Antriebsstation AS 1/Umlenkung UM 1 Drive … · den zweier Streckeneinheiten an AS 1 und UM 1...

42
Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Tecnica di montaggio Técnica de montaje Técnica de montagem Antriebsstation AS 1/Umlenkung UM 1 Drive module/Return unit Station d'entraînement/Renvoi Stazione d'azionamento /Deviazione Estación motriz/Desviación Estação de acionamento AS 1/Desvio UM 1

Transcript of Antriebsstation AS 1/Umlenkung UM 1 Drive … · den zweier Streckeneinheiten an AS 1 und UM 1...

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 1MontagetechnikAssembly technologyTechnique de montage

Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

Antriebsstation AS 1/Umlenkung UM 1Drive module/Return unitStation d'entraînement/RenvoiStazione d'azionamento /DeviazioneEstación motriz/DesviaciónEstação de acionamento AS 1/Desvio UM 1

MGE Bosch Rexroth AG2

y

Achtung!Vor Installation, Inbetriebnahme, War-tung und Instandsetzung sind dieBetriebs- und Montageanleitung, vorallem die Sicherheitsvorschriften zulesen und zu beachten.Durchführung der Arbeiten nur durchgeschultes, eingewiesenes Fachper-sonal!

Elektrische Anschlüsse nach der ent-sprechenden nationalen Vorschrift.Für Deutschland:VDE-Vorschrift VDE 0100!

Vor allen Instandsetzungs-, undWartungsarbeiten sind die Energiezu-führungen (Hauptschalter, etc.)abzuschalten!Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z.B.am Hauptschalter ein entsprechendesWarnschild"Wartungsarbeiten" ,"Instandsetzungsarbeiten" etc. anbrin-gen!

Die Antriebsstation AS 1 und die Um-lenkung UM 1sind nur fürWerstücktransporte mitBosch-Werkstückträgern WT 1ausgelegt.

Alle Lagerstellen sind mit einerLebensdauerschmierung versehenund unter normalen Anwendungenwartungsfrei, sofern nicht anders an-gegeben.

Beim Einsatz von fettlösenden Sub-stanzen auf dem System, z.B. fürReinigungszwecke, ist jedoch eine re-gelmäßige Kontrolle und ggf. eineNachschmierung nur mit säure- undharzfreiem Schmierstoff (z.B. „Anti-Seize“, „gleitmo 585K“) erforderlich!

yy

Warning!The operating and assemblyinstructions and especially the safetyregulations must be read andobserved before installation, start-up,maintenance and repairs.The work should only be performed byqualified and specially trainedpersonnel!

All electrical connections must bemade in accordance with theapplicable national regulations.For Germany: regulationVDE 0100 (VDE, GermanAssociation of Electricians)!

The current must always be switchedoff (at main switch, etc.) beforemaintenance and repair work!Take precautions to preventinadvertent restoration of power, e.g.by hanging a suitable warning sign atthe main switch, such as:"Maintenance work in progress", or"Repair work in progress"!

The drive module AS 1 and the returnunit UM 1 are made for transportingparts only with Bosch pallets WT 1.

All bearings are provided with lifelonglubrication and are maintenance freeunder normal conditions, if nototherwise indicated.

However, if grease-dissolvingsubstances are applied to the system,e.g. for cleaning purposes, a regularcheck should be made, and, ifnecessary, the bearings should berelubricated with acid and resin freelubricant only (e.g. “Anti-Seize”,“gleitmo 585K”)!

Sicherheitshinweise!Safety instructions!Conseils de sécurité !

Haftung:Bei Schäden, die aus nicht bestim-mungsgemäßer Verwendung und auseigenmächtigen, in dieser Anleitungnicht vorgesehenen Eingriffen entste-hen, erlischt jeglicherGewährleistungs- und Haftungsan-spruch gegenüber dem Hersteller.

Garantie:Bei Nichtverwendung von Originaler-satzteilen erlischt derGarantieanspruch!TS 1-Ersatzteilliste-Nr.:3 842 526 720

Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen istauf eine sachgerechte Entsorgungachten!

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 3

yyy

Attention !Avant l’installation, la mise en service,la maintenance et les réparations, lireet respecter les instructionsd’utilisation et de montage, et surtoutles consignes de sécurité.Les travaux ne doivent être effectuésque par des personnes agréées etcompétentes !

Les branchements électriques doiventêtre conformes à la réglementation na-tionale. Pour l'Allemagne : normeVDE 0100!

Avant d'effectuer des réparations oudes travaux de maintenance, couperl'alimentation en énergie (interrupteurprincipal, etc.) !D'autre part, prendre toutes lesmesures nécessaires pour éviter uneremise en marche accidentelle, enapposant par exemple près del'interrupteur principal un panneaud'avertissement "travaux demaintenance", "réparations" etc. !

La station d'entraînement AS 1 et lerenvoi UM 1 sont conçus uniquementpour le transport de pièces sur despalettes porte-pièces Bosch WT 1.

Tous les paliers sont pourvus d’ungraissage à vie et sont, sousapplications normales, exemptd’entretien dans la mesure où riend’autre n’est indiqué.

Lors de l’utilisation de substancesdissolvant les graisses sur le système,par ex. pour des buts de nettoyage, uncontrôle régulier est toutefoisnécessaire et, le cas échéant, unregraissage uniquement avec unlubrifiant sans acide et exempt derésine (par ex.« Anti-Seize », « gleitmo 585K ») doitêtre réalisé !

Liability:In no event can the manufacturer ac-cept warranty claims or liability claimsfor damages arising from improperuse of the appliance or fromintervention in the appliance otherthan that described in this instructionmanual.

Guarantee:The manufacturer can accept noguarantee claims if non-original spareparts have been used!TS 1 spare parts list no.:3 842 526 720.

Environmental protection:Always dispose of damaged parts inthe correct manner when replacementwork is complete!

Responsabilité :Le fabricant décline touteresponsabilité et exclut touteréclamation concernant lesdommages dus à une utilisation nonconforme ou suite à des modificationseffectuées sans autorisation et nonprévues ci-contre.

Garantie :En cas de non-utilisation des piècesdétachées d'origine, le constructeurexclut toute responsabilité !N° de référence de la liste des piècesdétachées TS1 : 3 842 526 720.

Protection de l'environnement :Veiller à ce que les piècesendommagées soient éliminées entoute conformité !

MGE Bosch Rexroth AG4

Fig. 2

Fig. 1

ymontagefertig,- Befestigungsmaterial,- Getriebemotor,- Kupplung,- Sechskantwelle,- zwei Wellensicherungen beigelegt.

yyready-to-mount,- fastening elements,- geared motor,- coupler,- hex shaft,- two unassembled retaining rings.

yyyprêt au montage, sont inclus :- matériel de fixation,- moto-réducteur,- coupleur,- arbre hexagonal,- deux sûretés de l'arbre.

AS 13 842 999 759

ymontagefertig, Befestigungsmaterialist beigelegt.

yyready-to-mount, with unassembledfastening elements

yyyprêt au montage, matériel de fixationinclu.

