Bulletin 68-18 · 2019. 3. 23. · RDB SSLB Seite / page 6 68 / 18 RDB Bulletin SSLB Vorstand 2018...

58
68/18

Transcript of Bulletin 68-18 · 2019. 3. 23. · RDB SSLB Seite / page 6 68 / 18 RDB Bulletin SSLB Vorstand 2018...

  • 68/18

    Umschlag 68/18.indd 2 25.01.19 11:01

  • B I E L

    PA R L E I N L I N G U A

    desi

    gn :

    Oxy

    de &

    Ram

    on+

    Ped

    ro

    Umschlag 68/18.indd 3 25.01.19 11:01

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 1

    ImpressumHerausgeber / Editeur:Rettungsdienst Bielersee / Service deSauvetage sur le Lac de Bienne

    Redaktion / Rédaction:Felix Rindlisbacher, Nicole JungiAlphonse Campioli (Illustrations)

    Technische Redaktion /

    Rédaction techniqueNicole Jungi

    Werbung / Publicité:Felix Rindlisbacher

    Kontakt / Contact:[email protected]

    Druck / Impression:Witschi Druck, 2560 Nidau

    Auflage / Tirage: 1200Erscheint / Parution: 2x jährlich / 2x par année

    Redaktionsschluss /

    Délai rédactionnel:Nr. 69: 31. Mai 2019 /31. mai 2019

    Informationsbulletin Nr. 68 desRettungsdienst Bielersee (RDB)

    Bulletin d’information No 68 duService de Sauvetage sur le Lac de Bienne (SSLB)

    Postadresse:Rettungsdienst Bielersee Tel. 032 322 55 772502 Biel www.rdb-sslb.ch

    Wir danken allen unseren Donatoren und Inserenten, welche durch ihre Unterstützung dieses Informationsbulletin ermöglicht haben.Merci à nos généreux donateurs et aux maisons qui ont souscrit une annonce dans ce bulletin d’information.

    Inhaltsverzeichnis / Sommaire

    Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

    Vorstand / Comité 2018 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

    Unsere Jugendgruppe im 2018 /

    notre groupe de jeunes en 2018 . . . . . . . . . . . . 7

    Tauchtraining vom 21. Juli.2918 /

    Entraînement de plongée du 21 juillet 2018 . . 11

    Vorstellung neues Vorstandsmitglied /

    Présentation du noveau membre du directoire 14

    10 Fragen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

    Crash-Kurs zum Thema Segeln . . . . . . . . . . . 20

    Mitgliedschaft / Adhésion . . . . . . . . . . . . . . . . 24

    SLRG Kurse / Cours SSS . . . . . . . . . . . . . . . . 28

    10 questions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

    Crash-Course consacré à la voille . . . . . . . . . . 38

    Impressionen / impressions Midsommer 18 . . 44

    Die berühmte Galeone Schwedens - VASA /

    VASA _ le fameux galion suédois . . . . . . . . . 46

    Wir gratulieren / nous félicitons . . . . . . . . . . . 51

    Impressionen / impressions

    Philosophischer Abend 21.12.18 /

    Soirée philosophique 21.12.18 . . . . . . . . . . . . 52

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 1 25.01.19 10:54

  • Der neue California

    Ihr Partner für Volkswagen

    Autoweibel AG

    Murtenstrasse 4 • 3270 Aarberg

    Tel. 032 391 71 21 • www.autoweibel.ch

    Wohin Ihre Reise auch geht, im neuen California

    fühlen Sie sich so wohl wie in Ihrem Zuhause.

    Der neue VW California ist

    komfortabel und leicht zu bedienen.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 2 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 3

    Editorial

    Liebe LeserinnenLiebe Leser

    Das Jahr 2018 ist zu Ende und wir kön-nen auf eine weitere Saison des Ret-tungsdienstbielersee zurückblicken. Wettertechnisch wurden wir nicht ent-täuscht. Nach einem sehr eisigen Jah-resstart wurden wir bereits im April mit den ersten warmen Sonnenstrahlen beglückt. Und dann kam der Sommer 2018, er hat in vieler Hinsicht Rekorde gebrochen. Er war zwar nicht heisser als der Hitze-Sommer 2003, jedoch viel trockener. Viele Badis verzeichneten so viele Gäste wie noch nie. Auch die Was-ser-Temperaturen haben Rekord-Höhen erreicht. Der Bielersee, sowie die Aare, waren mit rund 24 Grad wärmer als das Mittelmeer. Dank dem traumhaf-ten Wetter, war das Treiben auf und um den Bielersee sehr gross. Nicht nur die „Motorböötler“ konnten den Som-mer geniessen, sondern auch die Segler kamen auf Ihre Kosten. Das hat uns auf die Idee gebracht, ihnen, in diesem Bul-letin, das Segeln ein bisschen näher zu bringen.

    5000 Jahren vor Christus wurde das erste Schiff mit Segeln gefunden, im ägypti-schen Luxor. Die Segelschiffe wurden hauptsächlich für den Handel und den Krieg gebraucht. Der Schiffstyp Gale-one ist ein Kriegsschiff vom 16. Bis 18. Jahrhundert. Die wohl bekannteste

    Editorial

    Chères lectrices,Chers lecteurs,

    L’an 2018 touche à sa fin et nous pou-vons une nouvelle fois faire une rétros-pective de la saison du Service de Sauvetage sur le Lac de Bienne. Du point de vue météorologique, nous n’avons point été déçus l’année passée. Après un début d’année glacial, nous avons bénéficié des premiers rayons de soleil chauds en avril déjà. Par la suite, l’été a battu de nombreux records. Bien que les températures n’aient pas été supérieures à celles mesurées en 2003, la période était nettement plus sèche. Les plages ont enregistrées un nombre record d’entrées. Il en va de même de la température de l’eau qui a, elle aussi, atteinte des sommets. Le lac de Bienne et l’Aar avec leurs 24° étaient plus chauds que la Méditerranée. Grâce au temps splendide les activités sur et autour du lac de Bienne étaient abon-dantes. Non seulement les utilisateurs de bateaux à moteur ont profité de ce bel été, mais également les plaisanciers avec leur voilier en ont eu pour leur compte. Ce fait nous a incités à vous proposer dans cette édition du Bulletin des articles liés au monde de la voile, vous permettant ainsi de vous familiari-ser davantage avec ce domaine.

    5000 ans avant notre ère, le premier bateau à voile a été découvert à Luxor

    Murtenstrasse 4 • 3270 Aarberg

    Tel. 032 391 71 21 • www.autoweibel.ch

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 3 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 4 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    en Egypte. A l’époque, les bateaux étaient notamment utilisés pour le com-merce et la guerre. Le type « galion » est un bateau de guerre qui avait été utilisé notamment entre le 16e et le 18e siècle. Le galion le plus célèbre est sans doute le « Vasa » qui a chaviré et coulé lors de son voyage inaugural après seu-lement 20 minutes de navigation. Vous pourrez lire l’histoire de ce bateau dans ce Bulletin. Nous vous souhaitons, chères lectrices et chers lecteurs, beau-coup de plaisir lors de la découverte de nos articles.

    Nous ne pouvons pas changer le vent, mais nous pouvons positionner les voiles de manière optimale. Dans ce sens, nous vous souhaitons les meil-leurs vœux pour l’année nouvelle ainsi que de nombreux moments de bonheur dans et autour du lac de Bienne.

    L’équipe de rédaction

    Galeone ist die Vasa, welche bei der Jungfernfahrt nach 20 Minuten gesun-ken ist. Auch diese Geschichte findet Ihr im Bulletin. Nun wünschen wir Ihnen, liebe Leserinnen und Leser viel Spass beim Lesen.

    Wir können den Wind nicht ändern, aber wir können die Segel richtig setz-ten. In diesem Sinne wünschen wir Ihnen für das neue Jahr alles Gute und viele schöne Momente im und um den Bielersee.

    Das Redaktionsteam

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 4 25.01.19 10:54

  • veni vidi witschi

    Witschidruck AG

    Martiweg 3 · Postfach 28 · 2560 Nidau

    T 032 332 99 99 · [email protected]

    www.witschidruck.ch

    witschidrucksachen – vom Feinsten.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 5 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 6 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Vorstand 2018 Comité 2018

    Postadresse Rettungsdienst BielerseeAdresse postale 2502 Biel

    Präsident Marc Baumgartner 078 822 02 02Président [email protected]

    Vizepräsident Iwan Vogt Vice-président [email protected]

    Sekretärin Nicole Jungi Secrétaire [email protected]

    Hauptkassier Benno Tschanz Caissier principal [email protected]

    TL RDB Raphael Volery Chef technique SSLB [email protected]

    Materialwarte Markus Kreienbühl Responsables matériel [email protected]

    Erich Steinegger [email protected]

    TL SLRG/ Lorenz Kuhn Chef technique SSS [email protected]

    Jugendleiterin/ Selina HelfensteinResponsable jeunesse [email protected]

    Tauchleiter Marc Grütter Chef plongée [email protected]

    Beisitzer Peter FrickMembres du comité [email protected]

    Rebekka Schenkel

    [email protected]

    Michael Gantner

    [email protected]

    Jacques Vuilleumier [email protected]

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 6 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 7

    Unsere Jugendgruppe

    im 2018

    Ja, was hat die Jugendgruppe eigentlich so das ganze Jahr über gemacht?

    Zu Beginn des Jahres haben sieben Teil-nehmer das Jugendbrevet absolviert. Davon abgesehen konnten wir dieses Jahr leider nicht viele Brevets absol-vieren. -Was aber auch daran lag, dass viele schon etliche Brevets haben. So mussten nicht nur die Pikettmanschaft sondern auch wir unseren BLS-AED WK absolvieren.Nichts desto trotz können wir auch noch auf andere Highlights in diesem Jahr zurückblicken.

