GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI …€¦1 Inhalt Seite 1 Gebrauchsanleitung für Spring Chafing...

29
GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCTIONS FOR USE ISTRUZIONI PER L’USO RONDO CHAFING DISH D F GB I

Transcript of GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI …€¦1 Inhalt Seite 1 Gebrauchsanleitung für Spring Chafing...

GEBRAUCHSANWEISUNGMODE D’EMPLOIINSTRUCTIONS FOR USEISTRUZIONI PER L’USO

RONDO CHAFING DISH

D

F

GB

I

BA Rondo chafing dish_titel_Layout 1 20.09.12 11:41 Seite 1

Rondo clAssic 46 2509 xx xx Rondo clAssic 46 2510 xx xx

Rondo RenAissAnce 48 2555 xx xx Rondo RenAissAnce 48 2556 xx xx

Rondo AdvAntAge 44 2585 xx xx Rondo AdvAntAge 44 2586 xx xx

Rondo built-in 50 2546 xx xx Rondo built-in 50 2547 xx xx

A-2

BA Rondo chafing dish_titel_Layout 1 20.09.12 11:41 Seite 2

1716

1819 20

22

6b

K

H

L

I

J

5

12

6a

1516

1819

6a

2021

13

1. 2. 3.

Aa

A D

E

F

G

B

C

2

26 6

6a

6a

1,5 cm

6a

6a

12

8

9

123

25

7

9

8

24

10

5

5

4

3

1

14

A-3

BA Rondo chafing dish_titel_Layout 1 20.09.12 11:36 Seite 3

1

Inhalt

Seite

1 Gebrauchsanleitung für Spring Chafing Dishes 2

2 Vor dem ersten Gebrauch 3

3 Bestimmungsgemäße Verwendung 33.1 Bekannte Fehlanwendungen 3

4 Wichtige Sicherheitshinweise 44.1 Allgemeine Sicherheitshinweise 4

4.2 Verhalten bei Brandausbruch (Brennpastenheizung) 4

5 Inbetriebnahme mit Elektroheizung 45.1 Vorbereitung des Chafing Dishes 5

5.1.1 Auftisch-Modelle 5

5.1.2 Einbau-Modelle 5

5.2 Montage des Elektro-Heizelementes 5

6 Inbetriebnahme mit Brennpastenheizung 66.1 Vorbereitung des Chafing Dishes 6

6.2 Montage des Brennerbleches 6

6.3 Brennpastendosen Handhabung 7

6.3.1 Einsetzen 7

6.3.2 Anzünden 7

6.3.3 Löschen 7

6.3.4 Nachfüllen 7

7 Bedienung 87.1 Deckelstellungen 8

7.1.1 Deckel schließen 8

7.1.2 Einsatz wechseln 8

7.1.3 Warmhaltezeit 8

7.1.4 Wasserstand 8

7.1.5 Speisequalität 8

7.2 Demontage von Einbau-Modellen 9

8 Reinigung 98.1 Chafing Dish zum Reinigen vorbereiten 9

8.2 Reinigen 9

8.2.1 Allgemein 9

8.2.2 Elektro-Heizelement 9

8.2.3 Rondo Renaissance 10

9 Wartung, Fehlerbehebung und Bremsreparaturen 109.1 Wartung 10

9.2 Fehlerbehebung 10

9.3 Bremsreparatur 10

9.3.1 Rondo Typ 4 10

10 Entsorgung 1110.1 Entsorgung (Abb. A, G, L) 11

11 Zubehör 11

D

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 1

3

2 Vor dem ersten Gebrauch

Betriebsanleitung lesen!Lesen Sie die Betriebsanleitung vor dem Gebrauch sorgfältig durch! Klappen Sie dabei die vordere Umschlagseiteauf. Die in den nachfolgenden Texten in Klammern gesetzten Großbuchstaben/Nummern beziehen sich auf die Abbildungen auf den Seite A-2 und A-3. Die Typenidentifikation steht auf der Seite A-1. Beachten Sie speziell dieSicherheitshinweise! Nichtbeachtung der Hinweise kann zu Personen- oder Sachschäden führen.

Stellen Sie sicher, dass Ihr Personal, welches mit dem Chafing Dish arbeitet, fachkundig anhand dieser Betriebs -anleitung instruiert wurde. Diese Betriebsanleitung soll immer zum Nachschlagen greifbar sein.

Wasser und WasserstandFüllen Sie die Wanne (5) vor dem Gebrauch bis zur Füllmarke (ca. 1,5 cm) mit heißem Wasser auf. Heißes Wasserverdampft: Kontrollieren Sie periodisch den Wasserstand.

3 Bestimmungsgemäße VerwendungSpring Rondo Chafing Dishes werden verwendet, um am Buffet Speisen warmzuhalten (Heizung eingeschaltet) oderzu kühlen [Heizung ausgeschaltet und Eisgranulat/Kühlkörper in der Wanne (5) eingelegt]. Die Heizung ist in zweiverschiedenen Systemen erhältlich und ausrüstbar: Entweder Elektroheizung Kap. 5 oder Brennpastenheizung Kap. 6.

Diese Betriebsanleitung bezieht sich auf die Spring Chafing Dishes der Typen: Rondo Classic, Rondo Advantage,Rondo-Renaissance, Rondo Built-In. Darin eingeschlossen sind sowohl durch Originalzubehör nachgerüsteteSuppen stationen als auch in Buffets eingebaute, komplette Chafing Dishes.

Chafing Dishes dürfen nur durch handlungsfähige Personen bedient werden, die die Tragweite aller in dieser Betriebsanleitung genannten Fehlanwendungen und Sicherheitshinweise überblicken. Bedienung durch Kinder istnur unter Aufsicht gestattet. In der Gastronomie darf das Nachfüllen mit Brennpaste nur durch das gemäß dieserBetriebsanleitung instruierte Servicepersonal erfolgen.

Einbau-ModelleEingebaute Chafing Dishes dürfen ausschließlich mit Elektro-Heizungen betrieben werden (Hitzestau,Brandgefahr!). Achten Sie auf genügend Luftzirkulation im Unterbau des Buffets!

3.1 Bekannte Fehlanwendungen

Folgende Fehlanwendungen sind gefährlich und daher aus Sicherheitsgründen verboten:• Transport des Chafing Dish gefüllt und beheizt: Durch Verschütten von heißem Wasser, Kippen und Fallenlassen

besteht Verbrühungsgefahr! Bei Brennpastenheizung besteht durch Auskippen des Brennerinhaltes zudem Brandgefahr!

• Brennpastenheizung bei eingebauten Chafing Dishes in Buffets oder Servierwagen: Hitzestau und Brandgefahr!Nur Elektroheizung verwenden!

• Einsatz der nicht zulässigen Brenner mit Stiel und/oder Regulierung (z. B. Spring Typen 56 0310 68 10, 56 0194 68 19, 56 0333 68 10): Die vorstehenden Stiele können beim Bewegen des Chafing Dish Deckels mit diesem kollidieren. Der Brennerinhalt könnte dabei auskippen. Brandgefahr!

• Selbstgebaute Windschutz- oder Abschirmvorrichtungen (z. B. Alufolie): Hitzestau und Brandgefahr!

• Brennpastenheizung mit anderen als die vorgeschriebenen Brenndosen. Nur die 200 g Brenndosen (siehe ZubehörKap.11) sind auf Chafing Dishes abgestimmt und gewährleisten den sicheren Betrieb.

• Flambieren, Kochen und Zubereiten von heißen Speisen (Überhitzung: Materialschäden, Verfärbungen).

• Betrieb des Chafing Dishes ohne Wasser führt zu extremer Überhitzung. Verbrennungsgefahr und Beschädigungdes Chafing Dishes und des Elektro-Heizelementes!

2

1 Gebrauchsanleitung für Spring Chafing Dishes RONDO

• Die Chafing Dishes können mit folgenden Heizquellen betrieben werden:

Chafing Dish 1/1 Gastronorm:3 Dosen Brennpaste 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 oder1 Elektro-Heizelement 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx oder 2 Heizelemente 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

Chafing Dish 2/3 Gastronorm:2 Dosen Brennpaste 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 oder1 Elektro-Heizelement 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

Chafing Dish rund (Ø 30 cm):1 Dose Brennpaste 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 oder1 Elektro-Heizelement 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

Chafing Dish rund (Ø 40 cm):2 Dosen Brennpaste 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 oder1 Elektro-Heizelement 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

• Damit die Flamme beim Anzünden der Brennpaste nicht sofort wieder erlischt, den Brenner etwa 1 Minute brennenlassen und erst dann in den Chafing Dish einsetzen.

• Bei Verwendung des Elektro-Heizelements bitte die in der Gebrauchsanleitung des Elektro-Heizelements aufgeführten, wichtigen Hinweise beachten!

• Wanne 1,5 cm hoch mit heißem Wasser auffüllen (mind. 50–60 ºC). Die Einsätze dürfen nicht ins Wasser eingetaucht werden.

• Für die problemlose Reinigung empfehlen wir Spring Inox Cleaner. Bitte beachten Sie jedoch, dass vergoldeteTeile nicht mit scheuernden Reinigungsmitteln behandelt werden dürfen! Es genügen warmes Wasser, eventuellein mildes Haushalts-Spülmittel und anschließendes Trockenreiben.

D

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 2

54

4 Wichtige Sicherheitshinweise

Obwohl sich Spring Chafing Dishes durch einen hohen Qualitäts- und Sicherheitsstandard auszeichnen, könnenbei Bedienungsfehlern oder unsachgemäßer Verwendung Verletzungen oder Sachbeschädigungen nicht ausge-schlossen werden. Beachten Sie darum die mit den folgenden Symbolen gekennzeichneten Sicherheitshinweise:

Gefahr!Bei Nichtbeachtung können dauernde Personen- und/oder größere Sachschäden auftreten.

Vorsicht!Bei Nichtbeachtung können leichte bis mittlere Personen- und/oder Sachschäden auftreten.

4.1 Allgemeine Sicherheitshinweise

Vorsicht!Verletzungsgefahr! Chafing Dishes sind je nach Ausführung relativ schwer (bis 17 kg). Beim Auspacken,Transport etc. gut festhalten und nicht fallen lassen.

Vorsicht!Verbrennungsgefahr! Chafing Dishes werden im Betrieb heiß! Beim Auffüllen, beim Wechsel der Einsätzeetc. Vorsicht walten lassen.

Vorsicht!Die Heizquellen der Einbau Chafing Dishes müssen genügend Abstand zu brennbaren Materialien auf-weisen. In jedem Fall sind die lokalen Bau- und Feuerpolizeilichen Vorschriften zu beachten. Es ist aufgenügende Belüftung bei geschlossenen Buffets zu achten.

4.2 Verhalten bei Brandausbruch (Brennpastenheizung)

Überwerfen Sie brennende Gegenstände mit einem feuchten (nicht nassen) Tuch, damit die Flammen ersticken.Achtung: Verwenden Sie kein Kunststofftuch, sondern eines aus Naturfasern (100% Wolle, Baumwolle, Leinen etc.)

5 Inbetriebnahme mit Elektroheizung

Vor Montage und Inbetriebnahme des Elektro-Heizelementes (7) beachten Sie bitte die allgemeinen Hinweise derdem Elektro-Heizelement (7) beigelegten Gebrauchsanleitung.

Befolgen Sie folgende Typenzuordnung:

Gefahr!Die Verwendung von anderen Heizquellen kann gefährlich sein, weil diese nicht auf die Spring ChafingDishes abgestimmt sind (Überhitzung, Brandgefahr). Nur die oben angegebenen Heizquellen verwenden.

Gefahr!Netzspannung! Manipulationen an Chafing Dishes, welche über die normale Bedienung hinausgehen,dürfen nur erfolgen, wenn die Heizung nicht angeschlossen ist, d. h. den Netzstecker vorher aus derSteckdose nehmen.

D

Chafing Dish (Typ) Elektro-Heizelement (Art.-Nr.)

Gastronorm 1/1

Gastronorm 2/3Rund mit Ø 40 cm

60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx oder 2 x 60 9510 50 xx, 2 x 60 9511 50 xx60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

Rund mit Ø 30 cm 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

5.1 Vorbereitung des Chafing Dishes

5.1.1 Auftisch-Modelle

Abb. A • Entfernen Sie die Verpackung, stellen Sie den Chafing Dish auf eine flache, stabile Oberfläche undschließen Sie den Deckel (1).

• Heben Sie den geschlossenen Deckel (1) möglichst parallel hoch.

• Nehmen Sie den Einsatz (3) weg.

• Entfernen Sie den Stützring (4), sofern vorhanden.

• Nehmen Sie die Wanne (5) heraus.

5.1.2 Einbau-Modelle

Abb. A • Öffnen Sie die Verpackung und schließen Sie den Deckel (1) noch in der Verpackung.

• Heben Sie den geschlossenen Deckel (1) möglichst parallel hoch.

• Nehmen Sie den Einsatz (3) weg.

• Entfernen Sie den Stützring (4), sofern vorhanden.

• Nehmen Sie die Wanne (5) heraus.

Abb. Aa • Entnehmen Sie den Gestellrahmen (6a), lösen Sie die beiden Rändelmuttern (25) und entfernen Sie diebeiden Unterlegscheiben (24). Anschließend legen Sie den Gestellrahmen (6a) über die gemäß Zeichnung vorbereiteten Löcher [Rändelmuttern (25) für Gestellbefestigung aufbewahren].

• Führen Sie die Gewindestifte (23) des Gestellrahmens (6a) durch die gemäß Zeichnung vorbereitetenLöcher. Achten Sie dabei auf die Bedienerseite des Chafing Dishes. Führen Sie die Unterlegsscheiben(24) ein und befestigen Sie den Gestellrahmen (6a) mit den beigelegten Rändelmuttern (25).

5.2 Montage des Elektro-Heizelementes

Abb. G • Entfernen Sie vorrangig eine allfällig montierte Brennpastenheizung (Dosenhalterung 12) [siehe Kap.6.2].

Abb. B • Drehen Sie die Muttern (8) am Wannenboden entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Sobald erhöhter Widerstand spürbar wird, stoppen.

