Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

62
Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr

Transcript of Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Page 1: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Das Korpus romanischer Zeitungssprachen

erstellt vonElisabeth Burr

Page 2: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Korpora & Subkorpora

• Italienische Zeitungen - Deutsche Einigung 1989

• Corriere della Sera (Zeitung - OCR) (19.), 20., 21.10.1989• Il Mattino (Zeitung - OCR) 20., 21.10.1989• La Repubblica (Zeitung - Files) 20., 21.10.1989• La Stampa (Zeitung - Files) 20., 21.10.1989

• Französische, italienische und spanische Zeitungen - Europawahlen 1994

• Le Monde (CD-ROM) 12./13., 14., 15.06.1994

• Corriere della Sera (CD-ROM) 13., 14., 15.06.1994

• La Vanguardia (Magnetband) 13., 14., 15.06.1994

Page 3: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Größe der SubkorporaItalienische Zeitungen

Deutsche Einigung 1989

• Corriere della Sera 258.287 Wortformen• Il Mattino 171.501 Wortformen• La Repubblica 174.958 Wortformen• La Stampa 119.771 Wortformen

• Gesamt 724.517 Wortformen

Page 4: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Größe der SubkorporaFranzösische, italienische und spanische Zeitungen

Europawahlen 1994

•Le Monde 236.236 Wortformen

•Corriere della Sera 303.641 Wortformen

•La Vanguardia 261.133 Wortformen

Gesamt 801.010 Wortformen

Page 5: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Das Markup-System

Page 6: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Die Ebene der ZeichenDisambiguierung

mehrdeutiges Funktion KodierungZeichen• , Satzzeichen ,• , Dezimalzeichen \• . Satzzeichen .• . Dezimalzeichen } (89) / # (94)• - Gedankenstrich -• - Silbentrennung =• ' Apostroph '• ' Minute £ (1994)• " Anführungszeichen "• " Sekunde $ (1994)

Page 7: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Typographische EbeneKorpus 1989

Markierung Kodierung

Roman @

Kursiv ^

Fett ~

neuer Absatz //

Page 8: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Die Ebene der Textkonstituenten

• Kodierung im COCOA-Format

Page 9: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Bibliographische Informationen• Referenz Variable Beispiel• Zeitung <Z> <Z Stampa>• Ausgabe <E> <E 211089>• Ausgeweisenheit <A>

– a) signiert <A firmato>– b) anonym <A Non firmato>– c) Redaktion <A Redazione>

• Autor/Autorin <N> <N Ferrara Giovanni>

• Positionierung <C> <C MEA01>• Sprache <L> <L Inglese> (94)

Page 10: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Die Variable C

TESTATA

AP

Apertura APB

SP

Spalla SPB

TAA Taglio alto

TAB

TAC

TAD

TAE

MEA Taglio medio

MEB

MEC

BAA Taglio basso

BAB

Page 11: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Sparten <S>

• Sparte <S> <S Politica>

Page 12: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Textart <T>

Typen von Überschriften

• Vorzeile <T Occhiello>

• Schlagzeile <T Titolo>

• Untertitel <T Sottotitolo>

• Zusammenfassung <T Sommario>

• Zwischenüberschrift <T Catenaccio>

Page 13: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Textart <T>die festen journalistischen Formen

• Leitartikel <T Fondo>• 'Aufmacher' <T Spalla>• Glosse <T Corsivo>• Ankündigung <T Civetta> • Kolumne <T Rubrica>• Kurzmeldung <T Flash>• Kurznachricht <T Breve>• Agenturmeldung <T Agenzia>• Bildunterschrift <T Foto>

Page 14: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Textart <T>

die fließenden Formen

• Artikel <T Articolo>• Nachricht <T Notizia>• Kritik <T Critica>• Spielbericht <T Partita>• Interview <T Intervista>

Page 15: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Textart <T>

weitere Formen

• Leserbrief <T Lettera>• Antwort auf Anfrage <T Risposta>• Wetterbericht <T Tempo>• Filminhalt <T Film>• Fernseh-, Kinoprogramm <T Programma>• Liste <T Elenco>• Buch-, Film-, Liedtitel, etc. <T Nome>

Page 16: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Art des Sprechens <P>

• Fortlaufender Text <P Prosa>• Zitat (schriftliche Quelle)<P Citazione>• Zitat (mündliche Quelle) <P Discorso>• Frage (Interview) <P Domanda>• Antwort (Interview) <P Risposta>