    Im Frühling hatte die Gruppe 3 und 4 die Chance ihr Hallenbad in Magglin-gen als Taucher unter die Lupe zu neh-men. Jeweils zwei Schwimmer nahmen die Instruktionen eines unserer Taucher aus der Pikettmanschaft entgegen. Mal davon abgesehen, dass wir uns immer etwas zu schnell unter Wasser bewegen wollten (wir sind es uns als Rettungs-schwimmer nicht gewohnt langsam zu sein), haben wir uns aber alle ganz gut angestellt.

    Als sich der Sommer angekündigt hat und wir unsere Training nach draussen ins Bieler- resp. Nidauer Strandbad verlegten, haben wir als erstes ein Teil des Bielersees überquert. Vom RDB-Lokal aus sind wir zum Gottsatterhaus

    Notre groupe de jeunes

    en 2018

    Mais qu’est-ce qu’a fait le groupe de jeunes tout au long de l‘année?

    Au début de l’année, sept participants ont obtenu le brevet jeunesse. Malheu-reusement nous n’avons pas pu orga-niser davantage de cours de brevets cette année, ce qui s’explique par le fait que de nombreux jeunes étaient d’ores et déjà titulaires de plusieurs brevets. Au cours de l’année, non seulement l’équipe de piquet, mais aussi notre BLS-AED ont dû participer à un cours de répétition.Il y a néanmoins eu d’autres points forts cette année que nous souhaitons passer ici en revue.

    Au printemps, les groupes 3 et 4 ont eu l’occasion « d’inspecter » le piscine cou-verte à Macolin en tant que plongeurs. Des groupes de deux nageurs ont été instruits par nos plongeurs de l’équipe de piquet. A part le fait que nous avions tendance à bouger trop vite sous l’eau (en tant que sauveurs nous n’avons pas l’habitude d’être lents), nous n’avons pas fait trop mauvaise figure.

    L’été arrivé, nous avons repris nos entraînements en plein air, à savoir à la plage de Bienne et à celle de Nidau. La toute première activité était la traver-sée du lac de Bienne, de notre local du SSLB au restaurant « Gottstatterhaus ».

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 7 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 8 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    geschwommen. Doch es war eben noch nicht wirklich Sommer…sogar die, die uns auf dem Boot begleiteten brauchten zur Aufwärmung eine heisse Schoggi.

    Nach einer langen Saison draussen am See sind wir nun wieder zurück im Hallenbad im Krongresshaus und in Magglingen. Nur für das alljährli-che Jugendgruppengrille ging es noch-mals hinaus. An einem wunderschönen Herbstabend drehten wir auf dem See mit den RDB-Schiffen eine Runde bevor wir uns den Grillleckereien wid-meten.

    Der Herbst brachte so einige Verän-derungen. Unsere Leiterin Layla und Jenny ziehen sich langsam zurück – Studium und das Leben allgemein,

    Ce n’était cependant pas encore vrai-ment l’été… même les collègues qui nous ont accompagnés sur le bateau ont dû se réchauffer avec un chocolat chaud.

    Après une longue saison au bord du lac, nous sommes retournés dans la pis-cine couverte du Palais des Congrès et celle de Macolin. Seules les grillades du groupe de jeunes – un événement annuel – a pu nous faire sortir encore une fois en plein air. Un soir d’automne superbe, nous avons fait un tour sur le lac avec les bateaux du SSLB, avant de nous régaler avec des grillades.

    L’automne a apporté son lot de change-ments. Nos responsables Layla et Jenny nous ont fait part de leur intention de

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 8 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 9

    se retirer, ceci en raison de leurs études ou d’autres changements dans la vie qui constitueront pour elles de nouveaux défis. Toutefois, elles ne nous tournent pas le dos complètement, En effet, on ne quitte pas sans autre un groupe d’amis. Ainsi, on aura la chance de les revoir de temps à autre. Niklas Prescher et Louis Würgler vont remplacer Layla et Jenny et participent corps avec enthousiasme aux entraînements de jeudi. Nous sommes très contents de pouvoir comp-ter sur leur aide, car le groupe de jeunes ne cesse de s’agrandir

    Selina Helfenstein et l’équipe

    bietet ihnen neue Herausforderungen. Doch so ganz adieu sagen, wollen sie dann doch auch noch nicht, man hängt eben doch an der Gemeinschaft und so werden wir sie hin und wieder wie-dersehen. Niklas Prescher und Louis Würgler sprangen auch sogleich für sie ein und helfen seither tatkräftig bei den Trainings am Donnerstag. Um die Hilfe sind wir heil froh, denn die Jugend-gruppe wächst und wächst

    Selina Helfenstein und das Team

    Markus Kocher Kocher Motoren Telefon 032 396 18 18

    Akazienweg 25 Fax 032 396 31 36

    2575 Hagneck Natel 079 795 63 87

    Kocher-bootsmotoren.ch

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 9 25.01.19 10:54

  • CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 10 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 11

    Tauchtraining vom

    21. Juli 2018

    Im Zusammenhang mit den Weiterbil-dungskonzept innerhalb der Pikettorga-nisation des Rettungsdienst Bielersee organisiert der Tauchleiter übers Jahr hinweg diverse Tauchtrainings. In der Saison 2018/19 sind dies über 30 Trai-nings. Einige dieser Trainings haben ein spezielles Thema und so ist einmal pro Jahr «Dive & Grill» angesagt. Die Idee dahinter ist, dass die Familienangehö-rigen des/der Taucher/in uns Tauscher begleiten, denn nach dem Tauchgang wird zusammen grilliert und das Sozi-ale gepflegt.

    Wie bereits im 2017 waren wir beim Tauch Club Burgseeli am schönen Thu-nersee zu Gast. Das Clublokal des Ver-eins TCB befindet sind auf dem Areal des Steinbruchs der Firma Balmholz AG. Dank dieser einmaligen Lage ist der Tauchplatz/Hausriff nur für den Club zugänglich.

    Entraînement de plongée

    du 21 juillet 2018

    Dans le but d’appliquer le concept de formation continue au sein de l’organisation de piquet du Service de Sauvetage sur le Lac de Bienne, le chef de plongée organise tout au long de l’année divers entraînements de plon-gée. Pendant la saison 2018/19, plus de 30 entraînements ont ainsi eu lieu. Quelques-uns de ces entraînements sont consacrés à un sujet particulier. Ainsi, une fois par année, on choisit le thème «Dive & Grill». Le but de cette initi-ative est d’associer les membres de la famille ou des proches du plongeur /

    de la plongeuse à nos activités. Après la plongée, nous faisons des grillades et passons du bon temps ensemble.

    Comme en 2017 déà, nous étions cette année également accueillis par le club de plongée Burgseeli, au bord du mag-nifique lac de Thoune. Le local du club

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 11 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 12 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    du TCB se situe sur l’aire de l’entreprise Balmholz AG. Grâce à cette situation unique, le site de plongée/le récif mai-son n’est accessible qu’aux membres du club.

    Le 21 juillet 2018, peu avant 11 heures, environ 7 à 8 plongeurs du SSLB, avec et sans leur famille, sont arrivés au local de club du TCB. Après les souhaits de bienvenue et quelques instructions relatives à l’infrastructure, données par Kaspar Abegglen du TCB, les groupes de plongée ont été composés. On se préparait et splash à l’eau. Ce site de plongée, comme de nombreux autres sites au bord du lac de Thoune, est caractérisé par son profil de roche tom-bant de manière abrupte. Il convient dès lors de faire preuve de respect.

    Après la première plongée, la bataille s’est poursuivie autour du gril. La table a été rapidement mise et le calme s’est installé immédiatement; en d’autres

    Ca. 7-8 Taucher des RDB mit und ohne Familie haben sich am 21. Juli 2018 kurz vor 11Uhr im Clublokal des TCB ein-gefunden. Nach einer Begrüssung und einigen Instruktionen zur Infrastruktur durch Kaspar Abegglen vom TCB, wur-den die Tauchgruppen gebildet. Nun ab in den Anzug und rein ins Wasser. Der Tauchplatz ist, wie an vielen Stellen des Thunersee z.T. steil abfallend. Entspre-chend ist mit dem nötigen Respekt zu tauchen.

    Nach dem ersten Tauchgang ging die «Schlacht» um den Grill los. Schnell war der Tisch gedeckt und nach kurzer Zeit war es still am Tisch; mit anderen Worten alle hatten etwas auf dem Teller.

    Da das Wetter an diesem Samstag etwas bedeckt war, haben sich bis auf 2 Unerschrockene entschieden keinen 2 Tauchgang am Nachmittag zu machen. So wurde eben etwas mehr der Gesel-ligkeit gefrönt.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 12 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 13

    Etwas nach 16Uhr machten sich auch die Letzten auf den Heimweg mit einem Gefühl an einem ganz speziellen Tauch-platz neue Eindrücken gesammelt zu haben.

    An dieser Stelle ein herzliches Danke-schön an den TCB und speziell an Kas-par; wir kommen im 2019 gerne wieder.

    Zwischenzeitlich immer Gut Luftein Taucher!

    termes, tout le monde avait rempli son assiette.

    Ce samedi, le temps était un peu maus-sade. A l’exception de deux plongeurs intrépides, personne n’a décidé de faire une deuxième plongée l’après-midi. Plus de temps a ainsi été consacré à la convivialité.

    Peu après 16 heures, les derniers mem-bres du SSLB ont pris la route. Ils gar-deront dans leur mémoire les nouvelles

    expériences faites sur un site de plongée tout particulier.

    A cette occasion, nous tenons à remer-cier le TCB et notamment Kaspar; C’est avec plaisir que nous reviendrons en 2019.

    Entre-temps, comme de coutume, bonne plongée!un plongeur

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 13 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 14 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Vorstellung neues

    Vorstandsmitglied

    Meine Name ist Peter Frick, geboren 1963 und wohn-haft in Büetigen. Aufge-wachsen bin ich zwar im Berner Oberland, vor über 20 Jahren bin ich dann aber aus beruflichen Gründen ins Seeland «ausgewan-dert» und hängen geblie-ben. Ich bin verheiratet und Vater von mittlerweile zwei erwachsenen Söhnen.