Abb. B • Klinken Sie das Elektro-Heizelement (7) in Längsrichtung zur Wanne (5) bei den Muttern (8) ein undschieben Sie das Elektro-Heizelement (7) bis zum Anschlag der Langlöcher (9).

Abb. C • Ziehen Sie die Muttern (8) von Hand im Uhrzeigersinn fest an und kontrollieren Sie, ob das Elektro-Heiz element (7) einwandfrei fixiert ist. Wichtig! Nur ein gut am Wannenboden aufliegendes Elektro-Heiz -element (7) überträgt die Wärme optimal.

Abb. D • Setzen Sie die Wanne (5) wieder in das Gestell (6) ein. Beachten Sie bei runden Wannen die zwei Positionierstifte, welche ein falsches Einsetzen verhindern.

Abb. Aa • Befestigen Sie das Elektrokabel (10) an der dafür vorgesehenen Stelle (26). Achten Sie bei Einbau-Modellen darauf, dass genügend Kabelreserve vorhanden ist, damit Sie die Wanne (5) heraushebenund entleeren können.

VorsichtDas Kabel darf die Wanne (5) nicht berühren (Wärme). Um Beschädigungen zu vermeiden, nicht am Netz-kabel ziehen oder es knicken. Ein beschädigtes Netzkabel ist sofort durch einen Elektrofachmann zu ersetzen.

Abb. E • Füllen Sie die Wanne (5) bis zur Füllmarke (ca. 1,5 cm) mit heißem Wasser (50–60°C) auf. Nicht über-füllen. Die vollständig eingesetzten Einsätze dürfen die Wasseroberfläche nicht berühren! Porzellan -einsätze vor Einfüllen der Speisen auf 70–100°C vorwärmen.

Achtung!Heißes Wasser verdampft. Kontrollieren Sie periodisch den Wasserstand. Füllen Sie ggf. heißes Wassernach, um ein Leerkochen und daraus resultierende Beschädigungen an Chafing Dish und Elekro-Heiz -element zu vermeiden.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 4

Abb. A • Setzen Sie bei den Modellen Rondo GN 1⁄1 + GN 2⁄3 ggf. den Stützring (4) wieder auf.

Abb. F • Halten Sie den Deckel (1) in horizontaler Lage [Deckelgriff (14) zugewandt] und kontrollieren Sie, ob dieAchsposition stimmt. Setzen Sie den Deckel (1) auf die beiden Vierkant-Achsen (2) gleichzeitig auf.

Abb. K • Kontrollieren Sie, ob der Deckel (1) beidseitig richtig aufliegt und sich gut öffnen und schließen lässt.Schließen Sie den Deckel (1).

• Stecken Sie den Netzstecker des Elektro-Heizelementes (7) in eine geeignete Steckdose ein.

Gefahr!Ein beschädigtes Netzkabel kann den Chafing Dish unter lebensgefährliche elektrische Spannung setzen,falls die Schutzerdung unterbrochen ist. Um dies auszuschließen, ist der Netzstecker nur in eine Steckdose mit Schutzleiter einzustecken. Die Schutzwirkung darf nicht durch ein Verlängerungskabelohne Schutzleiter aufgehoben werden.

Warten Sie 20–30 Minuten bis der Chafing Dish die Betriebstemperatur erreicht hat. Setzen Sie einen leeren Einsatz(3) auf die Wanne (5) und schließen Sie den Deckel (1). Die Vorheizzeit wird dadurch verkürzt.

6 Inbetriebnahme mit Brennpastenheizung

HinweisVerschiedene Modelle werden mit bereits montierten Brennerblech ausgeliefert. Es darf ausschließlichdie folgende Brennpasten-Dose eingesetzt werden:

Gefahr!Brennpastenheizung nicht für Einbau Chafing Dishes verwenden. Hitzestau, Brandgefahr!

Gefahr!Die Verwendung von anderen Heizquellen kann gefährlich sein, weil diese nicht auf die Spring ChafingDishes abgestimmt sind (Überhitzung, Brandgefahr). Nur die oben angegebene Heizquelle verwenden.

Gefahr!Manipulationen an Chafing Dishes, welche über die normale Bedienung hinausgehen, dürfen nur mitgelöschten und abgekühlten Brenndosen erfolgen. Brand- und Verbrennungsgefahr!

6.1 Vorbereitung des Chafing Dishes

Abb. A • Entfernen Sie die Verpackung, stellen Sie den Chafing Dish auf eine flache und stabile Oberfläche undschließen Sie den Deckel (1).

• Heben Sie den geschlossenen Deckel (1) möglichst parallel hoch.

• Nehmen Sie den Einsatz (3) weg.

• Entfernen Sie den Stützring (4), sofern vorhanden.

• Nehmen Sie die Wanne (5) heraus.

6.2 Montage des Brennerbleches

Abb. B • Entfernen Sie das Elektro-Heizelement (7). (siehe Kap. 5.2).

7

Abb. G • Drehen Sie die Muttern (8) am Wannenboden entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Sobald erhöhter Widerstand spürbar wird, stoppen.

Abb. G • Positionieren Sie die Dosenhalterung (12) auf den Wannenboden. Die Bedienerseite ist vorne.

Abb. G • Schieben Sie die Schlitze der Dosenhalterung (12) unter die auf dem Wannenblech befestigten Muttern(8) bis zum Anschlag der Langlöcher (9).

Abb. G • Ziehen Sie die Muttern (8) von Hand im Uhrzeigersinn fest an und kontrollieren Sie, ob die Dosenhalte-rung (12) einwandfrei fixiert ist.

Abb. H • Setzen Sie die Wanne (5) wieder in das Gestell (6) ein. Beachten Sie bei runden Wannen die zwei Positionierstifte, welche ein falsches Einsetzen verhindern.

Abb. E • Füllen Sie vor dem Gebrauch die Wanne (5) bis zur Füllmarke (ca. 1,5 cm) mit heißem Wasser (60–70°C) auf. Nicht überfüllen. Die vollständig eingesetzten Einsätze dürfen die Wasseroberfläche nichtberühren! Kontrollieren Sie den Wasserstand bei jedem Wechsel des Einsatzes (3). Porzellan einsätzevor Einfüllen der Speisen auf 70–100°C vorwärmen.

Abb. A • Setzen Sie bei den Modellen Rondo GN 1⁄1 + GN 2⁄3 ggf. den Stützring (4) wieder auf.

Abb. F • Halten Sie den Deckel (1) in horizontaler Lage [Deckelgriff (14) zugewandt] und kontrollieren Sie, ob dieAchsposition stimmt. Setzen Sie den Deckel (1) auf die beiden Vierkant-Achsen (2) gleichzeitig auf.

Abb. K • Kontrollieren Sie, ob der Deckel (1) beidseitig richtig aufliegt und sich gut öffnen und schließen lässt.Schließen Sie den Deckel (1).

6.3 Brennpastendosen Handhabung

6.3.1 EinsetzenBeschaffen Sie die benötigte Anzahl 200 g Brennpastendosen (siehe Zubehör Kap. 11).

Abb. I • Entfernen Sie die Dosendeckel und setzen Sie die offenen Dosen in das Brennerblech (12) unterhalbdes Chafing Dishes ein.

6.3.2 AnzündenZünden Sie die Brennpaste in den Dosen mit einem Streichholz oder langem Feuerzeug an.

Gefahr!Brennpastendosen werden nur im montierten Brennerblech (12) sicher gehalten. Lassen Sie die Dosennie direkt auf dem Tisch oder einer anderen Unterlage unbeaufsichtigt brennen. Die Dosen könnten z. B.beim Öffnen des Deckels (1) vom Tisch oder der Unterlage weggestoßen werden, fallen oder umkippen.Brandgefahr!

Warten Sie ca. 10 Minuten bis der Chafing Dish die Betriebstemperatur erreicht hat.

6.3.3 LöschenLegen Sie vorsichtig den Deckel auf die Dosenöffnungen. Vorsicht, sehr heiß! Nach kurzer Zeit ersticktdie Flamme. Sie können die Dose auch leerbrennen lassen. Die Brenndauer einer Dose beträgt ca. 3 Stunden.

Vorsicht!Sehr heiße Teile! Dosendeckel rasch auflegen, evt. Hilfswerkzeug (Pinzette) verwenden. Die Dose undihre Umgebung bleibt auch nach dem Löschen der Flamme noch eine Zeit lang sehr heiß! Vor Berührenabkühlen lassen. Verbrennungsgefahr!

6.3.4 NachfüllenNachfüllen von Brennpaste darf nur durch instruiertes Personal bei erloschener Flamme erfolgen. Nehmen Sie dazu die Dosen aus dem Brennerblech (12) heraus. Nur Brennpaste verwenden (siehe Zu-behör Kap. 11)!

6

D

Chafing Dish (Typ) Brennpaste (Art.-Nr.)

Alle Typen 200 g Dose Nr. 24 9303 20 00, 24 9404 20 00

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 6

9

7.2 Demontage von Einbau-Modellen

• Ziehen Sie den Netzstecker des Elektro-Heizelementes (7) aus.

• Lassen Sie den Chafing Dish abkühlen.

• Entfernen Sie den Deckel (1). Achtung! Verstellen Sie bei demontiertem Deckel (1) nicht die zwei Vierkant-Achsen(2) (im Chafing Dish), welche den Deckel (1) tragen. Beide Vierkant-Achsen (2) müssen in derselben Position bleiben.

• Nehmen Sie den Einsatz (3) weg.

• Entfernen Sie den Stützring (4), sofern vorhanden.

• Nehmen Sie die Wanne (5) heraus und gießen Sie das Wasser weg.

• Lösen Sie das Elektrokabel (10) aus der Kabelhalterung (26).

• Lösen Sie die Muttern (8) am Wannenboden und entfernen Sie das Elektro-Heizelement (7).

• Entfernen Sie die beiden Unterlegscheiben (24) sowie die Rändelmuttern (25) und bewahren Sie diese auf.

• Entfernen Sie den Gestellrahmen (6a).

8 Reinigung

8.1 Chafing Dish zum Reinigen vorbereiten

• Ziehen Sie den Netzstecker des Elektro-Heizelementes (7) bzw. löschen Sie die Brennpastendosen.

• Lassen Sie den Chafing Dish abkühlen.

• Heben Sie den geschlossenen Deckel (1) möglichst parallel hoch.

• Nehmen Sie den Einsatz (3) weg.

• Entfernen Sie den Stützring (4), sofern vorhanden.

• Nehmen Sie die Wanne (5) heraus und gießen Sie das Wasser weg.

• Lösen Sie ggf. das Elektrokabel (10) aus der Kabelhalterung (26).

• Lösen Sie die Muttern (8) am Wannenboden und entfernen Sie das Elektro-Heizelement (7) bzw. die Dosen -halterung (12).

8.2 Reinigen

8.2.1 AllgemeinReinigen Sie die einzelnen Chafing Dish-Teile je nach Ausführung mit Spring Edelstahl-Reiniger, SpringKupfer-Reiniger (Kupfer und Messing) oder Spring Silber Politur (siehe Zubehör Kap. 11). Beachten Siedie Gebrauchsanweisung auf den entsprechenden Produkten.

Folgende Teile lassen sich bedenkenlos im gewerblichen Geschirrspüler waschen: Deckel (1), Einsatz (3),Stützring (4), Wanne (5) und Brennerblech (12).

Reinigen Sie vergoldete Teile nur mit warmem Wasser oder einem milden Haushalts-Spülmittel. Danachmit einem weichen Tuch trockenreiben. Keine Reinigungs- und Scheuermittel verwenden, da diese dieVergoldungsschicht angreifen könnten.

8.2.2 Elektro-HeizelementImmer zuerst Netzstecker ziehen! Das Elektro-Heizelement (7) darf unter keinen Umständen in Wasseroder andere Flüssigkeiten getaucht oder unter fließendes Wasser gehalten werden! Reinigen Sie dasElektro-Heizelement nicht in der Spülmaschine. Nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen.

8.2.3 Rondo RenaissanceEdelstahlteile mit Spring Edelstahl-Reiniger, Messingfüße mit Spring Kupfer-Reiniger und versilberte Teilemit Spring Silber Politur reinigen (siehe Zubehör Kap. 11).

8

7 Bedienung

Gefahr!Stellen Sie den Chafing Dish mit Brennpastenheizung nicht in Nähe von brennbaren Gegenständenund/oder Stoffen auf. Brandgefahr!

Vorsicht!Lebensmittelentnahme durch Kinder und nicht voll urteilsfähigen Personen, welche die damit verbundenenRestgefahren nicht überblicken können, darf nur unter Aufsicht erfolgen.

7.1 Deckelstellungen

Der Rahmen vom Chafing Dish ist seitlichen mit einer Bremse ausgerüstet. So lässt sich der Deckel (1) in den folgenden drei Positionen feststellen:

Abb. J 1. Deckel (1) geschlossen.

2. Deckel (1) geöffnet bis zum ersten spürbaren Widerstand (Entnahmeposition für Speisen). Die Bedienung kann sowohl durch den Gast, als auch durch das Personal erfolgen.

3. Deckel (1) vollständig geöffnet, durch Überdrücken des ersten Widerstandes. Bedienung nur durchPersonal.

7.1.1 Deckel schließenAbb. K • Das Schließen des Deckels (1) aus der vollständig geöffneten Position erfordert einen etwas größeren

Kraftaufwand, bis die Entnahmeposition erreicht ist. Schließen Sie den Deckel (1) aus dieser Positionvorsichtig, damit der Chafing Dish in stabiler Position stehen bleibt. Bedienung nur durch Personal.

7.1.2 Einsatz wechselnDer Einsatz (3) lässt sich sowohl in der Entnahmeposition für Speisen (1) als auch in der vollständig geöffneten Deckelposition austauschen. Der Stützring (4) muss dazu nicht entfernt werden. KontrollierenSie spätestens bei jedem Wechseln des Einsatzes (3) den Wasserstand.

7.1.3 WarmhaltezeitEmpfehlung: Speisen aus hygienischen Gründen nicht länger als 2 bis 3 Stunden im Chafing Dish warmhalten.