Page 17: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Ebene der sprachlichen Fakten

• ideosynkratische Kodierung

Page 18: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Ebene der Wortformen

Bezug Kodierung Beispiel

• Verb + Enklitikon * da*me*lo• Konjunktion + finites Verb * os*sia• Präposition + Artikel + del+la

Page 19: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Ebene der grammatischen Kategorien

Korpus 1989

• alle finiten Verbformen wurden mit Hilfe eines 9-stelligen Zahlencodes kodiert

Beispiel: $I110a003dice • die periphrastischen Formen wurden als Einheit

betrachtet (#)

Beispiel: ho#$I111a001visto

Page 20: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Das System

Finite Verbform $

Modus:Indikativ IKonjunktiv CImperativ B

Tempus: ...

Page 21: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Tempus•Präsens 110•Präteritum 111•Perfekt 120•Trapassato 121•einfaches Futur 130•zusammengesetztes Futur 131•Imperfekt 210•Plusquamperfekt 211•einfaches Konditional 230•zusammengesetztes Konditional 231Diathese: ...

Page 22: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Diathese

• aktiv a

• passiv p

Aspekt: ...

Page 23: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Aspektnicht Verbalperiphrase 00stare + Gerundium 01stare per + Infinitiv 02venire + Partizip Perfekt 03andare + Partizip Perfekt 04[.....]cominciare col + Infinitiv 21stare + Partizip Perfekt 22venire + Gerundium 23stare + cominciare a + Infinitiv 24Person: ...

Page 24: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Person

1. Person1

2. Person2

3. Person3

Page 25: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Beispiel• <Z Repubblica>• <E 211089>• <S Politica>• <A firmato>• <N Ferrara Giovanni>• <C MEA01>• <T Titolo>• <P Prosa>• @~La Rai specchio d'Italia• ((@di GIOVANNI FERRARA))• <T Fondo>• //@~$I110a003CAPITA spesso di sentir• dire, come niente $C210a003fos=• se, che in Italia ormai <P Citazione> «c'$I110a003è il• regime»; <P Prosa> che quelli che• $I110a003contano ne+l potere reale• hanno#$I111a003deciso che si $I110a003è con• loro o contro di loro, che la

Page 26: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Markup im Korpus '94

• COCOA-Format

• partielle Angleichung an TEI-Standard

Page 27: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Header<<!--Spanish Newspaper Corpus "European Elections 1994" Component 1 -->><<!--Original text copyright La Vanguardia, Barcelona -->><<!--Text source magnetic tape, ATEX format -->><<!--Data extraction Gert-jan Burggraaf (NL) -->><<!--Translation ATEX format to DOS codepage 850 Gert-jan Burggraaf (NL) -->><<!--with support of Steward Whitelaw & Roger Tripper, Daily Telegraph, London -->><<!--Extraction & Translation Period 1995 -->><<!--by extraction of this edition first letter of every line was lost -->><<!--has been corrected collating electronic with printed version -->><<!--Format MS-DOS Text -->><<!--not lemmatised -->><<!--preposition-article contraction like "del" to "de+el", "al" to a+el -->><<!--verb-enclitics contraction like "veder+la" to veder+la" -->><<!--composed words with dash are retained as one form -->><<!--Accents ecc. substituted with apostrophee -->><<!--à to 'a, á to a', ñ to n', ç to c', ü to u\, ê to ‘e’ ecc. -->><<!--Apostrophee in its original function is followed by blank, i.e. "del' autovia" -->><<!--Hyphenation, line breaks correspond to printed version -->><<!--Disambiguation: punctuation and digits, i.e. # = decimal point, \ = decimal comma -->><<!--Disambiguation: Quotes and minutes / seconds, i.e. £ = minutes, $ = seconds -->><<!--Mistakes not corrected, but annotated {sic} -->><<!--Markup textual features -->><<!--Markup format COCOA -->><<!--Values of variables given in Italian -->><<!--Occhiello = CINTILLO, Titolo = TITULO, Sottotitolo = SUBTITOLO -->><<!--Sommario = ENTRADILLA, Catenaccio = DESTACADO -->><<!--Markup of comments { } and << >> -->><<!--Correction, Disambiguation, Markup Elisabeth Burr -->><<!--Elaboration Period 1995-1997 -->><<!--Copyright Elisabeth Burr -->><<!--The June 13, 1994 issue of the newspaper La Vanguardia, Barcelona, Spain -->>

