Hausarbeit Vergleich einzelner Funktionswörter

download Hausarbeit Vergleich einzelner Funktionswörter

of 33

Transcript of Hausarbeit Vergleich einzelner Funktionswörter

TU Dresden Markus DietzeFakultt Ir Sprach-. Literatur- und KulturwissenschaIten Studiengang M.A. oanistik/DaF/Geographienstitut Ir oanistik arkusdietze(web.deroIessur Ir SprachwissenschaIt Spanisch. Franzsisch 0.04.10roI. Dr. Heiner BherHS Minderheitensprachen in Spanien SS09- Kontrastive Graatik -Vergleich einzelner FunktionswrterGalicisch - ortugiesisch - KastilischGliederung:SeiteEinleitungVorstellung und Vergleich einzelner Funktionswrter1) Die Artikel. ihre Benutzung und Bedeutung1.1) Zur Verwendung des bestimmten Artikels mit Zeitangaben1.2) Zur Verwendung des bestimmten Artikels mit Personennamen1.3) Zur Verwendung des bestimmten Artikels mit geographishen Namen1.) Zur Verwendung des bestimmten Artikels mit Interrogativpronomen2) Die Demonstrativpronomen3) Die Personalpronomen) Die eIlexivpronomen) Zur Stellung der Objekt und eIlexivpronomen6) Die Possesivpronomen7) Untershiede in der Benutzung einzelner Prpositionen7.1) Die Prpositionvor Objekten7.2) ihtungsangaben mit Prpositionen7.3) Zeitangaben mit Prpositionen und andere Untershiede8) Die HilIsverben und die Kopulaverben9) Kontraktionen9.1) Kontraktionen mit Artikeln9.2) Kontraktionen mit Demonstrativpronomen9.3) Kontraktionen mit Personalpronomen9.4) Kontraktionen mit Indefinitpronomen9.5) Kontraktionen mehrerer ObjektpronomenSchlussbemerkungLiteraturverzeichnis267889111161819202223226272929303132Einleitung"DasGalicischesteht zwischendemPortugiesischenunddemSpanischen."oder"Galicischist spanischausgesprochenes Portugiesisch." sind Feststellungen. die imSeminar "Minderheiten-spracheninSpanien". indessenRahmendiese Arbeit prsentiertwird. gemacht wurden. nder Einleitungsollnocheinmalurzdargestelltwerden.welcheFatorenzudiesemStatusquoder SprachlandschaIt der iberischenalbinsel geIhrt habenunddanachauIgezeigt werden. nach welchen Kriterien der ergleich der Funtionswrter der drei Sprachen durchgeIhrt wird. Warumsteht alsodasGalicischezwischendemPortugiesischenunddemSpanischenund warum werden ausgerechnet diese drei Sprachen miteinander erglichen? Der Schlssel liegt - wie so oIt - in ihrer Geschichte. die ihren hohen erwandtschaItsgrad zum Ausdruc bringt. Der grte sprachliche EinIluss geht natrlich auI alle drei Sprachen om Latein aus. das die Rmer ab ca. 200 . Chr. auI die iberische albinsel mitbrachten. Zuor lebtenauI ihr die Keltiberer unddie Lusitanier. dieauIGrundihrerrumlichen erbreitungim Westenderalbinsel als Ahnender Portugiesen gesehen werden. Sprachliche Reste der orrmischen ler sind aum zu Iinden. Das Latein in den rmischen Kolonien und berhaupt in der Umgangssprache entwicelt sich immer weiter om SchriItlatein weg. Diese Entwiclung des ulgrlateins geschieht in jeder Region etwas anders. Fr die Regionen des heutigen Galiciens und Portugals ommt der prgende EinIluss der Sueben hinzu. die ab 409 n. Chr.. nachdem das rmische Reich innerlich mrbe geworden war. dort einzogen und sesshaIt wurden. hr Bereich erstrecte sich auI einen schmalen StreiIen im Norden der albinsel und auI einen StreiIen. der an der Westste om Norden bis zum Rio Tejo reicht. Das restliche Gebiet des heutigen Spaniens und Portugals war in derselben Zeit on den Westgoten besetzt worden.585 wirddannauchdasKnigreich der Suebenon den Westgoteneinerleibt. Sicherlich haben auch die Sueben ein paar sprachliche Spuren hinterlassen. Die Besonderheit des Gebiets des heutigen Galiciens ist.dass es die nun Iolgende Besetzung der iberischen albinsel durchdie Araber. die711ihren AnIanghatte. nur etwa0ahreerduldenmusste. Fr Teile Portugals und Spaniens dauerte die Besetzung Iast 800 ahre. bis 1492. Der EinIluss der arabischen Sprache hat .a. im Kastilischen seine Spuren hinterlassen. Das Gebiet des heutigen Galiciens wird als Teil des Knigreichs Asturiens zum Ausgangspunt der Rceroberung der durch die Araber besetzten Gebiete imWesten der albinsel. 875 sind die Galicier schon bis nach Coimbra orgerct und mit ihnen auch ihre Sprache. m ahre 910 entsteht zum ersten Mal ein Knigreich Galicien. welches 924 mit Asturien und Len zumKnigreich Len erbunden wird. Das KnigreichKastilienentsteht 105unter Ferdinand.. welchessich107mit demehemaligen Knigreich Len ereinigt. Allerdings erheiratet AlIons . on Kastilien. ein Sohn Ferdinands .. 109seineLieblingsstieItochter Theresiamit einrichonBurgundundberlsst diesemdie 2GebietesdlichdesFlussesMioalsDanIrseineUntersttzungbei derEroberungToledos 1085. einrichstrebtdieUnabhngigeitseinerGraIschaItPortucalean. 114wurdeeinrichs Sohn AlIons . Knig und 1147 gelang die Eroberung Lissabons. 1179 wurde die Unabhngigeit Portugals on Spanien anerannt. Ab dieser Zeit spaltet sich die portugiesische Sprache mehr und mehr on der Sprache des galicischen Nordens ab. Dies ommt or allem durch den Kontat mit der mozarabischen Sprache. die durch die berlagerung der romanischen Sprachen mit der arabischenSpracheentstandenwar. Bis zudiesemZeitpunt onntendasGalicischeunddas Portugiesischenocheinegemeinsame sprachlicheundlrische TraditionauIweisen.Die galego-portugiesische Trobadordichtung war auI der ganzen iberischen albinsel beannt. n Galicien am es in den Iolgenden ahrhunderten zu einer sozioletal diIIerenzierten Kastilianisierung. Der Adel unddie Geistlicheit sprachenKastilischunddas olGalicisch. Dazwischengabes wenig Sprachontat. Das KnigreichKastilienerlebteabdemelItenahrhundert eineZeit huIigen AuIspaltensund WiederereinigensmitdenbenachbartenKnigreichenbis schlielich1479die errschaIt der atholischenKnige anbricht. die ab1492das Gebiet des heutigenSpaniens regieren. Ab 1581 wird Portugal on dem spanischen Knig Philipp .1598 regiert. Ab 140 wird es allerdings unter ohann . wieder unabhngig.nGalicienommt esabdem18. ahrhundert durchden AusbaudesBildungswesenszueiner Zunahme der Anzahl der Zweisprachigen und ab Ende des 18. ahrhunderts auch zu einer Rcbesinnung auI die Sprache als Smbol der dentitt. Diese Rexurdimento genannte Bewegung wollte zu Beginn des 20. ahrhunderts on sogenannten Irmandades da fala SprachbruderschaIten on der Literatur auI die gesprochene Sprache bertragen werden. im Alltag wurde aber weiterhin das Spanische erwandt. Unter Francowurdendiese nationalistischen Bestrebungen zunchst unterdrct. bis es AnIang der sechziger ahre zu einer relatien IInung des Regimes am. Mit der ermehrten SchriItlicheit einhergehend am es zur Frage der Sprachnormierung. die 1980 in das Gesetz zur sprachlichen Normalisierung Lei de Normalizacion Lingistica mndet. Daraus resultieren die 1982 erschienenen Normas ortograficas e morfoloxicas do idioma galego des 1971 gegrndeten Instituto da Lingua Galega und die 198 erschienene galicische Grammati. die dieser Arbeit zu Grunde gelegt wird. Zum ergleich 171 wurde die Real Academia Espaola. Spaniens sprachnormierende Anstalt. gegrndetund1771erschienderenersteGrammati.Dieersteweit erbreitete portugiesische Grammati on Reis Lobato erschien 1770 und 1779 wurde die Academia Real das Sciencias. Portugals sprachpIlegende Anstalt. gegrndet. die seit 1988 durch die Comisso Nacional de Lingua Portuguesa ergnzt wird.Dieser geschichtliche Abriss hat hoIIentlich zumAusdruc gebracht. dass der Ursprung des Portugiesischen und spter des Brasilianischen eigentlich im Galicischen liegt und dass dieses lange Zeit gleichwertig dem Kastilischen im Norden Spaniens eistiert hat. beor das Kastilische durch die militrische Ausdehnung seines EinIlussbereichs immer mehr an Bedeutung gewonnen und das Galicische anschlieend Iast erdrngt hat.