7.1.4 WasserstandKontrollieren Sie regelmäßig – speziell bei mehrstündigem Gebrauch – den Wasserstand in der Wanne(5), beispielsweise beim Austausch des Einsatzes (3). Betreiben Sie den Chafing Dish NIE ohne Wasser,dies führt zu extremer Überhitzung. Verbrennungsgefahr und Gefahr der Beschädigung des Chafing Dishesund des Elektro-Heizgerätes!

7.1.5 SpeisequalitätSchließen Sie wenn immer möglich den Deckel (1). Dies ist hygienischer, die Qualität der Speisen bleibterhalten und Sie sparen Energie.

D

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 8

11

Abb. L • Stecken Sie nun die Bremsachse (18) wie folgt auf den Zentrierzapfen im Bremsgehäuse (15):Richten Sie die Bremsachse (18) so aus, dass die Verdrängerrolle (19) in die leichte Ausbuchtung desGummielementes (16) passt. Bringen Sie nun beide Teile in die Endposition, indem Sie gleichzeitig aufdie Bremsachse (18) und die Verdrängerrolle (19) drücken. Das so vorbereitete Bremsgehäuse (15) wirdnun wieder auf den Gestellrahmen (6a) aufgesetzt. Positionieren Sie das Bremsgehäuse (15) in die Löcher des Gestellrahmens (6a). Es muss flach am Gestellrahmen (6a) aufliegen.

Abb. L • Legen Sie den Bremsdeckel (20) auf die Innenseite des Gestellrahmens (6a) gegenüber dem Brems-gehäuse (15). Befestigen Sie das Ganze wieder mit den beiden Linsenkopfschrauben (21).

10 Entsorgung

10.1 Entsorgung (Abb. A, G, L)

Teile nach Altstoffen trennen:

• Edelstahl: Deckel (1) ohne Deckelgriff (14), Einsatz (3), Stützring (4), Wanne (5), Dosenhalterung (12), alleSchrauben; Rondo: Gestell (6) ohne Bremsteile, Rondo Renaissance: Gestell (6) ohne Brems-teile und Füße.

• Nichteisenmetall: Deckelgriff (14), Füße des Rondo Renaissance Messing

Bremsgehäuse (15) Aluminium

• Kunststoff: Bremsdeckel (20) PAVerdrängerrolle (19) PEGummielement (16) NBRBremsachse (18) PA

Brennpaste: Zurück an die Verkaufsstelle.

11 Zubehör

Folgendes Zubehör ist im Fachhandel erhältlich:

• Einsätze

• Elektro-Heizelement

• Brennpaste

• Reinigungsmittel

Das Sortiment wird laufend erweitert. Erkundigen Sie sich bei Ihrem Spring Fachhändler oder direkt bei der FirmaSpring International GmbH nach dem aktuellen Sortiment.

10

9 Wartung, Fehlerbehebung und Bremsreparaturen

9.1 Wartung

Abb. L • Bei fortschreitender Gebrauchsdauer ist es möglich, dass die Bremswirkung des Deckels (1) nachlässt.In diesem Fall ist es nötig, die Bremsteile auszutauschen: Ein Austauschset können Sie über den Spring-Fachhändler bestellen.

9.2 Fehlerbehebung

9.3 Bremsreparatur

9.3.1 Rondo Typ 4Abb. L • Linsenkopfschrauben (21) entgegen dem Uhrzeigersinn lösen und den Bremsdeckel (20) entfernen.

Das Bremsgehäuse (15) auf der gegenüberliegenden Seite vom Gestellrahmen (6a) lösen. Das Brems -gehäuse (15) liegt jetzt offen vor Ihnen. Die Einzelteile können nun herausgenommen werden. Zuerstentfernen Sie die Bremsachse (18) mit der Verdrängerrolle (19). Beim Ziehen an der Bremsachse (18)ist ein Widerstand spürbar. Dieser beruht auf einem leichten Druck der Verdrängerrolle (19) auf dasGummielement (16). Zum Schluss kann das Gummielement (16) entfernt werden. Beachten Sie, ob essich um eine rechte oder linke Bremse handelt. Rechte Bremsen sind mit einem X, linke Bremsen miteinem A auf dem schwarzen Gummielement gekennzeichnet.

Abb. L • Nehmen Sie nun die neuen Ersatzteile und gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor. Gummielement(16) ins Bremsgehäuse (15) einsetzen. Das Gummielement (16) wird auf die beiden vorstehenden Stifteim Bremsgehäuse (15) aufgesetzt. Die Bremsachse (18) mit der entsprechenden Verdrängerrolle (19)ergänzen. Beachten Sie, ob Sie eine rechte oder linke Bremse montieren. D

Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung

Deckel (1) lässt sich nur schweroder gar nicht öffnen.

• Deckel (1) ist falsch oder nicht sauber auf Vierkant-Achsen (2) aufgesetzt.

• Achse (2) [Vierkant] steht in falscher Position.

• Deckel (1) ganz auf Vierkant Achsen (2) aufsetzen.

• Deckel (1) um 180° drehen.• Mit Gabelschlüssel in Ausgangs-

position zurücksetzen.

Deckel (1) bleibt nicht in der gewünschten Position (Abb. J, Pkt. 2).

• Verschleißteile des Bremsmecha-nismus (Abb. L und Abb. M) sindabgenutzt.

• Verschleißteile ersetzen (sieheKap. 9.1 Wartung).

Aufheizzeit ist zu lang. • Das Elektro-Heizelement (7) liegtnicht gerade am Wannenboden auf,Schrauben nicht fest angezogen.

• Wannenboden verzogen.• Heizleistung zu schwach

• Kontrolle, Schrauben manuell fest anziehen.

• Wanne (5) austauschen.• Mit dem Fachhändler Kontakt

aufnehmen.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 10

1312

F

Sommaire

page

1 Mode d’emploi des Bains-Marie Spring 14

2 Avant le premier emploi 15

3 Utilisation correcte 153.1 Défauts d’utilisation connus 15

4 Conseils importants de sécurité 164.1 Conseils généraux de sécurité 16

4.2 Conseils en cas de feu (utilisation du gel combustible) 16

5 Utilisation avec le chauffage électrique 165.1 Préparation du Bain-Marie 17

5.1.1 Modèles de table 17

5.1.2 Modèles encastrés 17

5.2 Montage du chauffage électrique 17

6 Utilisation avec du gel combustible 186.1 Préparation du Bain-Marie 18

6.2 Montage du support brûleurs 18

6.3 Mode d’emploi des boites brûleurs de gel combustible 19

6.3.1 Emmancher les boîtes 19

6.3.2 Allumage 19

6.3.3 Eteindre 19

6.3.4 Recapage du gel 19

7 Mode d’emploi 207.1 Positions du couvercle 20

7.1.1 Fermer du couvercle 20

7.1.2 Changement des bacs alimentaires 20

7.1.3 Durée du chauffage 20

7.1.4 Niveau de l’eau 20

7.1.5 Qualité des mets 20

7.2 Démontage des modèles encastrés 21

8 Nettoyage 218.1 Préparation du Bain-Marie pour le nettoyage 21

8.2 Nettoyage 21

8.2.1 Généralités 21

8.2.2 Chauffage électrique 21

8.2.3 Rondo Renaissance 21

9 Entretien, dépannage et réparation du frein 229.1 Maintenance 22

9.2 Suppression des défauts 22

9.3 Réparation du frein 22

9.3.1 Rondo modèle 4 22

10 Mise au rebut 2310.1 Mise au rebut (ill. A, G, L et M) 23

11 Accessoires 23

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 12

1514

F

2 Avant le premier emploi

Lire le mode d’emploi!Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service! Ouvrez pour ceci la première page à rabat.Les lettres majuscules/numéros en gras repris entre parenthèses dans les textes, se rapportent aux illustrations despages A-2 et A-3. L’identification des modèles se trouve à la page A-1. A suivre en particulier les prescriptions desécurité! Le non-respect de ces prescriptions peut entraîner des dommages corporels ou matériels.

Assurez-vous que votre personnel, travaillant avec ce Bain-Marie, a été informé, conformément au présent moded’emploi. Le mode d’emploi doit toujours être disponible pour consultation.

Eau et niveau d’eauRemplissez le bac d’eau (5) chaude avant l’emploi jusqu’à la marque de remplissage (env. 1,5 cm). Eau chaudeévaporée. Contrôlez régulièrement le niveau d’eau.

3 Utilisation correcte

Les Bains-Marie Spring Rondo sont utilisés pour tenir des mets au chaud lors de buffets (chauffage branché) oupour les refroidir [chauffage débranché et utilisation de glace pilée ou plaque réfrigérante dans le bac à eau (5)].

Ce mode d’emploi se rapporte aux modèles de Bains-Marie Spring: Rondo Classic, Rondo Advantage Renaissance,Rondo Renaissance, Rondo encastré. Sont également compris les accessoires pour les conversions en stations-potages, ainsi que les Bains-Marie complets encastrés dans des éléments de buffet.

Les Bains-Marie ne doivent être utilisés que par des personnes ayant pris connaissance de ce mode d’emploi etau courant des défauts d’utilisation et de leur suppression. L’utilisation par des enfants n’est tolérée pas sans surveillance. En gastronomie le recapage des boîtes-brûleurs de gel ne doit être effectué que par le personnel respectueux du mode d’emploi.

Modèles encastrésLes Bains-Marie encastrés doivent être utilisés exclusivement avec des chauffages électriques accumulation de chaleur, risque d’incendie!). Veillez à maintenir une circulation d’air suffisante dans lecorps inférieur du buffet!

3.1 Défauts d’utilisation connus

Les défauts d’utilisation suivants sont dangereux et sont strictement interdits pour des raisons de sécurité:• Transport du Bain-Marie plein et en phase de chauffage: des risques de brûlure peuvent survenir par le renverse-

ment d’eau chaude, retournement ou chute. Risque de brûlure suite à l’écoulement du gel combustible enflammé.

• Utilisation de gel combustible sur des Bains-Marie encastrés ou sur les voitures de service: stagnation de la chaleuret risque de feu! Utilisation exclusive du chauffage électrique.

• Utilisation de brûleurs à queue ou réglette (modèles Spring 56 0310 68 10, 56 0194 68 19, 56 0333 68 10) cesqueues peuvent entrer en collision avec le couvercle du Bain-Marie lors de son fonctionnement. Le contenu desbrûleurs peut se renverser. Risque de feu!

• Pare-vents ou protections confectionnés par l’utilisateur (ex. feuille d’aluminium). Stagnation de la chaleur et risquede feu!

• Chauffage avec du gel combustible en boîtes, autres que celles prescrites. Seules les boîtes-brûleurs de 200 g(voir Accessoires chap. 11) sont utilisables avec les Bains-Marie et assurent un chauffage en toute sécurité.

• Flamber, cuire ou préparer des mets chauds (surchauffe, dégâts matériels, coloration).

• L’exploitation du Bain-Marie sans eau conduit à une surchauffe extrême. Risque de brûlure et d’endommagementdu Bain-Marie!

1 Mode d’emploi des Bains-Marie Spring

• Les Bains-Marie peuvent être chauffés par les moyen suivants:

Bain-Marie 1/1 Gastronome:3 brûleur Réf. 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 ou1 chauffage électrique Réf. 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx ou2 chauffages électrique Réf. 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

Bain-Marie 2/3 Gastronome:2 brûleur Réf. 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 ou1 chauffage électrique Réf. 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

Bain-Marie rond (Ø 30 cm):1 brûleur Réf. 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 ou1 chauffage électrique Réf. 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

Bain-Marie rond (Ø 40 cm):2 brûleur Réf. 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 ou1 chauffage électrique Réf. 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

• Pour que la flamme du brûleur ne s’étaigne pas à l’allumage, laisser le brûleur brûler pendant envi ron 1 minuteet ensuite seulement mettre le Bain-Marie en place.

• Lorsque vous utilisez l'élément de chauffage électrique: S'il vous plaît noter les instructions importantes dans lemode d´emploi de l'élément de chauffage électrique!

• Remplir le bac avec 1,5 cm d’eau chaude (minimum 50–60ºC). Les compartiments ne doivent pas baignerdans l’eau.

• Pour un nettoyage sans problème nous conseillons le Inox Cleaner Spring. A noter toutefois que les parties doréesne doivent pas être nettoyées avec des produits abrasifs. De l’eau chaude et un produit vaisselle doux suffisent.Séchage avec un chiffon doux.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 14

4 Conseils importants de sécurité

Bien que les Bains-Marie Spring soient réalisés sur des bases de qualité et sécurité, des dommages corporels oumatériels peuvent survenir lors d’utilisation non correcte de ces appareils. Respectez les conseils de sécurité signaléspar les symboles suivants:

Danger!Lors d’inobservance des dommages corporels permanents ou des dommages matériels importants peu-vent survenir.

Attention!L’inobservance peut provoquer des dommages corporels ou matériels légers à moyens.

4.1 Conseils généraux de sécurité

Attention!Risque de blessures! Les Bains-Marie, selon les modèles, sont relativement lourds (jusqu’à 17 kg). Lorsdu déballage, transport, etc. bien les tenir et ne pas les laisser tomber.

Attention!Risque de brûlures! Les Bains-Marie chauffent lors de leur utilisation. Lors du remplissage ou changementdes bacs alimentaires, etc. Attention protégez vos mains.

Attention!Les sources de chaleur des Bains-Marie encastrés doivent présenter une distance suffisante aux maté-riaux combustibles. Les prescriptions locales des autorités en matière de construction et de protectioncontre l’incendie doivent être respectées dans tous les cas. Il faut veillez à maintenir une circulation d’airsuffisante dans les buffets fermés.

4.2 Conseils en cas de feu (utilisation du gel combustible)

Jetez un linge humide (pas mouillé) sur l’appareil en feu, afin d’étouffer les flammes. Attention: ne pas utilisez dematières synthétiques, mais des fibres naturelles (laine, 100% coton, lin, etc.).

5 Utilisation avec le chauffage électrique

Avant le montage et la mise en service du chauffage électrique (7), veillez observer les instructions générales dumode d’emploi joint au chauffage électrique (7).

Références à employer:Danger!L’emploi d’autres sources de chaleur peut être dangereux car elles ne sont pas adaptées pour les Bains-Marie Spring (surchauffe, risque de feu). N’utiliser que les sources de chaleur prescrites.

