Hydraulikpresse 2011-4

27
HYDRAULIKPRESSE ZEITSCHRIFT FÜR KUNDEN UND MITARBEITER DER UNTERNEHMENSGRUPPE HANSA-FLEX MAGAZINE FOR CUSTOMERS AND EMPLOYEES OF THE HANSA-FLEX GROUP OF COMPANIES Hydraulischer Weihnachtszauber Hydraulic Christmas Magic Die den Wind ernten Harvesting the wind 14 Der Weg des Wassers The way of water 40

description

Kundenmagazin der HANSA-FLEX AG. Ausgabe 4-2011

Transcript of Hydraulikpresse 2011-4

Page 1: Hydraulikpresse 2011-4

HYDRAULIKPRESSEZEITSCHRIFT FÜR KUNDEN UND MITARBEITER DER UNTERNEHMENSGRUPPE HANSA-FLEXMAGAZINE FOR CUSTOMERS AND EMPLOYEES OF THE HANSA-FLEX GROUP OF COMPANIES

Hydraulischer WeihnachtszauberHydraulic Christmas Magic

Die den Wind erntenHarvesting the wind

14

Der Weg des WassersThe way of water

40

Page 2: Hydraulikpresse 2011-4

HYDRAULIKPRESSE 4|2011 03

EDITORIAL EDITORIAL

Uwe BuschmannThomas Armerding

DER VORSTAND | THE MANAGING BOARD

LIEBE LESERINNEN, LIEBE LESER,

mit großen Schritten neigt sich 2011 seinem Ende zu. Nachdem auch das dritte Quartal für HANSA-FLEX sehr zufriedenstellend verlief, liegen die Umsatzpro-gnosen sowohl national als auch international für 2011 über den Planzahlen. Der bisherigen Tendenz nach zu urteilen, werden wir sehr wahrscheinlich einen neuen Umsatzrekord in der Unternehmensgeschichte erreichen.

Die guten Zahlen gehen unter anderem auch auf die erfolgreiche Entwicklung der mobilen Services zurück. Sowohl der mobile Hydraulik-Sofortservice als auch der Fluidservice konnten in den vergangenen drei Monaten Marktanteilsgewinne verzeichnen. Die strukturellen Veränderungen, mit denen wir die Anbindung der Mobilen Services dezentralisiert haben, zeigten schnell eine positive Entwicklung.

Auch im Zentrallager in Geisenfeld hat sich viel getan. Um der Entwicklung des Unternehmens vorausschauend Rechnung zu tragen, wurde das automatische Kleinteilelager um zwei Gassen erweitert und in Betrieb genommen. Nun stehen insgesamt 36.000 Behälter zur Verfügung. HANSA-FLEX hat hier eine siebenstel-lige Summe investiert, um für die Anforderungen in der Zukunft bestens gerüstet zu sein. Durch die Neuqualifizierung zusätzlicher Lieferanten hat sich auch die Materialverfügbarkeit deutlich verbessert.

Ins Jahr 2012 schauen wir mit großem Optimismus. Sämtliche Planungen gehen auch im kommenden Jahr von einem zweistelligen Wachstum aus. Diese erfolgreiche Entwicklung wäre ohne unsere engagierten Mitarbeiter nicht mög-lich gewesen, weshalb wir uns ganz besonders für die großartigen Leistungen bedanken möchten. Wir wünschen allen Kunden, Geschäftspartnern und Mitar-beitern eine besinnliche Weihnachtszeit sowie Erfolg und Gesundheit für 2012.

DEAR READERS,

The end of 2011 is approaching at speed. Following a third quarter that was also highly satisfactory for HANSA-FLEX, sales forecasts for 2011 appear to be above earlier plan figures both for Germany and overseas. Judging by the trend up to now, we will very probably set a new sales record in the company’s history.

One of the reasons for these encouraging figures is the successful development of the Mobile Service. Both the rapid hydraulic service and the fluid service have succeeded in gaining market share over the last three months. The structural changes we made in order to decentralise the operation of the mobile services have quickly borne fruit.

