch AG, MettlachPrésident du conseil de surveillance,Villeroy & Boch AG, Mettlach

Oswald BubelPräsident, Vereinigung der saarländischen Unternehmensverbände e. V. (VSU), SaarbrückenPrésident, Vereinigung der saarländischenUnternehmensverbände e. V. (VSU),Sarrebruck

Daniel HagerVorsitzender des Vorstandes, Hager SE, BlieskastelPrésident du Directoire, Hager SE,Blieskastel

Prof. Dr. Uwe Hartmann Universität des Saarlandes, SaarbrückenUniversité de la Sarre, Sarrebruck

Martin J. HörmannGeschäftsführender Gesellschafter, Hörmann KG, SteinhagenAssocié-gérant,Hörmann KG, Steinhagen

Prof. Thomas KleistIntendant, Saarländischer Rundfunk, SaarbrückenDirecteur, Saarländischer Rundfunk,Sarrebruck

Thomas BruchGeschäftsführender Gesellschafter, Globus Holding GmbH & Co. KG, St. WendelAssocié-gérant, GlobusHolding GmbH & Co. KG, St. Wendel

Mathias DieterGeschäftsführender Gesellschafter, Hydac Technology GmbH, SulzbachAssocié-gérant, HydacTechnology GmbH, Sulzbach

Tim Hartmann Mitglied des Vorstandes, VSE AG, SaarbrückenMembre du Directoire, VSE AG,Sarrebruck

Albert HettrichGeneralbevollmächtigter, SHS – Stahl-Holding-Saar GmbH & Co. KGaA, DillingenMandataire général, SHS – Stahl-Holding-Saar GmbH & Co. KGaA, Dillingen

Fred JungVorstand, juwi Holding AG, WörrstadtDirectoire, juwi Holding AG, Wörrstadt

Hans Georg LefferGeschäftsführender Gesellschafter, Stahl- und Apparatebau Hans Leffer GmbH, SaarbrückenAssocié-gérant, Stahl- undApparatebau Hans Leffer GmbH,Sarrebruck

Stand: 28. Februar 2014 | Mise à jour : 28 février 2014

Page 71: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

71

Prof. Dr. Volker Linneweber Präsident, Universität des Saarlandes, SaarbrückenPrésident, Université de la Sarre,Sarrebruck

Prof. Dr.-Ing. Frank Mücklich Universität des Saarlandes, SaarbrückenUniversité de la Sarre, Sarrebruck

Martin PetersGeschäftsführender Gesellschafter, Eberspächer Gruppe GmbH & Co. KG, EsslingenAssocié-gérant,Eberspächer Gruppe GmbH & Co. KG,Esslingen

Prof. Dr. Peter TheissGeschäftsführer, Dr. Theiss Naturwaren GmbH, HomburgDirecteur, Dr. Theiss NaturwarenGmbH, Homburg

Prof. Dr. Silvia Martin Geschäftsführende Gesellschafterin, Möbel Martin GmbH & Co. KG, SaarbrückenAssociée-gérante, MöbelMartin GmbH & Co. KG, Sarrebruck

Dr. Georg Müller Vorsitzender des Vorstandes, MVV Energie AG, Mannheim Président du Directoire,MVV Energie AG, Mannheim

Helmut SpäthStellvertretender Vorsitzender des Vorstandes, Versicherungskammer Bayern, MünchenVice-président du Directoire, Chambre des Assurances de Bavière,Munich

Dr. Richard WeberPräsident, Industrie- und Handelskammer des Saarlandes, SaarbrückenPrésident de la Chambre de Commerce etd’Industrie de la Sarre, Sarrebruck

GREMIEN | COMITÉS

*) Mitglieder gewählt ab 01.01.2013*) Membres élus à partir du 01/01/2013

Page 72: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

72

SparkassenbeiratCOMITÉ CONSULTATIF DES CAISSES D’ÉPARGNE ALLEMANDES

Franz Josef SchumannPräsident, Sparkassenverband Saar, SaarbrückenVorsitzender (bis 31.12.2013)Président du Sparkassenverband Saar,SarrebruckPrésident(jusqu’au 31/12/2013)

