Gebrauchsanweisung Dampfgarer Instructions for use Food...

26
Gebrauchsanweisung Instructions for use Instrukcja obsługi Návod k použití Kullanma talimatı Dampfgarer Food steamer Garnek do gotowania na parze Parní hrnec Buharlı Pişirici CZ

Transcript of Gebrauchsanweisung Dampfgarer Instructions for use Food...

Gebrauchsanweisung

Instructions for use

Instrukcja obsługi

Návod k použití

Kullanma talimatı

Dampfgarer

Food steamer

Garnek do gotowania na parze

Parní hrnec

Buharlı Pişirici

��

��CZ

Lieber Kunde!

Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen!Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert.

Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.

So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.

Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.

Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.

Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!

Aktion zum Schutz der Umwelt:

Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder aufbereitet werden können.

Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.

Geschäftsleitung und Mitarbeiterder SEVERIN-Unternehmen

2

3

6

5

4

321211013

7

8

11

9

Dampfgarer

Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen.

AnschlussDas Gerät nur an eine vorschrift smäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.

Aufb au1. Gehäuse2. Wassertank3. Saft auff angschale4. Dämpfaufsatz5. Stapelring6. Deckel7. Reisschale8. Wasserstandsanzeige9. Wassernachfüllöff nung10. Timer11. Kontrollleuchte12. Anschlussleitung13. Typenschild (unter dem Gerät)

SicherheitshinweiseVor der Inbetriebnahme das komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden.Nicht in Betrieb nehmen, wenn die

Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist. Eine Beschädigung ist von außen nicht immer erkennbar; deshalb lassen Sie das Gerät vor der nächsten Inbetriebnahme überprüfen.Den Netzstecker ziehen,

nach jedem Gebrauch, -bei Störungen während des Betriebes, -vor jeder Reinigung. -

Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen und von heißen Geräteteilen fernhalten.Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!Das Gerät auf eine wasserunempfi ndliche wärmebeständige ebene Fläche stellen.Das Gerät nicht auf heiße Oberfl ächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von off enen Gasfl ammen stellen. Stellen Sie es nicht unter empfi ndliche Möbel (z.B. Hängeschränke o.ä.), da Dampf aus dem Deckel austritt.Das Gerät nur

mit Original-Zubehörteilen, -unter Aufsicht und -mit reinem Wasser -

betreiben.Die berührbaren Oberfl ächen sind bei Betrieb heiß. Fassen Sie nur die Griff e an.Beim Entnehmen der Reisschale immer einen Topfl appen verwenden. Beachten Sie dabei, beim Abnehmen des Deckels und der Dämpfaufsätze den

4

austretenden Dampf und das abtropfende Kondenswasser. Verbrühungsgefahr!Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haft ung für evtl. auft retende Schäden übernommen werden.Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.

in Küchen für Mitarbeiter in Läden, -Büros und anderen gewerblichen Bereichenin landwirtschaft lichen Betrieben -von Kunden in Hotels, Motels und -anderen Unterkünft enin Frühstückspensionen -

Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräft en durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift fi nden Sie im Anhang der Anweisung.

Vor der ersten InbetriebnahmeVerpackungsreste vollständig entfernen und Gerät wie unter Reinigung und Pfl ege beschrieben reinigen.

BedienungVor jeder Inbetriebnahme kaltes reines –Wasser in den Wassertank einfüllen. Beachten Sie die Max-Markierung.Saft auff angschale auf das Gehäuse setzen –und Sitz kontrollieren.Die Dämpfaufsätze können beliebig –gestapelt werden. Zwischen den Dämpfaufsätzen den Stapelring anbringen.Gargut in den Dämpfaufsatz geben. –Im unteren Dämpfaufsatz die größten Gargut-Stücke mit der längsten Garzeit geben.Benutzen Sie zum Dämpfen nur die Dämpfaufsätze. Legen Sie keine Speisen direkt in den Wassertank oder in die

Saft auff angschale.Reisschale bei Benutzung in den unteren –Dämpfaufsatz stellen. Max. 375g Reis einfüllen.Dämpfaufsätze auf die Saft auff angschale –setzen.Deckel aufsetzen. –Kontrollieren Sie den richtigen –Zusammenbau des Gerätes.Netzstecker in eine Steckdose stecken. –Timer auf gewünschte Dämpfzeit einstellen. –Die Kontrollleuchte leuchtet. Das Gerät ist jetzt eingeschaltet.Rechtzeitig Wasser durch die –Wasserauff üllöff nung nachfüllen, bevor das Wasser im Wassertank verdampft ist. Nach Ablauf der Dämpfzeit ertönt ein –Signalton. Die Kontrollleuchte erlischt.Anschließend die Dämpfaufsätze vom Gerät –nehmen und auf eine was serunempfi ndliche wärmebeständige Fläche stellen. Bei der Entnahme der Reisschale einen –Topfl appen verwenden und nur die Griff e berühren.Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und –Gerät abkühlen lassen.

TippsDämpfaufsatz nicht zu dicht mit Gargut –belegen, damit der Dampf besser zirkulieren kann.Die Garzeit ist abhängig von Größe, –Qualität und Beschaff enheit des Gargutes und von dem Abstand zwischen dem Gargut.Sie erzielen durch möglichst gleich große –Stücke ein gutes Resultat. Sollten die Größe jedoch unterschiedlich sein, garen Sie die großen Stücke unten und die kleinen oben.Falls Sie verschiedene Lebensmittel in die –Dämpfaufsätze füllen, prüfen Sie, ob die Aromen zusammenpassen.Falls die verschiedenen Lebensmittel –unterschiedliche Garzeiten haben, füllen Sie das Gargut mit der längsten Garzeit in den unteren Dämpfaufsatz. Damit alle Lebensmittel zur gleichen Zeit gar

5

werden, garen Sie zuerst eingefüllte Speise bis die Restzeit und die Garzeit der nochzugarende Speise übereinstimmt. Setzen Sie nun den anderen Dämpfaufsatz auf.Beim Garen einer größeren Menge den –Deckel nach Ablauf der halben Garzeit

vorsichtig abnehmen, kurz das Gargut wenden und Deckel wieder aufsetzen. Beachten Sie den austretenden Dampf. Verbrennungsgefahr!Den Saft aus der Saft auff angschale können –Sie gegebenenfalls zur Zubereitung von Saucen usw. verwenden.