A great deal of progress has also been made in the central warehouse in Geisenfeld: To do justice to the company’s development, two more lanes have been added and put into operation in the automated small parts warehouse. Now, a total of 36,000 container storage locations are available. HANSA-FLEX has invested a seven-figure sum in this facility to ensure that we are well equipped to meet the demands of the future. With the first-time qualification of several new suppliers, the materials availability situation has also improved considerably.

We are looking forward to 2012 with great optimism. According to all of our plans, we can expect double-digit growth in the coming year too. This successful trend would not have been possible without the commitment of our employees, and we wish to express our deepest gratitude for the outstanding performance. We wish all of or customers, business partners and employees a peaceful Christ-mas season and prosperity and health in 2012.

WELTWEITWORLDWIDE

NIEDERLASSUNGENBRANCHES

FLEXXPRESS-WAGEN FLEXXPRESS VEHICLES

DEUTSCHLANDGERMANY

378

267 157

202

JUBILÄEN ANNIVERSARIESHANSA-FLEX Elze OT Wülfingen, Germany 12.1971 40 Jahre/yearsHANSA-FLEX Paderborn, Germany 12.1986 25 Jahre/yearsHANSA-FLEX Wittlich, Germany 12.1986 25 Jahre/yearsHANSA-FLEX Schönebeck, Germany 01.1992 20 Jahre/yearsHANSA-FLEX Wörnitz, Germany 02.1992 20 Jahre/yearsHANSA-FLEX Mentor, OH 44060, USA 12.2001 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Victoria, TX 77901, USA 12.2001 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Bishkek, Kyrgyzstan 12.2001 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Bronisze k/Warszawy, Poland 12.2001 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Ventspils, Latvia 01.2002 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Dresden-Weixdorf, Germany 01.2002 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Slavonski/Brod, Croatia 01.2002 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Alzey, Germany 01.2002 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Bischberg OT Trosdorf, Germany 01.2002 10 Jahre/yearsHANSA-FLEX Teningen-Nimburg, Germany 02.2002 10 Jahre/years

NEUERÖFFNUNGEN NEW BRANCHESHANSA-FLEX Talsi, Latvia 09.2011HANSA-FLEX Kitwe, Zambia 09.2011HANSA-FLEX Vilnius,Lithuania 09.2011HANSA-FLEX Eberswalde, Germany 09.2011HANSA-FLEX Flensburg, Germany 09.2011HANSA-FLEX Wittstock, Germany 09.2011HANSA-FLEX Riga, Latvia 10.2011HANSA-FLEX Legnica, Poland 10.2011HANSA-FLEX Czeladź, Poland 10.2011

4|2011 HYDRAULIKPRESSE02

HYDRAULIKPRESSE 4 | 2011 INHALT | CONTENT

Bildkomposition auf der Titelseite/Cover page arrangement: Nadine Beneke

1818

TITEL COVER06 Weihnachten am Römerberg – Deutschlands größter Weihnachtsbaum06 Christmas on the Römerberg – Germany’s biggest Christmas tree

AKTUELLES NEWS10 Stahl ist nicht gleich Stahl – Zylinderreparatur im großen Maßstab10 Not all steels are alike... – Repairing large cylinders

PRAXIS PRACTICAL14 Die den Wind ernten – Windkraftanlagen von Nordex14 Harvesting the wind – Wind turbines from Nordex

26 Kombiniertes Spezialwissen – Amphibienfahrzeuge von SENWATEC26 Combined specialist knowledge – Amphibious vehicles from SENWATEC

44 Platz für Neues – Bauarbeiten am Klinikum Bremen Mitte44 In with the new... – Construction work on the Bremen Mitte Hospital

MESSEN & EVENTS TRADE FAIRS & EVENTS18 Großartiger Service – kleines Modell18 Outstanding service – on any scale

HYDRAULIK-TECHNIK & SICHERHEIT HYDRAULIC TECHNICS & SAFETY 20 Herstellerunabhängige Prüfungen – Pumpentests in der IHA20 Manufacturer-independent testing – Pump tests at the IHA

HANSA-FLEX WELTWEIT HANSA-FLEX WORLDWIDE22 Energie aus Flusswasser – In Polen entsteht ein Wasserkraftwerk22 Energy from river water – A hydroelectric power station takes shape in Poland