Da nun der Kontet zum erstndnis des Status quo beleuchtet ist. ann damit begonnen werden. einen Teil on diesemsprachwissenschaItlich neutral zu analsieren.Die orliegende Arbeit ergleicht die Funtionswrter der drei Sprachen miteinander. Dabei wird das auptaugenmer auI dieUnterschiedezwischenihnengelegt. Unterschiede. dieor allemleialischer Natur sind. werden dabei nicht. oder hchstens marginal. beachtet. Es geht hauptschlich um Funtionswrter. die entweder durch ihre star unterschiedliche Benutzung auIIielen oder um solche. die morphologischeernderungendurchmachennnen. diees erschwerendas dahinter stehende Funtionswort zu erennen. Dabei wurde stets on der Perspetie des Spanischsprechers ausgegangen. Auch Termini wurden aus der ispanisti bernommen. Es wird im Folgenden iel mit Tabellen gearbeitet. Diese ariante wurde gewhlt. um ein hohes Ma an bersichtlicheit zu gewhrleisten und die Formen der drei Sprachen im direten ergleich nebeneinander stehen zu haben. Das. was nicht aus den Tabellen herorgeht. wird im Anschluss im Tet erlutert. Die Arbeit erhebt einen Anspruch auI ollstndigeit sondern will ielmehr die Besonderheiten herausgreiIen. Soistauchdie AuswahlderbehandeltenFuntionswrterrelatieng.Eswerden Artiel. einige Pronomen. einige Prpositionen und die ilIs- und Kopulaerben behandelt. bwohl umstritten ist. ob ilIserben mit zu den Funtionswrtern zhlen. wurden sie hier mit auIgenommen. da sie die Grundlage Ir ein eigentlich geplantes. weiteres Kapitel zur erbalmorphologie gebildet htten. Der Autor ist auerdem der AuIIassung. dass ilIserben sehr wohl zu den Funtionswrtern zhlen. da sie immer dann. wenn sie als ilIserben zum Einsatz ommen. nicht die leialische sondern die grammatische nIormation des Prdiats tragen. Die Bearbeitung der Kopulaerben zusammen mit den ilIserben bot sich an. da dies wieder orbereitendauIdassichanschlieendeKapitel der erben. beispielsweiseauIeinUnterapitel ber Passionstrutionen. gewesen wre. Modalerben wurden nicht mit zu den Funtionswrtern gezhlt. dasichdiedurchsieerursachtenBedeutungsmodiIiationennicht auI grammatische Kategorienbeziehen. Ebensowenigwurden Aderbien. Relatipronomen. nterrogatipronomen. Elamatipronomen. ndeIinitpronomen und Konjuntionen bercsichtigt. Aus genanntem Grunde. Fortan wird das Galicische mit G. das Portugiesische mit P. das Kastilische mit K und das brasilianische Portugiesisch mitBabgerzt. Die Abrzungen Ir die entsprechenden Adjetie sollengal.port.astundbrassein. Wirdeplizit auI das europischePortugiesischeoder Spanische eingegangen. sowirddies miteurop Peurop portbzw.europ Sp/ europ sp abgerzt. Die lateinamerianischen arietten des Kastilischenwerdenmitlat Sp/ lat sp abgerzt. wobei nicht nher auI die regionale erbreitung eingegangen werden wird.4Vorstellung und Vergleich einzelner Funktionswrter1) Die Artikel. ihre Benutzung und BedeutungDie ArtielGalicisch Portugiesisch KastilischSingular Plural Singular Plural Singular Pluralbestimmtmasulino lo os los o os el losIeminina la as las a as la lasunbestimmtmasulinun uns um uns un unosIemininuna unas uma umas una unasDas G. und das P. diIIerieren bei einigen Leemen in der Genusmarierung om K. gal. port. ast.a arbore/ a arvore/ el arbol, o costume/ o costume/ la costumbre, a colo)r/a cor/ el color, a dolo)r/ a dor/ el dolor, o sangue/ o sangue/ la sangre, a ponte/ a ponte/ el puente, a orixe/ aorigem/ el origen, a calor/ o calor/ el calor,usw.. Die nderung des Artiels aus phonetischen Grnden des K. eistiert in den beiden anderen Sprachen nicht. Der Artiel entspricht im G. und im P. dem Genus des Substantis gal.. port.. ast. a agua/ auga. a agua. el agua.AuIIllig in der Tabelle ist wiederum die grere Nhe der gal. .a. bestimmten Artiel zu den port. Artieln. Bei den ast. Artieln ist deutlich der EinIluss des arabischen Artiels al zu sehen. Das G. weist als einzige Sprache die Besonderheit auI. dass die bestimmten Artiel. die erbIormen. die auI -r oder -s enden. Iolgen die alternatien Formen mit -l- annehmen und an das erb angegliedert werden valoras) valora-la arte galega. fotografar) fotografa-la aguia Dies geschieht auch. wenn schon eines der bjetpronomen vos. nos oder lles an das erb angehngt ist Subiuno-lo sangue a cara Lembrouvo-lasua dor Gustalle-loleiteBei anderen angehngten Pronomen. z.B. der Form -nosals ariante des bjetpronomensosnach Diphtongen. jedoch nicht. Den enlitischen Anschluss bestimmter Artiel an das erb ennen das P. und das K. nicht. Es eistiert lediglich derAnschluss on bjetpronomina - zu dessen Unterscheidung im G. brigens die Schreibweise mit Bindestrich gewhlt wurde. m G. treten die Alternatiarianten auerdem beim nterrogatierb u. bei Prpositionen. die auI-roder-senden der opulatien Konjuntion maisund nach ambos.entrambos. todos und deren Iemininen Formen auI U-la carta? Donde esta la carta?). Pasaba pola ponte por). Agacouse trala valo tras) Jironnos delo alto gal. des ast. desde. o mar e mailaterragal.e) mais ast.v.ambalaspernas. entrambolosdous. todoloscidadans. Zum ergleich der Kontrationen mit Prpositionen siehe das Kapitel "Kontrationen". DerneutraleScheinartiellodesK. sei hiernuramRandeerwhnt. DurchihnwerdenimK. substantiierte Adjetie enntlich gemacht. Das P. und das G. realisiert dies mit dem Artiel o 5erwendung des bestimmten ArtielsGalicisch Portugiesisch Kastilischmit Zeitangaben Uhrzeit ja nein. nur mit PrpositionjaWochentage nein. nur mit Prposition und im Plural. bei zeitl. Rahmennein. nur mit Prposition und im PluraljaTageszeiten nein. nur mit manchen Prpositionnein. nur mit manchen Prpositionjaahreszeiten ja ja. in Portugal auch ohnenein. nur wenn im bertragenen SinneMonate nein. nur bei zeitl. Rahmennein. nur bei nherer Kennzeichnungneinahreszahlen ann nein neinDeaden ahrhunderte ja ja jaDatum ? ermutlich ja jaja mit Personennamen ja. Iamilir ja. Iamilir nein. nur pejorati oder lndlichmit geographischen NamenStdte ann. sehr unterschiedlichnein. auer wenn on Gattungsnamen abgeleitetnein. nur bei nherer BestimmungLnder nein. nur Ausnahmen und mit nherer Bestimmungja nein. teilweise schwanendStraen ? ermutlich ja ja neinKontinente nur A America A Antartidaja neinGegenden ann. unterschiedlich ja nein. nur wenn im Pluralnseln nein ja neinArchipele ja ja jaFlsse ja ja jaBerge ja ja jaMeere zeane ja ja jamit nterrogatipronomen ja ann neinStoIInamen und Abstrata ? ermutlich ja ja nur. wenn Satzsubjet1.1) Zur Verwendung des bestimmten Artikels mit Zeitangabenm P. werden bestimmte Artiel bei der Angabe on Uhrzeit und Wochentagen im Gegensatz zum K. nicht erwandtSo trs e picos.Son las tres v picoQuinta-feira vou a tua casas.Eliueves vov a tu casa Dies ndert sich jedoch im P.. wenn eine Prposition erwendet wird s trs e pico na quinta-feira. Bei Monaten steht im P. ein Artiel. nur wenn er nher bestimmt wird Em Agosto a muito calors.o frio Janeirom P. werden Monatsnamen im Gegensatz zum G. und zum K. gro geschrieben. ahreszeiten werden im P. und im G. mit der Kontration der Prposition em bzw. en angegeben oder in Portugal und im G. auch mit de. ohne Artiel. Sie werden nur im P. mit Majuseln geschrieben port. no Outono. europ. port. de Inverno. gal.no outono. de inverno m G. wird im Allgemeinen mit Wochentagen ein Artiel erwandt. Mit Prpositionen und AdjetienannerjedochauItreten. Stehen WochentageimPlural. soist die erwendungdes Artiels obligatorisch. Fr die Angabe on Uhrzeiten ist die erwendung des Artiels im G. wie im K. obligatorisch. Zusammenmit Prpositionenanner eingebundenwerden. muss aber nicht. Daran erennt man gut die Zwischenstellung des G. zwischen P. und K.. Fr Tageszeiten wie maa.seranDmmerung odermediodiawird imG. der Artiel mit Prposition benutzt. Die ahreszeiten tragen im G. wie im P. den bestimmten Artiel. die Monate nicht. Es sei denn. es wird damit ein zeitlicher Rahmen ausgedrct Debe cadrar polo xullo Bei Wochentagen ist es ebenso agoco no sabadoahreszahlen ann im G. ein bestimmter Artiel orausgehen. Wenn nur die beiden letzten Zahlen genannt sind oder eine Deade oder ein ahrhundert angesprochen wird. ist der Artiel als Ersatz Ir anos)/seculo obligatorisch a desfeita do . os sesentas. O Rexurdimento so podia callar a mediados dodezanoveDie erwendung bestimmter Artiel bei der Datumsangabe Iindet sich bei larez nicht ermert.mK. stehenahreszeitennormalerweise nicht mit demArtiel. Es sei dennsie werdenim bertragenen Sinne gebraucht En la primavera de su amor1.2) Zur Verwendung des bestimmten Artikels mit ersonennamenDer bestimmte Artiel bei Personennamentritt imP. undG. sehr huIigauI unddrct eine Annherung auI eine Iamilire Ebene aus. Wobei der BegriII familirhier ausgedehnter ist als im deutschen Sprachgebrauch. Das Fehlen des Artiels ann einem Fehlen on Ilicheit gleichgesetzt werden. Das K. ennt diese Artielerwendung allenIalls bei weiblichen Namen. Wird jedoch ein Adjeti hinzugeIgt. so ist die Artielerwendung in allen Sprachen. auer in der RuIIorm. obligatorisch. Wird on allen Mitgliedern einer Familie gesprochen. so ist die erwendung des Pluralartiels ebenIalls in allen Sprachen blich.Der Gebrauch des bestimmten Artiels bei