6

Gargut Gewicht (in g)

Garzeit (in Minuten) Bemerkung

Fischfi let frisch 250 8 Vor dem Kochen vorbereitenFischsteak Aal, Hering 250 10 Vor dem Kochen vorbereitenHummer frisch 2 Stück 6:30Muschel frisch 500 8

Hähnchenteile knochenlos 500 10 Speck entfernenHammelfl eisch Steak 500 11 Speck entfernenSchwein Steak 500 13 Speck entfernenRind Steak 500 11 Speck entfernen

Blumenkohl frisch 500 14 Nach der Hälft e der Zeit wenden.Kartoff eln frisch 500 14 Nach der Hälft e der Zeit wenden.Spinat frisch 250 7Gemüse frisch 250 8Pilze frisch 250 12 Nach der Hälft e der Zeit wenden.

Reis 375 32 Vorher 375ml kaltes Wasser in die Reisschale füllen

Die angegebenen Garzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Gargut unterschiedlich beschaff en ist.

Reinigung und Pfl egeVor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden.Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.Gehäuse mit einem leicht angefeuchtetem –Tuch reinigen.Deckel, Dämpfaufsätze, Reisschale und –Saft auff angschale im Spülwasser oder in der Spülmaschine reinigen.Wassertank entleeren und auswischen. –

EntkalkungJe nach Benutzungshäufi gkeit und Kalkgehalt des Wassers bilden sich Kalkrückstände am Heizkörper. Aus diesem Grund das Gerät regelmäßig entkalken. Zum Entkalken eignet sich eine Mischung aus Wasser und drei Esslöff eln Essigessenz.

Wassertank mit Wasser bis zur Max- –Markierung füllen. Drei Esslöff el Essigessenz dazugeben. –Zubehörteile nicht aufsetzen. –Netzstecker einstecken. –Timer auf 5 Minuten einstellen. –Atmen Sie nicht die austretenden Dämpfe ein.Nachdem der Signalton ertönt ist, –Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.Wassertank entleeren. –Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abfl ussbecken gießen.Wassertank mit klarem Wasser ausspülen –und auswischen.

EntsorgungUnbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öff entlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.

7

Food steamer

Dear Customer,Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully.

Connection to the mains supplyTh e appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. Th is product complies with all relevant CE-labelling directives.

Familiarisation1. Housing2. Water container3. Juice collection tray4. Steaming top5. Stacking ring6. Lid7. Rice container8. Water level indicator9. Water feeder opening10. Timer11. Indicator light12. Power cord with plug13. Rating label (on underside of

appliance)

Important safety instructionsBefore the appliance is used, the main body as well as any attachments fi tted should be checked thoroughly for any defects. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must not be used any longer: even invisible damage may have adverse eff ects on the operational safety of the appliance.Th e power cord should be regularly examined for any signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used. Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power

cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualifi ed technician before it is used again.Always remove the plug from the wall socket

aft er use, -in case of any malfunction, -before cleaning the appliance. -

When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord; always grip the plug itself.Do not let the power cord hang free, and keep the cord well away from hot parts of the appliance.Th is appliance is not intended for use by any persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.Caution: Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of suff ocation.During operation, the appliance must be placed on a surface resistant to heat and water.Do not position the food steamer on or near hot surfaces or open fl ames such as hot-plates or gas fl ames. Do not operate the appliance underneath sensitive objects or furniture such as wall-cupboards, as hot steam is emitted from the lid during use.When operating this appliance, ensure that

only genuine accessories are used, -the appliance is under supervision at all -timesthe water container has been fi lled with -clean water.

Th e accessible housing surfaces become very hot during operation. Do not touch any part of the appliance except the

8

handles.Always use an oven cloth when removing the rice container. Caution: when removing the lid or lift ing off the steaming tops, beware of escaping steam and hot condensation water dripping off : danger of scalding!No responsibility is accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.Th is appliance is intended for domestic or similar applications, such as in

staff kitchens, offi ces and other -commercial environments,agricultural areas, -hotels, motels etc. and similar -establishments,bed-and-breakfast guest houses. -

In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualifi ed personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments. Th e addresses can be found in the appendix to this manual.

Before using for the fi rst timeRemove any packing materials completely, and clean the appliance as described in the section General care and cleaning below.

OperationBefore the appliance is used, the water –container must be fi lled with cold, clean water, observing the maximum marking.Fit the juice collection tray onto the –housing and make sure it is safely attached.Th e steaming tops can be stacked as –desired. However, ensure that a stacking ring is placed between the steaming tops.Place the food to be cooked into the –steaming top. Larger food items require a longer cooking time; they should therefore be placed in the lower steaming top.When steaming food, always use the

steaming tops. Do not place food directly into the water container or the juice collection tray.When cooking rice, the rice container –must be placed into the lower steaming top. Fill the container with a maximum of 375g of rice.Place the steaming tops onto the juice –collection tray.Close the lid. –Carefully check that all parts of the –assembly have been correctly fi tted and are safely connected.Insert the plug into a suitable wall socket. –Set the timer to the desired steaming –time. Th e indicator light will light up. Th e appliance is now switched on.While steaming is in progress, a certain –amount of water evaporates from the water container. To prevent the water from evaporating completely, it is important to replenish the water in good time. Refi ll with a suffi cient amount of water through the water feeder opening. . Once the programmed steaming time has –elapsed, an acoustic signal is heard and the indicator light goes out.Carefully proceed to lift off the steaming –tops from the appliance and place them on a surface resistant to heat and water.Always use an oven cloth when removing –the rice container: touch the container only by its handles.Always remove the plug from the wall –socket aft er use; allow suffi cient time for the appliance to cool down.