HANSA-FLEX LÄNDER-LEXIKON HANSA-FLEX COUNTRY LEXICON30 Jugendstil und Hanse – Länderlexikon: Lettland30 Art Nouveau and the Hanseatic League – The Country Lexicon: Latvia

ARBEIT & LEBEN WORK & LIFE34 Versichert? Aber richtig! – Ein kurzer Ratgeber34 Insured? And properly! – A brief guide

MENSCHEN BEI HANSA-FLEX PEOPLE AT HANSA-FLEX37 Zu neuem Leben erweckt – Thorsten Pohlig: Restauration aus Liebe zu Oldtimern37 Born again – Thorsten Pohlig: Restoring classic cars with passion

FASZINATION TECHNIK FASCINATION TECHNOLOGY40 Der Weg des Wassers – Wasserversorgung in Berlin40 The way of water – Water supply in Berlin

SCHON GEWUSST...? DID YOU KNOW...? 48 Mitten in Amazonien – Vom Aufstieg und Fall der Stadt Manaus48 In the middle of the Amazon – On the rise and fall of Manaus

RUBRIKEN RUBRICS03 Editorial | Zahlen & Fakten03 Editorial | Facts & Figures

04 HANSA-FLEX Neuigkeiten04 HANSA-FLEX News

50 Sudoku | Gewinnspiel | Vorschau | Karriere bei HANSA-FLEX | Impressum50 Sudoku | Quiz | Preview | Career at HANSA-FLEX | Imprint

060606

Professionelle Zylinderreparatur

Fluidservice als Herpa-Modell

Großprojekt Weihnachtsbaum

44

1010

373737

Großbaustelle Krankenhaus

Schrauben aus Nostalgie

Professional cylinder repair

Fluidservice as Herpa model

Major Christmas tree project

Large hospital building site

Tinkering for old times’ sake

Page 3: Hydraulikpresse 2011-4

4|2011 HYDRAULIKPRESSE04 05HYDRAULIKPRESSE 4|2011

Alles klar für die Großserienfertigung von Sonder-

armaturen in Dresden-Weixdorf.

HANSA-FLEX NEWS HANSA-FLEX NEUIGKEITENHANSA-FLEX NEUIGKEITEN HANSA-FLEX NEWS

MODERNISATION OF SPECIAL FITTINGS PRODUCTIONNEUES IN DER SONDERARMATURENFERTIGUNG

Bei der Sonderarmaturenfertigung in Dresden-Weixdorf wurden die Voraussetzungen für eine Großserienfertigung geschaffen. Im ehemali-

gen HKO-Lager entstanden moderne Arbeitsplätze, die unter konstruktiver Mitarbeit der Kollegen in Weixdorf geplant und umgesetzt wurden. Investiert wurde in neue Schweißarbeitsplätze (u.a. Orbital-schweißgeräte), neue Messtechnik, weitere Biege-maschinen und einen Sägeautomaten. Außerdem wurden die vorhandenen Arbeitsplätze räumlich umstrukturiert, was sich zusätzlich positiv auf den täglichen Arbeitsprozess auswirkt. Auf die zukünf-tigen Anforderungen im Bereich Rohrleitungen und Sonderarmaturen ist HANSA-FLEX somit bestens vor-bereitet. Der komplette OEM-Bereich – von der An-gebotsbearbeitung bis zur Warenausgangskontrolle – wird eigenständig unter der Leitung des Kollegen Karol Smigielski arbeiten.

Preparations have been completed for carrying out high volume manufacturing at the special fittings production facility in Dresden-Weixdorf.

With the able assistance of our colleagues in Weix-dorf, modern workstations have been planned and installed in the former HKO warehouse. The company has purchased new welding workstations (includ-ing orbital welding equipment), new measuring instrumentation, more bending machines and an automatic saw. The arrangement of the existing workstations has also been completely reorganised, which has an extra beneficial effect on the daily workflow. HANSA-FLEX is thus ideally prepared for future requirements in all aspects of pipelines and special fittings. The entire OEM area – from drawing up offers to goods outward inspection – will func-tion independently under the management of Mr Karol Smigielski.