    Beruflich bin ich als Kantonaler Feu-erwehrinspektor bei der Gebäudeversi-cherung Bern tätig, wo ich zusammen mit meinem Team für über 170 Feuer-wehrorganisationen im Kanton Bern verantwortlich bin.

    Wasser ist definitiv mein Element! Egal ob auf, im oder unter Wasser; auf unse-rem Boot, beim Schwimmen und vor allem beim Tauchen kann ich so rich-tig abschalten und mich erholen. Von meiner beruflichen Tätigkeit her weiss ich, dass es wichtig ist, dass bei einem Ereignis jemand da ist, der rasch und effizient helfen kann. Dies gilt auch auf unseren Gewässern. So war es nahelie-gend, dass ich mich 2013 als Aspirant beim Rettungsdienst Bielersee gemel-det habe. Mittlerweile kann ich als Mat-rose, Piketttaucher oder Bootsführer eingesetzt werden. Die Pikettwochen-

    Présentation du nouveau

    membre du directoire

    Je m‘appelle Peter Frick, je suis né en 1963 et j’habite à Büetigen. Après avoir passé ma jeunesse dans l’Oberland Bernois, j’ai « émigré » dans le Seeland il y a plus de 20 ans pour des raisons profes-sionnelles et j’y suis resté. Je suis marié et père de deux fils déjà adultes.

    Quant à mes activités pro-fessionnelles, je travaille à l’assurance immobilière du canton de Berne (GVB), en qualité d’inspecteur pompier canto-nal. Avec mon équipe, où je suis respon-sable pour plus de 170 organisations de pompiers dans le canton de Berne.

    L’eau est vraiment mon élément ! Peu importe que ce soit sur, dans ou sous l’eau. Sur notre bateau, en nageant et notamment lors des plongées je peux oublier les agitations quotidiennes et récupérer. De par mon activité professi-onnelle je sais qu’il est important qu’en cas d’incident quelqu’un soit là et en mesure d’aider rapidement et effica-cement. Ceci vaut également pour les eaux. Ainsi, en 2013, il était évident que je contacte le Service de Sauvetage sur le Lac de Bienne en tant qu‘aspirant. Aujourd’hui, je peux être engagé comme matelot, plongeur de piquet ou conducteur de bateau. Pour moi, les

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 14 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 15

    week-ends de piquet sont toujours inté-ressants et très variés. La camaraderie au sein de l’équipe de piquet est excel-lente et le temps passé sur le lac ou dans le local de piquet passe très vite.

    Mon élection comme membre du comité du SSLB lors de la dernière assemblée générale m’a fait un grand plaisir. Désormais, avec mes collègues, je collabore au sein du comité pour assurer que le « navire SSLB » garde le cap. J’ai par ailleurs réussi, dans le cadre de la promotion de la relève, à motiver mon fils Michael de déposer sa candidature comme aspirant du SSLB.

    enden sind für mich jeweils interessant und abwechslungsreich. Die Kamerad-schaft innerhalb der Pikettmannschaft ist toll und die Zeit auf dem See oder im Pikettlokal vergeht jeweils wie im Fluge.

    Die Wahl als Beisitzer in den Vor-stand des RDB anlässlich der letzten Hauptversammlung hat mich natürlich ausserordentlich gefreut; nun helfe ich zusammen mit meinen Kolleginnen und Kollegen vom Vorstand mit, das „Schiff RDB“ auf Kurs zu halten. Mittlerweile konnte ich auch im Rahmen der Nach-wuchsförderung meinen Sohn Michael motivieren, als Aspirant im RDB «anzuheuern».

    Biel . Bienne Nidaugasse 70 . Rue de Nidau 70

    www.spoerrioptik.ch

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 15 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 16 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Wer an der Küste bleibt, kann keine neuen Ozeane

    entdecken. (Magellan)

    Zehn Fragen zum Segeln auf Binnengewässern.

    Zur Person:

    Name: MartinVorname: HansruediFunktion: RentnerAlter: geb. 1943Wohnort: 2560 NidauHobbys: Gemüsegarten und Rebbau, Fischen auf See, Wandern

    Vorwort:

    Sie gehören in jeden Hafen die Segeljachten mit den hohen Masten, welche im Wind klimpern.Doch was macht die Faszination Segeln auf unseren Juraseen aus?Ich war mir nicht sicher, ob ich eine junge Seglerin oder ein Urgestein aus der Segelszene vom Bielersee Interviewen soll. Doch die alten Geschichten haben gewonnen und wer weiss, in einem weiteren Interview lassen wir die Jugend spre-chen! Wen interviewt man denn da?

    Interview von Urs Läng

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 16 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 17

    Einer, der nach über 50 Jahren Segeln auf den Juraseen sein Schiff zum Verkaufen ausgeschrieben hat!

    Frage 1: Warum oder wie bist du zum Segeln gekommen?

    In Bipschal direkt am See aufgewachsen hatte ich immer eine Bewunderung für Segelboote. Als mein Cousin einen «Pirat» kaufte kam ich erstmals als Vorschoter mit dem Segelsport in Kontakt. Mein Traum vom eigenen Segelboot konnte ich mir im Alter von 20 nach Abschluss der Lehre erfüllen.

    Frage 2: Du bist mit deiner Familie viele Tage auf dem Bielersee und

    Neuenburgersee unterwegs gewesen. Was hat dir auf welchem See am meisten

    gefallen?

    Der Bieleersee fasziniert durch seine Vielseitigkeit. Das nördliche Steilufer mit den unverbauten Rebbergen und Burgundisch geprägten Dörfern steht in Kontrast mit der sanften Hügellandschaft des Südufers. Die Perle bildet jedoch die St. Petersin-sel mit ihren idealen Ankerplätzen, Der Neuenburgersee beeindruckt durch seine Grösse. Mit einer Fläche von über 200 km2 ist er mehr als 5 x grösser als sein öst-licher Nachbar. Die grosszügigen Häfen haben viel zur Popularität des Segelsports beigetragen.

    Frage 3: Du hast auch einige Regatten auf dem Bielersee gesegelt. Was ist die

    Faszination am Regattieren?

    Die grossen Regattafelder haben mich in früheren Zeiten fasziniert. Eine Beteili-gung von 100 Segelbooten an einer Nachtregatta war keine Ausnahme.

    Frage 4: Unter Seglern gibt es ja viele Bräuche und Rituale. Welche hast du

    alle befolgt?

    Ein gängiger Brauch war die Schiffstaufe mit Neptun. Ein weiterer Brauch war das Absegeln im engeren Kreise.

    Frage 5: War die Hochsee oder sogar eine Weltumsegelung auch mal ein

    Thema für dich und deine Frau?

    Aus beruflichen und später familiären Gründen kam für mich eine Weltumseglung nicht in Frage. Als Inhaber eines B-Scheines habe ich jedoch, zum Teil in Beglei-tung meiner Frau, mehrere Segeltörne auf dem Meer erleben dürfen.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 17 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 18 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Frage 6: Was durfte bei dir auf einem Segelausflug nie fehlen und warum?Eine gute Flasche Wein um Abends mit Freunden auf einen schönen Segeltag anzustossen.

    Frage 7: Hast du mit deiner Familie auch gefährliche Situationen auf dem See

    erlebt?

    Unter Segel bin ich nie in eine ungemütliche Lage geraten. Weniger gemütlich war es einmal in einem Gewitter bei gelegtem Mast unterwegs auf dem Neuenburger-see.

    Frage 8: Was müssen die anderen Seebenutzer in Zusammenhang mit Segel-

    jachten unbedingt beachten oder wissen?

    Die Vortrittsregeln müssen beachtet werden, indem die Segelboote gegenüber den meisten anderen Seebenützer Vortrittsrecht geniessen.

    Frage 9: Nach nun über 50 Jahren hast du und deine Frau entschieden das

    Segelschiff zu verkaufen. Kann man sich einfach so vom Segeln und vom See

    trennen?

    Die Faszination des Segelns lebt mit den schönen Erinnerungen weiter. Mit mei-nem Hobby als Sportfischer hoffe ich noch einige Jahre auf dem See verbringen zu dürfen.

    Frage 10: Was würdest du einem Kind raten, welches dir sagt, es möchte mal

    genauso ein Segler und Nautiker wie du werden?

    Wie jeder Sportverein pflegt auch unser lokaler Segelclub (YCB) eine intensive Nachwuchsförderung. Ich würde ihm raten z.B. einen Ferienkurs auf einer Opti-Yolle zu besuchen.

    Bemerkungen:

    Ich wünschte mir eine Einschränkung des Motorbootverkehrs mittels Geschwin-digkeitslimiten. Somit würden alle übrigen Seebenützer profitieren (Sicherheit, Lärm, Wellenschlag).

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 18 25.01.19 10:54

  • AXAGeneralagentur Vorsorge & VermögenBruno ReiffBahnhofstrasse 15, 2501 BielTelefon 032 328 33 [email protected]/vorsorgebiel

    Ihr Partner für alle Vorsorgefragen

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 19 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 20 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Crash-Kurs zum Thema Segeln

    Was ist eigentlich eine Segelyacht?

    Wann bei einem Segelboot von einer Yacht gesprochen werden kann, hängt nicht wie viele Leute meinen von der Größe des Bootes ab, sondern davon, ob ein fixer Ballast vorhanden ist oder nicht. Segelboote mit einem fixen Ballst (in Form eines Kiels) gelten als Yachten. Kleinere Yachten und Sportsegelyachten ohne Aufbau bzw. Kajüte werden oftmals auch unter dem Begriff Kielboote zusam-mengenommen.

    Wann spricht man denn von einer

    Jolle?