Useful hintsTo ensure proper steam circulation, make –sure that the pieces of food are evenly spaced and not placed too close to each other inside the steaming top.Th e steaming time largely depends on –various factors such as size, quality, consistency and nature of the food to be cooked, as well as the spacing between the pieces.Generally, best results are achieved when –

9

the pieces are similar in size. However, should it be necessary to steam pieces of diff erent sizes, the larger pieces should be placed in the lower insert.If diff erent types of food are to be placed –in the steaming tops, ensure fi rst that their fl avours are compatible.In addition, when steaming diff erent types –of food with diff erent cooking times, place those items with the longest cooking time in the lower steaming top. To ensure that all food will be ready at the same time, we recommend the following method: begin with steaming the larger items (i.e. those

items that are placed in the lower insert) fi rst, until their remaining cooking time equals the cooking time of the food yet to be cooked; now add the other steaming top(s) to the assembly.When steaming larger food quantities, –carefully remove the lid halfway through the steaming process, turn over the food an put the lid back on. Caution: beware of escaping steam. Th ere is a danger of scalding.Th e juice collected in the juice collection –tray during the steaming process can be used for sauces etc.

10

Type of food Weight (in g)

Steaming time (in minutes) Remarks

Fish fi llet fresh 250 8 prepare prior to steamingFish steak Eel, herring 250 10 prepare prior to steamingLobster fresh 2 pieces 6:30Mussels, clams fresh 500 8

Chicken parts boneless 500 10 remove fatMutton Steak 500 11 remove fatPork Steak 500 13 remove fatBeef Steak 500 11 remove fat

Caulifl ower fresh 500 14 turn halfway through the steaming process

Potatoes fresh 500 14 turn halfway through the steaming process

Spinach fresh 250 7Vegetables fresh 250 8

Mushrooms fresh 250 12 turn halfway through the steaming process

Rice 375 32 fi ll the rice container with 375ml of cold water fi rst

Th e cooking/steaming times listed are approximate times only, as each food to be steamed is of diff erent nature and consistency.

General care and cleaningBefore cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely.To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water.Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.Th e exterior of the appliance may be –cleaned with a damp, lint-free cloth.Th e lid, steaming tops, rice container and –juice collection tray can be cleaned with hot water or in a dish-washer.Pour any remaining water from the water –container and wipe it clean.

DescalingDepending on the frequency of use as well as the water quality in your area, lime deposits may build up on the heating element. It is advisable to remove any such deposits at regular intervals. A mixture of water and three tablespoons of vinegar essence is suitable.

Fill the water container to its – maximum marking. Add three tablespoons of vinegar essence. –Do – not fi t any attachments.Insert the plug into a wall socket. –Set the timer to 5 minutes. –Do not inhale the fumes emitted during the descaling process.Once the acoustic signal is heard, remove –the plug from the wall socket and allow suffi cient time for the appliance to cool down.Empty the water container. –Do not pour descalers down enamel- coated sinks.Pour any remaining water from the water –container and wipe it clean.

DisposalDo not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.

11

Garnek do gotowania na parze

Szanowni Klienci!Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją.

Podłączenie do sieci zasilającejUrządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.

Zestaw1. Obudowa2. Pojemnik na wodę3. Tacka zbierająca4. Górny pojemnik do gotowania na parze5. Koło uszczelniające6. Pokrywa7. Pojemnik na ryż8. Wskaźnik świetlny poziomu wody9. Otwór do nalewania wody10. Czasomierz11. Wskaźnik świetlny12. Przewód zasilający13. Tabliczka znamionowa (na spodzie

urządzenia)

Instrukcja bezpieczeństwaPrzed użyciem urządzenia należy dokładnie sprawdzić, czy główny korpus i wszystkie elementy czynnościowe są sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie spadło na twardą powierzchnię, nie nadaje się do dalszego użytku, gdyż nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na jego

działanie i bezpieczeństwo użytkownika.Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia. Nie należy używać urządzenia, jeśli przewód zasilający był narażony na gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze można zauważyć uszkodzenia patrząc na urządzenie wyłącznie z zewnątrz. Dlatego przed ponownym użyciem całe urządzenie powinno zostać sprawdzone przez wykwalifi kowanego serwisanta.Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka elektrycznego:

po zakończeniu pracy; -w przypadku stwierdzenia usterki -urządzenia;i przed przystąpieniem do czyszczenia. -

Wyjmując wtyczkę z gniazdka nie szarpać za przewód.Przewód zasilający nie powinien swobodnie zwisać i należy go zabezpieczyć przed stykaniem się z rozgrzanymi częściami urządzenia.Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.Dzieci powinny znajdować się pod stałą opieką, aby nie dopuścić do używania przez nie urządzenia jako zabawki.Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.Podczas pracy garnek musi być ustawiony na powierzchni odpornej na wysokie temperatury i wrzątek.Nie stawiać urządzenia przy otwartym ogniu ani w pobliżu gorących powierzchni,

12

jak np. kuchenki czy piecyki. Nie stawiać garnka pod przedmiotami łatwopalnymi lub meblami, takimi jak szafk i ścienne, ponieważ podczas pracy urządzenia wydobywa się z niego gorąca para.Korzystając z garnka należy pamiętać, aby:

używać tylko oryginalnych akcesoriów; -naczynie było pod nadzorem przez cały -czas pracy;napełnić czystą wodą pojemnik na -wodę.