Danger!Tension du secteur! Les manipulations sur les Bains-Marie, n’entrant pas dans le domaine d’utilisation normal, ne doivent être faites que lorsque l’appareil est débranché (fiche retirée de la prisede secteur).

1716

F

5.1 Préparation du Bain-Marie

5.1.1 Modèles de table

Ill. A • Enlevez l’emballage et poser le Bain-Marie sur une surface plane et solide. Fermez le couvercle (1).

• Soulevez le couvercle fermé (1) que parallèlement que possible.

• Enlevez le bac alimentaire (3).

• Enlevez la lunette de renfort (4) le cas échéant.

• Envelez le bac à eau (5).

5.1.2 Modèles encastrés

Ill. A • Ouvrez l’emballage et fermez le couvercle (1) encore dans l’emballage.

• Soulevez le couvercle fermé (1) que parallèlement que possible.

• Enlevez le bac alimentaire (3).

• Enlevez la lunette de renfort (4) le cas échéant.

• Envelez le bac à eau (5).

Ill. Aa • Enlevez le cadre de piétement (6a), dévissez les deux écrous moletés (25) et enlevez les deux rondelles(24). Posez ensuite le cadre de piétement (6a) sur les trous préparés selon le dessin [conservez lesécrous moletés (25) pour la fixation du piétement].

• Passez les vis sans tête (23) du cadre de piétement (6a) à travers les trous préparés selon le dessin.Veillez alors au côté d’utilisation du Bain-Marie. Posez les rondelles (24) et fixez le cadre de piétement(6a) avec les écrous moletés (25) joints.

5.2 Montage du chauffage électrique

Ill. G • Enlevez le support pour boîtes de gel combustible (12) si présent (voir chap. 6.2).

Ill. B • Tournez les vis sur le fond du bac à eau (8), dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’àl’arrêt. Arrêtez dès que vous sentez une résistance.

Ill. B • Posez le chauffage électrique (7) dans le sens de sa longueur sur le bac à eau (5) en le passant dansles vis (8) et poussez le chauffage dans les encoches (9).

Ill. C • Vissez les vis (8) à la main, dans le sens des aiguilles d’une montre et contrôlez si le chauffage est bienfixé. Important! Seul un chauffage électrique (7) bien appliqué sur le fond du bac à eau lui transmet efficacement la chaleur.

Ill. D • Posez à nouveau le bac à eau (5) sur le piétement (6). Pour les Bains-Marie ronds faire attention auxdeux points de fixation, empêchant un mauvais montage.

Ill. Aa • Fixez le câble électrique (10) à l’endroit prévu à cet effet (26). Veillez sur les modèles encastrés à garderune réserve de câble suffisante afin de pouvoir soulever et vider le bac (5).

Attention!Attention: le câble ne doit pas être en contact avec le bac à eau (5) [chaleur]. Pour éviter tout dommagene pas tirez le câble ou plier lui. Un câble endommagé doit être remplacé immédiatement par un électricien.

Ill. E • Remplissez le bac (5) d’eau chaude (50–60°C) jusqu’à la marque de remplissage (env. 1,5 cm). Ne pasdépassez cette quantité. Les bacs alimentaires emmanchées ne doivent pas entrer en contact avec lasurface de l’eau! Contrôlez le niveau d’eau avant chaque changement du bac alimentaire (3). Préchauffezles bacs en porcelaine à 70–100°C avant de les remplir d’aliments.

Attention!Eau chaude évaporée. Contrôlez régulièrement le niveau d’eau. Si nécessaire, remplissez d’eau chaudepour éviter une marche à vide et par conséquent un endommagement du Chading Dish et du corpschauffant électrique.

Référence de Bain-Marie Référence du chauffage électrique

Gastronorme 1/1

Gastronorme 2/3Rond de Ø 40 cm

60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx oder 2 x 60 9510 50 xx, 2 x 60 9511 50 xx60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

Rond de Ø 30 cm 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 16

1918

F

Ill. G • Vissez les vis (8) sur le fond du bac à eau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt. Arrêtez dès que vous sentez une résistance.

Ill. G • Positionnez le support brûleurs (12) sur le fond du bac à eau. La position d’utilisation est devant.

Ill. G • Positionnez les fentes du support brûleurs (12) sur les vis fixées sur le bac à eau (8), jusqu’à enclen-chement des encoches (9).

Ill. G • Vissez les vis (8) à la main, dans le sens des aiguilles d’une montre et contrôlez si le support brûleurs(12) est bien fixé.

Ill. H • Posez à nouveau le bac à eau (5) sur le piétement (6). Pour les Bains-Marie ronds faire attention auxdeux points de fixation, empêchant un mauvais montage.

Ill. E • Remplissez le bac (5) d’eau chaude (50–60°C) jusqu’à la marque de remplissage (env. 1,5 cm). Ne pasdépassez cette quantité. Les bacs alimentaires ne doivent pas entrer en contact avec la surface del’eau! Contrôlez le niveau d’eau avant chaque changement du bac alimentaire (3). Préchauffer les bacsen porcelaine à 70–100°C avant de les remplir d’aliments.

Ill. A • Sur les modèles Rondo Classic GN 1⁄1 et Rondo Renaissance GN 1⁄1 remettre la ceinture de protection.

Ill. F • Maintenez le couvercle (1) en position horizontale [poignée du couvercle (14) en position fermée] etcontrôlez que la position d’axe concorde. Posez le couvercle (1) simultanément sur les deux axes carrés (2).

Ill. K • Contrôlez que le couvercle (1) est bien en position sur les deux côtés et ferme et ouvre bien. Fermez lecouvercle (1).

6.3 Mode d’emploi des boîtes brûleurs de gel combustible

6.3.1 Emmancher les boîtesProcurez-vous la quantité nécessaire de boîtes de gel combustible (voir Accessoires chap. 11).

Ill. I • Retirez le couvercle de boîte et insérez les boîtes ouvertes dans le support brûleur (12) sous le Bain-Marie.

6.3.2 AllumageAllumer le gel combustible contenu dans les boîtes avec une allumette.

Danger!Les boîtes de gel combustible ne sont en sûreté que dans le support brûleurs (12) monté. Ne jamais lais-ser des boîtes brûler, sans surveillance, directement sur la table ou sur une autre base. Les boîtes pour-raient, lors de l’ouverture du couvercle (1) ou de la base être bousculées, tomber ou se renverser.Risque de feu!

Attendez environ 10 minutes jusqu’à ce que le Bain-Marie a atteint sa température d’utilisation.

6.3.3 EteindrePosez avec précaution le couvercle sur l’ouverture de la boîte-brûleur. Attention: très chaud! Peu detemps après la flamme s’étouffe. Vous pouvez aussi laisser se consumer la boîte. La durée de feu d’uneboîte-brûleur est d’environ 3 heures.

Attention!Pièces très chaudes! Posez promptement le couvercle sur l’ouverture de la boîte, se servir éventuellementd’un outil (pincette). La boîte, ainsi que son entourage restent chauds un certain temps après que laflamme soit éteinte. Laissez refroidir avant de toucher. Risque de brûlures!

6.3.4 Recapage du gelLe recapage du gel ne doit être effectué que par du personnel informé et la flamme éteinte. Enlevez laboîte du support-brûleurs (12). N’utilisez que du gel combustible (voir Accessoires chap. 11).

Ill. F • Maintenez le couvercle (1) en position horizontal [poignée du couvercle (14) en position fermée] etcontrôlez que la position d’axe concorde. Posez le couvercle (1) simultanément sur les deux axes carrés (2).

Ill. K • Contrôlez si le couvercle (1) est bien en position sur les deux côtés et s´ il ferme et ouvre bien. Fermerle couvercle (1).

• Branchez le câble du chauffage électrique (7) sur une prise avec la terre.

Danger!Un câble électrique endommagé peut mettre le Bain-Marie sous tension électrique dangereuse pour lavie, si la terre est interrompue. Afin d’éviter ceci, ne brancher que sur une prise munie d’une protection.La protection ne doit pas être neutralisée par une rallonge sans protection.

Attendez de 20 à 30 minutes, jusqu'à ce que le Bain-Marie atteigne la température de fonctionnement. Placez leplateau vide (3) sur le bac (5) et fermez le couvercle (1). De cette manière la durée de préchauffage est réduite.

6 Utilisation avec du gel combustible

IndicationsCertains modèles sont livrés avec un chauffage par gel combustible. Utilisation exclusive avec le gel com-bustible en boîte:

Danger!Ne pas utilisez le gel combustible pour les Bains-Marie encastrés. Accumulation de chaleur, risque d’incendie!

Danger!L’utilisation d’autres sources de chaleur peut être dangereuse car elle n’est pas adaptée pour les Bains-Marie Spring (surchauffe, risque de feu). N’utilisez que le chauffage indiqué ci-dessus.

Danger!Les manipulations sur le Bain-Marie autres que l’usage normal ne doivent être faites qu’avec des boîtesde gel éteintes et refroidies. Risque de feu ou de brûlures!

6.1 Préparation du Bain-Marie

Ill. A • Enlevez l’emballage et poser le Bain-Marie sur une surface plane et solide. Fermer le couvercle (1).

• Soulevez le couvercle fermé (1) si possible en le tenant droit.

• Enlevez le bac alimentaire (3).

• Enlevez la ceinture de protection (4) le cas échéant.

• Enlevez le bac à eau (5).

6.2 Montage du support brûleurs

Ill. B • Retirez le corps de chauffe électrique (7). (voir chap. 5.2).

Modèle de Bain-Marie Ref. gel combustible

Tous les modèles Boite de 200 g réf. 24 9303 20 00, 24 9404 20 00

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 18

2120

F

7.2 Démontage des modèles encastrés

• Retirez la fiche de réseau du chauffage électrique (7).

• Laissez le Bain-Marie se refroidir.

• Enlevez le couvercle (1). Attention! Ne déréglez pas les deux axes carrés (2) qui portent le couvercle (1) (dans leBain-Marie) quand le couvercle (1) est démonté. Les deux axes carrés (2) doivent rester dans la même position.

• Enlevez le bac alimentaire (3).

• Enlevez la ceinture de protection (4) le cas échéant.

• Sortez le bac à eau (5) et jetez l’eau.

• Détachez le câble électrique (10) du support de câble (26).

• Dévissez les écrous (8) du fond du bac et enlevez le chauffage électrique (7).

• Enlevez les deux rondelles (24), ainsi que les deux écrous moletés (25) et conservez-les.

• Enlevez le cadre de piétement (6a).

8 Nettoyage

8.1 Préparation du Bain-Marie pour le nettoyage

• Débranchez le chauffage électrique (7) ou éteignez les boîtes de gel combustible.

• Laissez refroidir le Bain-Marie.

• Soulevez le couvercle (1) fermé le plus parallèle possible.

• Enlevez le bac alimentaire (3).

• Enlevez la ceinture de protection (4) le cas échéant.

• Enlevez le bac à eau (5) et videz l’eau.

• Détachez le câble électrique (10) du support de câble (26).

• Desserrez les vis (8) sur le fond du bac à eau et enlevez le chauffage électrique (7) ou le support-brûleurs (12).

8.2 Nettoyage

8.2.1 GénéralitésNettoyez les diverses parties du Bain-Marie selon modèles avec Spring Inox Cleaner, Copper Cleaner(cuivre et laiton) ou Silver Polish (voir Accessoires chap. 11). Respectez les modes d’emploi sur les produits correspondants.

Les parties suivantes, en acier inoxydable, peuvent être lavées sans problème au lave-vaisselle: couvercle(1), bac alimentaire (3), ceinture de protection (4), bac à eau (5) et support-brûleurs (12).

Ne nettoyez les parties dorées qu’avec de l’eau chaude ou un produit vaisselle ménager doux. Essuyezensuite avec un chiffon doux. Ne pas utilisez de produits de nettoyage agressifs ou éponges abrasivescar ils abîment la couche d’or.

8.2.2 Chauffage électriqueToujours commencez par débrancher! Le chauffage électrique (7) ne doit pas en aucun cas être plongédans l’eau ou mis sous un robinet. N’essuyez qu’avec un chiffon humide.

8.2.3 Rondo RenaissanceNettoyez les parties en acier inoxydable massif avec Spring Inox Cleaner, les pieds en laiton avec SpringCopper Cleaner et les parties argentées avec Spring Silver Polish (voir Accessoires chap. 11).

7 Mode d’emploi

Danger!Ne pas mettre le Bain-Marie avec chauffage par gel combustible à proximité de matières inflammablesou tissus. Risque de feu!

Attention!Les enfants et personnes incapables de jugement concernant les risques liés à l’appareil ne peuvent seservir en aliments que sous surveillance.

7.1 Positions du couvercle

Le cadre du Bain-Marie est pourvu d’un frein latéral. Le couvercle (1) se place dans les 3 positions suivantes:

Ill. J 1. Couvercle (1) fermé.2. Couvercle (1) ouvert jusqu’à la première butée (pour le service des mets). Le service peut être assuré

par les clients ou le personnel.3. Couvercle (1) ouverture intégrale en poussant complètement la première butée. Service par le personnel.

7.1.1 Fermer du couvercleAbb. K • La fermeture complète du couvercle (1) en venant de la position ouverture intégrale demande un peu

plus de force. Fermez le couvercle (1) avec précaution afin que le Bain-Marie reste stable. A faire exclusivement par le personnel.

7.1.2 Changement des bacs alimentairesLe bac alimentaire (3) peut être changé avec le couvercle (1) ouvert jusqu’à la première butée ou en ou-verture intégrale. La ceinture de protection (4) n’a pas besoin d’être enlevée. Contrôlez le niveau d’eauavant chaque changement du bac alimentaire (3).

7.1.3 Durée du chauffageConseil: pour des raisons d’hygiène ne pas laissez les aliments plus de 2 à 3 heures à chauffer dans leBain-Marie.

7.1.4 Niveau de l’eauContrôlez régulièrement, et particulièrement lors d’une utilisation de plusieurs heures, le niveau de l’eaudans le bac à eau (5), par exemple lors du changement du bac alimentaire (3). Il est interdit d’employerle Bain-Marie sans eau, cela conduit à une surchauffe extrême. Risque de brûlure et d'endommagementdu Bain-Marie et de l'appareil électrique chauffant !