Page 28: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Perspektive

• Kodierung im SGML-Format

• Angleichung an TEI-Standard

• Angleichung an EAGLES-Standard

Page 29: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Beispiele aus der Forschung

Page 30: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

IIDieDie innere Variation der

italienischen Zeitungssprache

Page 31: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Kategorien• Aktiv, Passiv, aspektive Verbalperiphrasen

• Indikativ, Konjunktiv, Imperativ

• Konjunktiv: aktuelle versus inaktuelle Ebene

• Tempora des Konjunktivs - aktuelle Ebene

• Tempora des Konjunktivs - inaktuelle Ebene

• Indikativ: aktuelle versus inaktuelle Ebene

• Tempora des Indikativs - aktuelle Ebene

• Tempora des Indikativs - inaktuelle Ebene

Page 32: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Untersuchung

Erhebung der Daten mit Micro-OCP:

• 48.390 finite Verbformen

• = etwa 7,5% der Gesamtwortzahl

• sehr interessante und z.T. unerwartete Ergebnisse

Page 33: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

allgemein• synphasische Einheiten unterscheiden sich v.a.

aufgrund der Realisierungen der Tempora des Indikativs

• Modus, Diathese, Zahl der finiten Verben spielen eine untergeordnete Rolle

• die Gesamtzahl der aspektiven Verbalperiphrasen ist nur in Ausnahmen signifikant

• die signifikanten Abweichungen von der jeweiligen Norm betreffen fast durchwegs die inaktuelle Ebene bzw. sind von ihr verursacht

Page 34: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Innere Variation des Korpus

• Il Mattino & La Stampa

Norm des Gesamtkorpus

• Corriere della Sera:

- Imperativ, - inaktuelle Ebene Indikativ

• La Repubblica:

viele positive Abweichungen - Sonderstellung

Page 35: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Titulatur• relativ homogen• reduziertes Verbalsystem:

Ø futuro anteriore Ø congiuntivo imperfetto

• nur Titolo realisiert dieses System

2 Normen:

Il Mattino & La Stampa: - passato prossimo

Corriere della Sera & La Repubblica: + passato prossimo

• Occhiello, Sottotitolo, Sommario: Texttraditionen

Page 36: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Citazione vs Discorso

• relativ homogene Einheiten

Citazione:

• + Nominalstil

• + passivo, + trapassato prossimo

• Ø futuro anteriore

Page 37: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

'Parlato' - fortlaufender Text

• - Passato Prossimo

• - Passiv

• - Indikativ

• - Plusquamperfekt

• - Konjunktiv Perfekt

• + Presente

• + Imperativ

• + Konjunktiv

• + Imperfekt

• + Konditional Präsens

Stilisierung des Gesprochenen

•+ finite Verben

Page 38: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

'Gesprochen' - 2 Normen

Corriere della Sera & La Repubblica:

- passato remoto

• Il Mattino & La Stampa:

+ passato remoto

Page 39: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Passato remoto

• Il Mattino:

- passato remoto: Citazione, Articolo, Notizia

+ passato remoto: Discorso

• La Stampa:

+ passato remoto: grundsätzlich

Page 40: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Spartenvariation

La Repubblica:

größte Variationsbreite• La Stampa:

geringste Variationsbreite• Il Mattino & Corriere:

mittlere Variationsbreite

Page 41: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Articolo/Prosafolgende Sparte realisiert jeweils die Norm:

• Il Matino: Cultura

(vgl. + Passiv, - passato remoto)

• La Repubblica: Politica

(vgl. + inaktuelle Ebene Indikativ)

Page 42: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

IIReferenz

Page 43: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Nomina Agentis• exhaustive Erhebung

• 15.385 Berufs-, Funktions- und Gradbezeichnungen

• Fragen– spielen Frauen in den Zeitungen überhaupt eine Rolle

– werden sie mit maskulinen oder femininen Formen bezeichnet

– gibt es Unterschiede zwischen den Arten von Aktivitäten

– welche Feminisierungsverfahren werden verwendet

– werden Frauen bei den angeblich generischen Formen tatsächlich mitgedacht

Page 44: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Ergebnisse (summarisch)

• 94,25% der Nomina Agentis referieren auf Männer oder männlich gedachte Agenten

• 5,75% der Nomina Agentis referieren auf Frauen

• die Mehrheit der berücksichtigten Frauen erscheint in traditionellen Rollen

Page 45: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

personenbezogene Eigennamen• Frage: kann der Gebrauch

personenbezogener Eigennamen Ausdruck einer Ungleichbehandlung der Geschlechter sein?