Niektóre części obudowy nagrzewają się do wysokiej temperatury. Nie dotykać żadnych części urządzenia poza uchwytami.Przy wyjmowaniu pojemnika na ryż zawsze używać rękawic kuchennych. Uwaga: przy zdejmowaniu pokrywy lub pojemników do gotowania na parze, uważać na ulatniającą się parę i wrzątek, które zbierają się w górnych częściach urządzenia: grozi poparzeniem!Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w

kuchniach dla pracowników, biurach -lub innych miejscach pracy;agroturystyce; -hotelach, motelach itp. oraz innych -podobnych lokalach;pensjonatach. -

Ze względów bezpieczeństwa jakiekolwiek naprawy urządzeń elektrycznych muszą być wykonywane przez wykwalifi kowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim.

Uruchomienie urządzeniaUsunąć wszelkie elementy opakowania i wyczyścić urządzenie według instrukcji w punkcie Czyszczenie i konserwacja.

ObsługaPrzed włączeniem urządzenia należy –napełnić pojemnik na wodę czystą, zimną wodą do poziomu nie przekraczającego znaku maximum.Umieścić odpowiednio w obudowie tackę –zbierającą.Pojemniki do gotowania na parze –można ustawiać według potrzeb. Należy pamiętać, aby pomiędzy pojemnikami umieścić koło uszczelniające.Włożyć produkty do pojemnika. Większe –produkty wymagają dłuższego gotowania, dlatego należy włożyć je do dolnego pojemnika.Korzystając z garnka nigdy nie należy wkładać żywności bezpośrednio do pojemnika na wodę lub na tackę zbierającą.Ryż należy gotować w dolnym –pojemniku. Do pojemnika można wsypać maksymalnie 375 g ryżu.Umieść pojemniki na tacce zbierającej. –Zamknąć pokrywę. –Dokładnie sprawdzić, czy wszystkie –elementy urządzenia są odpowiednio założone i połączone.Włożyć wtyczkę do gniazdka –elektrycznego.Nastawić czasomierz na żądany czas –gotowania na parze. Wskaźnik świetlny zapali się informując, że urządzenie zostało włączone.Podczas procesu gotowania, część wody –wyparuje z pojemnika na wodę. Aby nie dopuścić do całkowitego wyparowania wody, należy w odpowiednim momencie dolać jej nieco przez otwór do nalewania wody.Po zakończeniu zaprogramowanego –czasu gotowania na parze pojawi się sygnał dźwiękowy oraz zgaśnie wskaźnik świetlny.

13

Następnie ostrożnie zdjąć z urządzenia –pojemniki i ustawić je na powierzchni odpornej na wysokie temperatury i wodę.Przy wyjmowaniu pojemnika na ryż –zawsze używać rękawic kuchennych. Pojemnik na ryż należy chwytać wyłącznie za uchwyty.Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i odczekać, –aż urządzenie ostygnie.

Porady praktyczneAby zapewnić prawidłową cyrkulację –pary kawałki żywności w pojemniku do gotowania na parze powinny być równo rozłożone i niezbyt blisko siebie.Czas gotowania na parze w dużej mierze –zależy od takich czynników jak wielkość, jakość, konsystencja oraz rodzaj gotowanej żywności, jak również odległość pomiędzy jej kawałkami w pojemniku.Najlepsze rezultaty osiąga się, kiedy –kawałki żywności są podobnej wielkości. Chcąc jednak ugotować kawałki o różnej wielkości, większe z nich należy umieścić w pojemniku dolnym.Chcąc gotować razem różne rodzaje –

żywności, powinny być one dobrane pod względem smakowym.Poza tym, rodzaj żywności, który –wymaga najdłuższego czasu gotowania należy umieścić w pojemniku najniżej położonym. Aby mieć pewność, że wszystkie produkty będą gotowe w tym samym czasie, proponujemy postępować wedle następującej zasady: najpierw gotować na parze większe kawałki (tzn. produkty umieszczone w dolnym pojemniku) i gotować je tak długo, aby pozostały czas gotowania zrównał się z czasem gotowania pozostałych produktów;następnie dodać kolejny/e pojemnik/i do gotowania na parze.Gotując większą ilości żywności, w –połowie procesu gotowania ostrożnie zdjąć pokrywę, obrócić produkty na drugą stronę i z powrotem nałożyć pokrywę. Uwaga: uważać na ulatniającą się parę. Grozi poparzeniem!Płyn zebrany na tacce po gotowaniu –można użyć do przygotowywania sosów itp.

14

Czyszczenie i konserwacjaPrzed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze poczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.Nie zanurzać sprzętu w wodzie, ani nie myć go wodą, ponieważ grozi to porażeniem prądem.Do czyszczenia nie należy stosować

żrących roztworów, ani trących środków czyszczących.Zewnętrzną obudowę można czyścić –przecierając lekko wilgotną, gładką ściereczką.Pokrywę, pojemniki do gotowania –na parze, pojemnik na ryż oraz tackę zbierającą można myć w gorącej wodzie

15

Rodzaj żywności

Wagaw gramach

Czas gotowania na parze (w minutach)

Uwagi

Filet rybny świeży 250 8 przygotować przed gotowaniem

Stek rybny Węgorz, śledź 250 10 przygotować przed gotowaniem

Homar świeży 2 sztuki 6:30Małże, mięczaki jadalne świeże 500 8

Kawałki kurczaka bez kości 500 10 usunąć tłuszcz

Baranina Stek 500 11 usunąć tłuszczWieprzowina Stek 500 13 usunąć tłuszczWołowina Stek 500 11 usunąć tłuszcz

Kalafi or świeży 500 14 obrócić na drugą stronę w połowie gotowania

Ziemniaki świeże 500 14 obrócić na drugą stronę w połowie gotowania

Szpinak świeży 250 7Warzywa świeże 250 8

Grzyby świeże 250 12 obrócić na drugą stronę w połowie gotowania

Ryż 375 32Najpierw napełnić pojemnik na ryż 375 ml zimnej wody

Powyższe czasy gotowania są jedynie przybliżone, gdyż każdy produkt może się różnić wielkością i/lub konsystencją.

lub zmywarce.Wylać resztki wody z pojemnika na wodę –i wytrzeć go.