    Eine Jolle ist ein Segelboot, welches kei-nen fixen Ballast, also keinen Kiel besitzt. Anstelle des Kiels ist bei Jollen ein Schwert vorhanden, welches je nach Typ heraufgekippt, -gedreht oder einfach nur gezogen werden kann. Die meisten Jollen sind klein, haben keinen Aufbau und sind nur fürs Segeln geschaffen. Doch es gibt durchaus auch Jollen, die eine Länge von 10m und mehr erreichen können, somit wird klar, dass auch hier die Größe des Bootes kein distinktives Merkmal dafür ist, ob es sich um eine Jolle handelt oder nicht.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 20 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 21

    Gibt es denn noch etwas Anderes als Yachten und Jollen?

    Selbstverständlich können Segelboote weiter, beziehungsweise auch anders, einge-teilt werden. So gibt es beispielsweise Boote, die das für die Jolle typische Schwert mit dem Kiel einer Yacht kombinieren, man spricht hier von Hubkieler, Schwenk-kielern oder von Jollenkreuzern. Hub- und Schwenkkieler besitzen zwar einen Ballst wie eine Yacht, dieser ist allerding nicht fix, sondern kann wie das Schwert einer Jolle über einen Mechanismus heraufgeschwenkt oder gehoben werden – daher auch deren Namen.Ein Jollenkreuzer ist nichts Anderes als eine Jolle mit einer Kajüte/Aufbau, es ist also kein Kiel, sondern nur ein Schwert vorhanden. Oftmals repräsentiert dieses auch einen gewissen Ballast, der relative Gewichtsanteil am Gesamtgewicht des Bootes ist allerdings zu gering, dass von einem Hub- oder Schwenkkiel gesprochen werden kann.Yachten können dann je nachdem welches Unterscheidungsmerkmal herangezogen wird in viele weitere Unterkategorien unterteilt werden – beispielsweise anhand des Kiels (Langkieler, Kurzkieler, Kimmkieler und weitere) oder anhand der Bauweise (S-Spant, U-Spant, Knickspant, Holz, GFK, Stahl, Ferrozement und viele mehr) das Gruppierungskriterium ist dabei willkürlich gewählt, eine abschließende Auf-listung der Unterkategorien ist deshalb nicht möglich.Auch Jollen können weiter unterteilt werden, dort wird häufig die Unterteilung in Klassen vorgenommen. Eine Klasse enthält nur Jollen des gleichen Typs, dies ist vor allem bei Regatten wichtig. Dort gelten dann klassenspezifischen Bestim-mungen, damit möglichst Chancengleichheit während des Regattierens herrscht. Doch auch Jollen können anders unterteilt werden, so beispielsweise in Ein-, Zwei oder Mehr-Mann-Jollen, anhand der Segel, die geführt werden oder basierend auf anderen Kriterien. Eine weitere nennenswerte Unterteilung von Segelbooten, darin eingeschlossen sowohl Yachten, wie auch Jollen, stellen die Mehrrumpfboote dar: Katamaran (2-Rümpfe), Trimaran (3 Rümpfe)

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 21 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 22 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Wozu braucht denn nun die Jolle ein Schwert?

    Die Hauptaufgaben des Schwertes sind das Minimieren der Abdrift (seitliches Abdriften in Windrichtung) und Optimieren der Kursstabilität beim Segeln. Das Schwert wirkt nur geringfügig dem Segeldruck entgegen. Damit das Boot nicht kentert (kippt), müssen der/die Segler ihr eigenes Gewicht so verlagern, dass die-ses dem Segeldruck (Druck, der entsteht, wenn Wind ins Segel fällt) und somit der Krängung (aus dem Segeldruck resultierende Neigung des Bootes) entgegenwirkt. Bei zu starkem Wind oder bei einem Fehler kann die Jolle kentern, dabei legt sich der Mast auf die Wasseroberfläche (gekentertes Boot) oder dreht durch, bis dass der Mast gegen den Grund zeigt (durchgekentert). Die meisten Segler können ihre Jollen danach selbständig wieder aufrichten, größere Jollen oder Jollenkreuzer sind allerdings fast immer auf fremde Hilfe angewiesen.

    Und was ist nun die Aufgabe des Kiels?

    Der Kiel übernimmt ebenfalls die Aufgaben des Schwertes, also Minimierung der Abdrift, sowie Optimierung der Kursstabilität. Seine Hauptaufgabe ist allerdings dem Segeldruck entgegen zu wirken und das Kentern des Bootes größtenteils unab-hängig von der Gewichtsverlagerung der Crew zu verhindern. Dies ist möglich, da das Gewicht des Kiels je nach Yacht zwischen 20% und 50% des Gesamtgewichtes des Bootes ausmacht. Eine Yacht ist somit sicherer als eine Jolle, kann allerdings trotzdem kentern und hat in der Regel (je nach Boot) eine höhere Tendenz voll zu laufen und zu sinken. Eine Yacht kann im Normalfall nicht wie eine Jolle ohne fremde Hilfe aufgerichtet werden.

    Wieso kommt ein Segelboot vorwärts?

    Vereinfacht gesagt bläst der Wind in die Segel und daraus resultiert Vortrieb. Damit dies möglichst effizient beziehungsweise auf gewissen Kursen überhaupt in die gewünschte Richtung geschieht, müssen die Segel gegenüber Boot und Wind immer den optimalen Winkel aufweisen. Um eine optimale Segelstellung auf verschiede-nen Kursen gewährleisten zu können, wir diese über Schoten (Leinen, die die Stel-lung der Segel zum Boot verändern) verändert. Wird das Segel offener gefahren, dann spricht man von „Fieren der Schoten“, werden die Schoten „dicht geholt“, wird das bzw. die Segel näher zum Boot hingezogen. Anders als vielleicht im ersten Moment angenommen, kann mit einem Segelboot so nicht nur in Windrichtung, sondern auch querab oder sogar entgegen der Windrichtung gesegelt werden.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 22 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 23

    Wieso kann mit einem Segelboot auch entgegen der Windrichtung gesegelt

    werden?

    Direkt entgegen der Windrichtung kann mit keinem Segelboot gesegelt werden. Man kann allerdings bis zu einem gewissen Maß (abhängig von Boot, Windstärke, Wellen) schräg der Windrichtung entgegen segeln. Dieser Kurs wird „Hart am Wind“ oder einfach nur „Am Wind“ genannt. Dabei strömt der Wind in einem Win-kel von ca. 40 bis 45 Grad in die dichtgenommenen Segel des Bootes, dadurch ent-steht ein Überdruck luvseitig (in der Wind zugewandten Seite) und ein Unterdruck leeseitig (in der Wind abgewandten Seite), dadurch krängt das Boot gegen Lee. Der Kiel oder das Schwert minimieren die seitliche Abdrift des Bootes und aus den auf das Boot einwirkenden Kräften resultiert ein Vortrieb, das Boot segelt im 40-45 Grad Winkel entgegen der Windrichtung. Um nun genau in die der Windrichtung entgegen gesetzter Richtung zu segeln, muss ein Umweg gefahren werden, bei uns auf den engeren Gewässern ist das oftmals ein Zick-Zack-Kurs, man spricht auch von „aufkreuzen“ oder einfach „kreuzen“.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 23 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 24 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Mitgliedschaft

    Rettungsdienst Bielersee

    1930 wurde die „Vereinigung für den Rettungsdienst auf dem Bielersee“ als privater und unabhängiger Verein ins Leben gerufen. Im Volksmund hiess er auch bald einmal „Seerettungsdienst Bielersee“. Und seit der Gründung leis-ten die Pikettmitglieder ihre Arbeit alle-samt ehrenamtlich. Wir offerieren der Öffentlichkeit von Ostern bis Ende Oktober an jedem Wochenende einen Pikettdienst auf und am Bielersee und seinen angrenzenden Gewässern. Wei-ter ist der Verein aktiv in der Aus-bildung von Rettungsschwimmern tätig und führt dazu noch eine Jugendgruppe. Doch wir Retter und Ausbildner brau-chen eine Gefolgschaft. Je grösser die Anzahl der Sympathisanten, um so effi-zienter und koordinierter kann unser Auftreten zum Wohle der öffentlichen Sicherheit sein. Unterstützen auch Sie unsere Idee und unseren Idealismus, werden Sie Mitglied beim Rettungs-dienst Bielersee. Sie erfahren in unse-ren Infobulletins, was sich in unserem Verein alles so abspielt. Im Auftrags-falle erhalten Sie eine Preisermässigung auf den von uns erbrachten Leistungen. Seenoteinsätze bis in den nächsten Hafen sind kostenlos.

    Wir danken für Ihre Mitgliedschaft und wünschen Ihnen unvergessliche Augen-blicke auf unseren Gewässern.