erwandtschaItsbezeichnungen ist nur noch in Portugal tendenziell blich. m G.. B. und K. nicht mehr.71.3) Zur Verwendung des bestimmten Artikels mit geograhischen NamenBei geographischen Namen ist im G. die erwendung des bestimmten Artiels bei Flssen. Bergen.Kaps. Meeren und zeanen blich. Das Genus richtet sich dabei nach dem jeweiligen berbegriII.sowieimP. undK.auch. BeiStrndenundnselnwirdder ArtielimG.nichterwandt. beiArchipelen ist er jedoch obligatorisch. Natrlich gibt es bei diesen Regeln Ausnahmen. Wird or die Namen ein Adjeti gesetzt. so wird der Artiel immer erwandt. So ist es auch im K.. wenn ein Land. ein Kontinent. eine Gegend oder eine Stadt nher bestimmt werden la Espaa democratica.el oscu de los aresBei Eigennamen on Lndern benutzt das P. stets den bestimmten Artiel. das K.. mit tendenziell weniger werdenden Ausnahmen. nie. Ausnahmen im P. sind z.B.Portugal. Angola.oambique. imor. Cuba undIsrael. Stdte werden im P. nur mit Artiel ersehen. wenn sie on Gattungsnamen abgeleitet sind o Rio de Janeiron allen Sprachen gehrt bei ielen Bezeichnungen der Artiel zum Eigennamen.1.4) Zur Verwendung des bestimmten Artikels mit nterrogativronomenDer bestimmte Artiel ann auch zusammen mit nterrogatipronomen stehen. m G. ist dies blich. im P. nur noch in bestimmten Fllen erhalten und im K. erschwunden gal.que?, Colle a garrafa-Aque?, Aliviviaa mia sobria -Acal? A filladeusto e eresa?port.ue dizes?/que dizes?, u queres oqu?, Ali vivia a mina sobrina - ual? ast.udices?,u tu quieres? Alli vivia mi sobrina - Cul?m Gegensatz zum K. tragen Buchstaben und Noten im P. und G. den masulinen Artiel.82) Die DemonstrativronomenDemon-strati-pronomen Galicisch Portugiesisch KastilischSingular Plural Singular Plural Singular Pluralerste ReIerenzebenemasulineste iste) estes istes) este estes este estosIemininesta estas esta estas esta estasneutrumisto/ esto isto estozweite ReIerenzebenemasulinese ise) eses ises) esse esses ese esosIemininesa esas essa essas esa esasneutrumiso/ eso isso esodritte ReIerenzebenemasulinaquel aquil) aqueles aquiles) aquel aqueles aquel aquellosIemininaquela aquelas aquela aquelas aquella aquellasneutrumaquilo/ aquelo aquilo aquello regional im Groteil der Proinz urense und im Sden on Lugo benutztnder TabelleIllt wieder diegrereNhedesG. zumP. auI. Nebenernderungeninder Schreibweise der weiblichen Demonstratipronomen sind das -o- im Plural masulin des K. und das -i-des Neutrums imP. undG. bemerenswert. Wieschonbei denanderenFuntionswrtern besitzendas G. unddas P. dieMglicheit Prpositionenmit denDemonstratipronomenzu ontrahieren. Siehe dazu das Kapitel "Kontrationen".m G. gibt es auerdem die Kontrationen des Pronomensoutromit den Demonstratipronomen masulinundIeminin. Singular undPluralestoutros). esoutros). aqueloutros). estoutras).esoutras). aqueloutras)Allesamt benutzt der Sprecher. wenn er dem Bezugsobjet eine andere dee entgegenstellen will. Z.B.Cal ce gusta mais. aquel ou aqueloutro? Die erwendung der Demonstratipronomen ist in allen Sprachen hnlich. Die erste ReIerenzebene dient dazu. auI das. was in der Nhe des Sprechers ist. zu erweisen. at es einen zeitlichen Bezug. so ist dabei die Gegenwart gemeint. Die zweite ReIerenzebene erweist auI das. was in der Nhe des rers ist und ann orzeitig oder nachzeitig. mit nicht allzu groemAbstand. benutzt werden. Die dritte ReIerenzebene erweist auI das. was jenseits der Gesprchspartner ist. Damit ann zeitlich sowohl die ergangenheit als auch die ZuunIt gemeint sein. Bei lngeren Stzen oder Gesprchsbeitrgen erweist die erste ReIerenzebene auI das zuletzt Genannte. die zweite auI orher Genanntes und die dritte auI Dinge oder Sacherhalte. die noch eher bzw. zuerst angesprochen wurden. Die dazugehrigenloalen AderbiensindauIdererstenReIerenzebenegal.aqui.aco. aca port. 9aqui. ca ast. aqui. aca auI der zweiten gal. ai. acola port. ai ast. ai und auI der dritten gal. ali. alo. ala. acola port. ali. acola. alem. la ast. alli. alla.Zu den Serien des G.. auI -i. auI -o und auI -a lsst sich sagen. dass es nur bei der Serie auI -i eine Dreiteilung gibt. whrend die anderen beiden Serien jeweils nur 2 Pole bilden. was einen immer grer werdenden Anwendungsbereich zur Folge hat. Ein weiterer Unterschied zwischen der Serie auI -o und den Serien auI -i und -a scheint ein aspetueller zu sein. Whrend die Aderbien auI -o ehereinenDurchgangszustandbezeichnen. nutzt manjeneauI-iund-aeher IrBewegungen innerhalb eines rtes ai un ano que marcou para al s. Al non se vive mal Die pposition zwischen der Serie auI -a und der Serie auI -o ist aber in Galicien loal unterschiedlich ausgeprgt bzw. ineistent. Acola wird Ir den rumlichen Bereich on ai und ali benutzt und dann durch den Kontet onretisiert. Meist bezeichnendie Serie auI-iundacolaeinennher bestimmten. puntuelleren Bereich. wobei aqui schon eine Bedeutungserweiterung erIahren hat und demzuIolge Iter benutzt wird. Allgemein muss man Iesthalten. dass die unterschiedliche Benutzung der Serien star deitisch ist. sodass die genauen Bedeutungen immer erst im onreten Kontet lar werden.m P. muss man den Unterschied auI der ersten ReIerenzebene on cazu aquinennen. wobei das erste eine grorumigere Bedeutung hat und auI der dritten ReIerenzebene bemeren. dass sich die rumliche EntIernung des ReIerenzobjetes on aliberacolazu alemergrert.Labeschreibt einen noch greren Abstand. wodurch das ReIerenzobjet meist nicht mehr sichtbar ist.mK. gibt es bei den Aderbiender erstenunddrittenReIerenzebeneinLateinameriaeine Tendenz zur Ersetzung on aquidurch acabzw. on allidurch alla. Die Ersetzungen bestimmen beide weniger genau den bezeichneten rt.103) Die ersonalronomenPerson Galicisch Portugiesisch KastilischNominati Singular 1. eu eu vo2. ti tu/ voc tu. elil). ela. elo) ele. ela el. ella. ello). vostede/ uste o senor. a senora ustedPlural 1. nos/ nosoutros. nosoutras nos/ a gente nosotros. nosotras2. vos/ vosoutros. vosoutras vos/ vocs vosotros. vosotras. eles. elas eles. elas ellos. ellas. vostedes/ ustedes os senores. as senoras ustedesDati Singular 1. me me me2. ce te te. lle le le. lle le lePlural 1. nos nos nos2. vos vos os. lles les les. lles les lesAusati Singular 1. me me me2. te te te. o. a/ -lo. -la/ -no. -na o. a/ -lo. -la/ -no. -na lo. la. lo). o. a/ -lo. -la/ -no. -na o senor. a senora lo. la. lo)Plural 1. nos nos/ a gente nos2. vos vos os. os. as/ -los. -las/ -nos. -nas os. as/ -los. -las/ -nos. -nas los. las. os. as/ -los. -las/ -nos. -nas os senores. as senoras los. las nach Prpositionen Singular 1. min mim mi2. ti ti/voc ti. el. ela. elo) ele. ela el. ella. vostede o senor. a senora ustedPlural 1. nos nos/ a gente nosotros. nosotras2. vos vos/vocs vosotros. vosotras. eles. elas eles. elas ellos. ellas. vostedes os senores. as senoras ustedesmit con/ com/ con Singular 1. comigo comigo conmigo2. contigo contigo contigo. con el. con ela. con elo) com ele. com ela con el. con ella. con vostede com o senor. com a senora con ustedPlural 1. connosco connosco con nosotros. con nosotras2. convosco convosco con vosotros. con vosotras. con eles. con elas con eles. con elas con ellos. con ellas. con vostedes com os senores. com as senoras con ustedes. IlicheitsIorm Iast nur im europ. P. bzw. nur im europ. Sp. eraltet erwendung mit erb und Formen der . P. Sg. erwendung mit erb und Formen der . P. Pl. star begrenzt regional erwendet z.B. in La Limia11 ( betonte ronomen ) ( betonte ronomen )Bei den Personalpronomen Illt die Zwischenstellung des G. besonders auI. Das P. hingegen hat sich am weitesten on den beiden anderen Sprachen entIernt. Whrendinder1.PersonSingulardasK.die Ausnahmerolleeinnimmt.istesinder2. Person Singular das G.. Das tu des P. wird im B. nur noch im uersten Sden Brasiliens mit dem erb in der 2. Person Singular gebraucht. Zusammen mit dem erb in der . Person Singular wird es in Brasilien on Angehrigen der untersten Schichten benutzt und gilt sonst als nicht orret. Normalerweise ist voc im B. die gebruchliche ertraute Anrede. n Portugal hingegen wird voc nur unter Kollegen oder Studenten. also Angehrigen einer gleichen sozialen Gruppe on orgesetzten zu ihren Untergebenen oder on Eltern. die sich orwurIsoll an ihre Kinder wenden.benutzt. ier ist tu die gebruchlichste ertrauliche Anrede des Singulars. Die 2. Person Plural vos ist inPortugal immermehr im erschwindenbegriIIen. SiewirdwieinBrasiliendurch vocs zusammen mit demerb in der . Person Plural ersetzt. welches allerdings noch mit dem Possesipronomender2. PersonPluralzusammenstehenann. Um erwechslungenmit der. Person Plural zu ermeiden. steht das Personalpronomen immer dabei. wenn in der 2. Person Plural gesprochen wird. n der Tabelle ann man sehr gut die Bedeutungserschiebung ausmachen. die sich on der altertmlichen IlicheitsIorm vuestra merced bzw. vossa merced bis heute ergeben hat. Das B. ist darin am weitesten orangeschritten. da es die orherigen hIlichen AnredeIormen voc und vocs als ertrauliche Anreden benutzt. Das europ. Port. ist in einer Zwischenstellung und hat schon die PluralIorm in ihrer Bedeutung erschoben. n die Leerstelle