IN MEMORIAM IVAN “IVO” ROZIĆIN ERINNERUNG AN IVAN „IVO“ ROZIĆ

Mit großer Bestürzung mussten wir erfahren, dass Herr Ivan „Ivo“ Rozić am 23. Septem-ber 2011 im Alter von 61 Jahren auf dem

Weg zu seinem letzten Kunden des Tages bei einem Autounfall verstarb. Ivan „Ivo“ Rozić war bis 2009 Ge-schäftsführer und seit 2009 Berater von HANSA-FLEX Bosnien-Herzegowina. In den vergangenen 13 Jah-ren, die er bei HANSA-FLEX beschäftigt war, führte er das Unternehmen in Bosnien-Herzegowina zu einem der Top-Dienstleister in der Hydraulik. Ange-fangen in einem Bunker eröffnete Herr Rozić bald eine Niederlassung in einem eigenen Gebäude. Seinem unermüdlichen Einsatz und seinem außer-gewöhnlichen Engagement verdanken wir es, dass HANSA-FLEX auch in Bosnien-Herzegowina bekannt und geschätzt ist. Mit Ivan „Ivo“ Rozić verliert das Unternehmen einen Mann, der nicht nur wusste, wie man Menschen führt, sondern auf Grund seiner einnehmenden Art und seines offenen Wesens von vielen schmerzhaft vermisst werden wird. Unsere Gedanken sind bei der Familie Rozić und all unseren Kollegen in Bosnien-Herzegowina.

We learned with the deepest sadness that Mr Ivan “Ivo” Rozić, aged 61, was fatally injured in a traffic accident on 23 September 2011

while travelling to visit his last customer of the day. Ivan “Ivo” Rozić was managing director of HANSA-FLEX Bosnia-Herzegovina until 2009, and continued to assist the company in the capacity of consultant since then. In the last 13 years while Mr Rozić was working for HANSA-FLEX, under his leadership the company in Bosnia-Herzegovina became a leading service provider in the hydraulics industry. Having started in the business in an industrial bunker, Mr Rozić quickly opened a branch in building of its own. It is thanks to his indefatigable efforts and excep-tional commitment that HANSA-FLEX is known and respected in Bosnia-Herzegovina as well. In Ivan “Ivo” Rozić, the company has lost a man who knew how to lead his workforce, and whose affable presence and frank manner will be sadly missed by many. We offer our sincerest condolences to the family of Ivan Rozić and all our colleagues in Bosnia-Herzegovina.

ADDITIONS TO THE PRODUCT RANGEERWEITERUNG DER PRODUKTPALETTE

Im Zuge der stetigen Erweiterung der Produktpalette hat HANSA-FLEX für den Bereich Hydraulikkomponenten rund 90 verschiedene Materialien in sechs verschiedenen Produktgruppen neu in sein Lieferprogramm aufgenommen.

Ab sofort lieferbar sind unter anderem: 38 Motorentypen der Klasse IE2 in den Bauformen B3/B5 und B3/B14. Da mit Wirkung vom 16. Juni 2011 neu in den Verkehr gebrachte Drehstrom-Niederspannungsmotoren mit Käfigläufer bis 1.000 V (Bemessungsleistungen von 0,75 kW bis 375 kW) die Wirkungsgradklas-se IE2 erreichen müssen, hat HANSA-FLEX diese Motoren umgehend ins Liefer-programm aufgenommen.

Als Ergänzung des bestehenden Lagerprogramms im Bereich Druckschalterregler, Niveau-Temperaturschalter, elektronische Manometer und Messtechnik stehen unter anderem folgende Produkte zur Verfügung: HK PT77 Druckschalterregler – eine kompakte Einheit aus Druckschalter, Drucksensor und LED-Anzeige mit zwei frei programmierbaren Ausgängen. Einsetzbar für Druckbereiche bis 250 bar und bis 600 bar. HK NTM XP Niveau-Temperaturschalter – ein komfor-tabler Niveau- und Temperaturschalter mit LED-Anzeige und zwei frei program-mierbaren Ausgängen. Verfügbar in drei verschiedenen Sensorlängen. HK PG 2450 Drucksensor mit analoger und digitaler Anzeige – ein elektronischer Drucksensor mit zwei Ausgängen sowie analoger und digitaler Anzeige für Druckbereiche bis 400 bar. HK PTQ CHECK Messgerät digital, 5 Kanäle – ein digitales 5-Kanal-Messgerät für die gleichzeitige Messung von Druck, Tempe-ratur und Drehzahl mit Min/Max-Speicher sowie einer Schnittstelle für die Aus-wertung am PC.