UM 13 842 999 760

1x

2x

Anlieferungszustand/LieferumfangDelivery condition/Scope of deliveryEtat à la livraison/Fournitures

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 5

yBausatz 3 842 521 260 zum Verbin-den zweier Streckeneinheiten an AS 1und UM 1 (Kopf an Kopf-Verbindung).

yyAssembly kit 3 842 521 260 forjoining two section units to AS 1 andUM 1 (butt joint).

yyyKit de montage 3 842 521 260 pourraccorder deux unités de section surl'AS 1 et l'UM 1 (jonction bout à bout).

Fig. 3

ZubehörAccessoriesAccessoires

2x

4x

1x

MGE Bosch Rexroth AG6

Fig. 4

UM 1

AS 1

1)Transportebene1)Transport level1)Niveau de transport

b WT +25

b WT

b WT

b WT +25

0 1)

0 1)0 1)

0 1)

200

123

130

310

200

123

Hauptabmessungen/FunktionsmaßeMain dimensions/Functional dimensionsDimensions principales/Dimensions fonctionnelles

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 7

yy

Mounting return unit UM 1 tosection ST 1:

1 Insert UM 1 end face forward withslotted nuts into T-slots of sectionprofiles.

2 Fasten on both sides with two hexsocket screws (SW 5).

yyy

Monter le renvoi UM 1 sur lasection ST 1 :

1 Insérer l'UM 1 de face avec lescoulisseaux à gorge dans lesrainures en T des profilés desection.

2 Fixer des deux côtés avecrespectivement deux vis à six panscreux (SW 5).

y

Umlenkung UM 1 an StreckeST 1 montieren:

1 UM 1 stirnseitig mit den Nuten-steinen in die T-NutenStreckenprofile einschieben.

2 Beidseitig mit je zwei Innen-sechskantschrauben (SW 5)festschrauben.

Montage UM 1Assembly UM 1Montage UM 1

Fig. 5

SW5

(2x2)

MGE Bosch Rexroth AG8

y

Antriebsstation AS 1 an StreckeST 1 montieren.

1 AS 1 stirnseitig mit den Nuten-steinen in die T-Nuten derStreckenprofile einschieben.

2 Beidseitig mit je zwei Innen-sechskantschrauben (SW 5)festschrauben.

3 Abdeckblech oben abnehmen.

4 Kupplung in Hohlwelle des An-triebsrades einlegen (vgl.Einzelheit „X“) Sechskantwelle ein-fetten (z. B. mit "gleitmo 585K")und in Hohlwelle einschieben.

Sechskantwelle beim Einfügen nichtverkanten!

5 Wellensicherungsring(e) anbrin-gen.

6 Getriebemotor auf Sechskantwellebzw. Kupplung stecken und amFlansch befestigen.Verschlussstopfen eindrücken.

7 Abdeckblech befestigen.

yy

Mounting drive module AS 1 tosection ST 1.

1 Insert AS 1 end face forward withslotted nuts into T-slots of sectionprofiles.

2 Fasten on both sides with two hexsocket screws (SW 5).

3 Remove cover sheet upward.

4 Fit coupling into hollow shaft ofdrive wheel (cf. detail "X"),lubricate hex shaft (e.g. with"gleitmo 585K") and insert intohollow shaft.

Be careful not to wedge hex shaftwhile inserting!

5 Affix retaining rings.

6 Place gear motor on hex shaft orcoupling and fasten onto flange.Push in the blanking plugs.

7 Fasten cover sheet.

yyy

Monter la station d'entraînementAS 1 sur la section ST 1.

1 Insérer l'AS 1 de face avec lescoulisseaux à gorge dans lesrainures en T du profilé de section.

2 Fixer des deux côtésrespectivement à l'aide de deux visà six pans creux (SW 5).

3 Retirer la tôle de protection par enhaut.

4 Insérer le raccord dans l’arbrecreux de la roue d’entraînement(cfr. détail "X"), lubrifier l’arbre he-xagonal (par ex. avec du "gleitmo585K") et l’introduire dans l’arbrecreux.

Au moment d'enfiler l'arbre hexagonal,ne pas le coincer !

5 Mettre les bagues de frein del'arbre.

6 Positionner le moto-réducteur surl’arbre hexagonal ou le raccord etfixer à la bride. Enfoncer lesbouchons d’obturation.

7 Fixer la tôle de protection.

Montage AS 1Assembly AS 1Montage AS 1

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 9

Fig. 6

2x

SW5

(2x2)

"gleitmo 585K"

SW10

MGE Bosch Rexroth AG10

y

Kopf-Verbindung AS 1 und UM 1(Fig. 7) mit Zubehörbausatz:Bestell-Nr.: 3 842 521 260

1 Obere Abdeckbleche an AS 1 undUM 1 abschrauben, dazu jeweilszwei Linsenflanschkopfschraubenlösen.

2 An den hinteren Abdeckblechenjeweils die oberen und unteren La-schen um 180° umbiegen.

3 AS 1 und UM 1 mit dem Zubehör-bausatz zusammenschrauben („X“;Fig. 7).

4 zwei Rundriemen auf Riemenschei-ben der AS 1 und UM 1 auflegen.

5 Kupplung in Hohlwelle des An-triebsrades einlegen (vgl.Einzelheit „Y“) Sechskantwelle ein-fetten (z. B. mit "gleitmo 585K")und in Hohlwelle einschieben.

Sechskantwelle beim Einfügen nichtverkanten!

6 Wellensicherungsring(e) anbrin-gen.

7 Getriebemotor auf Sechskantwellebzw. Kupplung stecken und amFlansch befestigen,Verschlussstopfen eindrücken.

8 Abdeckblech befestigen.

yyy

Jonction bout à bout de l'AS 1 etde l'UM 1 (Fig. 7) avec le kitd'accessoires :N° de référence : 3 842 521 260

1 Dévisser les tôles de protection del'AS 1 et de l'UM 1. Pour cela,desserrer deux vis à tête bombéeà collet sur chaque tôle.

2 Replier à 180° les attachessupérieures et inférieures sur lestôles de protection arrières.

3 Visser ensemble l'AS 1 et l'UM 1avec le kit d'accessoires(„X“; Fig. 7).

4 Poser deux courroies rondes surles poulies de l'AS 1 et de l'UM 1.

5 Insérer le raccord dans l’arbrecreux de la roue d’entraînement(cfr. détail "X"), lubrifier l’arbre he-xagonal (par ex. avec du "gleitmo585K") et l’introduire dans l’arbrecreux.

Au moment d'enfiler l'arbre hexagonal,ne pas le coincer !

6 Mettre les bagues de frein del'arbre.

7 Positionner le moto-réducteur surl’arbre hexagonal ou le raccord etfixer à la bride. Enfoncer lesbouchons d’obturation.