7.1.5 Qualité des metsFermez toujours le couvercle (1) quand possible. C’est plus hygiénique, la qualité des mets reste conservéeet vous économisez de l’énergie.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 20

2322

F

Ill. L • Introduisez maintenant l’axe de frein (18) de la manière suivante sur le pivot de centrage dans le boîtierde frein (15). Alignez l’axe de frein (18) de telle sorte que le rouleau de frein (19) s’adapte dans la légèrecourbure de l’élément de caoutchouc (16). Amenez maintenant les deux pièces en position finale enpressant simultanément sur l’axe de frein (18) et le rouleau de frein (19). Le boîtier de frein (15) ainsipréparé est maintenant posé de nouveau sur le cadre de piétement (6a). Positionnez le boîtier de frein(15) dans les trous du cadre de piétement (6a). Il doit s’appliquer à plat sur le cadre de piétement (6a).

Ill. L • Posez le couvercle de frein (20) sur le côté intérieur du cadre de piétement (6a) face au boîtier de frein(15). Fixez de nouveau le tout avec les deux vis à tête bombée (21).

10 Mise au rebut

10.1 Mise au rebut (ill. A, G, L et M)

Triez les pièces comme suit:

• Acier inoxydable: Couvercle (1) sans poignée (14), bac alimentaire (3), lunette de renfort (4), bac à eau(5), support-brûleurs (12), toutes les vis. Rondo: piétement sans l’axe de freinage,Rondo Renaissance: support sans frein ni pieds.

• Pièces non métalliques: Poignée de couvercle (14), pieds du Rondo Renaissance Laiton Boîtier de frein (15) Aluminium

• Matières synthétiques: Couvercle de frein (20) PARouleau de frein (19) PEElément de caoutchouc (16) NBRAxe de frein (18) PA

Gel combustible: à retourner au point de vente.

11 Accessoires

Les accessoires suivants sont disponibles dans les magasins spécialisés:

• Bacs alimentaires

• Chauffage électrique

• Gel combustible

• Produits d’entretien

Notre assortiment est continuellement enrichi. Renseignez-vous auprès de votre revendeur Spring ou directementchez la maison.

9 Entretien, dépannage et réparation du frein

9.1 Maintenance

Ill. L+M • Lors d’un usage intensif du Bain-Marie il est possible que le freinage du couvercle (1) s’altère. Dans cecas il est nécessaire d’échanger ces pièces. Vous pouvez commander ces pièces de rechange auS.A.V. Spring.

9.2 Suppression des défauts

9.3 Réparation du frein

9.3.1 Rondo modèle 4Ill. L • Dévissez les vis à tête bombée (21) dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre et enlevez

le couvercle de frein (20). Détachez le boîtier de frein (15) du côté opposé au cadre de piétement (6a).Le boîtier de frein (15) est maintenant ouvert devant vous. Les pièces détachées peuvent être sorties.Enlevez d’abord l’axe de frein (18) avec le rouleau de frein (19). On sent une résistance en tirant surl’axe de frein (18). Cela est dû à une légère pression du rouleau de frein (19) sur l’élément de caoutchouc(16). Observez s'il s'agit d'un frein droit ou gauche. Les freins droits sont indiqués à l’aide d’un X, lesfreins gauches à l'aide d'un A sur le caoutchouc noir.

Ill. L • Prenez maintenant les nouvelles pièces détachées et procédez dans l’ordre inverse. Posez l’élémentde caoutchouc (16) dans le boîtier de frein (15). L’élément de caoutchouc (16) est posé sur les deuxgoupilles en saillie dans le boîtier de frein (15). Complétez l’axe de frein (18) avec le rouleau de frein (19)correspondant. Observez si vous montez un frein droit ou gauche.

Défauts Cause possible Suppression de défauts

Le couvercle (1) ne s’ouvre quedifficilement ou pas du tout.

• Le couvercle (1) n’est pas posé correctement sur les axescarrés (2).

• L’axe (2) est dans la mauvaise position.

• Prenez le couvercle (1) complète-ment sur l’axe (2).

• Tournez le couvercle (1) de 180°.• Remisez en position initiale

avec une clé à fourche.

Le couvercle (1) ne reste pas dansla position sauheitée (Ill. J, Point 2).

• Les pièces du mécanisme de freinage (Ill. L et Ill. M) sont usées.

• Remplacez ces pièces (voir chap. 9.1 Entretien)

Le temps de chauffage est troplong.

• Le chauffage électrique (7) n’estpas près du fond du bac à eau.

• Le fond du bac à eau est déformé.

• Puissance de chauffage trop faible (type de chauffage erroné).

• Contrôlez et revisser manuellement.

• Remplacez le bac à eau (5).• Prendez contact avec le

revendeur.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 22

2524

GB

Contents

Page

1 Spring Chafing Dish instructions for use 26

2 Before using for the first time 27

3 Use for the intended purpose 273.1 Known cases of incorrect use 27

4 Important safety instructions 284.1 General safety instructions 28

4.2 Action in the event of fire (gel fuel) 28

5 Commissioning with electrical heating 285.1 Preparation of the Chafing Dish 29

5.1.1 Table-mounted models 29

5.1.2 Built-in models 29

5.2 Fitting the electrical heating element 29

6 Commissioning with gel fuel heating 306.1 Preparation of the Chafing Dish 30

6.2 Mounting the burner tray 30

6.3 Handling the fuel tins 31

6.3.1 Insertion 31

6.3.2 Igniting 31

6.3.3 Extinguishing 31

6.3.4 Refilling 31

7 Operation 327.1 Lid positions 32

7.1.1 Closing the lid 32

7.1.2 Changing the insert 32

7.1.3 Warming time 32

7.1.4 Water level 32

7.1.5 Quality of the food 32

7.2 Dismantling fitted models 33

8 Cleaning 338.1 Preparing the Chafing Dish for cleaning 33

8.2 Cleaning 33

8.2.1 General 33

8.2.2 Electrical heating element 33

8.2.3 Rondo Renaissance 33

9 Maintenance, troubleshooting and brake repairs 349.1 Maintenance 34

9.2 Troubleshooting 34

9.3 Brake repairs 34

9.3.1 Rondo Type 4 34

10 Disposal 3510.1 Disposal (figs. A, G, L and M) 35

11 Accessories 35

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 24

2726

GB

2 Before using for the first time

2.1 Explanation of symbols

Read the operating instructions!Please read the operating instructions carefully before use. Remember to open out the folded front cover page. Thecapital letters/numbers figuring in brackets on the following texts refer to the illustrations on pages A-2 and A-3.The type identification will be found on page A-1. Pay particular attention to the safety notes! Failure to comply withthese notes can cause personal injury or material damage.

Make sure that your staff working with the Chafing Dish has been properly trained on the basis of these operatinginstructions. These instructions should be kept ready to hand for easy reference at all times.

Water and water levelBefore use, fill the water pan (5) with hot water to a depth of around 1.5 cm. Hot water evaporates: check the waterlevel regularly.

3 Use for the intended purposeSpring Rondo Chafing Dishes are used to keep food warm (heating switched on) or cool [heating switched off andcrushed ice/cooling elements placed in the water pan (5)] on the buffet. Two different heating systems are availableand can be fitted: either electrical heating (chap. 5) or gel fuel heating (chap. 6).

These operating instructions refer to Spring Chafing Dishes types Rondo Classic, Rondo Advantage, Rondo Ren-aissance, Rondo Built-IN. They also apply to soup stations, retrofitted with original accessories and to completeChafing Dishes installed in buffets.

Chafing Dishes may only be used by qualified persons who are familiar with the implications of incorrect usage de-scribed in these operating instructions and with the safety notes. They may only be used by children under super-vision. In the restaurant trade, refuelling with fuel may only be effected by service personnel who have been trainedon the basis of these operating instructions.

Built-in modelsBuilt-in Chafing Dishes may only be operated with electrical heating systems (heat build-up, risk of fire!).Make sure that air is able to circulate adequately in the lower part of the buffet!

3.1 Known cases of incorrect use

The following types of incorrect use are dangerous and therefore prohibited for safety reasons:• Transport of the filled and heated Chafing Dish: spillage of hot water, tilting and dropping create a risk of burns! A

risk of fire also exists in the case of gel fuel heating if the content of the burner is spilled!

• Gel fuel heating for Chafing Dishes built into buffets or serving trolleys: heat build-up and risk of fire! Use electricalheating only.

• Use of prohibited burners with a long handle and/or adjustment control (e.g. Spring Types 56 0310 68 10, 56 0194 68 19, 56 0333 68 10): the projecting long handle may collide with the Chafing Dish lid when the latteris moved. This may cause the content of the burner to tip out. Fire hazard!

• Home-made wind protection or screen devices (e.g. aluminium foil): heat build-up and fire hazard!

• Gel fuel heating using tins other than those specified. Only the 200 g tins (see Accessories, chap. 11) are suitablefor Chafing Dishes and guarantee safe operation.

• Flambé preparation, boiling and preparation of hot food (overheating, material damage, discoloration).

• Operation of the Chafing Dish without water will cause extreme overheating. Risk of burning and damage to theChafing Dish and the heating element!

1 Spring Chafing Dish instructions for use

• Spring Chafing Dishes work with anyone of the following heat sources:

Chafing Dish 1/1 Gastronorm:3 burners 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 or1 electric heating unit 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx or2 electric heating units 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

Chafing Dish 2/3 Gastronorm:2 burner 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 or1 electric heating unit 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

Round Chafing Dish (Ø 30 cm):2 burners 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 or1 electric heating unit 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

Round Chafing Dish (Ø 40 cm):2 burner 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 or2 electric heating unit 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

• In order to prevent the flame from extinguishing after igniting the fuel, wait for approximately one minute beforeplacing the burner in the Chafing Dish.

• When using the electric heating unit, follow the instructions provided for Electric Heating Unit.

• Fill the water pan with 1.5 cm (1/2“) of hot water (water should be at least 50–60ºC). Please note that pansshould not be immersed in the water.

• For easy cleaning we recommend using our Spring Inox Cleaner. Note that gilt parts may not be cleaned withscouring cleaners! Clean these parts with warm water, a small amount of mild dishwashing soap and rub until dry.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 26

2928

GB

5.1 Preparation of the Chafing Dish

5.1.1 Table-mounted models

Fig. A • Remove the packaging, set the Chafing Dish up on a flat and stable surface and close the lid (1).

• Lift the closed lid (1) parallel as far as possible.

• Remove the insert (3).

• Remove the support ring (4), if available.

• Remove the water pan (5).

5.1.2 Built-in models

Fig. A • Open the package and close the lid (1) while the appliance is still in the package.

• Lift the closed lid (1) parallel as far as possible.

• Remove the insert (3).

• Remove the support ring (4), if available.

• Remove the water pan (5).

Fig. Aa • Remove the support frame (6a), release the two knurled nuts (25) and remove the two shims (24). Thenplace the support frame (6a) over the holes prepared as shown in the drawing [keep the knurled nuts(25) to fix the support frame].

• Guide the studs (23) of the support frame (6a) through the holes prepared as shown in the drawing.Take care with the operator’s side of the Chafing Dish. Insert the shims (24) and secure the supportframe (6a) with the enclosed knurled nuts (25).

5.2 Fitting the electrical heating element

Fig. G • Begin by removing the gel fuel heater if it has been fitted (tin holder 12) [see chap. 6.2].

Fig. B • Turn the nuts (8) on the water pan base counter clockwise as far as they will go. Stop as soon as increased resistance is felt.

Fig. B • Push the electrical heating element (7) home longitudinally in relation to the water pan (5) at the nuts (8)and push the heating element (7) as far as it will go into the slots (9).

Fig. C • Tighten the nuts (8) firmly by hand clockwise and make sure that the heating element (7) is perfectlyfixed. Important! The electrical heating element (7) must rest flush on the water pan base to transmitheat most effectively.

Fig. D • Replace the water pan (5) in the frame (6). With round water pans, note the two positioning pins whichprevent incorrect insertion.

Fig. Aa • Secure the electrical cable (10) at the point provided for it (26). In the case of built-in models, makesure that there is enough spare cable to enable the water pan (5) to be lifted out and emptied.

Caution!Warning: the cable must not be in contact with the water pan (5) [heat]. To avoid damage, do not pullor bend the electrical cable. A damaged electrical cable must immediately be replaced by a qualifiedelectrician.

Fig. E • Fill the water pan (5) with about 1.5 cm of hot water (60–70°C). Do not overfill. The fully mounted insertsmust not contact the surface of the water! Check the water level whenever the insert (3) is changed.Preheat porcelain inserts to 70–100°C before introducing the food.

Caution!Hot water evaporates. Check the water level periodically. Add hot water when needed to prevent it fromboiling away and damaging the chafing dish and electric heating element.

4 Important safety instructions

Although Spring Chafing Dishes are built to a high standard of quality and safety, injuries or material damage cannotbe ruled out in case of operating errors or incorrect use. Please therefore comply with the safety instructions identifiedby the following symbols:

Hazard!Failure to comply may cause permanent personal injury and/or serious material damage.

Caution!Failure to comply may cause minor or even significant personal injury and/or material damage.

4.1 General safety instructions

Caution!Risk of injury! Depending on their design, Chafing Dishes can be relatively heavy (up to 17 kg). Holdfirmly and do not drop when unpacking, transporting etc.

Caution!Risk of burns! Chafing Dishes become hot when used. Proceed cautiously when filling up, changinginserts etc.

Caution!The heat sources of the built-in Chafing Dishes must be placed at a sufficient distance from combustiblematerials. Compliance with local building and fire brigade regulations is imperative. Make sure thatventilation of closed buffets is adequate.

4.2 Action in the event of fire (gel fuel)

Throw a damp (not wet) cloth over burning objects to stifle the flames. Warning: do not use plastic cloths but onlynatural fiber materials (wool, 100% cotton, linen etc.).

5 Commissioning with electrical heating

Before fitting and switching on the electrical heating element (7), please read the general notes in the instructionsfor use enclosed with the heating element (7).

Note the following type associations:

Hazard!Use of other heating sources can be dangerous because they are not adapted to the needs of SpringChafing Dishes (overheating, risk of fire). Only use the heat sources designated above.