    Affiliation au service de sauvetage du lac de Bienne

    En 1930, „l‘association pour le service de sauvetage du lac de Bienne“ a été fondée en tant que société privée et indé-pendante. En langage populaire, elle s‘appela très vite „service de sauvetage du lac de Bienne“. Et depuis sa fonda-tion, les membres du piquet font leur travail bénévolement.Nous offrons à la population à partir de Pâques et jusqu‘à fin octobre, tous les weekends, un service de piquet sur et autour du lac de Bienne ainsi que dans les eaux environnantes. De plus, la société donne activement des cours de sauvetage nautique. Elle comprend éga-lement un groupe jeunesse.Mais nous, sauveteurs et formateurs avons besoin de renfort. Plus le nombre de sympathisants est grand, plus nous pouvons faire de bien public, efficace et coordonné, autour de nous.Soutenez notre idée et notre idéalisme en devenant membre du service de sau-vetage sur le lac de Bienne. Notre bul-letin vous informe au sujet des activités de notre société. Nos membres béné-ficient d‘un rabais pour les prestations accomplies en leur faveur. Les secours sur le lac jusqu‘au prochain port sont gratuits.Nous vous remercions de votre affilia-tion et vous souhaitons beaucoup de plaisir sur nos eaux.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 24 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 25

    Mitgliederkategorien

    AktivmitgliederSie sind im Besitz des SLRG Brevet I der SLRG oder des Brevet ** des SUSV. Sie haben dadurch die Möglichkeit, sich zum Pikettdienst zu melden und in der SLRG mitzuarbeiten. Aktivmitglie-der sind an der Generalversammlung stimmberechtigt.Jahresbeitrag CHF. 25.-

    PassivmitgliederSie unterstützen den RDB.Jahresbeitrag CHF. 25.-

    JugendmitgliederJugendliche von 10 bis 16 Jahren.Jahresbeitrag CHF. 25.-

    GönnermitgliederSie unterstützen den RDB.Jahresbeitrag CHF. 50.-

    KollektivmitgliederSind Gemeinden, Vereine usw. , welche den RDB finanziell unterstützen. Kol-lektivmitglieder haben an der General-versammlung eine Stimme.Jahresbeitrag mindestens CHF. 50.-

    Auskunft:Rettungsdienst Bielersee2502 BielTelefon: 032/322 55 77www.rettungsdienstbielersee.ch

    Catégories de membres

    Membre actifDoit être titulaire du brevet I de la SSS ou du brevet ** de la FSSS.Possibilité de participer au service de piquet et aux activités de la SSS.Jouit du droit de vote à l‘assemblée générale.Cotisation annuelle CHF. 25.-

    Membre passifSoutient notre société par sa cotisation annuelle de CHF. 25.-

    Membre du groupe jeunesseGarçons et filles de 10 à 16 ans. Cotisa-tion annuelle de SFr. 25.-

    Membre donateurSoutient notre société par sa cotisation annuelle d‘au moins CHF. 50.-

    Membre collectifCommune ou société qui soutient notre activité par une cotisation annuelle d‘au moins CHF. 50.-A droit à une voix à l‘assemblée générale.

    Renseignements:Rettungsdienst Bielersee2502 Bieltéléphone: 032/322 55 77www.rettungsdienstbielersee.ch

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 25 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 26 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Rettungsdienst BielerseeService de Sauvetage sur le Lac de Bienne

    Sektion der Schweizerischen Lebensrettungs-Gesellschaft SLRG

    Section de la Société Suisse de Sauvetage SSS

    Tel.: 032 / 322 55 77 Postcheck 25-6787-6 2502 Biel

    Aktivmitglieder Déclaration d‘ AffiliationDer Unterzeichnete wünscht dem Le soussigné désire entrer au Rettungsdienst Bielersee beizutretten Service de Sauvetage sur le als Lac de Bienne en tant que:

    Aktivmitglied / Membre actifBrevet Nr. SLRG: _______ Tauchbrevet-Nr.: _______Brevet No. SSS: _______ Brevet No. plongeur: _______

    Passivmitglied / Membre passif

    Jugendmitglied / Membre du Groupe de jeunesse

    Gönnermitglied / Membre donateur

    Kollektivmitglied / Membre collectif

    Name, Vorname:Nom, Prénom: __________________________________

    Strasse, Nr:Route, No: __________________________________

    PLZ, Ort:NPA, Lieu: __________________________________

    Geburtsdatum:Date de naissance: __________

    E-Mail: __________________________________

    Datum: Unterschrift:Date: __________ Signature: _______________

    Korrespondenzsprache / Lanque de correspondance: D F

    Einsenden an: Rettungsdienst Bielersee, 2502 BielA envoyer à: Service de Sauvetage sur le Lac de Bienne, 2502 Bienne

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 26 25.01.19 10:54

  • CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 27 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 28 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    SLRG Kurse / Cours SSS

    Modulares Kurswesen

    SLRG

    Die SLRG hat ein neues modulares Konzept für die Ausbildung der Ret-tungsschwimmer realisiert. Durch die modularität können die Bedürfnisse der einzelnen Kursteilnehmer besser abge-deckt werden. In der nachfolgenden Darstellung können Sie die einzelnen Module sehen. Einen Detailbeschrieb finden Sie auf den weiteren Seiten.

    Der Rettungsdienst Bielersee bietet

    folgende Module an:

    - Brevet Basis Pool / Plus Pool- Modul See- Modul Fluss- Modul CPR- Modul AED

    Structures de formation

    sous forme de modules

    de la SSS

    La SSS a introduit un nouveau concept pour la formation des sauveteurs sous forme de modules qui permet de mieux tenir compte des besoins particuliers des participants aux cours. Les différents modules ressortent de la tabelle ci-après. La description détaillée figure aux pages suivantes.

    Le Service de sauvetage sur le lac de

    Bienne offre les modules suivants:

    - Brevet de base Pool / Plus Pool- Module lac- Module rivière- Module RCP- Module DAE

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 28 25.01.19 10:54

  • Der unabhängige fachkompetente Partner in Ihrer Nähe mit transparenter und

    fairer Preispolitik für:

    Bareboat- und Crewed Charter - Kojencharter - Flussbootferien

    my charter organisiert Ihnen auch Flug, Hotel, Transfer und Anschlussferien

    Hauptsitz: Theaterstrasse 12, CH - 8001 Zürich Niederlassung: Wylerweg 5 g, CH - 2563 Ipsach

    my charter™ - aus Leidenschaft zum Yachtsport

    unser Know-how für Ihren Törngenuss und Charterspass

    Ihr Fairmittler™ - mit Segelprofi Rolf Krapf

    Telefon +41 44 300 35 35 · +41 32 331 35 35

    [email protected] · www.mycharter.ch

    My Nautical Miles™

    Das „Bonus Package“buchen und profitieren!

    www.mycharter.ch

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 29 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 30 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Brevet Basis Pool

    Das Brevet Basis Pool ist das Ein-stiegsmodul der SLRG. Es vermittelt das Grundwissen der Wasserrettung im Schwimmbecken: Fachwissen in Prävention, Schwimmen, Tauchen, Ret-ten, Bergen und Erste Hilfe. Das Modul dauert ungefähr sieben Stunden und wird mit einer Prüfung abgeschlossen.

    Von der SLRG empfohlen für:

    - Personen, die sich als Einzel- person oder mit einer Gruppe in überwachten Schwimmbecken bewegen.- Personen, die sich Basiswissen im Bereich Rettungsschwimmen im Poolaneignen wollen.- Personen, die sich später im Bereich Rettungsschwimmen weiterbilden wollen (Brevet Plus Pool, Modul See).

    Vorausetzungen:

    Teilnahmeberechtigt sind Personen ab vollendetem 12. Lebensjahr, die sich sicher im Wasser bewegen können (schwimmen / tauchen).

    Brevet Plus Pool

    siehe Internet

    www.rettungsdienstbielersee.ch

    SLRG Kurse / Cours SSS

    Brevet de base pool

    Le brevet de base pool est le module d‘entrée à la SSS. Il prodigue les connaissances de base en matière de sauvetage aquatique en piscine et les connaissances spécifiques dans le domaine de la prévention, de la nata-tion, de la plongée, du sauvetage, de la mise à l‘abri et des premiers secours. Le module dure environ sept heures et se termine par un examen.

    Recommandé par la SSS pour:

    - des personnes qui, seules ou en groupe, fréquentent une piscine surveillée.- des personnes qui souhaitent acquérir les connaissances de base en matière de natation de sauvetage pool.- des personnes qui, plus tard, souhaitent suivre une formation continue dans le domaine de la natation de sauvetage (brevet plus pool, module lac).

    Conditions d‘admission:

    Sont admis tous les adolescents et autres personnes dès l‘âge de 12 ans révolus qui souhaitent se mouvoir dans l‘eau en toute sécurité (natation / plongée).

    Brevet Plus Pool

    voir la page internet

    www.rettungsdienstbielersee.ch

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 30 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 31

    Modul See

    Das SLRG-Modul See dient der Sicher-heit von Einzelpersonen oder Gruppen an stehenden Freigewässern. Es vermit-telt Planung und sichere Durchführung von Ausflügen, Risikoanalyse, Siche-rungsmassnahmen und spezifische Ret-tungstechniken für das Retten im See. Das Modul dauert ungefähr acht Stun-den und wird mit einer Prüfung abge-schlossen.

    Von der SLRG empfohlen für:

    - Personen, die sich als Einzelperson oder mit einer Gruppe im Freigewässer (See) bewegen.- Personen, die sich das notwendige Wissen im Bereich Wassersicher heit im Freigewässer (See) aneignen wollen.- Personen, die sich in einem Siche- rungsdienst (Seeschwimmen etc.) engagieren.

    Vorausetzungen:

    Teilnahmeberechtigt sind Personen, die über ein gültiges Brevet Basis oder Brevet I verfügen. Zu Beginn des Moduls wird ein Eintrittstest absolviert (10 Minuten schwimmen ohne Pause, davon mindestens 1 Minute in Rückenlage, Richtdistanz 300m).

    Module lac

    Le module lac transmet les connais-sances au sujet de la sécurité de per-sonnes individuelles ou de groupes en eau stagnante. Il enseigne la préparation et l‘organisation d‘excursions, l‘analyse des risques, les mesures de sécurité et les techniques de sauvetage spécifiques en eau stagnante, c‘est-à-dire au lac. Le module dure environ huit heures et se termine par un examen.

    Recommandé par la SSS pour:

    - des personnes qui, seules ou en groupe, séjournent en eau libre (lac).- des personnes qui souhaitent acquérir les connaissances nécessaires dans le domaine de la sécurité aquatique en eau libre (lac).- des personnes qui souhaitent s‘engager au sein d‘un service de sécurité (traversée d‘un lac, etc.).

    Conditions d‘admission:

    Sont admises toutes les personnes qui disposent d‘un brevet de base valable ou d‘un brevet I valable. En début du cours, le participant passe un examen d‘admission (10 minutes de nage sans pause, dont au moins 1 minute en position dorsale; distance indicative: 300 m).