8 Fixer les tôles de protection.

yy

Butt joint AS 1 to UM 1 (Fig. 7)with assembly kit:Order-No.: 3 842 521 260

1 Remove cover sheets fromAS 1and UM 1. For this purpose,unscrew two flanged oval-headscrews in each case.

2 Bend over the upper and lowerstraps on the rear cover sheets by180°.

3 Bolt AS 1 and UM 1 together withelements of the assembly kit(„X“; Fig. 7).

4 Loop two round belts aboutpulleys of AS 1 and UM 1.

5 Fit coupling into hollow shaft ofdrive wheel (cf. detail "X"),lubricate hex shaft (e.g. with"gleitmo 585K") and insert intohollow shaft.

Be careful not to wedge hex shaftwhile inserting!

6 Affix retaining rings.

7 Place gear motor on hex shaft orcoupling and fasten onto flange.Push in the blanking plugs.

8 Fasten cover sheets.

Streckenstoß montierenAssembly of section jointMontage bout à bout de la section

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 11

Fig. 7

(2x)

Oberes und unteres Teil um 180° umbiegen!Bend upper and lower sections by 180°!

Replier la partie supérieure et inférieure à 180°!

b = 80

b = 120/160

2x

"gleitmo 585K"

SW10SW4

MGE Bosch Rexroth AG12

Montagehinweis bei Anbau AS 1 an KE 1/.!IIIIInstructions for mounting AS1 on KE 1/.!Instructions de montage pour l’installation d’AS 1 sur KE 1/. !

yyy

Avant de monter l’entraînement AS 1sur les courbes KE 1/90-0,KE 1/180-0, fixer la roue libre dans lesdisques d’entraînement de l’AS 1!

Pour cela, visser les vis sans tête M3hors des disques d’entraînement dansla poulie de courroie ronde jusqu’à ceque celles-ci soient à niveau avec lebord avant (Fig. 8)!

Vous trouverez la description dumontage de l’entraînement AS 1 surles courbes KE 1 dans les instructionsde montage 3 842 521 222.

yy

Prior to mounting the AS1 drive oncurve KE 1/90-0, KE 1/180-0, it is es-sential to prevent the driving pulleyfrom free-wheeling.

For this purpose, the M3 threadedpins must be screwed out of thedriving pulley into the round-belt pulleyuntil they are flush with the front edge(Fig. 8).

Description for mounting drive AS 1to curve KE 1 is in assemblyinstruction 3 842 521 222.

y

Vor dem Anbau des Antriebs AS 1an die Kurve KE 1/90-0, KE 1/180-0,muss der Freilauf in den Antriebs-scheiben des AS 1 festgesetzt werden!

Dazu müssen die Gewindestifte M3aus den Antriebsscheiben soweit indie Rundriemenscheibe geschraubtwerden, bis diese mit der Vorderkantebündig sind (Fig. 8)!

Beschreibung der Montage des An-trieb AS 1 an die Kurven KE 1 in derMontageanleitung 3 842 521 222.

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 13

Fig. 8

bündig!

SW 1,5

flushA niveau

Oberes Teil um 180° umbiegen!Bend upper section by 180°!

Replier la partie supérieure à 180°!

M3 threaded pinVis sans tête M3

MGE Bosch Rexroth AG14

y

Motoranschluss nur durch Fachperso-nal und nach der entsprechendennationalen Vorschrift!

Für Deutschland:VDE-Vorschrift VDE 0100!Kurzschlussschutz im Steuerungs-schrank!

MotoranschlussDer Motoranschluss ist nach den An-gaben des Typschildes (Fig. 9) ent-sprechend Spannung und Strom,nach Fig.10 (Y) oder Fig. 11 (∆)durchzuführen.

Um Beschädigungen amAnschlusskabel zu vermeiden, mussder Deckel des Klemmenkasten amMotor so gedreht werden, dass dieKabeleinführung (A) aus RichtungLüfterhaube (B) erfolgt (Fig. 12).

yy

Electrical connection of motor only byqualified personnel and inaccordance with national safetyregulations!

For Germany:regulation VDE 0100!Short circuit protection located incontrol unit!

Connection of motorThe connection of the motor is to becarried out according to informationon the ID-plate (Fig. 9) with regard tovoltage and current, shown in Fig.10(Y) or in Fig. 11(∆).

To avoid damage to the connectingcable, the cap of the terminal boxmust be rotated in such a way that thecable can be inserted (A) from thedirection of the fan housing (B)(Fig. 12).

yyy

Le branchement du moteur doit êtreeffectué uniquement par despersonnes qualifiées et en conformitéaux réglementations du pays !

Pour l'Allemagne : Norme VDE 0100!Protection contre les courts-circuitsdans l'armoire de commande !

Branchement du moteurBrancher le moteur conformément auxdonnées de la plaque signalétique(Fig. 9) et suivant la tension et lecourant utilisé, Fig.10 (Y) ouFig. 11(∆).

Pour éviter d'endommager le câble debranchement, le couvercle du bornierde connexion du moteur doit êtretourné de manière à ce que l'entréedu câble (A) montre en direction ducapot du ventilateur (B) (Fig. 12).

Installation AS 1Installation AS 1Installation AS 1

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 15

Fig. 11Fig. 10

Fig. 9

Fig. 12

L

U V W

Z

L

X Y

LU V W

ZL

X Y

Typschild (Beispiel)Name plate (example)

PLaque signalétique (Exemple)

Ansicht XView XVue X

MGE Bosch Rexroth AG16

Wartung AS 1Maintenance AS 1Maintenance AS 1

y

Vor Wartungsarbeiten sind dieEnergiezuführungen (Hauptschalteretc.) abzuschalten!

Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtesWiedereinschalten zu verhindern, z. B.Warnschild am Hauptschalter anbrin-gen!

Alle Lagerstellen sind mit einerLebensdauerschmierung versehenund unter normalen Anwendungenwartungsfrei, sofern nicht anders an-gegeben.

Beim Einsatz von fettlösenden Sub-stanzen auf dem System, z.B. fürReinigungszwecke, ist jedoch eine re-gelmäßige Kontrolle und ggf. eineNachschmierung nur mit säure- undharzfreiem Schmierstoff(z.B. „gleitmo 585K“ von Fa. FuchsLubritech) erforderlich!

yyy

Déconnecter l’alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd’entreprendre tous travaux demaintenance !

En outre, prendre toutes les mesuresnécessaires pour éviter une remise enmarche accidentelle, placer p. ex. unpanneau d'avertissement près del’interrupteur principal !

Tous les paliers sont pourvus d’ungraissage à vie et sont, sousapplications normales, exemptd’entretien dans la mesure où riend’autre n’est indiqué.

Lors de l’utilisation de substancesdissolvant les graisses sur le système,par ex. pour des buts de nettoyage,un contrôle régulier est toutefoisnécessaire et, le cas échéant, unregraissage uniquement avec unlubrifiant sans acide et exempt derésine (par ex.« gleitmo 585K » de la sté FuchsLubritech) doit être réalisé !

yy

Before maintenance work begins,power supplies (main switches, etc.)must be turned off!

In addition, measures must be takento prevent an inadvertent powerswitch-on, e.g. a warning sign at themain switch!

All bearings are provided with lifelonglubrication and are maintenance freeunder normal conditions, if nototherwise indicated.