As part of its continuing programme to extend its product range, HANSA-FLEX has incorporated about 90 different materials in six differ-ent product groups new into its product range for the hydraulic compo-

nents field. Available for immediate delivery, is as follows: 38 types of class IE2 motors, version B3/B5 and B3/B14. Since with effect from 16 June 2011 three-phase, low-voltage squirrel cage motors up to 1000 V (performance rat-ings from 0.75 kW to 375 kW) that have been brought onto the market recently must satisfy the requirements for efficiency class IE2, HANSA-FLEX included these motors in its product range immediately.

Supplementing the existing stocks of pressure switch controllers, level-tem-perature switches, electronic pressure gauges and measuring instrumenta-tion, the following products among others are also available now: HK PT77 pressure switch controller – a compact unit combining a pressure switch, pressure sensor and LED display with two freely programmable outputs. Designed for pressure ranges up to 250 bar and 600 bar. HK NTM XP level-temperature switch – an easy to operate level and temperature switch with LED display and two freely programmable outputs. Available in three differ-ent sensor lengths. HK PG 2450 pressure sensor with analogue and digital display – an electronic pressure sensor with two output and analogue and digital display for pressure ranges up to 400 bar. HK PTQ CHECK digital gauge, 5 channels – a digital, 5-channel gauge for simultaneous measurement of pressure, temperature and rpm with min/max memory and an interface ena-bling analysis on a PC.

NEW COUNTRY MANAGER FOR SRBIJA (SERBIA)NEUER COUNTRY MANAGER SRBIJA (SERBIEN)

Aleksandar Pljevaljčić ist seit dem 01.09.2011 neuer Country Manager von HANSA-FLEX Serbien. Herr Pljevaljčić ist Dipl.-Ing. im Ma-

schinenbau. Er hat umfangreiche Erfahrungen als Ingenieur in Bauunternehmen gesammelt und war als Direktor und Start-up Manager in einigen Trans-portunternehmen beschäftigt. In seinen Funktionen als Direktor hat er sich in den Wirtschafts- und den Verwaltungsbereich eingearbeitet und auch die Marktbewegungen in Serbien kennengelernt.

HANSA-FLEX Serbien hat sich in den letzten 10 Jah-ren als einer der führenden Lieferanten für Hydrau-likschläuche und Verbindungselementen in Serbien positioniert. Das Ziel von Herrn Pljevaljčić ist es, HANSA-FLEX Serbien als Nr. 1 Lieferant in Serbien zu etablieren, den Verkauf von Hydraulikkompo-nenten, Industrieschläuchen aber auch vom ganzen Produktspektrum zu erhöhen sowie die Dienstleis-tungen des mobilen Hydraulik-Sofortservice anzu-bieten.

Aleksandar Pljevaljčić has been appointed the new Country Manager of HANSA-FLEX Serbia with effect from 01.09.2011. Mr Pljevaljčić has

an advanced degree (Dipl.-Ing.) in mechanical engi-neering. He has gained extensive experience as an engineer in construction companies and also served as director and start-up manager in several shipping companies. In his capacity as director, he received a thorough grounding in finance and administration and has also gained extensive knowledge of the market trends in Serbia.

In the last 10 years, HANSA-FLEX Serbia has emerged as one of the leading suppliers of hydraulic hoses and connection elements in Serbia. Mr Pljevaljčić‘s goal is to position HANSA-FLEX Serbia as the number 1 sup-plier in Serbia, to increase sales of hydraulic compo-nents, industrial hoses and indeed of the entire prod-uct spectrum and to offer the services of the mobile rapid hydraulic service.

Wir werden ihn vermissen. Ivan „Ivo“ Rodzić starb bei

einem tragischen Autounfall.

Neuer Country Manager in Serbien: Aleksandar Pljevaljčić

Foto/Photo: Darko RozicFoto/Photo: Aleksandar Pljevaljčić

Green light for high volume manufacturing of special

· ttings at Dresden-Weixdorf.