    SLRG Kurse / Cours SSS

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 31 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 32 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Modul Fluss

    Das Modul Fluss vermittelt Wissen für die Sicherheit an fliessenden Freigewässern. Zum Inhalt gehören Vorbereitung und Durchführung von Ausflügen, Risikoanalyse und -mini-mierung, spezifische Rettungstechniken für Fliessgewässer und Schwimmen mit Rettungswesten. Das Modul dauert ungefähr acht Stunden und wird mit einer Prüfung abgeschlossen.

    Von der SLRG empfohlen für:

    - Personen, die sich als Einzelperson oder mit einer Gruppe im Freigewässer (Fluss) bewegen.- Personen, die sich das notwendige Wissen im Bereich Wassersicher- heit im Freigewässer (Fluss) aneignen wollen.- Personen, die sich in einem Siche- rungsdienst (Flussschwimmen etc.) engagieren.

    Vorausetzungen:

    Teilnahmeberechtigt sind Personen, die über ein gültiges Brevet Plus Pool oder Brevet I oder über ein gültiges Brevet Basis Pool und das Modul See verfügen.

    Module rivière

    Le module rivière transmet les connais-sances au sujet de la sécurité en eau courante. Il enseigne la préparation et l‘organisation d‘excursions, l‘analyse et la minimisation de risques, les techni-ques de sauvetage spécifiques en eau courante et la natation avec gilet de sau-vetage. Le module dure environ huit heures et se termine par un examen.

    Recommandé par la SSS pour:

    - des personnes qui, seules ou en groupe, séjournent en eau libre (rivière)- des personnes qui souhaitent acquérir les connaissances nécessaires dans le domaine de la sécurité aquatique en eau libre (rivière);- des personnes qui souhaitent s‘engager au sein d‘un service de sécurité (descente de rivière).

    Conditions d‘admission:

    Sont admises toutes les personnes qui disposent d‘un brevet de base valable ou d‘un brevet I valable. En début du cours, le participant passe un examen d‘admission (10 minutes de nage sans pause, dont au moins 1 minute en position dorsale; distance indicative: 300 m).

    SLRG Kurse / Cours SSS

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 32 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 33

    Jugendbrevet

    Das Jugendbrevet ist das Einstiegs-modul der SLRG für Jugendliche. Es vermittelt das Grundwissen der Wasser-sicherheit. Das Modul dauert ungefähr sieben Stunden und wird mit einer Prüfung abgeschlossen.

    Von der SLRG empfohlen für:

    - Jugendliche, die sich als Einzelperson oder in einer Gruppe in überwachten Schwimmbecken bewegen.- Jugendliche, die sich ein Basiswissen im Bereich Rettungsschwimmen Pool aneignen wollen.- Jugendliche, die sich später im Bereich Rettungsschwimmen weiterbilden wollen (Brevet Plus Pool, Modul See, Modul Fluss).

    Vorausetzungen:

    Teilnahmeberechtigt sind Jugendlicheab vollendetem 10. Lebensjahr,die den Wassersicherheitscheck bestehen (Purzelbaum ins Wasser,1 Minute an Ort treten, 50 Meter schwimmen)

    Brevet jeune sauveteur

    Le brevet jeune sauveteur est le module d‘entrée pour des jeunes à la SSS. Il prodigue les connaissances de base en matière de sécurité aquatique. Le module dure environ sept heures et se termine par un examen.

    Recommandé par la SSS pour:

    - des adolescents qui, seuls ou en groupe, fréquentent des piscines surveillées;- des adolescents qui souhaitent acquérir des connaissances de base en matière de natation de sauvetage pool- des adolescents qui, plus tard, souhaitent suivre une formation continue dans le domaine de la natation de sauvetage (brevet plus pool, module lac, module rivière).

    Conditions d‘admission:

    Sont admis tous les jeunes et adoles-cents dès l‘âge de 10 ans révolus ayant réussi le contrôle de sécurité aquatique (culbute dans l‘eau profonde, se main-tenir sur place à la surface de l‘eau pen-dant 1 minute, 50 m de nage).

    SLRG Kurse / Cours SSS

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 33 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 34 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Kursauskunft SLRG

    Renseignements cours SSS

    Sandra Jaberg

    Aegertenstrasse 29

    2503 Biel

    E-Mail: [email protected]

    Internet: www.rettungsdienstbielersee.ch

    Tel. 032 365 13 90

    SLRG Kurse / Cours SSS

    Training Hallenbad Das Training für unsere Aktivmitglieder im Hallenbad findet immer Donnerstags an den unten aufgeführten Zeiten statt.

    DO 20:00 - 22:00 3 Bahnen

    Entraînement piscine

    couverteEntraînement pour nos membres actifs à la piscine couverte Le jeudi de 20:00 - 22:00 heures, 3 couloir de natation

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 34 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 35

    Celui qui reste sur la rive ne peut pas découvrir de

    nouveaux océans (Magellan)

    Dix questions au sujet de la voile sur les eaux intérieures.

    Informations sur la personne:

    Nom: MartinPrénom: HansruediFonction: RetraitéAge: Né en 1943Domicile: 2560 NidauHobbys: Travail dans le jardin potager et le vignoble, pêche sur le lac, randonnées

    Préambule:

    On les trouve dans chaque port, les yachts avec leur mât élevé et les haubans qui « chantent » dans le vent.Qu’est-ce qui fait que la voile sur nos lacs du Jura soit si fascinante?Je ne savais pas s’il fallait plutôt demander une interview à une jeune navigatrice ou à un vieux loup de mer de la scène de la voile sur le lac de Bienne. Finalement, les vieilles histoires m’ont davantage convaincu. Peut-être, dans une autre inter-

    interview de Urs Läng

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 35 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 36 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    view, nous donnerons la parole à la jeunesse! Qui est la personne à qui nous posons les questions?Une personne qui, après plus de 50 ans passés comme navigateur sur les lacs du Jura, a mis son bateau en vente!

    Question 1: Pourquoi as-tu commencé la voile ou qu’est-ce qui t’y a incité?

    Ayant grandi à Bipschal, au bord du lac, j’admirais les voiliers depuis toujours. Lorsque mon cousin avait acheté un «Pirat», je suis entré en contact la première fois avec la voile en qualité de co-équipier conduisant le foc. Mon rêve d’être un jour le propriétaire d’un voilier s’est réalisé à l’âge de 20 ans au terme de mon apprentissage.

    Question 2: Avec ta famille, tu t’es promené pendant de nombreux jours sur

    les lacs de Bienne et de Neuchâtel. Qu’est-ce qui t’a plu le mieux sur chacun

    de ces deux lacs?

    Le lac de Bienne est fascinant de par sa diversité. La rive nord très raide avec les vignobles libre de constructions et les villages rappelant la Bourgogne s’opposent aux paysages de la rive sud avec ses collines douces. La perle est bien entendu l’île St- Pierre avec ses mouillages idéaux. Le lac de Neuchâtel est impressionnant de par sa taille. Avec une surface de plus de 200 km2 il est plus de 5 fois plus grand que son voisin à l’est. Les ports généreux ont contribués largement à la popularité de la voile.

    Question 3: Tu as également participé à quelques régates sur le lac de Bienne.

    Qu’est-ce qui rend les régates si fascinantes?

    Dans un passé lointain, les grandes régates m’ont fasciné. Une régate de nuit avec 100 voiliers n’était pas exceptionnelle.

    Question 4: Il y a de nombreux coutumes et rituels parmi les plaisanciers et

    navigateurs. Lesquels as-tu pratiqués?

    Une coutume courante était le baptême du bateau avec Neptune. Une autre coutume était de mettre les voiles dans un cercle restreint.

    Question 5: Est-ce que la navigation en haute mer ou un tour du monde à la

    voile a été un projet discuté entre toi et ta femme?

    Pour des raisons professionnelles et plus tard familiales, un tour du monde à voile n’entrait jamais en ligne de compte. En tant que titulaire du permis B, j’ai cepen-dant eu la possibilité de participer à plusieurs croisières en voilier en mer en com-pagnie de ma femme.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 36 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 37

    Question 6: Qu’est-ce qui n’a jamais manqué lors d’une excursion à voile et

    pourquoi?

    Une bonne bouteille de vin à partager avec les amis le soir après une magnifique journée passée sur le lac.

    Question 7: Est-ce que tu as vécu des situations dangereuses sur le lac avec ta

    famille?

    Je n’ai jamais été confronté à une situation vraiment dangereuse sous voile. Une fois sur le lac de Neuchâtel, pendant un orage, sur le bateau avec le mat couché, la situation était un peu … désagréable…

    Question 8: Qu’est-ce que les autres utilisateurs du lac doivent savoir ou obser-

    ver absolument en rapport avec les voiliers?

    Il convient de respecter les règles de priorité, les voiliers ayant la priorité par rap-port à la majorité des autres utilisateurs du lac.

    Question 9: Après plus de 50 ans d’activités liées à la voile, toi et ta femme avez

    décidé de vendre votre voilier. Peut-on se séparer facilement de la voile et du

    lac?

    La fascination de la voile continue à vivre grâce aux beaux souvenirs. Par la pra-tique de mon hobby – la pêche sportive – j’espère pouvoir passer encore de nom-breuses années sur le lac.

    Question 10: Que conseillerais-tu à un enfant qui te dit qu’il souhaiterait deve-

    nir un navigateur comme toi?

    A l’instar de tout club de sport, le club de yacht local (YCB) s’occupe intensément de la promotion de la relève. Je lui conseillerais, par exemple, de participer à un cours de vacances sur un dériveur « Optimiste ».

    Remarques:

    Je souhaiterais une limitation du trafic des bateaux à moteur par une limite de la vitesse. Tous les autres utilisateurs du lac en bénéficieraient (sécurité, bruit, vagues).