However, if grease-dissolvingsubstances are applied to the system,e.g. for cleaning purposes, a regularcheck should be made, and, ifnecessary, the bearings should berelubricated with acid and resin freelubricant only(e.g. “gleitmo 585K” by Fa. FuchsLubritech)!

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 17

Fig. 13

y

Getriebe (1, Fig. 13)Das Getriebe ist wartungsfrei!

Motor (2, Fig. 13)Um eine ausreichende Kühlung si-cherzustellen, müssen Schmutz- undStaubablagerungen an der Oberflä-che des Motors, den Ansaug-öffnungen der Lüfterhaube und an denZwischenräumen der Kühlrippen, denUmgebungs- und Einsatzbedingungenentsprechend, regelmäßig entferntwerden.

Oberflächentemperaturen!Die Oberflächen von Motoren undGetrieben können unter bestimmtenLast-und Betriebsbedingungen Tem-peraturen von mehr als 60 Grad Cel-sius annehmen.In diesen Fällen müssen durch ent-sprechende konstruktive Maßnahmen(Schutzvorrichtungen) oder entspre-chende Sicherheitkennzeichnungs-warnzeichen, die jeweils geltendenUnfallverhütungsvorschriften (UVV)erfüllt werden!

Die UM 1 ist wartungsfrei!

yyy

Réducteur (1, Fig. 13)Les réducteurs ne demandent pasd'entretien !

Moteur (2, Fig. 13)Pour garantir un refroidissementsuffisant, il est indispensable denettoyer régulièrement les saletés etla poussière qui se sont déposés surle moteur, dans les orificesd’aspiration du couvercle duventilateur et dans les espaces entreles ailettes de refroidissement enfonction des conditions ambiantesdonnées.

Températures de surface !La surface des moteurs et desréducteurs peuvent atteindre aveccertaines charges ou dans certainesconditions de travail des températuresde plus de 60 degrés celsius .Dans ces cas-là, prendre desmesures au niveau de la construction(dispositifs de protection) ou par unesignalisation adéquate, conforme à laréglementation en vigueur sur laprévention des accidents (UVV) !

L'UM 1 ne demande pas d'entretien !

yy

Transmission gearing (1, Fig. 13)The gearing is maintenance-free!

Motor (2, Fig. 13)To ensure adequate cooling, dirt anddust must be removed from the motorsurface, the inlets of the fan housing,and the interior surfaces of the coolingfins on a regular basis, depending onenvironmental and operatingconditions.

Surface temperatures!The surfaces of motors and drivegears can reach a temperature of over60 degrees Celsius under certain loadand operating conditions.In such case, adequate protectionmust be built on (safety shield) oradequate warning signs set up thatcomply with current accidentprevention regulations (UVV)!

The UM 1 is maintenance-free!

MGE Bosch Rexroth AG18

Fig. 14

yy

1 Loosen four hex bolts (SW 8)on the gear flange and take outmotor downward.

2 Before mounting new motor, pulloff protective cap "X" fromdrive shaft.

3 Lubricate motor drive shaft.(e.g. with "gleitmo 585K").

yyy

1 Desserrer quatre vis à tête hexa-gonale (SW 8) de la bride duréducteur et enlever le moteur paren-dessous.

2 Avant de monter le nouveaumoteur, ôter le capuchon deprotection "X" de l'arbred'entraînement.

3 Lubrifier l'arbre d'entraînement dumoteur (par exemple avec du"gleitmo 585K").

y

1 Vier Sechskantschrauben (SW 8)am Getriebeflansch lösen und Mo-tor nach unten abnehmen.

2 Vor dem Einbau des neuen Mo-tors,Schutzkappe "X" von Antriebswel-le abziehen.

3 Antriebswelle am Motor einfetten(z. B. mit "gleitmo 585K").

Instandsetzung AS 1Repair AS 1Réparation AS 1

MotorwechselReplacement of motorRemplacement du moteur

"gleitmo 585K"

(4x)

SW8

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 19

y

Fig. 151 Zwei Sechskantschrauben am

Flansch lösen.

2 Getriebemotor abnehmen.

3 Vier Sechskantschrauben (SW 8)am Getriebeflansch lösen und Mo-tor nach unten abnehmen.

4 Sechskantwelle einfetten (z.B. mit"gleitmo 585K").

5 Neues Getriebe auf Motorantriebs-welle stecken (Nabe im Getriebeist werkseitig gefettet) und fest-schrauben.

6 Getriebemotor auf Sechskantwelleschieben und am Flansch befesti-gen.

yyy

Fig. 151 Desserrer deux vis à tête hexago-

nale de la bride.

2 Enlever le moto-réducteur.

3 Desserrer quatre vis à six panscreux (SW 8) de la bride duréducteur et enlever le moteur paren-dessous.

4 Lubrifier l'arbre hexagonal (parexemple avec du "gleitmo 585K").

5 Mettre le nouveau réducteur surl'arbre d'entraînement du moteur(le moyeu du réducteur est lubrifiéen usine) et visser à fond.

6 Glisser le moto-réducteur surl'arbre hexagonal et le fixer à labride.

yy

Fig. 151 Loosen two hex bolts on flange.

2 Remove geared motor.

3 Loosen four hex bolts (SW 8) ongear flange and take off motordownward.

4 Lubricate hex shaft(e.g. with "gleitmo 585K").

5 Slide new gearing onto motordrive shaft (gearing hub comesfactory lubricated) and boltsecurely.

6 Slide geared motor onto hex shaftand bolt flange securely.

GetriebewechselReplacement of gearingRemplacement du réducteur

Fig. 15

"gleitmo 585K"

(4x)

SW8

MGE Bosch Rexroth AG20

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 21Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

Stazione d'azionamento /DeviazioneEstación motriz/DesviaciónEstação de acionamento AS 1/Desvio UM 1

MGE Bosch Rexroth AG22

Avvertenze di sicurezza!¡Indicaciones de seguridad!Instruções de segurança!

y

Attenzione!Prima dell’installazione, della messa infunzione, della manutenzione e delleriparazioni leggere attentamente leistruzioni di funzionamento e dimontaggio e soprattutto le avvertenzedi sicurezza.Il lavoro deve essere effettuato soloda personale tecnico addestrato ecompetente!

I collegamenti elettrici devono essereconformi alle norme vigenti nel paese.Per la Germania: norma VDE 0100!

Prima di eseguire interventi dimanutenzione o riparazione, spegneretutti gli alimentatori di energia(interruttore principale, ecc.)!Inoltre è necessario prendere misureper impedire una riaccensioneinvolontaria, p. es. apporre un cartelloall'interruttore principale con ladicitura"Lavori di manutenzione in corso" ,"Riparazione in corso" ecc.!

La stazione d'azionamento AS 1 e ladeviazione UM 1sono concepite soloper trasporto di pezzi con palletBosch WT 1.

Tutti i cuscinetti sono provvisti di unalubrificazione permanente e nonnecessitano di manutenzione per lenormali applicazioni, a meno cheprescritto diversamente.