• zu beachten: es kann hierbei nicht um die Eigennamen selbst gehen, sondern um das Zusammenauftreten derselben mit kontextuellen (grammatischen, lexikalischen oder semantischen) Phänomenen.

Page 46: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Frauen - Männer

9,03% zu 90,97%.

Page 47: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Arten von Eigennamen

Referenz auf Mann Frau Gesamt

Eigenname absolut % absolut % absolut %

Familienname 6904 55,76 183 14,89 7087 52,06

Vorname 477 3,85 297 24,17 774 5,69

Vor- und Familienname

5002 40,39 749 60,94 5751 42,25

Gesamt 12383 100,00 1229 100,00 13612 100,00

Indikation von Geschlecht:VornameVorname + Familienname

Page 48: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Signifikanz

Referenz auf Frauen: Vorname + 27,2

Vor- und Familienname + 10,1

Familienname – 18,1

Referenz auf Männer:

Familienname + 5,7

Vorname – 8,6

Vor- und Familienname – 3,2

Page 49: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

bestimmter Artikel

Referenz auf Mann Frau Gesamt

Eigenname + bestimmter Artikel

absolut % absolut % absolut %

Vor- und

Familienname

0 0 0 0 0 0,00

Vorname 0 0 1 0,34 1 0,13

Familienname 51 0,74 62 33,88 113 1,59

Page 50: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Signifikanz• Referenz auf Frauen:

– + bestimmter Artikel + 34,6

– andere Erweiterungen + 11,2

– – bestimmter Artikel – 10,0

• Referenz auf Männer:

– + bestimmter Artikel – 5,6

– andere Erweiterungen – 1,8

– – bestimmter Artikel + 1,6

Page 51: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Ergebnis das Fehlen des Artikels bei der Referenz auf

Frauen stellt im untersuchten Sprachmaterial eine Ausnahme dar.

Der Artikel wird so gebraucht, wie Renzi es darstellt: "l'articolo è obbligatorio, e in pratica segnala automaticamente che la persona in questione è una donna" (Renzi 21989: 393).

Da der bestimmte Artikel bei männlichen Referenten nur dort gebraucht wird, wo er auf etwas Außergewöhnliches hinweist, erhalten auch die Referentinnen Ausnahmecharakter.

Page 52: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

IIIPhraseologie

Wiederholte Rede - Idiom Principle

Page 53: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

lateinische Einheiten

• Französisch• grand prix de+ le jury ex-aequo: soleil trompeur, de• se'rie b, c, d, e 2e prix ex aequo: be'atrice joyeux• boulogne-sur- mer; 3e prix ex aequo: david madore (pascal,• sion, paris; 3e prix ex aequo: radha nair (ecole• - ge'ologie (se'rie d 1er prix ex aequo: sophie chantalat (monot,• de son environnement intra muros. a ce titre, le refus • remis a+ les parlementaires. intra-muros, la hausse n' est plus• a+le re'gime. la fin d' un statu quo d' autre part, le minis• apr'es son arrestation. le statu quo he'rite' de+le re'gime• ni rester inde'finiment a+le statu quo, reprenne son mouvement

Page 54: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

lateinische Einheiten

• Italienisch• nel+la precarieta'. l' ultimo casus belli riguarda il• dovesse riuscire? "basterebbe un casus belli, chiude sibillino• il terzo e' stato assegnato ex aequo a+l russo andrea• katherine heigl si fa ex aequo desiderare e odiare, a+l• l' ha fatto. poteva provar+ci in extremis convocando calciatori• decreto su+l lavoro, rinviato in extremis da+ l governo, teso• - sembra esser+si risolta in extremis in favore de+i• a punti, sottratta a berzin in extremis. arrivo - (ultima• e mi faccio richiamare in extremis? una trama da rivista,• c' era chi andava a vedere l' opera omnia di roger corman!". • sotto il peso del+la sua "opera omnia. e delfini non fu