Usuwanie osadów kamieniaW zależności od jakości wody oraz od częstotliwości używania, na elemencie grzewczym może osadzać się kamień wapienny. Zaleca się regularnie usuwać kamień z pojemnika na wodę. W tym celu można użyć wody z trzema łyżkami stołowymi octu.

Napełnić pojemnik na wodę do –oznaczenia: maximum.Zmieszać 2-3 łyżki stołowe octu ze –wskazaną ilością zimnej wody.Nie – nakładać żadnych akcesoriów urządzenia.Włożyć wtyczkę do gniazdka –elektrycznego.Nastawić czasomierz na 5 minut. –Nie wdychać oparów wydobywających się w czasie procesu usuwania kamienia.Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego, –wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać, aż urządzenie ostygnie.Opróżnić pojemnik. –Nie wylewać roztworu odkamieniającego do emaliowanych zlewów.Wylać resztki wody z pojemnika na wodę –i wytrzeć go.

UtylizacjaNie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki.

16

Parní hrnec

Vážený zákazníkuPřed použitím přístroje si důkladně přečtěte následující pokyny.

Připojení k sítiZařízení musí být připojeno pouze k zemněné zásuvce, která je nainstalovaná v souladu s předpisy.Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na typovém štítku přístroje. Přístroj odpovídá směrnicím, které jsou závazné pro označení CE.

Seznamte se s produktem1. Kryt2. Nádoba na vodu3. Nádobu pro odkapávání šťávy4. Parní koš5. Stohovací kroužek6. Víko7. Nádoba na rýži8. Ukazatel hladiny vody9. Otvor pro doplňování vody10. Časovač11. Kontrolka12. Přívodní šňůra se zástrčkou13. Typový štítek (na spodní straně

přístroje)

Bezpečnostní pokynyPřed použitím přístroje zkontrolujte, zdali hlavní část přístroje nevykazuje známky poškození a zdali jsou nástavce řádně nasazeny, včetně protékání. Pokud by přístroj např. spadl na tvrdý povrch, pak jej nadále nepoužívejte: dokonce i neviditelné poškození může nepříznivě ovlivnit bezpečnost při provozu přístroje.Napájecí kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejeví žádné známky poškození. V případě zjištění takového poškození přístroj nesmí být dále používán. Spotřebič nepoužívejte, jestliže k vytažení

napájecího kabelu bylo nutné vyvinout nadměrnou sílu. Poškození nemusí být vždy zvenčí viditelné, proto je nutné, aby celý přístroj před opětovným použitím zkontroloval kvalifi kovaný technik.Zástrčku přívodní šňůry vytáhněte ze zásuvky vždy:

v případě poruchy, -po ukončení práce s konvicí a -během čištění. -

Při odpojování přívodní šňůry ze zásuvky nikdy netahejte za vlastní kabel, vždy ji uchopte za vidlici.Přívodní šňůru nenechávejte volně viset a vždy ji udržujte z dosahu horkého krytu. Tento přístroj není navržen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými psychickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí bez dozoru, nebo pokynů o použití přístroje osobou, zodpovídající za jejich zdraví.Děti by měly používat přístroj pod dohledem, aby si s ním nehrály. Upozornění: Obalový materiál udržujte z dosahu dětí, neboť je zdrojem eventuálního rizika udušení.Zařízení musí být během provozu umístěno na nehořlavém povrchu, který je odolný vůči vodě.Parní hrnec neumísťujte do blízkosti nebo na horké povrchy, do blízkosti otevřeného ohně, jako jsou např. vyhřívací plotýnky nebo plynové varné desky. Zařízení neprovozujte např. pod nástěnným příborníkem, neboť během provozu z víka uniká horká pára.Při používání tohoto zařízení se ujistěte, že

Používáte pouze originální -příslušenství.Zařízení je stále pod dohledem. -Nádoba na vodu je naplněna čistou -vodou.

Přístupný povrch krytu se může během provozu silně ohřát. Nedotýkejte se žádné části přístroje vyjma rukojetí.Při vyjímání nádoby na rýži vždy používejte

17

�CZ

chňapku nebo utěrku. Upozornění: Při snímání víka nebo zvedání parních košů buďte opatrní na unikající páru a horkou odkapávající kondenzující vodu: Hrozí nebezpečí opaření!Pokud se přístroj špatně obsluhuje anebo používá k jinému účelu, není možné převzít odpovědnost za případně vzniklé škody.Tento spotřebič je určen pro domácí nebo podobné použití, např.:

v kuchyních pro zaměstnance, v -kancelářích a v dalším komerčním prostředí,v zemědělských oblastech, -v hotelech, motelech a podobných -zařízeních,v domech pro hosty (nocleh se -snídaní).

Z bezpečnostních důvodů musí opravy elektrických spotřebičů provádět odborný servis, který se řídí a dodržuje veškerá bezpečnostní ustanovení. V případě opravy přístroj odešlete na adresu naší služby zákazníkům. Adresu naleznete v dodatku tohoto návodu k obsluze.

Před prvním použitímOdstraňte veškerý obalový materiál a potom spotřebič očistěte podle pokynů uvedených v následující části Čištění a údržba.