ist wie im B. os senores bzw. as senoras gerct. Das G. und das K. haben Ir die hIliche Anrede die Abmmlinge on vuestra mercedbewahrt. Allerdings gilt Ir das lat. Sp.. dassustedesan Stelle on vosotros/ -as benutzt wird dass hier also auch eine Bedeutungserschiebung stattgeIunden hat. m G. gilt die Form vos mit dem erb der . Person Plural als antiquiert und wird nur noch erwendet. wenn man die besondere Position einer Person. auI Grund ihres enormen Alters beispielsweise. herausstellen will. Um Ilicheit auszudrcen werden entwedervostedebzw.vostedesoder die Personalpronomen der . Person mit den entsprechenden erbIormen oder das aus demK. stammendeustebzw.ustedeserwandt. Die beiden ersten wurden erst in jngerer Zeit ersucht durch die Sprachplanung zu etablieren. werden in den Medien. in SchriItsprache und bei Gesprchen mit oIIiziellem Charater benutzt.haben jedoch eine groe allgemeine erbreitung geIunden.Die neutralen Personalpronomeneloundellodes G. unddes K. werdenheute aummehr gebraucht. Maimal in der SchriItsprache des K.. Sie ertreten dann einen Satzinhalt und werden in der modernen Sprache durch die neutralen Demonstratipronomen ersetzt.12Zur 1. und 2. Person Plural im G. lsst sich sagen. dass nos und vos immer dann erwendet werden. wenn die angesprochene Gruppe sehr gro ist und es ermieden werden soll. sie abzugrenzen. Bei nosoutrosundvosoutroshingegen ist die Gruppebestimmt. wirdomrergeanntundman grenztsichbewusstonNichtmitgliedernderGruppeab. NurindiesemspeziellenFallwerden nosoutros und vosoutros erwandt. Nos und vos ann man stattdessen immer erwenden.Sowohl im europ. Port. als auch im B. wird nos zusammen mit der erbIorm der 1. Person Plural huIig durch a gente zusammen mit der erbIorm der . Person Singular ersetzt.Bei den bjetpronomen im Dati Illt die Spezialitt des G.. die ernderung der Lautung on te te| zu ce tJe| und die gemeinsame andere Lautung des P. und des G. der . Personen. port. les)es|. gal. lles)es| statt ast. les) les|. auI.Bei den bjetpronomen im Ausati sind or allem die enlitischen Formen mit-l- bzw. -n- des G. und des P. auIIllig. Die Formen mit -l- werden sowohl im G. als auch im P. nach erbIormen. die auI -s. -z oder -r enden erwendet. wobei die letztgenannten Buchstaben wegIallen. Wurde das ursprngliche Wort auI der letzten Silbe betont. so erhlt diese jetzt einen Azent im P. auer bei erben auI -ir. jedoch auch bei erben auI -air und -uir gal. Quero collelas. port. Quero col-las..Joudividi-lo..Joudistribui-las. DasG. erwendet dieFormenmit-l-auerdemmit dem nterrogatierb u Ulo? m Gegensatz zum P. und zu den enlitischen Artieln im G. werden die enlitischenbjetpronomenimG. ohneBindestrichandas erbgebunden. Dieenlitischen Formen -no. -na. -nos. -nasder bjetpronomen treten im P. nach nasalen Endungen. wozu -am.-em. -em. -ound-egehren. auI. Die erbIormbleibt bei der AnIgungunerndert. m Gegensatz zum P. werden die Formen mit -n- im G. an erben. die auI Diphtonge enden. angeIgt Saudeino. pero non me coeceu Bei der Kombination mehrerer enlitischer bjetpronomen ommt es im europ. P. und im G. zu Kontrationen. wobei jeweils nur die Datipronomen mit den Ausatipronomen der . Person indieser ReihenIolge ontrahierbar sind. Siehe dazudas Kapitel "Kontrationen". Sollendie brigen Ausatipronomen mit Datipronomen ombiniert werden. so wird das Datipronomen durch ein Pronomen mit Prposition ersetzt port. Jou apresentar-te a ela Diese ariante wird im B. bei bjetpronomen aller Personen gewhlt. um die Benutzung der Kontrationen zu ermeiden. wobei in der Mndlicheit sogar das Ausatipronomen durch ein Nominatipronomen ausgetauscht wird bras. mndlichDeixaele pr mim. statt europ. port.Deixa-mo.. bras. schriItlich No vim aqui para solicita-lo a ocs. statt europ. port. No vim aqui para solicita-o-lo.1m K. gibt es eine derartigen Kontrationen. Die Pronomen werden in ihrer ursprnglichen Form in der ReihenIolge ReIleipronomen - Datipronomen - Ausatipronomen in allen Sprachen ohne Bindestriche an das erb angehangen. Lediglich bei erwendung der Datipronomen der . Personen ommt es zu einer Formernderung. wenn sie - auch prolitisch - or den Ausatipronomen der . Personen stehen. Die Pronomen le und les bzw. -le- und -les- werden zu se bzw. -se- Les llevas el menu? - Se lo llevo - Si.llevaseloDie betonten Formen mit con. connosco und convosco im G. sind dann nicht anwendbar. wenn sie on einem Wort geIolgt werden. Sie ndern sich dann zu con nos bzw. con nosoutros oder con vos bzw. con vosoutros Non falou connosco aber Non falou con n-las duas. Jieran convosco aber Jieran con s mesmosEineweitereBesonderheit des G. ist das Solidarittspronomen. Es ist das Datipronomender zweiten Person Singular oder Plural. Ebenso nnen die IlicheitsIormen lleoderllesbenutzt werden oder es nnen mehrere dieser Pronomen gleichzeitig auItreten. Sie wollen erreichen. dass der rer mehr in das Erzhlte. die BotschaIt. die Meinung mit eingebunden wird bzw. sie ihm nher gebracht wird eu pai vaiche a peor. que a vellez non che ten cura. Amaronchemeos un lio do demo. ataronchelle o fillo na guerra das alvinas144) Die eflexivronomenDie ReIleipronomen stimmen mit den Personalpronomen im Dati. den Personalpronomen nach Prpositionen unddenenmitcon/com/conweitgehendberein.Sie diIIerierenlediglich inden dritten Personen und den IlicheitsIormenPerson Galicisch Portugiesisch KastilischSingular 1. me me me2. te te te. se se se. se se sePlural 1. nos nos nos2. vos vos os. se se se. se se se nach Prpositionen Singular 1. min mim mi2. ti ti ti. si si si. si si siPlural 1. nos nos nosotros. nosotras2. vos vos vosotros. vosotras. si si si. si si simit con/ com/ con Singular 1. comigo comigo conmigo2. contigo contigo contigo. consigo consigo consigo. consigo consigo consigoPlural 1. connosco connosco con nosotros. con nosotras2. convosco convosco con vosotros. con vosotras. consigo consigo consigo. consigo consigo consigo nur im europ. Sp.Bei enlitischer AnIgung des ReIleipronomens der 1. Person Plural erschwindet das ursprngliche -s der erbIorm sowohl im G. als auch im P. als auch im K. gal. erguemonos. port. lavamo-nos. ast. unamonosDies geschieht im K. auch mit dem -d des mperatis der 2. Person Plural und wenn auI die Formen der 1. oder 2. Person Plural ein se Iolgt Sentaos. agamoselo.Disteisela?bwohl sich in der 2. Person Plural das Personalpronomen vocsim P. gegenber der alten Form vos durchgesetzt hat. ann das ReIleipronomen im europ. P. immer noch vos heien.Zur erwendung der ReIleipronomen imG. lsst sich noch sagen. dass Ausdrce mit 15 ( betonte ronomen ) ( betonte ronomen )ReIleipronomen. in denen sich die andlung nicht auI das ganze Subjet beziehen. im Gegensatz zu den anderen beiden Sprachen. Ialsch sind.Laveime as mansund Queimeime un dedosind also nicht orret und durchLavei as mansundQueimei un dedozu ersetzen. Da das ReIleipronomen die Funtion einer ausatiischen Ergnzung hat. wird ihre datiische Benutzung hier nicht zugelassen.1) Zur Stellung der Objekt- und eflexivronomenDas europische Portugiesisch hat als einzige der Sprachen die mesolitische Stellung der bjet-undReIleipronomenbei Futur-undKonditionalIormenin Aussagestzen2beibehalten. dieim Altspanischen und Galego-Portugiesischen noch anzutreIIen war. mK. und B. werden sie berwiegend prolitisch gestellt und im Galicischen enlitischGalicisch Portugiesisch KastilischFutur dareille dar-le-ei/ le darei le dareKonditional darialle dar-le-ria/ le daria le daria europisches Portugiesischm europ. P. ist jedoch auch die prolitische Stellung bei Futur- und KonditionalIormen mglich. wennz. B. dasPronomenandenSatzanIanggertEumecalarei. stattCalar-me-eiFr die entsprechenden zusammengesetzten ZeitIormen im P.. also das uturo Compostound das Condicional Composto gilt auch die Mesolise -lo-ei dito aman. -la-ia comprado se tivesse sido boaDieStellungder Pronomen- sowohl Personalpronomenals auchReIleipronomen- ist ein wesentliches Unterscheidungsmermal zwischen B. und europ. P. bzw. zwischen europ. P. und G. auIdereinen. unddemK. auIderanderenSeite. Siesoll deshalbhieretwasgenauererlutertwerden. m B. dominiert. wie gesagt. die prolitische Stellung der Pronomen bei der erwendung eines einIachen Iiniten erbs Te peguei Bei zusammengesetzten erbIormen steht das Pronomen im B. prolitisch zur NominalIorm. also zur inIiniten erbIorm nIiniti. Partizip. Gerundium und nicht zumilIserbEuvoutelevar comigoDies Irbt mittlerweileauchauI alleinstehende nIinitie und Gerundien ab Era comum se ouvir dizer que Da gebildete brasilianische Sprecher auch die Stellungsregeln des europ. P. ennen. Iinden diese sich auch ermehrt in deren Umgangssprache. So z.B. die Prolise zum ilIserb und in der Ac-Konstrution oder die Enlise zumnIinitiAgoraeulhevenopedirpermisso.Eleaviraentrar. Queroapresenta-loa 1 larez et al. S. 1792 n durch que oder Fragepronomen eingeleiteten Nebenstzen sowie nach bestimmten Aderbien. ndeIinitpronomina etc. erscheinen die betreIIenden Pronomina enlitisch. siehe dazu Grtner S. 95 - 101minaesposaDieRegel. dieimB. amonsequentestendurchgehaltenwird. ist die. dassdie oalisch anlautenden