Hans-Werner Sander Vorsitzender des Vorstandes, Sparkasse Saarbrücken, Saarbrücken,1. stellvertretender Vorsitzender (01.01.2013 bis 31.12.2013)2. stellvertretender Vorsitzender(01.01.2014 bis 31.12.2014)Président du Directoire de la SparkasseSaarbrücken, Sarrebruck,1er vice-président(du 01/01/2013 au 31/12/2013)2ème vice-président(du 01/01/2014 au 31/12/2014)

Josef AllesVorsitzender des Vorstandes, Kreissparkasse St. Wendel, St. Wendel(bis 31.03.2013)Président du Directoire de la KreissparkasseSt. Wendel, St. Wendel(jusqu’au 31/03/2013)

Gunar FethVorsitzender des Vorstandes, Kreissparkasse Saarpfalz, HomburgPrésident du Directoire de la KreissparkasseSaarpfalz, Homburg

Dr. Alfons LauerPräsident, Sparkassenverband Saar, SaarbrückenVorsitzender (ab 01.01.2014)Président du Sparkassenverband Saar,SarrebruckPrésident(à partir du 01/01/2014)

Clemens LindemannLandrat, Saarpfalzkreis, Homburg1. stellvertretender Vorsitzender (01.01.2014 bis 31.12.2014)2. stellvertretender Vorsitzender (01.01.2013 bis 31.12.2013)Président du Conseil général du district de Saarpfalz, Homburg1er vice-président(du 01/01/2014 au 31/12/2014)2ème vice-président(du 01/01/2013 au 31/12/2013)

Charlotte Britz Oberbürgermeisterin, Landeshauptstadt Saarbrücken, SaarbrückenMaire de la ville de Sarrebruck,Sarrebruck

Peter GilloRegionalverbandsdirektor, Regionalverband Saarbrücken, Saarbrücken Directeur de la Communauté régionale deSarrebruck, Sarrebruck

Stand: 28. Februar 2014 | Mise à jour : 28 février 2014

Page 73: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

73

Markus GroßVorsitzender des Vorstandes, Sparkasse Neunkirchen, NeunkirchenPrésident du Directoire de la SparkasseNeunkirchen, Neunkirchen

Horst HerrmannVorsitzender des Vorstandes, Kreissparkasse Saarlouis, SaarlouisPrésident du Directoire de la KreissparkasseSaarlouis, Sarrelouis

Frank JakobsVorsitzender des Vorstandes, Sparkasse Merzig-Wadern, MerzigPrésident du Directoire de la SparkasseMerzig-Wadern, Merzig

Patrik LauerLandrat, Kreis Saarlouis,SaarlouisPrésident du Conseil général du districtde Sarrelouis, Sarrelouis

Dr. Christian MolitorVerbandsgeschäftsführer, Sparkassenverband Saar, Saarbrücken(ab 01.01.2014)Directeur du groupementSparkassenverband Saar, Sarrebruck(à partir du 01/01/2014)

Daniela Schlegel-FriedrichLandrätin, Kreis Merzig-Wadern, MerzigPrésidente du Conseil général du districtde Merzig-Wadern, Merzig

Helmut TreibVorsitzender des Vorstandes, Stadtsparkasse Völklingen, VölklingenPrésident du Directoire de la StadtsparkasseVölklingen, Völklingen

Dr. Dirk HermannVorsitzender des Vorstandes, SAARLAND Versicherungen, SaarbrückenPrésident du Directoire, SAARLANDVersicherungen, Sarrebruck

Cornelia Hoffmann-Bethscheider Landrätin, Kreis Neunkirchen, NeunkirchenPrésidente du Conseil général du districtde Neunkirchen, Neunkirchen

Klaus Klein Verbandsgeschäftsführer, Sparkassenverband Saar, Saarbrücken(bis 31.12.2013)Directeur du groupementSparkassenverband Saar, Sarrebruck(jusqu’au 31/12/2013)