ObsluhaPřed použitím spotřebiče naplňte –nádobu na vodu čistou studenou vodou a nepřekračujte při tom označení maximální hladiny.Vsaďte nádobu pro odkapávání šťávy na –kryt a ujistěte se, že je bezpečně nasazena.Parní koše lze v případě potřeby klást na –sebe. Dbejte na to, aby mezi parními koši byl vždy umístěn stohovací kroužek.Potraviny určené k vaření vložte do –parního koše. Větší kousky potravin vyžadují delší dobu vaření, a proto je nutné je umístit do nižšího parního koše.Při vaření potravy v páře vždy používejte parní koše. Potravu neumísťujte přímo

do nádoby na vodu ani do nádoby pro odkapávání šťávy.Při vaření rýže je nutné umístit nádobu –na rýži do nižšího parního koše. Nádobu naplňte maximálně 375 g rýže.Parní koše umístěte nahoru na nádobu –pro odkapávání šťávy.Zavřete víko. –Pozorně zkontrolujte, zda všechny části –zařízení jsou správně sestaveny a bezpečně spojeny.Zapojte zástrčku přívodní šňůry do síťové –zásuvky.Nastavte časovač na požadovanou dobu –vaření. Indikátor se rozsvítí. Zařízení je nyní zapnuto.Během vaření v páře se určité množství –vody z nádoby odpaří. Chcete-li zabránit úplnému odpaření vody, je důležité vodu včas doplnit. Otvorem pro doplňování vody nalijte dostatečné množství vody.Po uplynutí doby vaření v páře se ozve –akustický signál a kontrolka zhasne.Opatrně zvedněte parní koše z přístroje a –postavte je na povrch odolný vůči teplu a vodě.Při vyjímání nádoby na rýži vždy –používejte chňapku nebo utěrku: K manipulaci používejte pouze rukojeti.Vždy po použití vytáhněte zástrčku ze –síťové zásuvky a zařízení nechte dostatečně vychladnout.

Užitečné radyZajistěte správnou cirkulaci páry a ujistěte –se, že jednotlivé kousky potravin jsou v parním koši od sebe rovnoměrně vzdáleny a nejsou umístěny příliš blízko sebe.Délka vaření v páře převážně závisí –na různých faktorech, jakými je např. velikost, kvalita, konzistence a vlastnost vařené potraviny a samozřejmě také na vzdálenosti mezi kusy.Obecně lze říci, že nejlepšího výsledku –je dosaženo při stejně velikých kusech. Jestliže je nezbytné vařit v páře různě veliké kusy, je nutné ty větší umístit na

18

nižší vložku.Mají-li být do parních košů vloženy různé –typy potravin, nejdříve se ujistěte, že jejich vůně budou slučitelné.Kromě toho při vaření různých typů –potravin s různou délkou vaření, vložte potraviny s nejdelší dobou vaření na nižší parní koš. Aby všechny potraviny byly hotové ve stejnou dobu, doporučujeme postupovat následovně: Začněte nejdříve vařit větší kusy (např. ty, které jsou umístěny v nižším koši), dokud se doba

zbývající do jejich uvaření neshoduje s délkou vaření potravin, které teprve na uvaření čekají. Nyní přidejte do sestavy ostatní parní koše.U většího množství potravy opatrně –během vaření z poloviny odstraňte víko, pokrm otočte a víko vraťte zpět na své místo. Upozornění: Buďte opatrní na unikající páru. Hrozí nebezpečí opaření.Šťávu nashromážděnou v nádobě během –vaření v páře lze použít např. jako omáčku.

19

Typ potraviny Hmotnost (g)

Doba vaření v páře (min.) Poznámky

Rybí fi let Čerstvý 250 8 Připravte před vařením.Rybí steak Úhoř, herinek 250 10 Připravte před vařením.Humr Čerstvý 2 kusy 6:30Mušle, škeble Čerstvé 500 8

Kuřecí kousky Bez kosti 500 10 Odstraňte tuk.Skopové Steak 500 11 Odstraňte tuk.Vepřové Steak 500 13 Odstraňte tuk.Hovězí Steak 500 11 Odstraňte tuk.

Květák Čerstvý 500 14 V polovině vaření otočte.Brambory Čerstvé 500 14 V polovině vaření otočte.Špenát Čerstvý 250 7Zelenina Čerstvá 250 8Houby Čerstvé 250 12 V polovině vaření otočte.

Rýže 375 32 Nádobu na rýži nejdříve naplňte 375 ml studené vody.

Uvedené doby vaření v páře jsou pouze přibližné, protože každá potravina má různou povahu a konzistenci.

Čištění a údržbaPřed čištěním vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky, nechte otevřené víko a vyčkejte, dokud přístroj nevychladne.Abyste se vyvarovali nebezpečí úrazu elektrickým proudem, nečistěte přístroj vodou a neponořujte ho do vody.Nepoužívejte abrazivní nebo hrubé čistící roztoky.Vnější část krytu můžete otřít měkkou –navlhčenou utěrkou.Víko, parní koše, nádobu na rýži a nádobu –pro odkapávání šťávy lze omývat horkou vodou, nebo v myčce nádobí.Z nádoby na vodu vylijte zbývající vodu a –nádobu otřete, aby byla čistá.

Odstranění vápenných usazeninV závislosti na kvalitě používané vody a četnosti používání se na topném tělese může usazovat vodní kámen. Doporučujeme usazeniny pravidelně odstraňovat. Vhodná je směs vody a tří polévkových lžic octa.

Naplňte nádobu na vodu po značku –maximální hladiny. Přidejte tři polévkové lžíce octa. –Nenasazujte – žádné příslušenství.Zapojte zástrčku přívodní šňůry do síťové –zásuvky.Nastavte časovač na 5 minut. –V průběhu odstraňování vápenných usazenin výpary nevdechujte.Po zaznění akustického signálu vytáhněte –zástrčku ze zásuvky a nechte zařízení dostatečně vychladnout.Nádobu na vodu vyprázdněte. –Použitý octový roztok nevylévejte do smaltovaných dřezů.Z nádoby na vodu vylijte zbývající vodu a –nádobu otřete, aby byla čistá.