We will miss him. Ivan “Ivo” Rozić has died in a tragic road

accident.

New Country Manager for Serbia: Aleksandar Pljevaljčić

Page 4: Hydraulikpresse 2011-4

COVER TITEL

07HYDRAULIKPRESSE 4|2011

g g

Strolling leisurely past the booths offering all manner of different wares, drinking hot Glühwein, breathing in the winter air, and perhaps taking care of one or two Christmas presents. For many people, a visit to the

Christmas market is a permanent fixture on their pre-Christmas agenda. Christmas markets are held in almost every town. One of the oldest and most delightful in Germany is held every year on the Römer in Frankfurt. A special feature of this market is the festively lit Christmas tree, which is always more than 20 metres high. It would be difficult to set it up without hydraulic equipment.

Every year, the Frankfurt Christmas Market enchants more than three million visitors. Surrounded by the aromas of cinnamon and roasted almonds and by the sound of the tower trumpeters, no one can fail to enter into the Christmas spirit. The earliest documentary evidence of the existence of a Christmas market in the city on the Main dates from 1393. At that time, only residents of the city were permitted to offer their wares for sale here. Outsiders were not allowed. The goods on offer in those days were handmade items, toys, sweets and Christmas gifts. Be-fore the Second World War, two-metre high effigies of Saint Nicholas made from gingerbread were erected in the market, and were eaten by schoolchildren and their teachers.

TRADITION MEETS THE MODERN AGE

Today, the focus of activity is on the Römerberg. Framed by delightful half-timbered houses, a background full of atmosphere is created, as if intended to evoke the perfect Christmas. There is a wide variety of goods on offer at the huge range of booths. From Christmas decorations and ornaments to candles and mari-onettes, artwork from the Erzgebirge and tasty temptations of all kinds – there is truly something for everyone there. Of course the traditional Frankfurt baked goods, like “Brenten”, “Bethmännchen” or “Quetschenmännchen”, with their long histories, are represented prominently. But now there are also international booths offering poffertjes or crêpes on the Römerberg.

WHEN A TREE IS NOT A TREE

And an enormous Christmas tree towers over the entire scene. But that was not always the case. The tree did not become a permanent fixture at the Christmas market until the beginning of the 19th century. For the last several years, the Christmas tree in Frankfurt has been one of the largest in all Germany. It stands at least 20 metres high. Finding a tree that satisfies every requirement every year is a long job. The tree must be straight and tall. There must also be no gaps between its branches. It must be healthy and must have plentiful foliage lower down as well. The number of trees that meet all of these demands is tiny. Finding the right tree is one of the many jobs of Kurt Stroscher, head of planning for Tourismus und Congress GmbH (TCF), the company that takes overall responsibility for organising the Frankfurt Christmas Market every year. His search for the perfect tree starts long before the Christmas season. Since the tree is donated by a different town each year, Mr Stroscher receives a shortlist of candidates in the late summer. Once this has been made, he goes into the woods to inspect the proposed trees at close range. Most of them don’t “make the cut”. In order for a tree to have grown in the way Kurt Stroscher wants, it must not be surrounded by other trees. Otherwise the greenery at the bottom of the tree would not be luxurious enough. But tall, lone fir trees are often protected by conservation regulations, which only makes the search even more difficult. Even so, every year Kurt Stroscher manages to find a tree that will grace the Frankfurt Christmas Market in full splendour. But his work is not over even then, because somehow the tree must now be taken out of the woods and transported to the Römerberg.

TITEL COVER

06 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

WEIHNACHTEN AM RÖMERBERGCHRISTMAS ON THE RÖMERBERG

Gemütlich an den verschiedensten Ständen vorbei schlendern, heißen Glühwein trinken, die Winterluft atmen und vielleicht noch das ein oder andere Geschenk organisieren. Für viele Menschen ist der Besuch

eines Weihnachtsmarkts fester Bestandteil der Vorweihnachtszeit. Weih-nachtsmärkte gibt es in fast jeder Stadt. Einer der ältesten und schönsten in Deutschland findet jedes Jahr auf dem Frankfurter Römer statt. Ein besonderes Merkmal ist der über 20 Meter hohe und festlich illuminierte Weihnachtsbaum. Ihn aufzustellen wäre ohne hydraulisches Gerät nur schwerlich möglich.