Klaus LorigOberbürgermeister, Stadt Völklingen, VölklingenMaire de la ville de Völklingen,Völklingen

Udo RecktenwaldLandrat, Kreis St. Wendel, St. WendelPrésident du Conseil général du districtde St. Wendel, St. Wendel

Klaus-Dieter SchmittVorsitzender des Vorstandes, Kreissparkasse St. Wendel, St. Wendel(ab 01.04.2013)Président du Directoire de la KreissparkasseSt. Wendel, St. Wendel(à partir du 01/04/2013)

Die Angaben in Klammern beziehen sich ausschließlich auf die Tätigkeit im Sparkassenbeirat der SaarLB.Les indications entre parenthèses se réfèrent uniquement à l’activité au sein du Comité consultatif des caisses d’épargne allemandes de la SaarLB.

GREMIEN | COMITÉS

Page 74: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

74 Stand: 13. März 2014 | Mise à jour : 13 mars 2014

MARKT 1

Frank Eloy

FirmenkundenMichael Heß

∙ Firmenkunden Deutschland∙ Firmenkunden Frankreich - Niederlassung der Landesbank

Saar, Metz - Centre d’affaires Entreprises,

Straßburg∙ Zahlungsverkehr und

Außenhandel

Immobilien und ProjekteManfred Thinnes

∙ Immobilien Deutschland∙ Immobilien Frankreich

Roger Lang - Centre d’affaires Financement

Immobilier, Paris∙ Projektfinanzierungen

Daniel Koebnick∙ Niederlassungsmanagement∙ Syndizierung und Konsortial-

geschäft

Zentrale Vertriebssteuerung

UNTERNEHMENSENTWICKLUNG/MARKT 2

Thomas Christian Buchbinder

UnternehmensentwicklungDr. Matthias Böcker

∙ Kommunikation und Vorstandsstab

∙ Human Resources∙ Strategische Entwicklung∙ Recht

Sparkassen, Institutionelle und VermögendeAndreas Hauck

∙ Sparkassen, Institutionelle∙ Vermögende∙ Sparkassen-

Relationshipmanagement∙ Zins- und Währungs-

managementKlaus Bingel∙ Wealth Management

Treasury und PortfoliomanagementChristian Mathe

∙ Portfoliomanagement∙ Treasury

LBS MarktDirk Hoffmann

∙ Markt und Vertrieb∙ Organisation und IT∙ LBS Immobilien GmbH∙ LBS Vertriebs GmbH

LBS MarktfolgeJörg Welter

∙ Grundsatz∙ Marktservice∙ Rechnungswesen und Controlling

Interne RevisionJörg Melde

BETRIEB/STEUERUNG

Werner Severin

GesamtbanksteuerungBernd Heublein

∙ Finanz- und Meldewesen∙ Erfolgscontrolling∙ Risikocontrolling

MarktfolgeFrank-Oliver Groß

∙ Erneuerbare Energien/Projekte∙ Immobilien Deutschland/

Frankreich∙ Kredit Consult∙ Kreditsekretariat∙ Recourse∙ Sachbearbeitung fachlich∙ Sachbearbeitung technisch

ServicesBarbara Wagner

∙ IT∙ Organisation und Logistik∙ Leistungskoordination∙ Kunde und Konto∙ Projekt- und Prozess-

management

Compliance

Datenschutz

Organisationsplan

Page 75: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

75

ORGANISATIONSPLAN | ORGANIGRAMME

MARCHÉ 1

Frank Eloy

Clientèle d’entreprises Michael Heß

∙ Clientèle d’entreprises Allemagne∙ Clientèle d’entreprises France - Succursale de la Landesbank

Saar, Metz - Centre d’affaires Entreprises,

Strasbourg∙ Opérations de paiement et

commerce extérieur

Immobilier et Projets Manfred Thinnes

∙ Immobilier Allemagne∙ Immobilier France Roger Lang - Centre d’affaires Financement