Personalpronomen as) und os) nie am SatzanIang stehen.m europ. P. ist bei alleinstehenden Iiniten erben die Enlise des Pronomens die Regel. Da hier die Tobler-MusaIIia-Regel. derzuIolge nie ein Dati- oder Ausatipronomen. weder Personal- noch ReIleipronomen. am SatzanIang stehen darI noch ati beIolgt wird. ist die prolitische Stellung inielenFllengarnicht mglich. nanderenFllenaberistsie-auchimB. -obligatorisch. Nmlich nach Negationswrtern. nach satzeinleitendem Fragewort. nach subordinierenden Konjuntionen in untergeordneten Stzen. nach Relatipronomen und Relatiaderbien in Relatistzen und in Wunschstzen No me lembro onde. Quem to disse?. Diga a Asterio que me espere..az umgesto de surpresaquandomev. propiedade a quesedaonome de compressibilidade. QueDeusoabenoeBei alleinstehendeninIiniten erbIormenist auchdie EnlisedieRegel. bei alleinstehendeninIiniten erbIormenmit PrpositionensindEnliseund Prolise mglich. Mit alleinstehenden Partizipien nnen Personalpronomen nicht ohne eine Prposition stehen. st ein Partizip mit einer anderen inIiniten erbIorm zusammengesetzt. steht das Pronomenstetsanletzterer. bpro- oder enlitischist dabei abhngigonder Prsenzeines Prolise auslsenden Elementes. Bei zusammengesetzten Iiniten erbIormen steht das Pronomen. wenn ein Prolise auslsendes Element orhanden ist. entweder prolitisch or dem ilIserb oder enlitisch nach dem ollerb Como se poderia andar para a frente?. Como poderia ela obedecer-lhe?st ein Prolise auslsendes Element orhanden. dann steht das Pronomen bei zusammengesetzten Iiniten erbIormen enlitisch nach dem ilIs- oder ollerbEstas-tea rir?.Estou a rir-me st die zusammengesetzte Iinite erbIorm mit einem Partizip zusammengesetzt. so steht das Pronomen immer am ilIserb. Prolitisch oder enlitisch. je nach dem. ob ein Prolise auslsendes Element orhanden ist. st die zusammengesetzte Formdreigliedrig. steht das Pronomen enlitisch zumnIiniti. ann bei einemProlise auslsenden Element aber auch prolitisch zum ilIserb stehen O meu colega deve ter-se enganado No me devia ter esquecidomG. gilt auch die Tobler-MusaIIia-Regel. Die Regeln Ir die obligatorische Prolise on Pronomen sind im G. hnlich omple wie im europ. P.. Die Stellungregeln stimmen weitgehend berein. wenn nicht das G. sogar mehr Spielraum Ir arianten lsst.4Neben den oben genannten Regeln habenBetonungserschiebungen durch Positionswechsel on Satzgliedern im Aussagesatz. bestimmte Aderbien und ndeIinitpronomen5und Sprechpausen in beiden Sprachen EinIluss auI die Prolise.m K. sind die Regeln Ir die Stellung der Pronomen wesentlich einIacher. Normalerweise stehen sie prolitisch und mssen nur bei nIinitien. Gerundien und bejahenden mperatien obligatorisch 4 siehe dazu larez et al. S. 18 - 205 siehe dazu Palma Caetano et al. S. 15 bzw. larez et al. S. 188 - 19417enlitisch angeIgt werden. Steht ein nIiniti oder ein Gerundium mit einem ilIserb. dann ist die enlitische Stellung Iaultatiav que encontrarla.. Estaba riendose..azlo. Prontomevov a casar. Pronto vov a casarme. Folgen mehrere Pronomen auIeinander. die sich auI dasselbe erb beziehen. so ist deren ReihenIolge. wie im P. und G. auch. stets ReIleipronomense - Pronomen der 2. Person Singular Plural - Pronomen der 1. Person Singular Plural - Pronomen der . Person Singular Plural.ZusammenIassend ergibt sich Ir die Stellung der ReIleipronomen Iolgende Tabelle. gem der Be- oder Missachtung der Tobler-MussaIia-Regel der einzelnen Sprache. bwohl on galicischen Grammatien getadelt. tritt die prolitische Stellung am SatzanIang im modernen G. auI. Galicisch Portugiesisch KastilischMe levanto/ LevantomeMe levanto/Levanto-meMe levanto europisches Portugiesisch6) Die ossesivronomenBesitzerGalicisch Portugiesisch KastilischBesitzSingular Plural Singular Plural Singular Pluralmasulin Ieminin masulin Ieminin masulin Ieminin masulin Ieminin masulin Ieminin masulin IemininSingular 1.P. meu mia meus mias meu mina meus minas mi/ mio mi/ mia mis/ mios mis/ mias2.P. teu tua teus tuas teu tua teus tuas tu/ tuvo tu/ tuva tus/ tuvos tus/ tuvas.P. seu sua seus suas seu sua seus suas su/ suvo su/ suvasus/ suvos sus/ suvasPlural 1.P. noso nosa nosos nosas nosso nossa nossos nossas nuestro nuestra nuestros nuestras2.P. voso vosa vosos vosas vosso vossa vossos vossas vuestro vuestra vuestros vuestras.P. seu sua seus suas seu sua seus suas su/ suvo su/ suvasus/ suvos sus/ suvas nur im europischen Portugiesisch bzw. Spanisch bezieht sich auI vos und vocsAuIIllig an der Gegenberstellung der Possesipronomina ist die weitgehende bereinstimmung des G. mit dem P.. Unterschiedlich sind die graphische Realisierung des Phonems n|sowie die Azentsetzung und die Schreibweise mit Doppel-S. Das K. scheint in der 1. bis . Person Singularundder . PersonPlural dieGenusmarierungdes Besitzes zumindest indenorangestellten Pronomen erloren zu haben.Sowohl im G. als auch im P. steht in der Regel der bestimmte Artiel oder ein Demonstratipronomenoran. wenneinPossesipronomenmit einemSubstantierbundenist gal. a mia casa. port. a mina casa.Das ist im K. unblich bzw. archaisch. Der Artiel ann im K. aber or einem Possesipronomen stehen. wenn das Substanti Iehlt De quien es este bolso? -18EselmionallenSprachenist dieNachstellungdes Possesipronomens blich. wennein unbestimmter Artiel orangestellt ist una casa mia. uma casa minha. una casa mia. m G. ann das Possesipronomen. um den Stil zu erndern. mit bestimmtem Artiel auch nachgestellt sein. UmZweideutigeiten inder .PersondenBesitzer betreIIendzu ermeiden. werdenin allen Sprachen analtische ErsatzIormen erwendet. gal..port..ast.a casa dele. a casa dela. a casa deles. a casa delas bzw. la casa de l. la casa de ella. la casa de ellos. la casa de ellas m G. und im B. sowie im lat. Sp. gibt es ErsatzIormen auch Ir die anderen Personen. gal. a casa de osa. a casadenosa,bras.acasadeocs. acasadagente,lat. sp.lacasadeustedes. lacasade nosotros. Whrend im G. das Possesipronomen Ir diese analtischen Formen erwandt wird. ist es imB. das Personalpronomenbzw. derenErsatzIormagente. Die Bedeutungensindauch unterschiedlich. Dergalicische Ausdrucwill imGegensatzzuavosacasaerdeutlichen. dass diejenigen auch wirlich die Eigentmer sind. n anderen Konteten bedeutet er so iel wie "durch sich selbst"A casa vella caeu deseuDer bras. Ausdruc bzw. der des lat. Sp. ist lediglich eine ErsatzIorm.Es gibt imG. nocheinanderes Paradigma der Possesipronomen. das nur imrespetollen Ausdruc on erwandtschaItsbeziehungen benutzt wird. An ihm ist der EinIluss des K. deutlich zu sehen. da auch hier die Genusmarierung des Besitzes auer in der 1. und 2. Person Plural Iehltmi pai. mi nai. mis pais,tu pai. tu nai. tus pais,su pai. su nai. sus pais,noso pai. nosa nai. nosos pais. nosas nais,voso pai. vosa nai. vosos pais. vosas nais,su pai. su nai. sus pais. sus mais 7) Unterschiede in der Benutzung einzelner rositionen7.1) Die rositionvor ObjektenDie Prpositionawird in allen drei Sprachen or indireten bjeten. also Datiobjeten. erwendet. m P. wird a allerdings nicht or direten bjeten erwendet. Auch nicht. wenn es sich dabei um eine Person handelt. Der Ausati ist in diesem Fall mit dem Nominati identisch. m K. ist das Setzen der Prposition in diesen Fllen obligatorisch port.Jio ernando ontem no bar. ast. Ji a ernando aver en el bar Das G. nimmt wieder eine Zwischenstellung ein. n Iolgenden Fllenist diePrpositionor AusatiobjetenPIlicht 1.WieimP. auch. ordenbetonten bjetpronomen zur erorhebung des Ausatiobjets. das Personen bezeichnetEu coezoaa ela. pero a el non 2. or todos im P. or todos, ambos, os dois. os trs. usw. Por que non nos convidas a todos? . in der erbindung un a outro wie im P. auch bei um ao outro bzw. uns aos outros Querense un a outro coma irmans 4. m zweiten Teil on ergleichen Respetoo coma a 19un pai5. or erwandtschaItsbezeichnungenCamouapapa por telefono. n den meisten FllenorEigennamender PersonJinaarioDiesannsich. wieimK. auch. auI andere Eigennamen. dieohne Artiel stehen. bertragen. wenndas erbnormalerweisemit Personen benutzt wird gal.EunoneporcriticaraFrancia. pero. ndenrestlichenFllenwirdaor Ausatiobjeten im G. nicht benutzt oi visitar un amigo Jou leva-los nenos a escolamP. wird die Regel. dassanicht or Ausatiobjeten steht. durchbrochen. wenn oben beschriebenerFall 1.desG. eintritt wennals Ausatiobjetdas WortDeussteht wenndas Pronomen quem Ausatiobjet istAquelaa quem amas e muito pobre in den oben genannten Fllen 2. und . des G. und wenn der Sinn des Satzes ohne Prposition nicht eindeutig wre Comeu o gato ao rato. eriu Ernesto a anuelm K. gibt es Iolgende Ausnahmen Ir den Gebrauch on aor Ausatiobjeten on Personen Es steht nicht. wenndemAusatiobjet einmitaeingeleitetes Datiobjet IolgtPrefiero Barcelonaaadrid wenndasSubstantieinebestimmtenPersonenbezeichnetBuscouna secretaria und wenn ihm eine unpersnliche Form on aberorangestellt istNo av nadien Lateinameria besteht die Tendenz. die Prposition azu benutzen. wenn sie den Regelweren zu Folge gar nicht gebraucht wrde Esos cambios meioran al abla. Jio a las sierras. Resoluciones que amparan acien mil ectareas. Una