Se si utilizzano però sostanze solventisul sistema, p.es. per motivi di pulizia,è necessario un controllo regolare edeventualmente una rilubrificazione solocon lubrificante non acido e nonresinoso (p. es. “Anti-Seize”, “gleitmo585K”)!

yy

¡Atención!¡Antes de realizar la instalación,puesta en servicio, mantenimiento yreparaciones, leer y respetar lasinstrucciones de montaje y funcio-namiento, sobre todo, las indicacionesde seguridad.¡Las tareas deben ser realizadas tansólo por personal técnico capacitadoy competente!

¡Conexiones eléctricas según lascorrespondientes prescripcionesvigentes en cada país. ParaAlemania: Norma VDE 0100!

¡Antes de cualquier trabajo dereparación o mantenimiento debendesconectarse todas lasalimentaciones de energía (interruptorprincipal, etc.)!¡Además es necesario tomar medidaspara impedir una conmutacióninvoluntaria, por ejemplo, colocar uncartel de advertencia "Trabajos demantenimiento", "Trabajos dereparación", etc. en el interruptorprincipal!

La estación motriz AS 1 y ladesviación UM 1 están previstas sólopara el transporte de piezas conportapiezas Bosch WT 1.

Todos los cojinetes son previstos conuna lubricación permanente y bajoaplicaciones normales no requierenmantenimiento, a no ser que seindique lo contrario.

Si se utilizan en el sistema sustanciasque disuelven la grasa como, porejemplo, para la limpieza, es necesariorealizar un control periódico y, si fuesenecesario, realizar otra lubricaciónúnicamente con sustanciaslubricantes no ácidas y sin resina (p.ej. “Anti-Seize”, “gleitmo 585K”).

Responsabilità:In caso di danni prodotti daun'utilizzazione impropria, o a seguitodi modifiche arbitrarie non previstenelle presenti istruzioni, decadequalsiasi garanzia e responsabilità daparte del fabbricante.

Garanzia:In caso di mancato utilizzo di parti diricambio originali la garanzia non è piùvalida!Lista dei pezzi di ricambio TS 1 no.:3 842 526 720.

Avvertimenti ecologici:In caso di sostituzione di partidanneggiate, provvedere ad una

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 23

yyy

Attenção!As instruções de uso e de montageme principalmente as instruções desegurança devem ser lidas ecumpridas antes de realizar ainstalação, a colocação emfuncionamento, serviços demanutenção ou consertos.Os serviços só devem ser realizadospor técnicos treinados e qualificados!

Conexões elétricas de acordo com ascorrespondentes normas nacionais.Para a Alemanha: norma VDE 0100!

Antes de qualquer conserto ouserviço de manutenção, oscondutores de energia (interruptorcentral etc.) têm de ser desligados!Além disso, é necessário tomarmedidas adequadas para evitar queos condutores sejam religados porengano, p. ex. colocando nointerruptor central uma placa deadvertência adequada como "emmanutenção", "em conserto", etc.

A estação de acionamento AS 1 e odesvio UM 1 foram concebidosapenas para o transporte de peçascom os pallets Bosch WT 1.

Todos os rolamentos receberam umalubrificação permanente e nãoprecisam de manutenção quandousados sob condições normais,desde que nada em contrário estejaindicado.

Porém, se forem usadas substânciassolventes de gordura no sistema, porexemplo para fazer a limpeza, énecessário fazer regularmente umcontrole e, se for o caso, lubrificarnovamente com um lubrificante quenão contenha ácidos ou resina (p. ex.“Anti-Seize”, “gleitmo 585K”)!

Responsabilidad:En caso de daños producidos por lautilización inadecuada y por accionesarbitrarias no previstas en estasinstrucciones, caduca toda garantía oresponsabilidad por parte delfabricante.

Garantía:¡En caso de no utilizarse piezas derecambio originales caduca lagarantía!Lista de piezas de recambio TS 1-N°:3 842 526 720.

Protección ambiental:¡Al cambiar piezas dañadas debetenerse en cuenta una eliminaciónecológicamente correcta!

Responsabilidade:Em caso de danos causados pelo usoimpróprio ou por modificaçõesarbitrárias, não previstas nestasintruções, o fabricante fica isento dequalquer responsabilidade ou garantiaconcedida ao produto.

Garantia:Caso não sejam utilizadas peçassobressalentes originais, a garantiaperde a validade!N° da lista de peças sobressalentesTS 1: 3 842 526 720.

Proteção ambiental:Ao trocar peças danificadas, garantaque estas sejam despejadascorretamente.

MGE Bosch Rexroth AG24

Fig. 2

Fig. 1

ypronta per il montaggio, inclusiva di- materiale di fissaggio,- motoriduttore,- innesto,- albero esagonale,- due sicurezze per l'albero.

yylista para montar, incluidos- material de fijación,- motor reductor,- acoplamiento,- árbol hexagonal y- dos seguros para el árbol.

AS 13 842 999 759

ypronta per il montaggio, inclusiva dimateriale di fissaggio.

yylista para montar, material de fijaciónincluido.

yyypronto para a montagem, material defixação incluído.

UM 13 842 999 760

1x

2x

Stato alla consegna/FornituraEstado de entrega/Volumen del suministroCondições de entrega/Lote de fornecimento

yyypronta para a montagem, incluindo- material de fixação,- motor redutor,- acoplamento,- árvore hexagonal,- duas fixações da árvore.

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 25

y

Set 3 842 521 260 per collegare dueunità tratto all'AS 1 e all'UM 1(collegamento testa a testa).

yy

Kit 3 842 521 260 para unir dosunidades de tramo en la AS 1 y UM 1(unión a tope).

yyy

Kit de montagem 3 842 521 260 paraunir duas unidades de vias na AS 1 eno UM 1 (união de extremidades).

Fig. 3

AccessoriAccesoriosAcessórios

2x

4x

1x

MGE Bosch Rexroth AG26

Fig. 4

UM 1

AS 1

1)Livello di trasporto1)Nivel de transporte1)Nivel de transporte

b WT +25

b WT

b WT

b WT +25

0 1)

0 1)0 1)

0 1)

200

123

130

310

200

123

Dimensioni principali/Dimensioni funzionaliDimensiones principales/Medidas funcionalesDimensões principais/Dimensões funcionais

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 27

y

Montaggio della deviazione UM 1al tratto ST 1:

1 Inserire frontalmente l'UM 1 con lechiocciole nelle scanalature a Tdei profilati tratto.

2 Avvitare su entrambi i lati con dueviti brugole (SW 5).

yy

Montar la desviación UM 1 en eltramo ST 1:

1 Deslizar frontalmente la UM 1 conlas correderas deslizantes en lasranuras en T de los perfiles detramo.

2 Atornillar de ambos lados con dostornillos de cabeza hexagonalinterior (SW 5).

Montaggio UM 1Montaje UM 1Montagem UM 1

Fig. 5

yyy

Montagem do desvio UM 1 na viaST 1:

1 Inserir o UM 1 frontalmente comos blocos corrediços nas ranhurasem T dos perfis de via .

2 Aparafusar pelos dois lados comdois parafusos sextavadosinternos (SW 5) de cada lado.

SW5

(2x2)

MGE Bosch Rexroth AG28

y

Montaggio della stazioned'azionamento AS 1 al trattoST 1.