Jedes Jahr verzaubert der Frankfurter Weihnachtsmarkt mehr als drei Millio-nen Besucher. Umgeben vom Duft nach Zimt und gebrannten Mandeln und vom Klang der Turmbläser kommt hier jeder schnell in Weihnachtsstimmung. Der erste urkundliche Nachweis über einen Weihnachtsmarkt in der Mainme-tropole stammt aus dem Jahr 1393. Zu dieser Zeit war es einzig den Stadt-bewohnern vorbehalten, hier ihre Waren anzubieten. Fremde waren nicht zugelassen. Angebotene Waren waren damals unter anderem Handwerkser-

zeignisse, Spielsachen, Süßigkeiten und weihnachtliche Geschenke. Bis zum Zweiten Weltkrieg stellte man auf dem Weihnachtsmarkt etwa zwei Meter hohe Nikolausriesen aus Lebkuchen her, die dann von Schülern und Lehrern gemeinsam verspeist wurden.

TRADITION TRIFFT MODERNE

Heute ist der Römerberg der Mittelpunkt des Geschehens. Eingerahmt von schönen Fachwerkhäusern bietet sich eine stimmungsvolle Kulisse, die wie für Weihnachten geschaffen zu sein scheint. An den verschiedensten Ständen gibt es ein breit gefächertes Angebot. Von Weihnachtsschmuck und -dekoration über Kerzen und Marionetten, Kunsthandwerk aus dem Erzgebirge bis hin zu Leckerei-en jeder Art – für jeden ist etwas dabei. Einen besonderen Anteil haben natürlich die traditionellen Frankfurter Backwaren wie „Brenten“, „Bethmännchen“ oder „Quetschenmännchen“, die auf eine lange Geschichte zurückblicken können. Aber auch internationale Stände, die zum Beispiel Poffertjes oder Crêpes anbie-ten, finden sich auf dem Römerberg.

Foto/Photo: Tourismus+Congress GmbH Frankfurt am Main

Ein eingespieltes Team: Seit vielen Jahren arbeiten ADW Mobilkrane, die Frankfurter

Feuerwehr, das Grün¹ ächenamt StadtForst Frankfurt und das Transportunternehmen Horst

Pauly zusammen. Beim Fällen wird der Baum mit einem Kran gesichert, damit er nicht umfällt

und die Äste schadlos bleiben.

A highly experienced team: ADW Mobilkrane, the Frankfurt · re brigade, the Forestry and

Parks Department of the City of Frankfurt, and the Horst Pauly haulage · rm have worked

together for many years. While the tree is being felled, it is held in place by a crane to prevent

it from falling and damaging its branches.

Page 5: Hydraulikpresse 2011-4

CHRISTMAS MARKETS A HIGHLY SUCCESSFUL EXPORT

Perhaps it is because of its majestic Christmas tree that the Frankfurt Christmas Market continues to grow in popularity abroad as well. Now, it had become a highly successful export commodity. The first “Frankfurt Christmas Market” in Bir-mingham, Frankfurt’s twinned city in the UK, was inaugurated back in 1997. What was originally intended to be a once-only event has now become a firm tradition. In 2009, the Christmas market in Birmingham received almost three million visi-tors. Other cities have followed suit. A Frankfurt Christmas Market now takes place every year in Leeds, Manchester and Edinburgh as well. Are the trees in those cities are as good as the one in Frankfurt? Let’s not argue about that. ¡

COVER TITEL

09HYDRAULIKPRESSE 4|2011

HYDRAULICS TO THE RESCUE

The challenges begin with the felling work, because steps have to be taken to prevent the branches from breaking and the bark from being damaged severe-ly. This is a job for experts and hydraulic machinery. The tree is first held firmly with a crane, even before the trunk is cut through. The downed tree is then transported carefully out of the woods on a heavy transport vehicle. This needs the lightest possible touch. Branches break all too easily if the tree is low-ered onto the transporter too quickly. Depending on the region in which the tree was growing, it can take up to two days to transport it to Frankfurt. Then the excitement starts to build on the Römerberg. The tree is delivered there in early November, and several cranes already stand waiting. Secured firmly with ropes and cables, it is slowly raised upright. Several helpers on the ground bring the trunk into place while the crane gradually nudges the tree upright. Here too, the utmost care is required to ensure that everything goes smoothly and the tree is not damaged. Whether it went well or not, you be the judge. By visiting the Frankfurt Christmas Market.