locomotora coco v partio por la mitad aun convov de pasaieros7.2) ichtungsangaben mit rositionenm G. sowie im B. wird die Prposition en bzw.em auch Ir Richtungsangaben mit Bewegungserben erwandt gal.vaienLugo. van namisa, bras.ir naSanta Casa. cegueiem casa Whrend im G. gemeint ist. dass der BetreIIende dahin gegangen ist und sich ermutlich dort nochauIhlt. imGegensatz zuvaiaLugo gibt es imB. eine Bedeutungsunterschiede zur Benutzung on a. Die Benutzung onem bzw.en Ir Richtungsangaben sind dem europ. P. bzw. dem europ. Sp. Iremd. n Argentinien wird en teilweise benutzt.Neben en gibt es im G. ebenso a. ata und para. wobei a und ata in ihrer Benutzung alternieren. also gleich erwandt werden und para. hnlich wie en. die dee eines dauerhaIten erweilens am Zielort in sich trgt arca maa nuna viaxe a Alemania s. arca maa para Alemania emigra ou regresa a Alemania)Die Steigerung bezglich der AuIenthaltsdauer am Zielort geht also on a bzw.ataberenbiszupara.AwirdimG. imK. bisweilenauchin Alternanzmitparamit Bewegungserbenauchbenutzt. umFinalitt auszudrcenoronadicirllequedisculpase Genau diese Ausdrucsweise ist der Zwischenschritt. der zur Erlrung der Entstehung der 20erbalperiphraseira nIinitimit der Bedeutungder ZunItigeit gebraucht wird. Die phsische Bewegung und phsische Finalitt der Aussage wandeln sich in geistige und bringen so ntentionen Ir die ZuunIt zum Ausdruc.m P. besteht die Mglicheitate.a oderparaIr Richtungsangaben zu benutzen. So wie im G. wird para im P. auch dann erwendet. wenn der AuIenthalt am Zielort lnger ist bzw. die Rcehr nicht mit ins Auge geIasst wird. Lnger ann hier schon weniger als ein Tag sein. wie man aus der Aussage eines Arbeiters in Karlsruhe am Morgen erenntJoupara KarlsrueEr ehrt eben erst nach seiner Tagesarbeit zurc. betont das aber nicht in seiner Rede. Will er das tgliche wiederholte in- und RcIahren betonen. wrde er Jou todos os dias a Karlsrue sagen. Soll mit derAussagedas rtlicheZiel undnicht dieDauer desAuIenthalts betont werden. wirdpara erwandt. m P. ist Jou para a cama die einzig richtige Form. Jou cama ist umgangssprachlich und wrde so etwas wie bettlgeric seinbedeuten. ber atewerden bezglich der erweildauer am Zielort in der Literatur eine Angaben gemacht. Es gibt daher ermutlich neutral den Endpunt einer Bewegung wieder. n Portugal wird es gewhnlich mit der Prposition a erwandt. im B. steht es auch ohne Prposition oder mit em europ. por. O professor veio at ao centro da sala s. bras. Levou-as at o bonde. Seguiu aria Lourdes at em casam K. wird mit a. snonm zu asta. der Endpunt einer Bewegung angegeben. whrend para die RichtungeinerBewegungbezeichnet. Bei erben. dieden Ausgangspunt bezeichnen. wiez.B. salir. wird stets paraerwendet. bwohl acia. imGegensatz zu para. mit beweglichen Gegenstnden und Lebewesen Ir Bewegungen im erlauI benutzt wird. hat es sich eingebrgert paramit Fahrzeugbezeichnungen zum Ausdruc der Richtung zu erwenden el tren paraSevilla.salir para Barcelona. volverse para casa. volverse hacia mi. Snonme Ir acia sind im K. cara a bzw. de cara a. welche neuerdings mit der Bedeutung im inblic auf erwendet werden.Frdie Angabedes AusgangspunteseinerBewegunghabenwirimG. diePrpositionendes.dende. desdeund de. wobeidesnur noch selten erwendet wird und alle drei Formen gegeneinander austauschbar sind. und im K. und P.desdeund de. Der Gebrauch on desdeim K. weist eine Besonderheit auI. Wenn es einen rt bezeichnet. on dem aus ein mehr oder weniger entIernter Gegenstand wahrgenommen wird. ist seine erwendung obligatorisch. m G. und P. ann und wird desde dannin den meisten Fllen durch de ersetzt gal. irabannos dende a da solaina. port. Olavam-nos do terrao ast. Nos miraban desde la terraza217.3) Zeitangaben mit rositionen und andere UnterschiedeEinweiterer Unterschiedbesteht bei Zeitangaben. WhrenddasK. Bei der DatumsangabeauI Prpositionen erzichtet wird im P. entweder emoder aerwandt. Es ergeben sich Ir das P. drei Mglicheiten der Datumsangabe nodia de aro.a de arooder em de aro s. ast.el de marzoBei denWochentagenerhlt es sichhnlich. Das K. erzichtet auI Prpositionen und im P. wird unterschieden. ob ein bestimmter einzelner Tag oder die Regelmigeit eines Geschehens bezeichnet wird. st eineinzelner Taggemeint. sosteht die Prpositionemin Kontration mit dembestimmten Artielnaafeira.nosabadoDie Regelmigeit wird in Portugal mit der Prpositiona Artiel den Tagesnamen im Singular oder Plural bezeichnet s) segundas)-feiras. aos) sabados) m B. stehen die Tagesnamen immer imPlural unddiePrpositionenaoderem werdenerwendet.A meist bei masulinen.em bei Iemininen Tagesnamennas segundas feiras.aos sabadosm K. Illt die Prposition enor den Wrtern dia. semana. ao. mes. primavera. verano. otoound inviernoweg. wenn diese Wrter eine nhere Bestimmung auch durch einen Relatisatz erhaltenNacio el dia que su padre fue ascendidoageneral. Esoocurriolasemanapasada. Nosvolveremosaverel aoqueviene Dasselbe triIIt im K. Ir maana. tarde. noce. madrugada. dia. primavera. verano. otoo. invierno undaozu. wennor ihneneinDemonstratipronomenodermismo/ -asteht.Enist jedoch obligatorisch or todo el/ la in erneinten Stzen No e eco nada en todo el dia Diese Regeln zum WegIall on enennt das P. nichtno ms passado.nesta primaveraFr das G. ist in der benutzten Literatur weder Ir die Prposition a noch Ir die Prposition en eine erwendung wie im P. oder im K. angegeben. Die Prposition para ann im G. und im P. auch in der Bedeutung on bis zu) benutzt werden port. Quero o trabalo para as da tarde gal. altan tres dias para a festa.a vai para tres anos que marcou teu painsbesonderebei der AngabeeinesTransportmittelsgibt esUnterschiedeinderBenutzungder Prpositionen. Wo das K. und das G. en benutzen. erwendet das P. de port. Jamos ir de taxi ate ao porto s. ast. Jamos a ir en taxi asta el puerto. gal Jamos ir en taxi ata o portoDie diIIerenzierte erwendung on por und para ist im P. und K. weitgehend gleich. Tritt allerdings eine nIinitionstrution. die Finalitt mit zunItigem Charater ausdrct. auI. dann wrde der Spanischsprecher eher por beorzugen. der Portugiesischsprecher benutzt para port ica alguma coisa para fazer? O filme esta para ser visto s. ast. Queda algo por acer?. La pelicula esta por ser vista22AndieserStellesei nocherwhnt. dassdiePrpositionaimP.. imGegensatzzumK.. inder ZuunIt ausdrcenden erbalperiphraseir a nIinitinichtbenutztwirdundauch im G. immer mehr im erschwinden begriIIen ist.8) Die Hilfsverben und die KoulaverbenDasilIserbtrgt inmehrgliedrigenPrdiatendiegrammatischenIormationunddieinIinite erbIorm trgt die leialische Bedeutung. Mehrgliedrige Prdiate nnen erbalperiphrasen oder zusammengesetzteZeitIormensein. Da erbalperiphrasenebenIallstemporalenCharaterhaben nnen. Illt die AbgrenzungonzusammengesetztenZeitIormennicht leicht. ier sollennur ilIserben orgestellt werden. die Ir die Bildung zusammengesetzter ZeitIormen benutzt werden. Dabei dienen die inIiniten erbIormen. nach Grtner. als Unterscheidungsriterium. n erbalperiphrasenwerdensieonGerundienundnIinitien. inzusammengesetztenZeitIormen on Partizipien gestellt. Ausnahme ist die PassiIorm. die. obwohl sie mit dem Partizip gebildetwird. huIig zu den erbalperiphrasen gerechnet ist. m G. ist diese DeIinition etwas problematisch. da es eine Reihe on erbalperiphrasen gibt. die mit dem Partizip gebildet werden.Sie tragen aber .a. aspetuelle Bedeutung und nnen so nicht wirlich den zusammengesetzten ZeitIormen zugeordnet werden.Mit dieser einschrnenden DeIinition ist es nun mglich. die ilIserben der zusammengesetzten ZeitIormen der drei Sprachen gegenber zu stellen. Da die Kopulaerben serund estarebenIalls mit einem Partizip stehen nnen. werden sie im gleichen Zuge orgestellt. mP. gibt es ier ilIserben. Zur Bildung zusammengesetzter ZeitIormen ist .a.teron Bedeutung. Manchmal wird an seiner Stelle auch aver. wie im K.. erwandt. Es ist jedoch nur noch gelegentlich in der SchriItsprache anzutreIIen. Beide haben die Bedeutungaben. Die Kopulaerben sind ser und estar. werden hier aber als ilIserben behandelt. da mit ser das Passi gebildet wird und mitestardas Zustandspassi. Beide haben die Bedeutung sein. Das K. hat die gleichen Kopulaerben. benutzt tener aber ausschlielich leialisch. ier wird aber zur Bildung der zusammengesetzten ZeitIormen herangezogen. Die Benutzung on aberzur Bildung zusammengesetzterZeitIormenimG. gilt alsCastellanismooderalsbewusste Abehronder Standartnorm. Das G. erzichtet auI zusammengesetzte ZeitIormen. wodurch die einIachen ZeitIormeneinenzustzlichen Wert erhalten. EinzigdieFormendesSubjuntimperIetson aberwerden beim Ausdruc on irrealen pothesen benutztAxudabano os vecios. ca senon Grtner S.22houbera morto. Wenig erbreitet im G. ist die Benutzung on terzusammen mit Partizipien. Eine solche Konstrution ann lediglich die leialische Bedeutung onter. nmlich den Besitz. ausdrcen Teo gardada una caixa de puros para vostede Dass die dahinterstehende andlung abgeschlossen sein muss. impliziert der Sinn. Steht ter im G. als grammatialisierte Form. so ann es. wie im P. eine sich in der ergangenheit