Hazard!Mains voltage! Manipulations of Chafing Dishes going beyond normal operation may only be effectedwith the heating disconnected, i. e. the mains plug must first be removed from the socket.

Chafing Dish (type) Electrical heating element (Art.-No.)

Gastronorm 1/1

Gastronorm 2/3Round with dia. Ø 40 cm

60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx oder 2 x 60 9510 50 xx, 2 x 60 9511 50 xx60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

Round with dia. Ø 30 cm 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 28

3130

GB

Fig. G • Turn the nuts (8) on the water pan base counterclockwise as far as they will go. Stop as soon as increased resistance is felt.

Fig. G • Position the tin holder (12) on the water pan base. The operating side faces forwards.Fig. G • Push the slits of the tin holder (12) below the nuts (8) secured on the water pan base plate until they

reach the end of the slots (9).Fig. G • Tighten the nuts (8) by hand clockwise and make sure that the tin holder (12) is fixed perfectly in position.Fig. H • Replace the water pan (5) in the frame (6). In the case of round water pans note the two positioning

pins which prevent incorrect insertion.Fig. E • Before use, fill the water pan (5) with about 1.5 cm of hot water (60–70°C). Do not overfill. When the

inserts are fully in position, they must not contact the surface of the water! Check the water level whenever the insert (3) is changed. Preheat porcelain inserts to 70–100°C before inserting the food.

Fig. A • Replace the support ring (4) on models Rondo Classic GN 1⁄1 and Rondo Renaissance GN 1⁄.Fig. F • Hold the lid (1) horizontally [facing the lid handle (14)] and check whether the axial position is correct

Place the lid (1) simultaneously on the two spigots (2).Fig. K • Make sure that the lid (1) rests correctly on both sides and can be easily opened and closed. Close the

lid.

6.3 Handling the fuel tins

6.3.1 InsertionProcure the requisite amount of 200 g tins (see Accessories, chap. 11).

Fig. I • Take the lids off the cans and place the open cans on the burner tray (12) below the chafing dish.

6.3.2 IgnitingUse a match to ignite the fuel in the tins.

Hazard!Fuel tin boxes are only held securely when the tin holder (12) is mounted. Never allow tins to burnunsupervised directly on the table or on some other base. The tins might be pushed off the table orbase when the lid (1) is opened. They may fall down or tip over. Fire hazard!

Wait for about 10 min. until the Chafing Dish has reached its operating temperature.

6.3.3 ExtinguishingPlace the cover carefully on the tin openings. Caution! Very hot! The flame goes out after a short time.You may also allow the tin to burn until it is empty. A tin will burn for around 3 hours.

Caution!Very hot parts! Place the tin cover rapidly in position using a tool (pincers) to assist if necessary. The tinand its surrounding area remains very hot for some time even after the flame has been extinguished.Allow to cool before touching. Risk of burns!

6.3.4 RefillingGel fuel may only be refilled by properly trained personnel when the flame has been extinguished. Forthis purpose, remove the tins from the tin holder (12). Use only gel fuel (see Accessories chap. 11)!

Fig. A • Models Rondo GN 1⁄1 and GN 2⁄3: Re-attached the support ring (4), if available.

Fig. F • Hold the lid (1) horizontally [facing the lid handle (14)] and check whether the axial position is correct.Place the lid (1) simultaneously on the two spigots (2).

Fig. K • Make sure that the lid (1) rests correctly in position on both sides and can be easily opened and closed.Close the lid.

• Insert the mains plug of the electrical heating element (7) into an suitable socket.

Hazard!A damaged electrical cable may expose the Chafing Dish to life-threatening electrical voltage if the protective earth is interrupted. To prevent this from happening, the mains plug may only be inserted in apower socket with a protective conductor. The protective effect must not be cancelled out by an extensioncable which does not have a protective conductor.

Wait 20-30 minutes until the chafing dish reaches the operating temperature. Place an empty insert (3) on the waterbath (5) and close the cover (1). This will shorten the pre-heating time.

6 Commissioning with gel fuel heating

Note

Some models are supplied with the gel fuel heating already mounted. Only use the following tin:

Hazard!Do not use combustible paste heating for built-in Chafing Dishes. Heat build-up and risk of fire!

Hazard!The use of other heat sources may be dangerous because they are not specially designed for SpringChafing Dishes (overheating, fire hazard). Only use the heat source indicated above.

Hazard!Manipulations on Chafing Dishes going beyond normal operation may only be effected with extinguishedfuel and cooled down tins. Risk of fire and burns!

6.1 Preparation of the Chafing Dish

Fig. A • Remove the packaging, place the Chafing Dish on a flat and stable surface and close the lid (1).

• Lift the closed lid (1) parallel as far as possible.

• Remove the insert (3).

• Remove the support ring (4), if available.

• Remove the water pan (5).

6.2 Mounting the burner tray

Fig. B • Remove the electric heating element (7), (see Section 5.2).

Chafing Dish (type) Fuel (item-no.)

All types 200 g tin No. 24 9303 20 00, 24 9404 20 00

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 30

3332

GB

7.2 Dismantling fitted models

• Remove the mains plug of the electric heating element (7).

• Let the Chafing Dish cool down.

• Remove the lid (1). Important! With the lid (1) dismantled, do not adjust the two spigots (2) (in the Chafing Dish)which support the lid (1). The two spigots (2) must remain in the same position.

• Remove the insert (3).

• Remove the support ring (4), if fitted.

• Lift the water pan (5) out and pour the water away.

• Detach the electrical cable (10) from the cable holder (26).

• Release the nuts (8) on the water pan base and remove the electrical heating element (7).

• Remove the two shims (24) together with the knurled nuts (25) and keep them for future use.

• Remove the support frame (6a).

8 Cleaning

8.1 Preparing the Chafing Dish for cleaning

• Remove the mains plug of the electrical heating element (7) or extinguish the fuel in the tin.

• Allow the Chafing Dish to cool.

• Lift the closed lid (1) as far as possible parallel.

• Remove the insert (3).

• Remove the support ring (4), if fitted.

• Lift the water pan (5) out and pour away the water.

• Release the electrical cable (10) from the cable holder (26).

• Release the nuts (8) on the water pan base and remove the electrical heating element (7) or the tin holder (12).

8.2 Cleaning

8.2.1 GeneralClean the individual Chafing Dish components, depending on their design, with Spring Inox Cleaner,Spring Copper Cleaner (copper and brass) or Spring Silver Polish (see Accessories, chap. 11). Complywith the instructions for use of the products concerned.

The following parts can be washed in a commercial dishwasher: lid (1), insert (3), support ring (4), waterpan (5), and tin holder (12).

Clean the gilded parts with warm water only or with a mild household detergent. Then rub dry with a softcloth. Do not use cleaning and abrasive agents as these may attack the gilded layer.

8.2.2 Electrical heating elementAlways remove the mains plug first! The electrical heating element (7) must on no account be immersedin water or held under running water. Wipe down only with a slightly moistened cloth.

8.2.3 Rondo RenaissanceClean stainless steel parts with Spring Inox Cleaner, brass feet with Spring Copper Cleaner and silver-plated parts with Spring Silver Polish (see Accessories, chap. 11).

7 Operation

Hazard!Do not place the Chafing Dish with a gel fuel heater close to inflammable objects and/or materials. Firehazard!

Caution!Removal of food by children and persons who are not in full possession of their faculties and cannot recognize the residual risks involved is only permitted under supervision.

7.1 Lid positions

The frame of the Chafing Dish has a brake at the side. This enables the lid (1) to be fixed in the following three positions:

Fig. J 1. Lid (1) closed.

2. Lid (1) opened until the first resistance is subsequently felt (removal position for food). Operation eitherby the guest or by personnel.

3. Lid (1) fully opened by pushing past the first resistance. Operation by personnel only.

7.1.1 Closing the lidFig. K • Closing the lid (1) from the fully opened position requires the exercise of somewhat more force until the

removal position is reached. Close the lid (1) carefully from this position to ensure that the Chafing Dishremains in a stable position. Operation by staff only!

7.1.2 Changing the insertThe insert (3) can be replaced with the lid (1) in the removal position or in the fully opened position. Thesupport ring (4) does not have to be removed for this purpose. Whenever the insert (3) is changed, checkthe water level.

7.1.3 Warming timeRecommendation: for hygienic reasons, do not keep food warm in the Chafing Dish for more than 2 to3 hours.

7.1.4 Water levelCheck the water level in the water pan (5) regularly – especially when the dish is in use for several hours,for example by replacing the insert (3). Do not operate the Chafing Dish without water as this will causeextreme overheating. Risk of burns and of damaging the chafing dish and electric heater!

7.1.5 Quality of the foodClose the lid (1) if at all possible. This is more hygienic. The quality of the food is safeguarded and yousave energy.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 32

3534

GB

Fig. L • Now place the brake spindle (18) as follows on the centring pin in the brake housing (15). Align thebrake spindle (18) in such a way that the displacement roller (19) fits into the small recess of the rubberelement (16). The recess is located on the side opposite the letter “L” or “R”. Now bring both parts tothe limit position by pressing the brake spindle (18) and the displacement roller (19) simultaneously. Thebrake housing (15) prepared in this way must not be replaced on the support frame (6a). Position thebrake housing (15) in the holes of the support frame (6a). It must rest flat on the support frame (6a).

Fig. L • Place the brake cover (20) on the inside of the support frame (6a) opposite the brake housing (15).Then fix the assembly again with the two fillister head screws (21).

10 Disposal

10.1 Disposal (figs. A, G, L and M)

Separate parts according to the different types of waste material:

• Stainless steel: Lid (1) without lid handle (14), insert (3), support ring (4), water pan (5), tin holder (12), allscrews; Rondo: frame (6) without brake parts, Rondo Renaissance: frame (6) withoutbrake parts and feet.

• Non-ferrous metals: Lid handle (14), feet of Rondo Renaissance BrassBrake housing (15) Aluminium

• Plastic: Brake cover (20) PABrake roller (19) PERubber element (16) NBRBrake spindle (18) PA

Fuel: return to point of sale.

11 Accessories

The following accessories are available from specialist dealers:

• Inserts

• Electrical heating elements

• Fuel

• Cleaning agents

The range is constantly being extended. Please contact your Spring dealer or Spring direct to obtain details of thecurrent range.

9 Maintenance, troubleshooting and brake repairs

9.1 Maintenance

Fig. L+M • After a long period of use, the lid (1) braking effect may diminish. In this case, the brake componentsmust be replaced: a replacement set can be ordered via your Spring retailer.

9.2 Troubleshooting

9.3 Brake repairs

9.3.1 Rondo Type 4Fig. L • Release the fillister head screws (21) counterclockwise and remove the brake cover (20). Release the

brake housing (15) on the opposite side of the support frame (6a). The brake housing (15) is now openin front of you and the component parts can be removed. Begin by removing the brake spindle (18)with the displacement roller (19). When the brake spindle (18) is pulled out, resistance will be felt. Thisis caused by slight pressure of the displacement roller (19) on the rubber element (16). Finally, the rubberelement (16) can be removed. Please note whether the brake is for the right or left side. Brakes for theright side are marked with an X and those for the left side are marked with an A on the black rubber element.

Fig. L • Now take the new spare parts and reverse the above sequence of operations. Insert the rubber element(16) in the brake housing (15). Place the rubber element (16) on the two projecting pins in the brakehousing (15). Complete the brake spindle (18) with the appropriate displacement roller (19). Please notewhether you are mounting a right or a left brake.

Fault Possible cause Solution

The lid (1) is difficult or impossibleto open.

• The lid (1) is not placed correctlyor cleanly on the spigots (2).

• Spigot (2) [square] in wrong position.

• Place the lid (1) firmly on thesquare spigots (2).

• Turn the lid (1) through 180°.• Return to the initial position with

a fork wrench.

Lid (1) does not stay in desiredposition (Fig. J, Point 2).

• Wearing parts of the brake mechanism (Figs. L and M) areworn out.

• Replace wearing parts (seechapter 9.1 Maintenance).

Warm up time too long. • Electrical heating element (7) not tight on water pan base.

• Water pan base warped.• Heating power too low (wrong

type of heating).

• Check, tighten the screwsmanually.

• Replace the water pan (5).• Contact your retailer.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 34

37

I

36

Indice

Pagina

1 Istruzioni per l’uso per scaldavivande Spring 38

2 Prima del primo utilizzo 39

3 Utilizzo corretto 393.1 Applicazioni errate note 39

4 Avvertenze di sicurezza importanti 404.1 Avvertenze di sicurezza generali 40

4.2 Comportamento in caso di incendio (riscaldamento gel combustibile) 40

5 Messa in funzione con riscaldamento elettrico 405.1 Preparazione dello scaldavivande 41

5.1.1 Modello da tavolo 41

5.1.2 Modello a incasso 41

5.2 Montaggio dell’elemento riscaldante elettrico 41

6 Messa in funzione con riscaldamento a gel combustibile 426.1 Preparazione dello scaldavivande 42

6.2 Montaggio del porta-lattine 42

6.3 Utilizzo delle lattine di gel combustibile 43

6.3.1 Inserimento 43

6.3.2 Accensione 43

6.3.3 Spegnimento 43

6.3.4 Rabbocco 43

7 Uso 447.1 Posizioni del coperchio 44

7.1.1 Chiusura del coperchio 44

7.1.2 Sostituzione dell'inserto 44

7.1.3 Tempo di mantenimento in caldo 44

7.1.4 Livello dell’acqua 44

7.1.5 Qualità delle pietanze 44

7.2 Smontaggio dei modelli a incasso 45

8 Pulizia 458.1 Preparazione dello scaldavivande per la pulizia 45

8.2 Pulizia 45

8.2.1 Indicazioni generali 45

8.2.2 Elemento riscaldante elettrico 45

8.2.3 Rondo Renaissance 45

9 Manutenzione, eliminazione dei guasti e riparazioni dei freni 469.1 Manutenzione 46

9.2 Eliminazione dei guasti 46

9.3 Riparazione dei freni 46

9.3.1 Rondo modello 4 46

10 Smaltimento 4710.1 Smaltimento (Fig. A, G, L) 47

11 Accessori 47

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 36

39

I

38

2 Prima del primo utilizzo

Leggere le istruzioni per l’uso!Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso prima dell’uso! Aprire il lato anteriore della busta. Le lettere maiuscole/inumeri riportati tra parentesi nei testi seguenti si riferiscono alle figure alle pagine A-2 e A-3. L’identificazione di tipoè a pagina A-1. Attenersi in particolare alle avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza delle avvertenze puòprovocare danni alle cose o lesioni alle persone.