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 37 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 38 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    «Crash-Course“ consacré à la voile

    Qu’est-ce qu’un yacht à voile?

    Pour qu’un voilier soit considéré comme un yacht, ne dépend pas, comme de nom-breuses personnes le pensent, de la gran-deur du bateau, mais du fait qu’il soit équipé de lest fixe ou non. Les voiliers avec du lest fixe (sous forme d’une quille) sont considérés comme yachts. Les petits yachts et yachts à voile sportifs, sans cabine sont souvent appelés quillards.

    Qu’est-ce qu’un dériveur?

    Un dériveur est un voilier qui n’est pas équipé de lest fixe. En lieu et place de la quille, les dériveurs ont une dérive laquelle, selon le type de bateau, peut être basculée, tournée ou simplement rétractée. La majorité des dériveurs sont de petits bateaux, ils n’ont pas de cabine et ne sont destinés qu’à la voile. Mais il existe également des dériveurs d’une longueur de 10 mètres et plus. Ainsi, on constate que la grandeur du bateau n’est pas un signe distinctif pour déterminer s’il s’agit d’un yacht ou d’un dériveur.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 38 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 39

    Est-ce qu’il existe d’autres types de bateaux, en plus des yachts et des dériveurs?

    Il va de soi qu’il y a des classifications supplémentaires ou d’autres répartitions. Ainsi, il existe par exemple des bateaux qui combinent la dérive typique des dériveurs avec la quille d’un yacht. On parle alors d’un voilier à quille relevable, voilier à quille pivotante ou de dériveurs de croisière. Les voiliers à quille relevable ou à quille pivotante sont équipés de lest, comme les yachts. Ce lest n’est cependant pas fixe, mais – à l’instar de la dérive d’un dériveur – il peut être levé ou pivoté par un mécanisme, d‘où son nom. Le dériveur de croisière n’est rien d’autre qu’un dériveur avec une cabine, il ne possède pas de quille, mais uniquement une dérive. Parfois celle-ci représente un certain lest. La proportion du poids de ce lest par rapport au poids total du bateau est cependant trop petite pour être considérée comme voilier à quille relevable ou à quille pivotante. Selon la caractéristique choisie, les yachts peuvent être répartis en d’autres catégories, par exemple en fonction du type de quille (voilier à quille longue, voilier à quille courte, voilier bi-quille, et autres) ou en fonction du mode de construction (à membrure S, à membrure U, couple plié, bois, GFK, acier, fer-rociment et bien d’autres).Le critère de classification est choisi de manière arbitraire, une énumération exhaus-tive des sous-catégories n’est dès lors pas possible. Les dériveurs peuvent à leur tour être répartis dans des sous-groupes.On le fait alors souvent par l’attribution de classes. Une classe ne comprend que les dériveurs du même type. Ceci est important notamment lors des régates. Les prop-riétés spécifiques aux classes sont applicables pour garantir une égalité des chances pendant la course. Les dériveurs peuvent aussi être répartis selon d’autres critères, par exemple des dériveurs en solitaire, dériveurs en double, dériveurs à plusieurs équipiers, en fonction des voiles ou sur la base d’autres critères encore.Une autre catégorie importante de voiliers, outre les yachts et les dériveurs, sont les bateaux multicoques : les catamarans (2 coques), les trimarans (3 coques).

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 39 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 40 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    A quoi sert la dérive des dériveurs?

    La dérive a pour but de minimiser la dérive latérale dans le sens du vent et d’optimiser la stabilité de route. La dérive ne compense que très partiellement la pression sur les voiles. Afin d’éviter le chavirage du bateau, le navigateur doit posi-tionner et déplacer son poids de telle sorte qu’il puisse contrebalancer la pression du vent sur les voiles et ainsi le tangage du bateau (inclinaison du bateau résul-tant de la pression sur les voiles). Lorsque le vent est trop fort ou en cas de faute de navigation, le dériveur peut chavirer. Le mât se couche sur la surface de l’eau (bateau chaviré) ou voire davantage, jusqu’à ce que le mât pointe vers le fond. La majorité des navigateurs sont en mesure de redresser leur bateau tout seul. Pour redresser les dériveurs de plus grande taille ou les dériveurs de croisière les naviga-teurs ont presque toujours besoin d’assistance.

    Et quelle est la fonction de la quille?

    La quille a également une fonction de dérive, à savoir la minimisation de la dérive et l’optimisation de la stabilité de la route. Sa principale tâche toutefois consiste à contrebalancer la pression sur les voiles et d’éviter le chavirage, dans la majorité des cas indépendamment du déplacement du poids de l’équipage. Ceci est possible du fait que le poids de la quille, selon le yacht, représente entre 20% et 50% du poids total du bateau. Ainsi, le yacht est plus sûr que le dériveur, il peut cependant tout de même chavirer et, en règle générale (selon le bateau) il a davantage ten-dance à se remplir d’eau et à couler. En règle générale, un yacht ne peut pas être redressé sans assistance de tiers.

    Par quel mécanisme le voilier avance-t-il?

    Exprimé de manière simple, le vent souffle dans les voiles et il en résulte une pro-pulsion. Afin que cette propulsion soit la plus efficace possible, respectivement sur certaines routes dans la bonne direction, les voiles doivent être positionnées dans un angle optimal par rapport au bateau. Afin de garantir une position des voiles optimale sur différentes routes, elle est adaptée par des écoutes (cordes modifiant la position des voiles par rapport au bateau). Lorsque l’on ouvre l’angle de la voile, on parle de „donner du mou“, lorsque l’on „borde l’écoute“, la voile est davantage serré par rapport au bateau. Contrairement à ce que l’on pourrait penser au premier regard, un voilier ne permet pas seulement d’avancer dans la direction du vent, mais également travers, voire dans le sens opposé au vent.

    Pourquoi est-il possible de naviguer contre le vent avec un voilier?

    Aucun voilier ne permet de naviguer directement contre le vent. On peut cependant, dans une certaine mesure (dépendant du bateau, de la force du vent et des vagues)

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 40 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 41

    naviguer obliquement par rapport à la direction du vent. Cette route s’appelle „près du vent “ ou plus simplement „près“. Dans cette position, le vent touche la voile bordée dans un angle d’environ 40 à 45 degrés. Il en résulte une surpression du côté exposé au vent et une sous-pression sous le vent. Le bateau tangue du côté sous le vent. La quille et la dérive minimisent la dérive latérale du bateau et les forces exer-cées sur le bateau. Il en résulte une propulsion, le bateau avance dans un angle de 40-45 degrés dans le sens opposé du vent. Pour naviguer exactement dans le sens opposé du vent, il faut faire des détours. Chez nous sur les eaux peu larges, il s’agit souvent d’une route zig-zag, on appelle cette manière de louvoyer „tirer des bords“.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 41 25.01.19 10:54

  • CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 42 25.01.19 10:54

  • CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 43 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 44 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Midsommer 2018Impressionen /

    impressions

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 44 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 45

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 45 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 46 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Die berühmte Galeone Schwedens - Vasa

    König Gustav II. Adolf von Schwe-den ließ ab 1625 das Kriegsschiff Vasa bauen. Es sollte die Interessen des lutherischen Schweden gegen das katholische Polen während des Dreißig-jährigen Krieges zur Geltung bringen. Schweden wollte, als aufsteigende See-großmacht, vor allem den Import von Hanf aus dem Baltikum sicherstellen.

    Der Bau der Vasa war für Schweden auch ein Prestigeprojekt. Sie war mit 64 Kanonen bestückt. Das Schiff war etwa 69 Meter lang, 12 Meter breit und am Großmast fast 52 Meter hoch. Die gesamte Segelfläche lag bei etwa 1.300 m² und das Achterdeck lag knapp 15 Meter über dem Wasserspiegel.

    1625 wurden ca. 1.000 Eichen für den Bau der Vasa gefällt. Die Zimmerleute gingen mit Schablonen für die ein-zelnen Schiffsteile durch die Wälder

    Vasa – le fameux galion suédois

    Dès 1625, le roi Gustave II Adolphe de Suède a fait construire le navire Vasa pour défendre les intérêts de la Suède luthérienne contre la Pologne catholi-que pendant la Guerre des 30 ans. La Suède, en tant que grande puissance maritime, voulait garantir notamment l’importation de chanvre depuis la région baltique. Pour la Suède, la construction du Vasa était également un projet de prestige. Il était équipé de 64 canons et avait une longueur de 69 mètres, sa largeur était de 12 mètres et le grand mât avait une hauteur de 52 mètres. Sa surface totale de voile était d’environ 1.300 m² et le pont arrière se situait à presque 15 mètres au-dessus de la surface de l’eau.

    En 1625, environ 1‘000 chênes avai-ent été abattus pour construire le Vasa. Les charpentiers parcouraient les forêts de Södermansland avec les gabarits pour les différentes parties du navire et choisissaient les arbres les plus appro-priés. Le bois était acheminé vers la presqu’île de Blasieholmen, où se situe aujourd’hui le quartier Norrmalm de Stockholm. C’est à cet endroit qu’a commencé la construction proprement dite le 1er janvier 1626. .

    Le chef de chantier naval responsable était un Hollandais du nom de Henrik

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 46 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 47

    Hybertsson. A cette époque, il n’existait pas encore de plans dessinés comme on les connaît aujourd’hui. En lieu et place, les constructeurs se basaient sur des pro-portions transmises par d’autres const-ructeurs. Celles-ci devaient assurer que les propriétés du bateau soient bonnes. Gustave II Adolphe ayant appris que le roi du Danemark avait mandaté la con-struction d’un navire de taille similaire, il a donné l’ordre, en 1627, d’installer sur le pont supérieur le même nombre de canons du même calibre que ceux sur le pont inférieur, afin d’augmenter davantage encore la puissance. Ce pro-jet s’est avéré problématique parce que la stabilité du navire était considérable-ment réduite. Par la masse accrue et le tirant d’eau qui en résultait, les ouvertu-res des cabines inférieures se trouvaient sous la ligne de flottaison au moindre tangage du bateau. Le Vasa était décoré de 700 statues. C’était un grouillement de guerriers

    Södermanlands und wählten passende Bäume aus. Das Holz wurde zur Halb-insel Blasieholmen im heutigen Stock-holmer Stadtteil Norrmalm gebracht, wo am 1. Januar 1626 der eigentliche Bau begann.