Page 55: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

lateinische Einheiten

• Spanisch• xiv los que protestaban contra el "ars nova, no lo haci'an para

• embargo, el cda queda excluido de facto de las negociaciones con

• nasa la auto’noma inviste doctores honoris causa a los me'dicos

• cardu's, sera'n investidos doctores honoris causa por la

• uab invistio' ayer doctor honoris causa a dos

• felicito' e impuso la medalla honoris causa de esta

• los me'dicos fuster y cardu's, honoris causa por la auto’noma

• miocardio. en su investidura como honoris causa, fuster obvio'

• del tiempo, reconocen que "postume labuntur anni, lo cual

• catalana, a su vez traduccio'n "sui generis de un canto

Page 56: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Kreativität• Italienisch• pensiero dilagante. business is business, tutto questo • garden, il 19. lo so, quello è business. quello è anche• i risultati de+l suo "emilio poll". poi, per primo, • la legge: trasmettendo gli exit poll al+le 21#59, un minuto • , nulla vietava la relazione. no comment da parte mia,• in svizzera, li spenderò là. yes comment. calcio e politica• de+l gesto, vale a dire l'art pour l'art, la ruse pour• dire l' art pour l' art, la ruse pour la ruse. solo un' • (girone a, chieti e nola (b. più risiko che calcio: i giornali• nel+la coppa de+l mondo. più risiko che calcio, dunque, se

Page 57: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Vorgeformtheit & Numerus

•Schwankungen beim Numerus weisen auf Vorgeformtheit hin:

•(INGL) rai e un po' il biscione. gli exit poll fioccano, miglio commenta:•(INGL) la filarmonica. mentre l' exit poll scandiva i primi risultati•(FRAN) pagamento su+i quotidiani, le due tranche del+l' operazione hanno•(FRAN) 476 a 586 miliardi, sara' in due tranche e prevede l' esclusione•(FRAN) la consegna avvenne in due tranches, la prima "rata sotto•(INGL) 2 victorias a 0, en la final del "play-off por el ti'tulo en•(INGL) tres rondas anteriores de los "play-off. la aportacio'n de

Page 58: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

kollokationelle Profile

• par la douane russe d'un stock d'archives appartenant• comme il l'a fait avec le stock d'armes nucléaires• ne sont pas encore achevés. le stock de capital, les

• ingredienti de+l suo ricettario "nouvelle cuisine", il "sushi • marin, esponente di spicco del+la nouvelle dance francese che • felice de+l cinema francese, la nouvelle vague, con la

Page 59: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

donn- un x coup de y

• incartade. la ville lui a même donné un sérieux coup de pouce• de l'intérieur a sans doute donné un bon coup de pouce, • confirment que les iraniens ont donné un coup de pouce a+les• et, par la même occasion, de donner un coup de pouce à l'• depuis, tous les ans, elle va donner un coup de main pendant

Page 60: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Vergleiche (Elativ)

• Französisch• - qui parfois leur ressemblent comme de+les frères -• es points de vue se sont éloignés comme jamais, en raison de+le• plus faibles se font retourner comme une crêpe. a+le• ns un premier temps: "Il est snob comme une chasse a+le renard• aspire visiblement à être connu comme le loup blanc. Et y• La parure corporelle est vieille comme Adam ou Eve et touche• deux fillettes a les joues roses comme de+les hortensias que • qui redescend, le visage noirci comme un charbon par l'

Page 61: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Vergleiche (Elativ)

• Italienisch• dove i sudamericani l'attendono come il Messia. • nno, e cio+è da quando sono sorti come funghi negozi che prestan• con un nuovo partito, cresciuto come un fungo fuori dal+la• E saltella instancabile come un folletto, piglio da• Domenica era affranto e feroce, come un fuoco beffardo ne+gli• è un partito! Tranquillo come un corpo, come un• lo urlava Berti Vogts, rosso come un peperone. Mancavano• turno viene neutralizzato, legato come un salame con fil di• sua vita che rimarrà indelebile come un sogno bellissimo ne+l

Page 62: Das Korpus romanischer Zeitungssprachen erstellt von Elisabeth Burr.

Vergleiche (Elativ)

• Spanisch • es de ley en el cuerpo, se quieren como hermanos. Uno de ellos cae• y azules de un color intensi'simo, como de terciopelo. Para• En efecto, hemos Ì sufrido como perros. Pero Indurain• de Gullit, la solucio'n vino como por arte de magia desde el• co de acceso a+el Cercle atrai'dos como Ulises por las sirenas,• El sen'or Joan Barril escribe como los a'ngeles, pero algunas