1 Inserire frontalmente l'AS 1con lechiocciole nelle scanalature a Tdei profilati tratto.

2 Avvitare su entrambi i lati con dueviti brugole (SW 5).

3 Togliere la lamiera di copertura inalto.

4 Inserire l’innesto nell’albero cavodella ruota motrice (cfr. particolare"X"), oliare l’albero esagonale(p.es. con "gleitmo 585K") edintrodurre nell’albero cavo.

Non inclinare l'albero esagonalementre lo si introduce!

5 Applicare gli anelli di sicurezzadell'albero.

6 Posizionare il motoriduttoresull’albero esagonale o sull’innestoe fissarlo alla flangia. Springere itappi di chiusura.

7 Fissare la lamiera di copertura.

yy

Montar la AS 1 en el tramo ST 1.

1 Deslizar frontalmente la AS 1conlas correderas deslizantes en lasranuras en T de los perfiles detramo.

2 Atornillar de ambos lados con dostornillos de cabeza hexagonalinterior (SW 5).

3 Retirar la chapa de cubiertasuperior.

4 Insertar el acoplamiento en el ejehueco de la rueda motriz(compárese detalle "X"), engrasarel árbol hexagonal (p. ej. con"gleitmo 585K") e introducirlo enel eje hueco.

¡No inclinar el árbol hexagonal alintroducirlo!

5 Colocar los anillos de seguridaddel árbol.

6 Introducir el motor reductor en elárbol hexagonal o en elacoplamiento y fijarlo a la brida.Introducir los tapones de cierrehaciendo presión.

7 Fijar la chapa de cubierta.

yyy

Montagem da estação deacionamento AS 1 na via ST 1.

1 Inserir frontalmente a AS 1 com osblocos corrediços nas ranhurasem T dos perfis de via.

2 Aparafusar dos dois lados comdois parafusos sextavadosinternos (SW 5) de cada lado.

3 Retirar a chapa de cobertura emcima.

4 Colocar o acoplamento no eixooco da roda motriz (comparar comdetalhe "X"), lubrificar a árvore he-xagonal (p. ex. com "gleitmo585K") e introduzir no eixo oco.

Não inclinar a árvore hexagonal aointroduzi-la!

5 Instalar os anéis de retenção daárvore.

6 Encaixar o motor redutor na árvorehexagonal ou no acoplamento efixar na flange.Pressionar os bujões de fecho.

7 Fixar a chapa de cobertura.

Montaggio AS 1Montaje AS 1Montagem AS 1

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 29

Fig. 6

2x

SW5

(2x2)

"gleitmo 585K"

SW10

MGE Bosch Rexroth AG30

yy

Unión a tope de la AS 1 y la UM1 (Fig. 7) con el kit deaccesorios:N° de pedido: 3 842 521 260

1 Desatornillar las chapas decubierta en la AS 1 y la UM 1.Para ello aflojar dos tornillos decabeza bridada avellanadosrespectivamente.

2 En las chapas de cubierta poste-riores doblar cada una de lascubrejuntas superior e inferiora180°.

3 Atornillar la AS 1 con la UM 1mediante el kit de accesorios („X“;Fig. 7).

4 Colocar dos cuerdas sobre laspoleas de la AS1 y la UM 1.

5 Insertar el acoplamiento en el ejehueco de la rueda motriz(compárese detalle "X"), engrasarel árbol hexagonal (p. ej. con"gleitmo 585K") e introducirlo enel eje hueco.

¡No inclinar el árbol hexagonal alintroducirlo!

6 Colocar los anillos de seguridaddel árbol.

7 Introducir el motor reductor en elárbol hexagonal o en elacoplamiento y fijarlo a la brida.Introducir los tapones de cierrehaciendo presión.

8 Fijar las chapas de cubierta.

y

Collegamento a testa dell'AS 1 eUM 1 (Fig. 7) con set diaccessori:Cod. d'ordine: 3 842 521 260

1 Togliere la lamiera di coperturadell'AS 1 e dell'UM 1 allentando aquesto scopo le viti a testabombata.

2 Ruotare di 180° sia la fascettasuperiore che quella inferiore dellelamiere di copertura posteriori.

3 Avvitare l'AS 1 all'UM 1 con il setdi accessori („X“; Fig. 7).

4 Collocare due cinghie a sezionecircolare sulle puleggie dell'AS 1 edell'UM 1.

5 Inserire l’innesto nell’albero cavodella ruota motrice (cfr. particolare"X"), oliare l’albero esagonale(p.es. con "gleitmo 585K") edintrodurre nell’albero cavo.

Non inclinare l'albero esagonalementre lo si introduce!

6 Applicare gli anelli di sicurezzadell'albero.

7 Posizionare il motoriduttoresull’albero esagonale o sull’innestoe fissarlo alla flangia. Springere itappi di chiusura.

8 Fissare le lamiere di copertura.

yyy

União de extremidades AS 1 eUM 1 (Fig. 7) com kit deacessórios:N° de referencia: 3 842 521 260

1 Desaparafusar as chapas decobertura na AS 1 e no UM 1,afrouxando respectivamente doisparafusos de cabeça lenticularlateral.

2 Nas chapas de coberturatraseiras, dobrar cada uma dascobre-juntas superior e inferiora 180°.

3 Aparafusar a AS 1 e o UM 1 como kit de acessórios („X“, Fig. 7).

4 Colocar duas correias circularesnas polias da AS 1 e do UM 1.

5 Colocar o acoplamento no eixooco da roda motriz (comparar comdetalhe "Y"), lubrificar a árvore he-xagonal (p. ex. com "gleitmo585K") e introduzir no eixo oco.

Não inclinar a árvore hexagonal aointroduzi-la!

6 Colocar os anéis de retenção daárvore.

7 Encaixar o motor redutor na árvorehexagonal ou no acoplamento efixar na flange, pressionar osbujões de fecho.

8 Fixar a chapa de cobertura.

Montaggio del segmento finaleMontaje a topeMontar a extremidade da via

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 31

Fig. 7

(2x)

Ripiegare la parte superiore ed inferiore di 180°!¡Doblar la parte superior y la parte inferior a 180°!

b = 80

b = 120/160

2x

"gleitmo 585K"

SW10SW4

Dobrar a parte superior e inferior a 180°!

MGE Bosch Rexroth AG32

Indicazioni per il montaggio dell’AS 1 sulla KE 1/.!¡Indicación para el montaje de la estación motriz AS 1 en la KE 1/.!Instrução de montagem para a instalação da AS 1 na KE 1/.!

y

Prima di montare l’azionamentoAS 1 sulla curva KE 1/90-0,KE 1/180-0, è necessario fissare laruota libera nella puleggia dell’AS 1!

A questo scopo, avvitare i prigionieriM3 della puleggia dell’azionamentonella puleggia della cinghia tondafinché siano a livello del margineanteriore (Fig. 8)!