Immobilier, Paris∙ Financement de projets

Daniel Koebnick∙ Gestion administrative de la

succursale∙ Syndication et activité de

syndication

Développement commercial

DÉVELOPPEMENT D’ENTREPRISE/MARCHÉ 2

Thomas Christian Buchbinder

Développement d’entreprise Dr. Matthias Böcker

∙ Communication et assistance de la direction

∙ Ressources humaines∙ Développement stratégique∙ Service juridique

Caisses d’épargne, clients institutionnels et fortunés Andreas Hauck

∙ Caisses d’épargne, clients institutionnels

∙ Clients fortunés∙ Gestion des relations avec les

caisses d’épargne∙ Gestion des taux d’intérêt et des

risques de changeKlaus Bingel∙ Wealth Management

Trésorerie et Gestion de portefeuilleChristian Mathe

∙ Gestion de portefeuille∙ Trésorerie

Marché LBS Dirk Hoffmann

∙ Marché et distribution∙ Organisation et informatique∙ LBS Immobilien GmbH∙ LBS Vertriebs GmbH

Suivi du marché LBS Jörg Welter

∙ Gestion banque∙ Suivi du marché∙ Comptabilité et contrôle de

gestion

Audit interne Jörg Melde

EXPLOITATION/DIRECTION

Werner Severin

Pilotage général de la banque Bernd Heublein

∙ Finances et déclarations∙ Suivi des résultats∙ Contrôle de gestion des risques

Suivi des Engagements Frank-Oliver Groß

∙ Énergies renouvelables / projets∙ Immobilier Allemagne / France∙ Conseil en crédits∙ Secrétariat Crédits∙ Financement avec recours∙ Gestion des sûretés, comptes et

contrats∙ Gestion technique

ServicesBarbara Wagner

∙ Informatique∙ Organisation et logistique∙ Coordination∙ Client / compte∙ Gestion de projets et

processus

Conformité

Protection des données

Organigramme

Page 76: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

76

Anteilseigner | Répartition du capital

Bayerische Landesbank, München 43,92 %

Saarland 30,98 %

Sparkassenverband Saar, Saarbrücken 25,10 %

Sparkassen-Finanzgruppe Saar

Addierte Bilanzsumme im BankgeschäftTotal bilan cumulé dans le secteur bancaireEUR 33,1 Mrd.

Mitarbeiter Effectifs4.867

Addiertes Beitragsvolumen im Versicherungsgeschäft Volume cumulé des cotisations dans le secteur des assurancesEUR 272,1 Mio.

7 Sparkassen

Addierte Bilanzsumme Total bilan cumulé EUR 16,1 Mrd.

Mitarbeiter Effectifs 3.755

Geschäftsstellen Agences 258

SB-Zweigstellen Guichets automatiques 57

Beratungscenter Centres conseil 42

Landesbank Saar

Bilanzsumme Total bilan EUR 17,0 Mrd. (IFRS)

Mitarbeiter Effectifs 539

Landesbausparkasse Saar

Vertragsbestand Contrats en portefeuille 106.443 Verträge

Bausparsumme Volume des contrats d’épargne-construction EUR 3,1 Mrd.

SAARLAND Versicherungen

Mitarbeiter Effectifs 573

Beitragsvolumen Volume des cotisations Sach, Biens TEUR 115.593 Leben, Vie TEUR 156.542

Kapitalanlagebestand Portefeuille de placements Feuerversicherung AG TEUR 136.763 Lebensversicherung AG TEUR 1.246.863

Sparkassenverband SaarVerbandsmitglieder: 7 Sparkassen und deren kommunale Träger, neben dem Saarland und der Bayerischen Landesbank Träger der Landesbank Saar.Membres du groupement : 7 caisses d’épargne et leurs garants communaux ainsi que le Land de Sarre et la Bayerische Landesbank, garants de la Landesbank Saar.