    Der verantwortliche Schiffbaumeister war der Holländer Henrik Hyberts-son. Zu dieser Zeit gab es noch keine Planzeichnungen in heutiger Form. Stattdessen benutzte man überlieferte Proportionen, die einem Schiff gute Eigenschaften geben sollten. Nachdem Gustav II. Adolf erfahren hatte, dass der dänische König ähnlich großes Schiff bauen ließ, gab er 1627 Anweisung, auf dem oberen Deck Kanonen in gleicher Zahl und vom gleichen Kaliber wie auf dem unteren Deck zu installieren, um so die Feuerkraft weiter zu erhöhen. Dies war problematisch, da die Lagestabilität des Schiffes weitgehend verloren gin-gen. Durch die erhöhte Masse und den damit verursachten größeren Tiefgang, gerieten die Öffnungen für die unteren Kanonen, bereits bei geringer Krän-gung unter die Wasserlinie.

    Über 700 Statuen zierten die Vasa. Es war ein Gewimmel aus römischen Krie-gern, Löwen, Nixen, Phantasiefiguren und griechischen Göttern. Die Figu-ren entstanden im Renaissance- und Barockstil. Die Inspirationen kamen hauptsächlich aus der Bibel, aber auch aus griechischen und römischen Sagen und aus verherrlichten, schwedischen Königsstammbäumen. Die Figuren

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 47 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 48 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    romains, de lions, nymphes, de figures fantaisistes et de rois grecs, du style renaissance et baroque. Elles étaient notamment inspirées de la bible, mais aussi de contes grecs et romains ainsi que d’arbres généalogiques glorifiant des familles royales suédoises. Elles étaient peintes de nombreuses couleurs lumineuses. D’abord, le Vasa était acheminé du chantier naval aux rives devant le châ-teau royal Burg Tre Kronor. Le chef de la flotte a fait équiper le navire et lui a fait passer un test pour connaître sa sta-bilité. Le test consistait à faire courir 30 hommes d’un bord du navire à l’autre. Le navire a balancé à tel point que l’on a décidé de mettre un terme à cet essai.Malgré le problème de poids, le Vasa a levé l’ancre le 10 août 1628. Quatre voiles ont été mises et les canons ont salué le roi. Une ancienne source indique que dès les premiers mètres, et par un vent faible, le bateau tanguait de manière inquiétante. Le premier coup de vent plus fort a provoqué le chavi-rage du navire à seulement 1.300 mètres du départ. Environ 30 à 50 personnes ont trouvé la mort. Le trajet du Vasa n’a duré qu’environ 20 minutes.Dès le naufrage du navire, les premières tentatives ont été entreprises pour rele-ver le bateau. Un anglais a obtenu la pre-mière licence de récupération en Suède. Malgré le soutien de la flotte, il n’a pas été possible de remonter l’épave.

    Le 25 août 1956, le navire a été décou-vert par l’archéologue marin Anders

    waren in leuchtend bunten Farben bemalt. Zuerst überführte man die Vasa von der Werft zum Ufer vor der königlichen Burg Tre Kronor. Der Flottenchef ließ das Schiff einrichten und eine Probe durchführen, die die Stabilität des Schiffes testen sollte. Diese bestand darin, dass 30 Mann von einer Seite des Schiffes zur anderen rannten. Das Schiff schwankte dabei so sehr, dass man sich zum Abbruch des Versuchs entschloss.Trotz dieses Problems lichtete die Vasa am 10. August 1628 die Anker. Vier Segel wurden gesetzt und der Salut geschossen. Eine der alten Quellen gibt an, dass das Schiff schon auf den ers-ten Metern trotz geringen Windes eine bedrohliche Schräglage hatte. Der erste stärkere Windstoß ließ das Schiff etwa 1.300 Meter nach dem Start kentern. Dabei starben schätzungsweise dreißig bis fünfzig Menschen. Insgesamt dau-erte die Fahrt der Vasa nur etwa 20 Minuten.Gleich nach dem Untergang wurden erste Versuche unternommen, das Schiff als Ganzes zu heben. Ein Englän-der erhielt die erste Bergungslizenz in Schweden. Trotz Unterstützung durch die Flotte gelang es nicht, das Wrack anzuheben.

    Am 25. August 1956 fand der Mee-resarchäologe Anders Franzén die Vasa. Vom Herbst 1957 an, spülten Taucher zwei Jahre lang sechs Tunnel unter dem Schiff durch. Anschliessend vertäute man mehrere Pontons über dem Wrack,

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 48 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 49

    zog Stahltrossen durch die sechs Tunnel und hob das Schiff an.

    Der hohe Schwefelanteil im Hafenwas-ser hatte das Holz des Schiffes konser-viert, deshalb konnte die Vasa in gut erhaltenem Zustand geborgen werden. Dann brachte man das Schiff in 16 Etap-pen in seichtes Gewässer. Anschließend wurde der Schiffsrumpf und die Kano-nenpforten unter Wasser von Tauchern abgedichtet. Am 24. April 1961 gelang dann die endgültige Hebung. Danach wurde das Schiff von Wasser und Schlamm befreit und zur Insel Beckhol-men zu einem Trockendock geschleppt. Auf dem Schiffsboden fand man 13.000 Holzteile, 500 geschnitzte Figuren, 200 Ornamente, einige noch nicht geborgene Kanonen und 12.000 klei-nere Gegenstände aus Holz, Textilien, Leder und Metall. Daneben fand man mehr als 4.000 Kupfermünzen aus der Regierungszeit Gustav II. Adolfs sowie 74 Silbermünzen aus dem 16. und 17. Jahrhundert.

    Franzén. Dès l’automne 1957 et pen-dant deux ans, des plongeurs ont creusé par jets d’eau six tunnels sous le bateau. Ensuite, plusieurs pontons ont été amar-rés au-dessus de l’épave, des filins en acier ont été tirés par les tunnels et le bateau a été soulevé.

    Le taux de soufre élevé de l’eau dans le port avait conservé le bois du navire, raison pour laquelle le Vasa a pu être récupéré en bon état. En 16 étapes le bateau a été acheminé dans des eaux peu profondes. Ensuite, sous l’eau, des plongeurs ont fermé la coque du bateau et les sabords. Le 24 avril 1961, le navire a pu être levé définitivement. Le bateau a été libéré de l’eau et net-toyé de la vase, puis acheminé vers l‘île de Beckholmen dans une cale sèche. Sur la cale du bateau on a trouvé 1300 parties en bois, 500 figurines taillées, 200 ornements, quelque canons qui n’avaient pas encore été récupérés, et 12‘000 petits objets en bois, des texti-les, du cuir et du métal. De plus, on a

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 49 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 50 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    trouvé plus de 4.000 pièces de monnaie en cuivre de l’époque du règne de Gus-tave II Adolphe ainsi que 74 pièces de monnaie des 16e et 17e siècles.

    Dans un premier temps, le bateau avait été abrité dans un hall construit en métal léger. La coque du bateau ainsi que les divers objets trouvés ont été minuti-eusement restaurés pendant plusieurs années et pouvaient ainsi être conser-vés.

    Aujourd’hui le navire peut être visité dans un hall de 34 mètres à Stockholm. Les sept niveaux permettent une vue sur le bateau et donnent permettent un aperçu de l’histoire suédoise.

    Zunächst wurde das Schiff in einer Leichtmetallhalle untergebracht. Dort konnten der Schiffsrumpf und die Fundstücke in jahrelanger Kleinarbeit restauriert und konserviert werden.

    Heute kann das Schiff in einer 34-Meter-Halle in Stockholm rundum besichtigt werden. Sieben Ebenen ermöglichen einen Blick auf das Schiff und damit einen Einblick in die Geschichte Schwedens.

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 50 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 51

    Wir gratulieren

    Nous félicitons

    Tabea und Raphael Voleryzur Geburt Ihrer Tochter

    Erin

    am 9. Juli 2018

    Tabea et Raphael Vorlerypour la naissance de leur fille

    Erin

    le 9 juillet 2018

    Nicole und Mike Jungi zur Geburt Ihres Sohnes

    Gian Mike

    am 6. Februar 2018

    Nicole et Mike Jungipour la naissance de leur fis

    Gian Mike

    le 6 février 2018

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 51 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 52 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    impressions

    Soirée philosophique

    21 dezembre 2018

    Impressionen

    Philosophischer Abend

    21. Dezember 2018

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 52 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    RDB Bulletin SSLB 68 / 18 Seite / page 53

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 53 25.01.19 10:54

  • RDB SSLB

    Seite / page 54 68 / 18 RDB Bulletin SSLB

    Redaktionsschluss Nr. 69

    31. Mai 2019

    Délai rédactionnel Nr. 69

    31. mai 2019

    Der Rettungsdienst Bielersee wünscht ein

    erfolgreiches Jahr 2019

    Le Service de sauvetage sur le lac de Bienne vous

    souhaite une excellente année 2019

    CS6_BULLETIN 68-18_SW_140831.indd 54 25.01.19 10:54

  • B I E L

    PA R L E I N L I N G U A

    desi

    gn :

    Oxy

    de &

    Ram

    on+

    Ped

    ro

    Umschlag 68/18.indd 4 25.01.19 11:01

  • P. P.

    2501 Biel

    Post CH

    AG

    Adressberichtigung bitte nach A1 Nr. 552 melden.

    Umschlag 68/18.indd 1 25.01.19 11:01