Likvidace Poškozený přístroj nelikvidujte v rámci běžného domovního odpadu, ale odneste jej do sběrného střediska odpadu.

20

Buharlı Pişirici

Değerli müşterimiz,Cihazı kullanmadan önce, kullanıcı aşağıdaki talimatları dikkatlice okumalıdır.

Voltaj bağlantısıCihaz yönetmeliklere uygun olarak topraklı bir priz ile kullanılmalıdır. Besleme geriliminin cihazın etiketi üstünde işaretli gerilime uygun olduğundan emin olunuz. Bu ürün ilgili tüm CE-etiketleme talimatları ile uyumludur.

Cihazı Tanıyalım1. Gövde2. Su kabı3. Sebze suyunu biriktirme kabı4. Buharlama üst bölüm5. İstifl eme halkası6. Kapak7. Pilav kabı8. Su seviye göstergesi9. Su besleme girişi10. Zamanlayıcı11. Gösterge ışığı12. Fişli Güç kablosu13. Sınıfl ama etiketi (cihazın alt kısmında)

Önemli Güvenlik TalimatlarıCihaz kullanılmadan önce, ana gövde ve takılı eklentilerinde herhangi bir kusur için iyice kontrol edilmelidir. Cihaz, örneğin, sert bir yüzey üzerine düşürülmüşse, artık kullanılmamalıdır: Hatta görünmez hasarın cihazın çalışma güvenliğinde olumsuz etkileri olabilir.Elektrik kablosu düzenli olarak herhangi bir hasar belirtisi olup olmadığı kontrol edilmelidir. Bu tür hasar bulunduğunda, cihaz artık kullanılmamalıdır. Güç kablosunu çekmek için aşırı güç kullanılmış ise cihazı çalıştırmayınız. Hasar dışarıdan her zaman tespit edilemez; tekrar kullanılmadan önce, tüm ünite bu nedenle yetkili bir teknisyen tarafından

kontrol edilmelidir.Her zaman

kullandıktan sonra, -Herhangi bir arıza durumunda, -Cihazı temizlemeden önce fişi prizden -çekiniz.

Fişi prizden çekerken, asla kablodan asılmayınız; her zaman fiş kendisi ile kavrayınız.Güç kablosunu boşta asılı bırakmayınız ve cihazın sıcak parçalarından uzakta tutunuz.Kendi güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın kullanımı ile ilgili öğretim ve denetim yapılmadıkça, fiziksel, duyusal ya da zihinsel becerilerinde azalma, yada bilgi ve tecrübe eksikliği olan herhangi kişiye (çocuklar dahil) bu cihazın kullandırılması uygun değildir.Çocukların cihazla oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmelidirler.Dikkat: Ambalaj malzemelerini çocuklardan uzak tutunuz: boğulma riski vardır.Çalıştırma sırasında, cihaz ısı ve suya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirilmelidir.Sıcak levhalar yada gaz ocakları gibi açık alev yada sıcak yüzeylere yakın veya üzerine buharlı pişiriciyi koymayınız. Kullanım sırasında kapaktan sıcak buhar yayıldığından, duyarlı eşyalar gibi veya mobilya duvar dolapları altında cihazı çalıştırmayınız.Bu cihazı kullanırken,

Sadece orijinal aksesuarlar kullanın -Cihazı her zaman denetim altında -tutunuz;su kabının boş olmamasına ve klorsuz -temiz su ile dolu olmasına dikkat ediniz.

Erişilebilir gövde yüzeyleri çalışma sırasında çok ısınır. Sapların dışında cihazın herhangi bir bölümüne dokunmayınız.Pilav kabını çıkarırken her zaman bir fırın eldiveni kullanın. Dikkat: Kapağı kaldırırken veya buhar üstleri kapağını

21

kaldırırken, çıkan buhardan ve sıcak su yoğunlaşması ve damlamasından uzak durunuz: Haşlanma Tehlikesi!Bu talimatlara uyulmaması durumunda yada yanlış kullanımdan kaynaklanan herhangi bir zarardan hiçbir sorumluluk kabul edilmez.Bu cihaz evlerde ve aşağıdaki gibi benzer uygulamalar için tasarlanmıştır;

personel mutfakları, ofisler ve diğer -ticari ortamlar,tarımsal alanlar, -oteller, moteller ve benzeri kuruluşlar, -yatak-ve-kahvaltı konuk evleri. -

Güvenlik düzenlemelerine uymak ve tehlikelerden kaçınmak için, elektrikli ev aletlerinin tamiri, güç kablosunun değiştirilmesi de dahil olmak üzere uzman personel tarafından yapılmalıdır. Eğer onarım gerekirse, cihazı müşteri hizmetleri bölümlerinden birine gönderiniz. Adresler bu elkitabı ekinde bulunabilir.

İlk Defa Kullanmadan ÖnceTamamen ambalaj malzemeleri çıkarın ve cihazı Genel Bakım ve Temizlik bölümünde açıklandığı gibi temizleyiniz.

ÇalıştırmaCihaz kullanılmadan önce, su kabı –maksimum işaretine kadar soğuk ve temiz su ile doldurulmalıdır.Su toplama tablasını gövde üzerine –oturtunuz ve güvenli bir şekilde takılı olduğundan emin olunuz.Buhar kapları istenilen seviyeye –ayarlanabilir. Ancak, buhar kapları arasında istif halkası bulunmalıdır.Pişirilecek yiyeceği buharlı bölmeye –yerleştiriniz. Büyük miktarda yiyecekler daha uzun pişirme süresi gerektirir; bu nedenle alt kaplara yakın konulmalıdır.Yiyecekleri buharlarken, her zaman üst kapağı örtünüz. Yiyecekleri doğrudan su kabı içine yada suyu toplama kabı içine koymayınız.Pilav pişirirken, pilav kabı alt buharlı –