Descrizione del montaggiodell’azionamento AS 1 sulla curvaKE 1 nelle istruzioni di montaggio3 842 521 222.

yy

¡Antes de montar el accionamientoAS 1 en la curva KE 1/90-0,KE 1/180-0 debe establecerse lamarcha libre en los discos deaccionamiento de la AS 1!

¡Para ello, las varillas roscadas M3 delos discos de accionamiento debenatornillarse en la polea para correa decuero hasta que queden enrasadoscon el borde delantero (Fig. 8)!

Descripción del montaje delaccionamiento AS 1 en las curvasKE 1 en la instrucción de montaje3 842 521 222.

yyy

Antes de montar a estação deacionamento AS 1 na curvaKE 1/90-0, KE 1/180-0, é necessárioestabelecer a marcha livre nas poliasmotrizes da AS 1!

Para isso, os pinos roscados M3 daspolias motrizes têm de seraparafusados na polia da correiacircular até que elas estejamniveladas à borda dianteira (Fig. 8)!

Descrição da montagem doacionamento AS 1 na curva KE 1 nasinstruções de montagem3 842 521 222.

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 33

Fig. 8

SW 1,5

A livello

Ripiegare la parte superiore di 180°!

Prigoniero M3Varilla roscada M3

enrasado

¡Doblar la parte superior a 180°!Dobrar a parte superior a 180°!

niveladoPino roscado M3

MGE Bosch Rexroth AG34

y

Il motore deve essere collegato soloda personale tecnico e nel rispettodelle prescrizioni nazionali!

Per la Germania:prescrizione VDE 0100!Protezione contro i cortocircuiti nelpannello di comando!

Collegamento del motoreIl collegamento del motore deveessere effettuato secondo i datiriportati sulla targhetta caratteristiche(Fig. 9) relativamente a tensione ecorrente, come da Fig.10 (Y) oFig. 11 (∆).

Per evitare danni al cavo dicollegamento, il coperchio dellascatola terminali del motore deveessere girato in modo tale che il cavo(A) possa introdursi dalla direzionedella cuffia del ventilatore (B)(Fig. 12).

yy

iConexión del motor sólo por personalcapacitado y según lascorrespondientes prescripciones decada país!

Para Alemania:¡Prescripción VDE 0100!¡Protección contra cortocircuito en elinterruptor central!

Conexión del motorLa conexión del motor debe realizarseen función de la tensión y corrienteindicadas en la placa decaracterísticas (Fig. 9) según laFig.10 (Y) o la Fig. 11 (∆).

Para evitar daños en el cable deconexión, la tapa de la caja de bornesen el motor debe girarse de talmanera que la introducción del cable(A) se realice desde la dirección de lacaperuza del ventilador (B) (Fig. 12).

Installazione AS 1Instalación AS 1Instalação AS 1

yyy

Conexão do motor apenas portécnicos qualificados e segundo ascorrespondentes normas nacionais!

Para a Alemanha:norma VDE 0100!Proteção contra curto-circuito nopainel de comando!

Conexão do motorA conexão do motor deve ser feita deacordo com a tensão e correnteindicadas na placa de identificação(Fig. 9), segundo a Fig. 10 (Y) ou aFig. 11 (∆).

Para evitar que o cabo de conexãoseja danificado, a tampa da caixa debornes no motor tem de ser girada deforma que a introdução do cabo (A)seja feita pela direção da coberturado ventilador (B) (Fig. 12).

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 35

Fig. 11Fig. 10

Fig. 9

Fig. 12

L

U V W

Z

L

X Y

LU V W

ZL

X Y

Placa de caracteristicas(ejemplo)Targhetta (Esempio)

Placa de identificação (exemplo)

Veduta XRepresentación XRepresentação X

MGE Bosch Rexroth AG36

Manutenzione AS 1Mantenimiento AS 1Manutenção AS 1

y

Prima di eseguire interventi dimanutenzione spegnere tutti glialimentatori di energia (interruttoreprincipale, ecc.)

Inoltre è necessario prendere misureper impedire una riaccensioneinvolontaria, p. es. apporre un cartelloall'interruttore principale!’

Tutti i cuscinetti sono provvisti di unalubrificazione permanente e nonnecessitano di manutenzione per lenormali applicazioni, a meno cheprescritto diversamente.

Se si utilizzano però sostanze solventisul sistema, p.es. per motivi di pulizia,è necessario un controllo regolare edeventualmente una rilubrificazione solocon lubrificante non acido e nonresinoso (p. es. “gleitmo 585K” delladitta Fuchs Lubritech)!

yy

¡Desconectar todas las alimenta-ciones de energía (interruptor central,etc.) antes de todo trabajo demantenimiento !

¡Además deben tomarse medidaspara impedir una conexión involun-taria, p. ej. colocar en el interruptorcentral un cartel de advertencia !

Todos los cojinetes son previstos conuna lubricación permanente y bajoaplicaciones normales no requierenmantenimiento, a no ser que seindique lo contrario.

Si se utilizan en el sistema sustanciasque disuelven la grasa como, porejemplo, para la limpieza, es necesariorealizar un control periódico y, si fuesenecesario, realizar otra lubricaciónúnicamente con sustanciaslubricantes no ácidas y sin resina (p.ej. “gleitmo 585K” de la empresaFuchs Lubritech).

yyy

Antes de realizar serviços demanutenção, os condutores deenergia (interruptor central, etc.) têmde ser desligados!

Além disso, é necessário tomar medi-das adequadas para evitar que oscondutores sejam religados porengano, p. ex. colocando nointerruptor central uma placa deadvertência adequada!

Todos os rolamentos receberam umalubrificação permanente e nãoprecisam de manutenção quandousados sob condições normais,desde que nada em contrário estejaindicado.

Porém, se forem usadas substânciassolventes de gordura no sistema, porexemplo para fazer a limpeza, énecessário fazer regularmente umcontrole e, se for o caso, lubrificarnovamente com um lubrificante quenão contenha ácidos ou resina (p. ex.“gleitmo 585K” da firma FuchsLubritech)!

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 37

Fig. 13

yy

Engranaje (1, Fig. 13)¡El engranaje no requieremantenimiento!

Motor (2, Fig. 13)Para asegurar una refrigeraciónsuficiente deben removerseregularmente las acumulaciones desuciedad y polvo en la superficie delmotor, en las aberturas de aspiraciónde la cubierta del ventilador y en losintersticios de las aletas derefrigeración en función de lascondiciones ambientales ydeutilización.

¡Temperaturas superficiales!Las superficies de motores yengranajes pueden adquirir, bajodeterminadas condiciones de carga yfuncionamiento, temperaturas de másde 60 ° Celsius.¡En tal caso deben cumplirse lasprescripciones para la prevención deaccidentes (UVV) vigentes mediantelas correspondientes medidasconstructivas (dispositivos deprotección) o indicaciones deadvertencia en cuanto a la seguridad!

¡La UM 1 no requiere mantenimiento!

y

Ingranaggi (1, Fig. 13)Gli ingranaggi non richiedonomanutenzione!