wiederholt habende andlung ausdrcenEse ten Ieito moitas sepulturasn einer dritten Bedeutung ann tereine ollendete ergangenheit ausdrcen. Es steht dabei entweder im nIiniti. im Konditional oder im Futur Demos gracias al Seor por ter chegadoatempo.Nesacousaviveunvelloai deoitentaanos. si.terpasadodosoitentaA sombra era moi pequena. aseguroume Jitorino. que llo teria escoitado o paiPortugiesisch Kastilisch Galicisch Portugiesisch Kastilisch Galicisch Portugiesisch Kastilischerbalparadigmata der ilIserben bzw. Kopulaerben Prsens ndiatiNumerusersonter haber ser estarSingular 1.teno e son sou sov estou estou estov2. tens as es es eres estas estas estas.tem a av) e e es esta esta estaPlural 1. temos emos somos somos somos estamos estamos estamos2.tendes) abeis sodes sois) sois estades estais) estais. tm an son so son estan esto estanBetrachtet man die zur Bildung zusammengesetzter ZeitIormen benutzten ilIserben. Iallen die beidenFormeninKlammernauI. Dasavdes K. wirdnicht zur Bildungzusammengesetzter ZeitIormenbenutzt. Es steht hier nur der ollstndigeit halber. Es dient demunpersnlichen Ausdruc mit der deutschen Entsprechung es gibt. m europ. P. heit es a. im B.temund im G. ai. Manerwendet dieseFormnur imSingular der drittenPerson. Das zweiteerb. das in Klammern steht. ist die zweite Person Plural on terdes P.. Es soll signalisieren. dass anstatt der erbIormen der zweiten Person Plural sehr oIt die der dritten Person Plural. erbunden mit dem Personalpronomen vocs. erwendet wird. Merwrdig erscheint die Form tendes. da erben des P. die auI-erenden. in der zweiten Person Plural eigentlich die Endung -eisbeommen. ergleicht man mit der zweiten Person Plural des G. tendes/ tedes. wird die etmologische erwandtschaIt der beiden Formen oIIensichtlich.Bei den Kopulaerben sticht ebenIalls die Form der zweiten Person Plural des G. heraus. Sonst orientiert sich das G. teilweise am P. und teilweise am K.. Die tpisch portugiesischen Nasalierungen entIallen allerdings. erwechslungsgeIahr besteht zwischen der ersten Person 24Singular und der dritten Person Plural des G.. welche schriItsprachlich auch mit der dritten Person Plural des K. zusammenIallen. Fr den Spanischsprecher ist auerdem die zweite Person Singular desP.unddesG.ein AnlasszumUmdenen. dasieIormalderdrittenPersonSingulardesK.gleichen.nteressant ist noch die erwendung der einzelnen ilIserben in den unterschiedlichen Sprachen. Beispielsweise wirdport.averbei AusdrcenonZeitrumensowie das spanischeacer benutzt port. Eu coneo-o h dois meses s. ast. ace dos meses que lo conosco Eu conei-o h dois meses s. ast. Lo conoci desde hace dos meses Ser und estar werden im P. und im K. sehr hnlich erwandt. auer. dassserim K. dann bei rtsangaben steht. wenn es sich um eine eranstaltung handelt. die stattfindenann und imP.. wenn es sich umunernderliche rtsangaben. wie z.B. nstitutionen. Stdte oder Gebude handelt. Dann wird im P. auch das erb ficargenommen ast. La boda podriaser en primaveras. port.Onde Iica a Universidade? Daonabgesehenhat das erbestarsozusagenunterschiedlicheorliebenumBindungenin PrpositionalgeIgen der beiden Sprachen einzugehen. m P. wird eindeutig die Prposition com beorzugt. whrend im K. oIt tener stattdessen benutzt wird estar com fome s. tener ambre. estar com sono s. tener sueo. estar com dores de cabea s. tener dolor de cabeza. estar com medo s. tenermiedo.estarcomvontades.tenerganasusw..mP.anndieseKonstrutionauchnoch deutlichereBesitzerhltnisseausdrcen port.Oslivrosestocom atuairms. ast.Los libros los tiene tu ermanaUmWetterphnomene auszudrcen wirdimP. ebenIallsestar erwendet. wo im K. acer steht est calor s. hace calor. est frio s. hace frio usw. Whrend im K. und im B. die Konstrution estar Gerundium Ir die Beschreibung on orgngen genutzt werden. diegeradejetzt. indiesem Augenblic. onstattengehen gibt manimeurop. P. der Konstrution estar a nIiniti den orzug europ. port. Estou a ler um romance s. bras. Estou lendo um romance. ast. Esto leendo un romanceFr das G. nnen leider eine Aussagen ber die erwendung der ilIserben getroIIen werden. da dies weder bei larez noch bei Prez Bouza abgehandelt wird.9) KontraktionenondenbetrachtetenSprachenweist dasG. diegrteunddasK. dieleinsteTendenzzu KontrationenonPrpositionenmitArtieln. Demonstratia. PronominaundimG. sogar mit ndeIinita und der Komparationjuntion ca auI gal. port. ast. o. os. co. coas. co. nambos ao.aos. com o. com as. que o. em ambos al. a los. con el. con las. que el. en ambos. Man spricht on einemhherenGradanSnthetizitt. der aus sprachonomischenGrnden.a. inder oralen 25Sprache entstanden ist. Dabei sind die iatermeidung dalgum s. de algum und die errzung des Ausdrucs nalgum s. en algum ermutlich entscheidend. n den Iolgenden Unterapiteln werden zuerst die Kontrationen mit Prpositionen dargestellt und imletztenUnterapitel wirdauI dieKontrationeneingegangen. dieentstehen. wennmehrere bjetpronomen auIeinandertreIIen.9.1) Kontraktionen mit ArtikelnKontrationen zwischen Artieln und Prpositionen treten Iast ausschlielich im G. und im P. auI. Das K. ennt lediglich die Zusammensetzungen des mnnlichen Artiels elmit den Prpositionen de und a zu del bzw. al. wodurch es sich star on den beiden anderen Sprachen unterscheidet.PrpositionGalicisch Portugiesischbestimmte Artiel unbestimmte Artiel bestimmte Artiel unbestimmte ArtielG. P.o a os as un unha uns unhas o a os as um uma uns umasde dedoda dos das dun duna duns dunas do da dos das dum duma duns dumasen emno na nos nas nun nuna nuns nunas no na nos nas num numa nuns numascon comco coa cos coas cun cuna cuns cunas por porpolo pola polos polaspelo pela pelos pelas a ao/ao a os/aos asao a aos as pra parapro pra pros praspr pra prs pras tras trstralo trala tralos tralasKomparati-onjuntion caco ca cos casKopulati-onjuntion e maismailo maila mailos mailasDieKontrationenmitprabzw.parawerdeninderSchriItlicheit normalerweisenichtmariert. hre Ausspracheist imG. jedochimmer gemdenbeschriebenenFormen. TretendieKontrationendesP.doch einmal in der SchriItlicheit. z.B. in der Wiedergabe mndlicher Rede. auI. so werden sie im europ. P.mit Crase pr... und im B. ohne pro... geschrieben. Damit wird der unterschiedlichen Aussprache bras. pru|... s. europ. port. pra|... Rechnung getragen. als graphische Reprsentationen mglich. hre Aussprache ist jedoch immer a| bzw. as|.m G. muss man Iormal zwischen der Komparationjuntion caund dem Relatipronomen que unterscheiden. was Ir Spanisch- und Portugiesischsprecher nicht selbsterstndlich ist. orsicht ist auerdem geboten. wenn ca auI die Prposition a triIIt. Es ommt dann nicht zu einer Kontration. obwohl die Aussprache dieser entsprechen ann Deronlle mais a elaca a min a a| oder a|. mellor seguido ca s poucos a as| oder as]).2n der Tabelle erennt man gut. dass die Kontrationen mit den Prpositionen de und en bzw. em im G. und P. gem den GrundIormen der Artiel gleich ablauIen. Die Kontrationen mit con sind Ir das G. speziIisch. Die Benutzung on Diphtongen. bei denen sich der Mund IInet. wie die Formen coa und coas scheinen Ir die galicische Sprechgewohnheit ein Problem zu sein. Tatschlich ist es aber so. dass deren Aussprachen a| und as| sehr weit erbreitet sind und on der Grammati nicht gescholten werden. An den Kontrationen mit a und mit ca sieht man. dass Diphtonge im G.. bei denen sich der Mund schliet. im Gegensatz zum P.. durch die Kontrationen stets monophtongiert werden. IIen bleibt. wie sich das -e- in den ontrahierten Formen mit por des P. entwicelnonnte. Das-l-indiesenFormenmussimP. nocheinberbleibsel ausermutlich galego-portugiesischen Zeiten sein. da die Allomorphe mit -l- im P. nur noch bei Personalpronomen angewandt werden. m G. hingegen ist das -l- der ontrahierten Formen mit por. tras und mais mit der atuellen Funtionsweise der Sprache begrndbar. Neben den hier genannten Kontrationen der Allomorphe mit-l-gibt es weitere. die im Kapitel "Die Artiel. ihre Benutzung und Bedeutung" genannt werden.9.2) Kontraktionen mit Demonstrativronomenn der Tabelle Illt die groe hnlicheit der gal. zu den port. Kontrationen auI. Lediglich die Schreibweisen ariieren. erorzuheben sind die Formen mit dem ndeIinitpronomen outro. die es im P. nicht gibt und die Kontrationen mit der Prposition aauI der dritten ReIerenzebene im P.. ermutlichgibt es dieseKontrationeninder Mndlicheit imG. auch. inder einschlgigen Literatur jedenIalls Iindet sie eine Erwhnung. Die neutralen Formen der Kontrationen mit outro werden analtisch gebildet disto outro. niso outro.27rositionNumerusGenus Galicisch Portugiesischmit ndeIinitum outrode1. ReIerenzebeneSingular masulindeste diste) destoutro distoutro) desteIeminindesta destoutra destaneutrumdisto/ destodistoPlural masulindestes distes) destoutros distoutros) destesIeminindestas destoutras destas2. ReIerenzebeneSingular masulindese dise) desoutro disoutro) desseIeminindesa desoutra dessaneutrumdiso/ desodissoPlural masulindeses dises) desoutros disoutros) dessesIeminindesas desoutras dessas. ReIerenzebeneSingular masulindaquel daquil) daqueloutro daquiloutro) daqueleIeminindaquela