Stand: 31. Dezember 2013 | Mise à jour : 31 décembre 2013

Page 77: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

Impressum | Mentions légales

Herausgeber | Éditeur Landesbank Saar Ursulinenstraße 2 66111 Saarbrücken

Redaktion | Rédaction Kommunikation und Vorstandsstab Communication et assistance de la direction E-Mail | Courriel : [email protected] Dieser Bericht wurde am 13. März 2014 abgeschlossen. Ce rapport a été achevé le 13 mars 2014.

Gestaltung | Conception FBO – Agentur für Marketing und Neue Medien Heinrich-Barth-Straße 27 66115 Saarbrücken Fotos | Photos FBO, iStockphoto, Koren Brothers, Gruppe C Motorsport Verlag GmbH,

ROWE, Rüdiger Koop, woernerundpartner.de, Oliver Dietze / MOP, Manuela Meyer, Benny Dutka, Andrew Wakeford, Bouygues Construction: Yves Chanoit – Casari & Mercier Architecture / Atelier d’architecture Malisan – Christian Laroche Architecte

Druck | Impression repa druck GmbH Zum Gerlen 6 66131 Saarbrücken

Unser herzlicher Dank gilt allen Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern, die wir in diesem Bericht abgebildet haben: Nous remercions vivement tous les collaborateurs dont la photo figure dans le présent rapport :Gerhard Altmeyer, Katharina-Tabea Bacarelli, Sylwia Berlowska-Vatter, Sarah Bernhard, Klaus Bingel, Norbert Both, Jasmin Germann, Dieter Gläsener, Susanne Groß, Hubert Goldhofer, Andreas Hauck, Michael Heß, Pia Kuhn, Martina Lauer, Dr. Jochen Legleitner, Jutta-Christine Scharwat, Florian Schild, Stefan Schuch, Jürgen Seuring, Manfred Thinnes

Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter www.geschaeftsbericht2013.saarlb.de zur Verfügung.La version détaillée du rapport financier de la SaarLB, dotée de fonctions interactives, est disponible sur le site suivant : www.rapportannuel2013.saarlb.fr.

ANTEILSEIGNER & IMPRESSUM | RÉPARTITION DU CAPITAL & MENTIONS LÉGALES

Page 78: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier
Page 79: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier
Page 80: 2013Unternehmensbericht - SaarLB · Der ausführliche Finanzbericht der SaarLB steht Ihnen mit interaktiven Funktionen unter zur Verfügung. La version détaillée du rapport financier

adresse | adresse Landesbank Saar Ursulinenstraße 2 66111 Saarbrückenpostfachadresse | adresse postale 66104 Saarbrückenfon | téléphone +49 681 383-01fax | fax +49 681 383-1200internet | internet www.saarlb.dee-mail | courriel [email protected]/swift | code bic/swift SALADE55bankleitzahl | code banque 590 500 00

SaarLB France, Niederlassung der Landesbank SaarSaarLB France, Succursale de la Landesbank Saaradresse | adresse 2, place Raymond Mondon 57000 Metz Frankreich | Francefon | téléphone +33 387 6968-60fax | fax +33 387 5708-91e-mail | courriel [email protected]

SaarLB France, Centre d’affaires EntreprisesSaarLB France, Centre d’affaires Entreprisesadresse | adresse 9, rue du Maréchal Joffre 67000 Strasbourg Frankreich | Francefon | téléphone +33 388 3758-70fax | fax +33 388 3693-78e-mail | courriel [email protected]

SaarLB France, Centre d’affaires Financement ImmobilierSaarLB France, Centre d’affaires Financement Immobilieradresse | adresse 203, rue du Faubourg Saint Honoré 75008 Paris Frankreich | Francefon | téléphone +33 145 6363-52fax | fax +33 145 6371-22e-mail | courriel [email protected]

adresse | adresse LBS Landesbausparkasse Saar Beethovenstraße 35 – 39 66111 Saarbrückenpostfachadresse | adresse postale Postfach 10 19 62 66019 Saarbrückenfon | téléphone +49 681 383-290fax | fax +49 681 383-2100internet | internet www.lbs-saar.dee-mail | courriel [email protected]

Être prochePOUR VOIR PLUS LOIN