Motore (2, Fig. 13)Per assicurare un raffreddamentosufficiente, occorre rimuovereregolarmente, secondo quantorichiesto delle condizioni ambientali edi impiego, i depositi di sporco epolvere sulla superficie del motore,sulle prese d’aria della cappa delventilatore e negli interstizi tra le alettedi raffreddamento.

Temperature di superficie!In determinate condizioni di carico efunzionamento, le superfici di motore eingranaggi possono raggiungeretemperature di oltre 60 gradi Celsius.In questi casi devono esseresoddisfatte le prescrizioni vigenti perla prevenzione degli incidenti (UVV)mediante corrispondenti misurecostruttive (dispositivi di protezione) osegnali di pericolo!

L'UM 1 non richiede manutenzione!

yyy

Engrenagem (1, Fig. 13)A engrenagem não requermanutenção!

Motor (2, Fig. 13)Para garantir uma refrigeraçãosuficiente, o acúmulo de sujeira epoeira deve ser removidoregularmente da superfície do motor,das aberturas de aspiração dacobertura do ventilador e dosespaços da grade de refrigeração, deacordo com as condições ambientaise de uso.

Temperaturas de superfície!Sob determinadas condições decarga e funcionamento, as superfíciesde motores e engrenagens podemalcançar temperaturas de até mais de60 graus Celsius.Nestes casos, é necessário cumpriras normas vigentes de prevenção deacidentes através de medidasconstrutivas adequadas (instalaçõesprotetoras) ou sinalização deadvertência correspondente!

O UM 1 não exige manutenção!

MGE Bosch Rexroth AG38

Fig. 14

y

1 Svitare quattro viti a testaesagonale (SW 8) della flangia peringranaggi e sottrarre il motoredal basso.

2 Prima di montare il nuovo motore,eliminare il cappuccio diprotezione "X" dell'albero dicomando.

3 Ingrassare l'albero di comando delmotore (ad es. con "gleitmo585K").

yy

1 Desatornillar cuatro tornillos hexa-gonales (SW 8) en la brida delengranaje y retirar el motor haciaabajo.

2 Antes de montar el nuevo motor,retirar la caperuza protectora "X"del árbol de accionamiento.

3 Engrasar el árbol deaccionamiento del motor (porej.con "gleitmo 585K").

Riparazioni AS 1Reparación AS 1Conserto AS 1

Sostituzione del motoreCambio del motorTroca do motor

yyy

1 Soltar quatro parafusos sexta-vados (SW 8) na flange daengrenagem e retirar o motor porbaixo.

2 Antes de montar o novo motor,retirar a tampa protetora "X" daárvore de transmissão.

3 Lubrificar a árvore de transmissãono motor (p.ex. com "gleitmo585K").

"gleitmo 585K"

(4x)

SW8

deenfr

itespt

MGEBosch Rexroth AG 39

Fig. 15

yy

Fig. 151 Desatornillar dos tornillos hexago-

nales en la brida.

2 Retirar el motor reductor.

3 Desatornillar cuatro tornillos hexa-gonales (SW 8) en la brida delengranaje y retirar el motor haciaabajo.

4 Engrasar el árbol hexagonal delmotor (por ej.con "gleitmo 585K").

5 Encajar el nuevo engranaje sobreel árbol de accionamiento delmotor (el buje en el engranaje yaestá engrasado de fábrica) yatornillarlo.

6 Desplazar el motor reductor en elárbol hexagonal y fijar a la brida.

y

Fig. 151 Svitare due viti a testa esagonale

della flangia.

2 Estrarre il motoriduttore.

3 Svitare quattro viti a testaesagonale (SW 8) della flangia peringranaggi e sottrarre il motoredal basso.

4 Ingrassare l'albero esagonale(ad es. con "gleitmo 585K").

5 Collocare i nuovi ingranaggisull'albero di comando del motore(il mozzo degli ingranaggi è statoingrassato in fabbrica) e avvitarli.

6 Introdurre il motoriduttorenell'albero esagonale e fissarlo allaflangia.

Sostituzione degli ingranaggiCambio del engranajeTroca de engrenagem

yyy

Fig. 151 Soltar dois parafusos sextavados

na flange.

2 Retirar o motor redutor.

3 Soltar quatro parafusos sexta-vados (SW 8) na flange daengrenagem e retirar o motor porbaixo.

4 Lubrificar a árvore hexagonal(p. ex. com "gleitmo 585K").

5 Encaixar a nova engrenagem naárvore de transmissão do motor(o cubo na engrenagem já vemlubrificado da fábrica) e aparafusarbem.

6 Colocar o motor redutor na árvorehexagonal e fixar na flange.

"gleitmo 585K"

(4x)

SW8

Application Notes:

40

Module WarrantyBOSCH REXROTH CORPORATION warrants to the original purchaser the modules manufactured by us tobe free from defects in materials and workmanship under normal use and service. Our obligation under thiswarranty shall be limited to the repair or exchange of any part or parts which may thus prove defective undernormal use and service within one (1) year from date of installation by the original purchaser. THIS WARRANTYIS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THEWARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR USE, AND WE NEITHER MAKE NOR AUTHORIZEANY OTHER PERSON TO MAKE FOR US, ANY WARRANTY IN CONNECTION WITH THE SALE.

This warranty shall not apply to the modules or any part thereof that has been subject to accident, negligence,alteration, disassembly, abuse, or misuse after delivery by us. The term “Original Purchaser”, as used in thiswarranty, shall be deemed to mean the customer to whom the modules were originally sold.

Our obligation under this warranty is limited to the modules only, and excludes wear items, such as belts, etc.,and we may not be responsible for system concept, design, engineering, or function beyond this.

For further information, contact:

BOSCH REXROTH CORPORATION816 East Third StreetBuchanan, MI 49107Tel: 269-695-0151Fax: 269-695-5363

Liability:In no event can the manufacturer accept warrantyclaims or liability claims for damages resulting fromimproper use of the equipment or as a result ofchanges made to the equipment other than thosespecified in this instruction manual.The manufacturer will accept no claims in which non-original spare parts have been used. For informationon spare parts and replacement parts please callBosch Rexroth Corporation.

Environmental Protection:Always dispose of worn, damaged or obsolete partsin a responsible manner. Some components, such asgearboxes, contain lubricating oil which can pollutethe environment. It is the user’s responsibility todispose of all hazardous material within the compo-nents following all local, state and federal guidelines.Please contact Bosch for copies of the MaterialSafety Data Sheets (MSDS) for the lubricating oilused in gearboxes.

41

Publication No.:3842 521 452 05/02

All rights are held by BOSCH REXROTH CORPORATION and ROBERT BOSCHGMBH, also regarding patent claims. We retain all powers of disposition, such as forcopying and/or for passing-on to third parties.We reserve the right to make technical changes at any time without notice.Errors and omissions excepted.

© 2003 Bosch Rexroth Corporation

BOSCH REXROTH CORPORATION816 E. Third StreetBuchanan, MI 49107TEL: (269) 695-0151FAX: (269) 695-5363www.boschrexroth-us.com

Reprinted in U.S.A.