bölmeye yerleştirilmelidir. Pilav için en fazla 375g pirinç / bulgur vs koyunuz.Buhar kaplarını su toplama kapları üzerine –yerleştiriniz.Kapağını kapatınız. –Dikkatlice tüm ünite parçalarının doğru –monte edilmiş ve güvenle bağlı olduğunu kontrol ediniz.Fişi elektrik prizine takınız. –Zamanlayıcıyı istenilen buhar süresine –ayarlayınız. Gösterge ışığı yanar. Cihaz şu anda açıktır.Buhar devam ederken, su belirli bir –miktar su kabından buharlaşır. Suyun tamamen buharlaşmasını beklemeden, pişirme devam edecekse vaktinde susuz kalmadan su takviyesi yapılmalıdır. Su doldurma deliğinden yeterli miktarda su doldurunuz. . Programlanan buhar süresi geçtikten –sonra, sesli bir sinyal duyulur ve gösterge ışığı söner.Dikkatlice cihazın üstündeki buhar –kapağını kaldırınız ve suya dayanıklı bir yüzey üzerine koyunuz.Pilav kabını çıkarırken her zaman bir fırın –eldiveni kullanın. Kabı sadece kollarından tutunuz.Her kullanımdan sonra fişi prizden –çekiniz; cihazın soğuması için yeterli süre tanıyın.

Faydalı İpuçlarıUygun buhar dolaşımını sağlamak için, –yiyecekleri eşit aralıklı yerleştirin ve birbirine yakın yerleştirmeyiniz, buharın her yere ulaşmasını sağlayınız.Buğulama süresi genelde büyüklük, –tazelik, aynı tip yiyecek olması, parçalar arasında boşluk ve pişirilecek yiyeceğin tipine bağlıdır.Genellikle, parçalar büyüklük olarak aynı –olduğu zaman en iyi sonuç elde edilir. Ancak, farklı boyutlarda parçalar buğu yapılacaksa, daha büyük parçalar en alta konulmalıdır.Farklı gıda tipleri buhar yapılacaksa, –bunların tatları uyumlu olmalıdır.

22

Ayrıca, farklı pişirme süreli farklı gıda –buğulaması yaparken, en uzun pişirme süresi olanları alt kaba yerleştirin. Aynı zamanda tüm yiyeceğin hazır olmasını sağlamak için, aşağıdaki yöntemi tavsiye ederiz: Önce daha büyük olan yiyeceklerle başlayın (en alt tablaya konulur), kalan pişirme süresi için yeni pişirilecek yiyecekleri ilave edebilirsiniz.

Daha büyük miktarlarda yiyecek –buharlanırken, dikkatlice, buğulama işleminde kapağı yarım kaldırınız. Dikkat: Çıkan buhardan sakının. Haşlanma tehlikesi vardır.Buharlama işlemi sırasında, su toplama –kabında toplanan su sos yapım amaçlı kullanılabilir.

23

Yiyecek Cinsi Ağırlığı (g) Buharlama süresi (dakika) Düşünceler

Balık fi letosu Taze 250 8 Buharlamadan önce hazırlayınız

Balık bift ek Yılan balığı Ringa balığı 250 10 Buharlamadan önce

hazırlayınızIstakoz Taze 2 adet 6:30Midye, istiridye Taze 500 8

Tavuk parçaları kemiksiz 500 10 yağını alınızKoyun eti Bift ek 500 11 yağını alınızDomuz eti Bift ek 500 13 yağını alınızSığır eti Bift ek 500 11 yağını alınız

Karnabahar Taze 500 14 buharlı işleminde yarım dönüş

Patates Taze 500 14 buharlı işleminde yarım dönüş

Ispanak Taze 250 7Sebze Taze 250 8

Mantarlar Taze 250 12 buharlı işleminde yarım dönüş

Pilav 375 32 önce pilav kabını 375 ml soğuk suyla doldurunuz

Buharda tutulacak her yiyecek farklı doğa ve tutarlılık taşıdığından, listelenen pişirme/ buharlama zamanları sadece yaklaşıktır.

Genel Bakım Ve TemizlikCihazı temizlemeden önce, elektrik kablosu çıkarılmış olmalı ve tamamen soğumuş olmalıdır.Elektrik çarpması riskinden kaçınmak için, cihazı su ile temizlemeyiniz ve suya batırmayınız.Aşındırıcılar veya sert temizleme maddeleri kullanmayınız.Cihazın dışı nemli, tüy bırakmayan bir –bez ile temizlenebilir.Kapak, buhar kapları, pilav kabı ve su –toplama kabı sıcak su ile veya bulaşık makinesinde temizlenebilir.Su kabında kalan suyu dökün ve silerek –temizleyin.

Kireç çözmeKullanma sıklığının yanı sıra bölgedeki su kalitesine bağlı olarak, kireç birikintileri ısıtma elemanı üzerinde birikebilir. Düzenli aralıklarla bu tür birikintilerin kaldırılması tavsiye edilir. Su ve üç yemek kaşığı sirke karışımı uygundur.

Su kabını maksimum işaretine kadar –doldurunuz. Üç yemek kaşığı sirke ekleyin. –Başka eklentiler eklemeyiniz. –Fişi elektrik prizine takınız. –Zamanlayıcıyı 5 dakikaya ayarlayın. –Kireç çözme işlemi sırasında yayılan dumanı teneff üs etmeyiniz.Sesli sinyal duyulunca, prizden fişi çıkarın –ve cihazın soğumasını bekleyiniz.Yiyecek kabını boşaltın. –Emaye kaplı lavabolara kireç çözünmüş suyu dökmeyiniz.Su kabında kalan suyu dökün ve silerek –temizleyin.

Cihazın AtılmasıEski ve bozuk cihazları çöpe atmayınız, bu tip eskileri hurda toplama noktalarına veriniz.

24

25

I/M No.: 8465.0000