Assicurarsi che il personale che lavora con lo scaldavivande sia stato istruito a regola d’arte sulla base delle presentiistruzioni per l’uso. Queste istruzioni per l’uso devono sempre essere tenute a portata di mano per poter essereconsultate.

Acqua e livello dell’acquaRiempire la vasca (5) prima dell’uso fino alla tacca di riempimento (ca. 1,5 cm) con acqua bollente. L’acqua bollenteevapora: controllare periodicamente il livello di acqua.

3 Utilizzo correttoGli scaldavivande Spring Rondo vengono utilizzati per tenere in caldo le pietanze del buffet (riscaldamento attivato)o per raffreddarle [riscaldamento disattivato e cubetti di ghiaccio/corpi di raffreddamento inseriti nella vasca (5)]. Ilriscaldamento è disponibile e configurabile in due diversi sistemi: riscaldamento elettrico cap. 5 o riscaldamentocon gel combustibile cap. 6.

Queste istruzioni per l’uso si riferiscono agli scaldavivande Spring nei modelli: Rondo Classic, Rondo Advantage,Rondo-Renaissance, Rondo Built-In. Sono inclusi sia scalda-zuppe successivamente dotati di accessori originali,sia scaldavivande completi integrati nei buffet.

Gli scaldavivande possono essere utilizzati solo da persone capaci, in grado di valutare la portata di tutte le avvertenze di sicurezza e le applicazioni errate menzionate nelle presenti istruzioni per l’uso. È ammesso l’uso daparte di bambini solo se sorvegliati. Nel settore gastronomico, il riempimento con gel combustibile può essere effettuato solo da personale di servizio istruito in base alle presenti istruzioni per l'uso.

Modello a incassoGli scaldavivande a incasso possono essere utilizzati esclusivamente con riscaldamenti elettrici (accumulodi calore, pericolo di incendio!). Assicurarsi che vi sia un adeguato ricircolo di aria nella base del buffet!

3.1 Applicazioni errate noteLe seguenti applicazioni errate sono pericolose e pertanto vietate per motivi di sicurezza:• Trasporto dello scaldavivande pieno e caldo: pericolo di scottature in caso di fuoriuscita di acqua bollente,

ribaltamento e caduta! Durante il riscaldamento del gel combustibile, pericolo di incendio in caso di rovesciamentodel contenuto del gel combustibile!

• Riscaldamento del gel combustibile negli scaldavivande a incasso in buffet o carrelli: accumulo di calore e pericolodi incendio! Utilizzare solo riscaldamento elettrico!

• Utilizzo di bruciatori non ammessi con manico e/o regolazione (ad esempio modelli Spring 56 0310 68 10, 56 0194 68 19, 56 0333 68 10): i manici sporgenti possono urtare il coperchio dello scaldavivande durante la suamovimentazione. Il contenuto del bruciatore potrebbe quindi ribaltarsi. Pericolo di incendio!

• Sistemi di schermatura o antivento realizzati autonomamente (ad esempio foglio di alluminio): accumulo di caloree pericolo di incendio!

• Riscaldamento del gel combustibile con lattine diverse da quelle prescritte. Solo le lattine da 200 g (vedere Accessori Cap. 11) sono adatte per gli scaldavivande e garantiscono un funzionamento sicuro.

• Flambare, cucinare e preparare piatti caldi (surriscaldamento: danni del materiale, scolorimento).

• Il funzionamento dello scaldavivande senza acqua causa un surriscaldamento estremo. Pericolo di ustione e danneggiamento dello scaldavivande e dell’elemento riscaldante elettrico!

1 Istruzioni per l’uso per scaldavivande Spring RONDO

• Gli scaldavivande possono essere azionati con le seguenti fonti di calore:

Chafing Dish 1/1 Gastronorm:3 dosi gel combustibile 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 oppure1 elemento riscaldante elettrico 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx oppure2 elementi riscaldante elettrico 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

Chafing Dish 2/3 Gastronorm:2 dosi gel combustibile 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 oppure1 elemento riscaldante elettrico 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

Chafing Dish rotondo (Ø 30 cm):1 dose gel combustibile 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 oppure1 elemento riscaldante elettrico 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

Chafing Dish rotondo (Ø 40 cm):2 dosi gel combustibile 24 9303 20 00, 24 9404 20 00 oppure1 elemento riscaldante elettrico 60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

• Affinché la fiamma non si rispenga subito all'accensione del gel combustibile, lasciar bruciare il bruciatore percirca 1 minuto e solo in seguito inserirlo nello scaldavivande.

• In caso di utilizzo dell’elemento riscaldante elettrico, attenersi alle avvertenze importanti riportate nelle istruzionid’uso dell’elemento riscaldante elettrico!

• Riempire la vasca fino a 1,5 cm di altezza con acqua bollente (min. 50-60°C). Gli inserti non devono essereimmersi nell’acqua.

• Per la pulizia corretta suggeriamo Spring Inox Cleaner. Tenere presente, tuttavia, che le parti dorate non vannotrattate con detergenti aggressivi. È sufficiente utilizzare acqua calda, eventualmente con un detergente domesticodelicato, e successivamente strofinare per asciugare.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 38

41

I

40

4 Avvertenze di sicurezza importanti

Sebbene gli scaldavivande Spring si caratterizzino per un elevato standard di qualità e sicurezza, in caso di errorid’uso o utilizzo non corretto non si possono escludere lesioni o danni alle cose. Attenersi pertanto alle avvertenzedi sicurezza contrassegnate con i seguenti simboli:

Pericolo!La mancata osservanza può causare lesioni permanenti alle persone e/o danni consistenti alle cose.

Attenzione!La mancata osservanza può causare lesioni da lievi a medie alle persone e/o danni alle cose.

4.1 Avvertenze di sicurezza generali

Attenzione!Pericolo di lesioni! Gli scaldavivande sono relativamente pesanti a seconda della versione (fino a 17 kg).Durante il disimballaggio, il trasporto ecc. tenersi in modo saldo e non lasciarli cadere.

Attenzione!Pericolo di ustioni! Gli scaldavivande diventano bollenti durante il funzionamento! Durante il riempimento,la sostituzione degli inserti ecc., procedere con cautela.

Attenzione!Le fonti di calore degli scaldavivande a incasso devono essere collocate ad una distanza sufficiente daimateriali combustibili. In ogni caso si devono osservare le disposizioni locali in materia edilizia e antincendio. Si deve predisporre un’adeguata aerazione nel caso di buffet chiusi.

4.2 Comportamento in caso di incendio (riscaldamento con gel combustibile)

Gettare sugli oggetti incendiati un panno umido (non bagnato) per soffocare le fiamme. Attenzione: non utilizzareun panno sintetico, bensì uno in fibra naturale (100% cotone, lana, lino ecc.)

5 Messa in funzione con riscaldamento elettrico

Prima del montaggio e della messa in funzione dell’elemento riscaldante elettrico (7), attenersi alle avvertenze generalidelle istruzioni per l’uso allegate all’elemento riscaldante elettrico (7).

Osservare i seguenti abbinamenti:

Pericolo!L’uso di altre fonti di calore può essere pericoloso, in quanto tali fonti non sono adatte per gli scaldavivandeSpring (surriscaldamento, pericolo di incendio). Utilizzare solo le fonti di calore riportate sopra.

Pericolo!Tensione di rete! Eventuali manipolazioni dello scaldavivande che esulano dal normale utilizzo possonoessere effettuate solo se il riscaldamento non è collegato, ovvero staccare prima la spina dalla presa.

Scaldavivande (modello) Elemento riscaldante elettrico (n. art.)

Gastronorm 1/1

Gastronorm 2/3Rotondo con Ø 40 cm

60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx oppure 2 x 60 9510 50 xx, 2 x 60 9511 50 xx60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx60 9505 80 xx, 60 9508 60 xx

Rotondo con Ø 30 cm 60 9510 50 xx, 60 9511 50 xx

5.1 Preparazione dello scaldavivande

5.1.1 Modello da tavolo

Fig. A • Rimuovere l’imballaggio, collocare lo scaldavivande su una superficie piana e stabile e chiudere il coperchio (1).

• Sollevare il coperchio chiuso (1), possibilmente mantenendolo in posizione orizzontale.

• Rimuovere l’inserto (3).

• Rimuovere l’anello di supporto (4), se presente.

• Rimuovere la vasca (5).

5.1.2 Modello a incasso

Fig. A • Aprire l’imballaggio e chiudere il coperchio (1) ancora nell’imballaggio.

• Sollevare il coperchio chiuso (1) possibilmente mantenendolo in posizione orizzontale.

• Rimuovere l’inserto (3).

• Rimuovere l’anello di supporto (4), se presente.

• Rimuovere la vasca (5).

Fig. Aa • Rimuovere la struttura a telaio (6a), allentare i due dadi zigrinati (25) e rimuovere le due rondelle (24).Successivamente disporre la struttura a telaio (6a) sui fori preparati secondo il disegno [conservare idadi zigrinati (25) per il fissaggio del telaio].

• Introdurre i perni filettati (23) della struttura a telaio (6a) attraverso i fori preparati secondo il disegno.Nell’eseguire quest’operazione, prestare attenzione al lato di servizio dello scaldavivande. Inserire lerondelle (24) e fissare la struttura a telaio (6a) con i dadi zigrinati in dotazione (25).

5.2 Montaggio dell’elemento riscaldante elettrico

Fig. G • Rimuovere dapprima il riscaldamento a gel combustibile, se montato (porta-lattine 12) [vedere Cap.6.2].

Fig . B • Ruotare i dadi (8) sul fondo della vasca in senso antiorario fino alla battuta. Fermarsi non appena si avverte una resistenza maggiore.

Fig . B • Inserire l’elemento riscaldante elettrico (7) in direzione longitudinale rispetto alla vasca (5) in corrispon-denza dei dadi (8) e far scorrere l’elemento riscaldante elettrico (7) fino alla battuta dei fori oblunghi (9).

Fig . C • Stringere i dadi (8) a mano in senso orario e controllare che l’elemento riscaldante elettrico (7) sia fissatocorrettamente. Importante! Solo un elemento riscaldante elettrico (7) ben collocato sul fondo della vascatrasmette il calore in modo ottimale.

Fig . D • Ricollocare la vasca (5) nel telaio (6). Nel caso delle vasche rotonde, prestare attenzione ai due perni diposizionamento che impediscono una collocazione errata.

Fig . Aa • Fissare il cavo elettrico (10) nella posizione apposita (26). Nei modelli a incasso assicurarsi che vi siasufficiente riserva di cavo per poter sollevare e svuotare la vasca (5).

AttenzioneIl cavo non deve toccare la vasca (5) (calore). Per evitare danneggiamenti, non tirare il cavo né piegarlo.Un cavo danneggiato va sostituito immediatamente da un elettricista.

Fig . E • Riempire la vasca (5) fino alla tacca di riempimento (ca. 1,5 cm) con acqua molto calda (50-60°C). Nonriempire eccessivamente. Gli inserti completamente inseriti non devono toccare la superficie dell’acqua!Gli inserti in porcellana vanno preriscaldati a 70-100°C prima di collocare le pietanze nello scaldavivande.

Attenzione!L’acqua calda evapora. Controllare regolarmente il livello di acqua. Se necessario, aggiungere acqua bollente per evitare una cottura a vuoto con conseguenti danneggiamenti dello scaldavivande e dell’ -elemento riscaldante elettrico.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 40

Abb. A • Nei modelli Rondo GN 1/1 + GN 2/3 ricollocare se necessario l’anello di supporto (4).

Abb. F • Mantenere il coperchio (1) in posizione orizzontale [rivolto verso il manico del coperchio (14)] e controllareche la posizione dell’asse coincida. Disporre il coperchio (1) contemporaneamente sui due assi quadrati (2).

Abb. K • Controllare che il coperchio (1) poggi correttamente su entrambi i lati e si possa aprire e chiudere bene.Chiudere il coperchio (1).

• Inserire la spina dell’elemento riscaldante elettrico (7) in una presa idonea.

Pericolo!Un cavo danneggiato può sottoporre lo scaldavivande a una tensione elettrica pericolosa se la messa aterra è interrotta. Per scongiurare questo pericolo, la spina deve essere inserita solo in una presa con unconduttore di protezione. Non è consentito annullare l’effetto di protezione con una prolunga senza conduttore di protezione.

Aspettare 20-30 minuti affinché lo scaldavivande raggiunga la temperatura di esercizio. Collocare un inserto vuoto(3) sulla vasca (5) e chiudere il coperchio (1). In questo modo viene ridotto il tempo di pre-riscaldamento.

6 Messa in funzione con riscaldamento a gel combustibile

NotaDiversi modelli vengono forniti con riscaldamento a gel combustibile già montato. In tal caso è possibileutilizzare solo i seguenti gel combustibili:

Pericolo!Il riscaldamento a gel combustibile non deve essere utilizzato negli scaldavivande a incasso. Accumulodi calore, pericolo di incendio!

Pericolo!L’uso di altre fonti di calore può essere pericoloso, in quanto tali fonti non sono adatte per gli scaldavivandeSpring (surriscaldamento, pericolo di incendio). Utilizzare solamente la fonte di calore sopra indicata.

Pericolo!Eventuali manipolazioni dello scaldavivande che esulano dal normale utilizzo possono essere effettuatesolo con gel combustibile spento e raffreddato. Pericolo di incendio e di ustioni!

6.1 Preparazione dello scaldavivande

Fig. A • Rimuovere l’imballaggio, collocare lo scaldavivande su una superficie piana e stabile e chiudere il coperchio (1).

• Sollevare il coperchio chiuso (1) possibilmente mantenendolo in posizione orizzontale.

• Rimuovere l’inserto (3).

• Rimuovere l’anello di supporto (4), se presente.

• Rimuovere la vasca (5).