daqueloutra daquelaneutrumdaquilo/ daquelodaquiloPlural masulindaqueles daquiles) daqueloutros daquiloutros) daquelesIeminindaquelas daqueloutras daquelasenem1. ReIerenzebeneSingular masulinneste niste) nestroutro nistoutro) nesteIemininnesta nestoutra nestaneutrumnisto/ nestonistoPlural masulinnestes nistes) nestoutros nistoutros) nestesIemininnestas nestoutras nestas2. ReIerenzebeneSingular masulinnese nise) nesroutro nistoutro) nesseIemininnesa nesoutra nessaneutrumniso/ nesonissoPlural masulinneses nises) nesoutros nisoutros) nessesIemininnesas nesoutras nessas. ReIerenzebeneSingular masulinnaquel naquil) naqueloutro naquiloutro) naqueleIemininnaquela naqueloutra naquelaneutrumnaquilo/ naquelonaquiloPlural masulinnaqueles naquiles) naqueloutros naquiloutros) naquelesIemininnaquelas naqueloutras naquelas a. ReIerenzebeneSingular masulin aqueleIeminin aquelaneutrum aquiloPlural masulin aquelesIeminin aquelas* regional im Groteil der Provinz Ourense und im Sden von Lugo benutzt289.3) Kontraktionen mit ersonalronomenPrpositionNumerusPersonGalicisch Portugiesisch KastilischPersonalpronomen eu. ti. el/ ela/ elo).nos. vos. eles/ elasPersonalpronomeneu. tu. ele/ ela.nos. vos. eles/elasPersonalpronomenvo. tu. el/ ella/ ello. nosotros/ -as.vosotros/ -as. ellos/ellasdeSg..del/ dela/ delo dele/ dela -Pl. deles/ delas deles/ delas -enem enSg..nel/ nela/ nelo nele/ nela -Pl. neles/ nelas neles/nelas -con comconSingular 1. comigo comigo conmigo2. contigo contigo contigo. reIleiconsigo consigo consigoPlural 1. connosco connosco -2. convosco convosco -. reIleiconsigo consigo consigoAnhand der Tabelle sieht man sehr gut. dass die ontrahierten Formen des G. und des P. nahezu identisch sind. Die ontrahierten Formen mit con bzw. com wurden hier der ollstndigeit und der besseren bersicht halber noch einmal auIgeIhrt. Nheres dazu siehe die Kapitel "Die Personalpronomen" und oder "Die ReIleipronomen".9.4) Kontraktionen mit ndefinitronomenrositionNumerusGenusGalicisch Portugiesich Galicisch Portugiesischalgn algum outro outro outremdeSingularmasulindalgun dalgum doutro doutrodoutremIeminindalguna dalguma doutra doutraPlural masulindalguns dalguns doutros doutrosIeminindalgunas dalgumas doutras doutrasenemSingularmasulinnalgun nalgum noutro noutronoutremIemininnalguna nalguma noutra noutraPlural masulinnalguns nalguns noutros noutrosIemininnalgunas nalgumas noutras noutras29Kontrationen mit ndeIinitpronomen gibt es nur im G. und im P.. Dies betriIIt die Pronomenalgun bzw. algum. outro sowie im P. outrem jemand anderes. welches Iast nur noch in der SchriItsprache erwendet wird. und die Prpositionendeundenbzw.em. Die ontrahierten Formen des ndeIinitpronomens un bzw. um entsprechen denen der unbestimmten Artiel. 9.) Kontraktionen mehrerer ObjektronomenTreIIen mehrere bjetpronomen bei enlitischer oder prolitischer Stellung auIeinander. so ommt es im G. und im P. zu Kontrationen in der ReihenIolge Datiobjet - Ausatiobjet der dritten Person. m K. ommt es nur zur Kontration bei enlitisch aneinander gereihten Pronomen und nur zur Formernderung. wenn das Datiobjet in der dritten Person steht. m P. stehen die ontrahierten Formen bei enlitischer AnIgung mit Bindestrich amerb. wobei dieses die Endungen -r. -z oder -s erliertim G. und K. stehen sie ohne Bindestrich.Kontrationen der bjetpronomenGalicisch Portugiesisch KastilischAusatipronomen der dritten PersonSingular Plural Singular Plural Singular Pluralmasulin Ieminin masulin Ieminin masulin Ieminin masulin Ieminin masulin Ieminin masulin IemininDatipronomengal. port. ast. o a os as o a os as lo la los lasSingular 1.P.me me me mo ma mos mas mo ma mos mas -melo -mela -melos -melas2.P.che te te co ca cos cas to ta tos tas -telo -tela -telos -telas.P.lle lhe le llo lla llos llas lo la los las -selo -sela -selos -selasPlural 1.P.nos nos nos nolo nola nolos nolas no-lo no-la no-los no-las -noslo -nosla -noslos -noslas2.P.os os os volo vola volos volas vo-lo vo-la vo-los vo-las -oslo -osla -oslos -oslas.P.lles lhes les llelo llela llelos llelas lo la los las -selo -sela -selos -selasnderTabelleist nurdiedrittePersonPlural DatiauIIllig. DasG. ontrahiert hier nicht so ollstndig wie das P.. Es scheint. als orientiere es sich an den Formen des K. der dritten Person Plural Dati und nimmt somit wieder eine Zwischenstellung ein. Bei allen weiteren Formen sieht man die groen hnlicheiten zwischen P. und G. und die Ausnahmerolle des K..0SchlussbemerkungAllein das Betrachten und ergleichen der Funtionswrter hat die Eingangsthese besttigt. dass das Galicische zwischen dem Portugiesischem und dem Kastilischen steht. Die groen hnlicheiten. die hier .a. zwischen dem Portugiesischen und dem Galicischen deutlich wurden. drIen nicht berraschen. dent man an die Geschichte der beiden Sprachen. Besonders die Artiel und die Possesipronomen sowie die Kontrationen weichen star on der astilischen Norm ab. n den brigen Fllen wird die Zwischenstellung des Galicischen oIIensichtlich. Wrde ein anschlieender ergleich der erbal- und Nominalmorphologie orgenommen. men noch mehr Sprachphnomene zum orschein. in denen das Galicische hier mehr zum Kastilischen und da mehr zum Portugiesischen tendiert. Es ist auch auIgeIallen. dass Ir das Galicische hin und wieder eine Nachweise erbracht werdenonnten. Dies wirdzumeinenander relatijungengalicischen Grammatischreibung und zum anderen an der Uneinheitlicheit im Gebrauch. die eben on der geschichtlich bedingten Zwischenstellung und der erst rzlich begonnenen Normierung herrhren. liegen. Nachdemwir nuneinenEinblicindiedieSpracheprgendeGeschichtegewonnenundeine Analse eines Teils des sprachlichen Status quo orgenommen haben. bleibt noch. einen Ausblic in die sprachliche ZuunIt zu wagen. Gegenwrtig gibt es in Galicien zwei Bewegungen. die ihre sprachnormierende AuIgabe unterschiedlich auIIassen. Die Reintegrationisten sehen die sprachliche ZuunIt in einer schrittweise Annherung zur portugiesischen ochsprache und beruIen sich auI die mittelalterliche galego-portugiesische Tradition. DieAutonomistensehen die Etablierung des GalicischenalseigeneKultursprache. dieausdergesprochenenSprachegeneriert. alsZiel der Sprachplanung an. Die Disussion zwischen den beiden Lagern ist ontroers und teilweise polemisch. Der Autor hlt die dee derReintegrationisteneinerseits Ir schwer durchIhrbar. da Galicien schlielich unter spanischer erwaltung steht und andererseits. da die Annherung an das Portugiesische eine EntIernung on der lebendigen. gesprochenen Sprache darstellen wrde. was zur Folgehtte. dass nebenderAlltagssprachesowohl dieastilischeals auchdiegalicische ochsprache beherrscht werdenmsste. Die dee derAutonomistenwrde Galicienzueiner Sprache erhelIen. die auch pratiabel ist. wrde sozioletale DiIIerenzierungen und DisriminierungenermeidenundderRegioneinenBausteinzurStrungihres dentittsbewusstseins lieIern. der allgegenwrtig ist. Die GeIahr daran ist. wie imBeispiel Kataloniens zu sehen. dass dadurch andere Gruppen. die die Sprache nicht beherrschen. ausgegrenzt und disriminiert werden nnten. DieIr diese Arbeiterwendete Grammati jedenIallshat sichamsprechsprachlichenGalicisch orientiert und somit ist ihr reprsentatier Charater begrndet.1Literaturverzeichnislarez. Rosario Monteagudo. . Regueira. .L. Gramtica Galega. Galaia 1995.larez. Rosario Monteagudo. enrique Eolucin lingistica interna . Gramtica. n oltus. GnterMetzeltin. Michael Schmitt. Christian rsg. Leion der romanischen Linguisti Bd. .2. Galegisch.Portugiesisch.Tbingen Niemeer 1994. S. 1 - 21.Arntz. Reiner R. Andrs Kontrastsprache Portugiesisch. Ein neuer Weg zum Portugiesischen auI der Grundlage des Spanischen. WilhelmsIeld GottIried Egert erlag 2007.Barme. SteIan Galicisch-Brasilianisch-lateinamerianisches Spanisch Konergenzen in der Morphosnta. n oltus. Gnter rsg. ZeitschriIt Ir romanische Philologie Bd. 119. Tbingen Niemeer 200. S. 578 - 59.Brune. acques de Spanische Grammati. bersetzt on Diro-. Gtschow. Tbingen Niemeer 199.ConsejeriadeEducacin. ComunidaddeMadrid Puntosdecontrasteentreel espaol el portugus. URL httpwww.educa.madrid.orgbinar480gramcontrastia0.pdI5.4.2010Grtner. Eberhard Grammati der Portugiesischen Sprache. Tbingen Niemeer 1998.ilt. Gerold Unterschiede in der Artielerwendung zwischen dem Spanischen und dem Portugiesischen. nWotja. Gerd rsg. Studien zur romanischen SprachwissenschaIt und interulturellen Kommuniation Bd. 7.Studien zum romanisch-deutschen und innerromanischen Sprachergleich. FranIurt a. M. u.a. Lang 2001. S. 191 - 197.undertmar-Santos Martins. Maria Teresa Portugiesische Grammati. Tbingen Niemeer 1982.Kabate. ohannes Der Normenstreit in Galicien ersuch einer Erlrung. URL httphomepages.uni-tuebingen.deabatenormen.htm7.4.2010Kabate. ohannes Die Sprecher als Linguisten. nterIerenz- und Sprachwandelphnomenedargestellt am Galicischen der Gegenwart. Tbingen Niemeer 199.Palma Caetano. os A. et al. Grammati Portugiesisch. Mnchen ueber 198.Prez Bouza. os A. El Gallego. Mnchen. Newcastle LNCM EURPA 199.era-Morales. os Spanische Grammati. Mnchen. Wien R. ldenbourg erlag 1995.