6.2 Montaggio della lamiera del bruciatore

Fig. B • Rimuovere l’elemento riscaldante elettrico (7). (Vedere Cap. 5.2).

43

I

42

Fig. G • Ruotare i dadi (8) sul fondo della vasca in senso antiorario fino alla battuta. Fermarsi non appena si av-verte una resistenza maggiore.

Fig. G • Posizionare il porta-lattine (12) sul fondo della vasca. Il lato di servizio deve essere davanti.

Fig. G • Far scorrere le fessure del porta-lattine (12) sotto i dadi (8) fissati sulla lamiera della vasca fino alla battutadei fori oblunghi (9).

Fig. G • Stringere i dadi (8) a mano in senso orario e controllare che il porta-lattine (12) sia fissato correttamente.

Fig. H • Ricollocare la vasca (5) nel telaio (6). Nel caso delle vasche rotonde, prestare attenzione ai due perni diposizionamento che impediscono una collocazione errata.

Fig. E • Prima dell’uso riempire la vasca (5) fino alla tacca di riempimento (ca. 1,5 cm) con acqua molto calda(50-60°C). Non riempire eccessivamente. Gli inserti completamente inseriti non devono toccare la superficie dell’acqua! Gli inserti in porcellana vanno preriscaldati a 70-100°C prima di collocare le pietanze nello scaldavivande.

Fig. A • Nei modelli Rondo GN 1⁄1 + GN 2⁄3 ricollocare se necessario l’anello di supporto (4).

Fig. F • Mantenere il coperchio (1) in posizione orizzontale [rivolto verso il manico del coperchio (14)] e controllareche la posizione dell’asse coincida. Disporre il coperchio (1) contemporaneamente sui due assi quadrati (2).

Fig. K • Controllare che il coperchio (1) poggi correttamente su entrambi i lati e si possa aprire e chiudere bene.Chiudere il coperchio (1).

6.3 Utilizzo delle lattine di gel combustibile

6.3.1 InserimentoProcurarsi il numero necessario di lattine di gel combustibile da 200 g (vedere Accessori Cap. 11).

Fig. I • Rimuovere il coperchio della lattina e collocare le lattine aperte nella lamiera del bruciatore (12) sotto loscaldavivande.

6.3.2 AccensioneAccendere il gel combustibile nelle lattine con un fiammifero o un accendino lungo.

Pericolo!Le lattine di gel combustibile sono tenute saldamente solo se la lamiera del bruciatore (12) è montata.Non lasciar mai bruciare incustodite le lattine direttamente sul tavolo o su un’altra base. All’apertura delcoperchio (1), ad esempio, le lattine possono cadere dal tavolo o dalla base, oppure ribaltarsi.Pericolo di incendio!

Aspettare ca. 10 minuti affinché lo scaldavivande raggiunga la temperatura di esercizio.

6.3.3 SpegnimentoDisporre con attenzione il coperchio sulle aperture delle lattine. Attenzione: temperature molto elevate!Dopo un breve lasso di tempo la fiamma si spegne. È possibile anche lasciare che la lattina si spenga dasola. La durata della combustione di una lattina è di ca. 3 ore.

Attenzione!Parti molto calde! Collocare velocemente il coperchio sulla lattina, eventualmente con un utensile (pinzetta). La lattina e le zone adiacenti rimangono molto calde anche dopo lo spegnimento della fiamma.Prima di toccarle lasciarle raffreddare. Pericolo di ustione!

6.3.4 RabboccoIl rabbocco del gel combustibile può essere effettuato solo da personale istruito e a fiamma spenta. Pereseguire il rabbocco, estrarre le lattine dalla lamiera del bruciatore (12). Utilizzare solo gel combustibile(vedere Accessori Cap. 11)!

Scaldavivande (modello) Gel combustibile (n. art.)

Tutti i modelli Lattina da 200 g n. 24 9303 20 00, 24 9404 20 00

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 42

45

I

44

7.2 Smontaggio dei modelli a incasso

• Staccare la spina dell'elemento riscaldante elettrico (7).

• Lasciare raffreddare lo scaldavivande.

• Rimuovere il coperchio (1). Attenzione! Quando il coperchio è smontato (1) non spostare i due assi quadrati (2)(nello scaldavivande), che supportano il coperchio (1). I due assi quadrati (2) devono rimanere nella stessa posizione.

• Rimuovere l’inserto (3).

• Rimuovere l’anello di supporto (4), se presente.

• Estrarre la vasca (5) e versare via l’acqua.

• Scollegare il cavo elettrico (10) dal porta-cavo (26).

• Allentare i dadi (8) sul fondo della vasca e rimuovere l’elemento riscaldante elettrico (7).

• Rimuovere le due rondelle (24) e i dadi zigrinati (25) e metterli da parte.

• Rimuovere la struttura a telaio (6a).

8 Pulizia

8.1 Preparazione dello scaldavivande per la pulizia

• Staccare la spina dell'elemento riscaldante elettrico (7) o spegnere le lattine di gel combustibile.

• Lasciare raffreddare lo scaldavivande.

• Sollevare il coperchio chiuso (1) possibilmente mantenendolo in posizione orizzontale.

• Rimuovere l’inserto (3).

• Rimuovere l’anello di supporto (4), se presente.

• Estrarre la vasca (5) e versare via l’acqua.

• Scollegare il cavo elettrico (10) dal porta-cavo (26).

• Allentare i dadi (8) sul fondo della vasca e rimuovere l’elemento riscaldante elettrico (7) o il porta-lattine (12).

8.2 Pulizia

8.2.1 Indicazioni generaliPulire le singole parti dello scaldavivande a seconda della realizzazione con il detergente per acciaio inoxSpring, il detergente per rame Spring (rame e ottone) o il lucido per argento Spring (vedere AccessoriCap. 11). Attenersi alle istruzioni per l’uso riportate sui relativi prodotti.

Le seguenti parti possono essere lavate senza problemi nelle lavastoviglie industriali: coperchio (1), inserto(3), anello di supporto (4), vasca (5) e lamiera del bruciatore (12).

Pulire le parti dorate solo con acqua tiepida o un detergente domestico delicato. Successivamente strofinarle con un panno morbido per asciugarle. Non utilizzare detersivi e abrasivi in quanto questi possono intaccare lo strato dorato.

8.2.2 Elemento riscaldante elettricoStaccare sempre prima la spina! L’elemento riscaldante elettrico (7) non deve mai essere immerso inacqua o in altro liquido né essere tenuto sotto l’acqua corrente! Non lavare l’elemento riscaldante elettriconella lavastoviglie. Strofinarlo solo con un panno leggermente inumidito.

8.2.3 Rondo RenaissanceLe parti in acciaio inox vanno pulite con il detergente per acciaio inox Spring, i piedini in ottone con il detergente per rame Spring e le parti argentate con il lucido per argento Spring (vedere Accessori Cap. 11).

7 Uso

Pericolo!Non collocare lo scaldavivande con il riscaldamento a gel combustibile vicino a oggetti e/o materiali infiammabili. Pericolo di incendio!

Attenzione!Il prelievo di pietanze da parte di bambini e persone non in possesso di piene capacità mentali, che pertanto non sono in grado di valutare appieno i pericoli connessi, è ammesso solo sotto sorveglianza.

7.1 Posizioni del coperchio

Il telaio dello scaldavivande è dotato lateralmente di un freno. Pertanto il coperchio (1) può essere fissato nelle treposizioni seguenti:

Fig. J 1. Coperchio (1) chiuso.

2. Coperchio (1) aperto fino alla prima resistenza percepibile (posizione di prelievo delle pietanze). Il prelievodelle pietanze può essere effettuato sia dall'ospite che dal personale.

3. Coperchio (1) completamente aperto, superando la prima resistenza. Il prelievo delle pietanze può essere effettuato solo dal personale.

7.1.1 Chiusura del coperchioFig. K • La chiusura del coperchio (1) dalla posizione completamente aperta richiede un’applicazione di forza

un po’ più elevata fino a raggiungere la posizione di prelievo. Chiudere con cautela il coperchio (1) daquesta posizione, in modo tale che lo scaldavivande rimanga in una posizione stabile. Utilizzo solo daparte del personale.

7.1.2 Sostituzione dell'insertoL’inserto (3) può essere sostituito sia nella posizione di prelievo delle pietanze (1) sia nella posizione completamente chiusa del coperchio. Per eseguire la sostituzione, non è necessario rimuovere l’anellodi supporto (4). Controllare il livello dell’acqua al più tardi ad ogni sostituzione dell’inserto (3).

7.1.3 Tempo di mantenimento in caldoSuggerimento: per motivi igienici, le pietanze non vanno tenute in caldo per più di 2 – 3 ore nello scaldavivande.

7.1.4 Livello dell’acquaControllare regolarmente - in particolare in caso di utilizzo per più ore – il livello di acqua nella vasca (5),ad esempio al momento della sostituzione dell’inserto (3). Non azionare MAI lo scaldavivande senzaacqua per evitare un surriscaldamento estremo. Pericolo di combustione e pericolo di danneggiamentodello scaldavivande e dell’apparecchio riscaldante elettrico!

7.1.5 Qualità delle pietanzeSe possibile tenere sempre chiuso il coperchio (1). Così facendo si garantisce una maggiore igiene, laqualità delle pietanze rimane invariata e si risparmia energia.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 44

47

I

46

Fig. L • Inserire l’asse del freno (18) sul perno di centraggio nell’alloggiamento del freno (15) procedendo nelmodo seguente: orientare l’asse del freno (18) in modo che il rullo compressore (19) si inserisca nellaleggera rientranza dell’elemento di gomma (16). Portare le due parti nella posizione finale, premendocontemporaneamente sull’asse del freno (18) e sul rullo compressore (19). L’alloggiamento del freno (15)così preparato viene riapplicato sulla struttura a telaio (6a). Posizionare l’alloggiamento del freno (15) neifori della struttura a telaio (6a). Esso deve appoggiare completamente sulla struttura a telaio (6a).

Fig. L • Disporre il coperchio del freno (20) sul lato interno della struttura a telaio (6a) di fronte all’alloggiamentodel freno (15). Fissare il tutto di nuovo con le due viti a testa bombata cava esagonale (21).

10 Smaltimento

10.1 Smaltimento (Fig. A, G, L)

Suddividere i pezzi in base ai materiali con cui sono realizzati:

• Acciaio inox: coperchio (1) senza maniglia (14), inserto (3), anello di supporto (4), vasca (5), porta-lattine(12), tutte le viti; Rondo: telaio (6) senza parte frenante, Rondo Renaissance: telaio (6) senzaparte frenante e piedini.

• Metallo non ferroso: maniglia (14), piedini del Rondo Renaissance Ottone

alloggiamento freno (15) Alluminio

• Plastica: coperchio del freno (20) PArullo compressore (19) PEelemento di gomma (16) NBRasse del freno (18) PA

Gel combustibile: da restituire presso il punto vendita.

11 Accessori

I seguenti accessori sono disponibili presso rivenditori specializzati:

• Inserti

• Elemento riscaldante elettrico

• Gel combustibile

• Detergente

La gamma viene continuamente ampliata. Informarsi presso il rivenditore Spring o direttamente presso la ditta SpringInternational GmbH in merito alla gamma di prodotti attuale.

9 Manutenzione, eliminazione dei guasti e riparazioni dei freni

9.1 Manutenzione

Fig. L • In caso di utilizzo continuativo è possibile che l’efficacia frenante del coperchio (1) si riduca. In questocaso è necessario sostituire le parti dei freni: il kit di sostituzione può essere ordinato presso il rivenditorespecializzato Spring.

9.2 Eliminazione dei guasti

9.3 Riparazione dei freni

9.3.1 Rondo modello 4Fig. L • Allentare le viti a testa bombata cava esagonale (21) in senso antiorario e rimuovere il coperchio del

freno (20). Staccare l'alloggiamento del freno (15) sul lato opposto dalla struttura a telaio (6a). L'alloggiamento del freno (15) si trova ora aperto davanti a voi. Le singole parti possono essere estratte.Dapprima rimuovere l’asse del freno (18) con il rullo compressore (19). Tirando l’asse del freno (18) siavverte una resistenza. Questa è prodotta da una leggera pressione del rullo compressore (19) sull’ -elemento di gomma (16). Alla fine l’elemento in gomma (16) può essere rimosso. Verificare se si trattadi un freno destro o sinistro. I freni destri sono indicati con una X, i freni sinistri con una A sull’elementodi gomma nero.

Fig. L • Prendere i nuovi pezzi di ricambio e procedere nella sequenza opposta. Inserire l’elemento di gomma(16) nell’alloggiamento del freno (15). L’elemento di gomma (16) viene applicato sui due perni sporgentinell’alloggiamento del freno (15). Dotare l’asse del freno (18) con il relativo rullo compressore (19). Verificare se si monta un freno destro o sinistro.

Errore Possibile causa Risoluzione

Il coperchio (1) non si apre o si apresolo con difficoltà.

• Il coperchio (1) è applicato inmodo errato o non direttamentesugli assi quadrati (2).

• L’asse (2) [quadrato] è in posizione errata.

• Appoggiare completamente il coperchio (1) sugli assi quadrati.

• Ruotare il coperchio (1) di 180°.• Ritornare nella posizione di

partenza con la chiave inglese.

Il coperchio (1) non rimane nella posizione desiderata (Fig. J punto 2)

• Le parti di usura del meccanismofrenante (Fig. L e Fig. M) sonousurate.

• Sostituire le parti di usura (vedereCap. 9.1 Manutenzione).

Il tempo di riscaldamento è troppolungo.

• L’elemento riscaldante elettrico (7)non appoggia direttamente sulfondo della vasca, le viti non sono strette.

• Il fondo della vasca è deformato.• La capacità di riscaldamento è

troppo debole.

• Controllare, se necessario stringere le viti manualmente.

• Sostituire la vasca (5).• Contattare il rivenditore specializ-

zato.

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 46

48

BA Rondo chafing dish_innen_Layout 1 20.09.12 11:35 Seite 48

spring international gmbH

Höhscheider Weg 29

d-42699 solingen

germany

www.spring.ch

BA Rondo chafing dish_titel_Layout 1 20.09.12 11:41 Seite 5