TITEL COVER

08 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

BAUM IST NICHT GLEICH BAUM

Über all dem ragt ein riesengroßer Weihnachtsbaum. Das war nicht immer so. Erst seit dem Beginn des 19. Jahrhunderts ist der Baum ein fester Bestandteil des Weihnachtsmarkts. Seit einigen Jahren gehört der Weihnachtsbaum in Frankfurt zu den größten in ganz Deutschland. Mindestens 20 Meter misst er. In jedem Jahr einen Baum zu finden, der alle Kriterien erfüllt, ist eine langwierige Aufgabe. Gerade und hoch gewachsen muss der Baum sein. Dazu darf er keine Lücken im Astwerk aufweisen. Gesund soll er sein und auch in den unteren Regionen gut bewachsen. Merkmale, die nur eine verschwindend geringe Anzahl an Bäumen erfüllt. Den richtigen Baum zu finden, ist eine der vielen Aufgaben von Kurt Stro-scher, dem Chefplaner der Tourismus und Congress GmbH (TCF), die für die Orga-nisation des Frankfurter Weihnachtsmarkts verantwortlich zeichnet. Die Suche nach dem perfekten Baum geht schon lange vor der Weihnachtszeit los. Da der Baum in jedem Jahr von einer anderen Stadt gespendet wird, erhält Herr Stro-scher bereits im Spätsommer eine Vorauswahl. Ist die getroffen, fährt er in den Wald, um die vorgeschlagenen Bäume genauer unter die Lupe zu nehmen. Dabei fällt ein Großteil durch das Raster. Um so gewachsen zu sein, wie es sich Kurt Stroscher wünscht, darf der Baum nicht von anderen Bäumen umgeben sein. Sonst wäre der Bewuchs im unteren Teil nicht ausreichend. Einzeln stehende, hochgewachsene Tannenbäume stehen aber häufig unter Naturschutz, was die Suche noch mehr erschwert. Dennoch schafft es Kurt Stroscher jedes Jahr einen Baum zu finden, der auf dem Frankfurter Weihnachtsmarkt seine volle Pracht entfaltet. Allerdings ist die Arbeit dann noch nicht getan, denn der Baum muss irgendwie aus dem Wald bis zum Römerberg transportiert werden.

HYDRAULIK HILFT

Die Herausforderungen beginnen bereits bei den Fällarbeiten, denn dabei dür-fen weder Äste abbrechen, noch darf die Baumrinde stark beschädigt werden. Dazu sind Spezialisten und hydraulische Maschinen nötig. Mit einem Kran wird der Baum zuerst fixiert, bevor man den Stamm durchtrennt. Vorsichtig wird er aus dem Wald gefahren und dann auf einen Schwertransporter geladen. Hier-bei ist Fingerspitzengefühl gefragt. Zu leicht können Äste abbrechen, wenn der Baum mit zu hoher Geschwindigkeit auf den Schwertransporter gelegt wird. Je nachdem aus welcher Region der Baum kommt, kann der Transport bis zu zwei Tage in Anspruch nehmen. Richtig spannend wird es dann auf dem Römerberg. Anfang November kommt der Baum dort an und wird bereits von mehreren Kranen erwartet. Gut vertäut hebt er sich langsam in die Luft. Mehrere Hel-fer am Boden bringen den Stamm in die richtige Position, während der Kran den Baum immer weiter in eine senkrechte Lage bringt. Auch hier gilt wieder höchste Vorsicht, damit alles schadlos von statten geht. Ob das wirklich funktio-niert hat, können Sie selber nachprüfen. Bei einem Besuch auf dem Frankfurter Weihnachtsmarkt.

EXPORTSCHLAGER WEIHNACHTSMARKT

Vielleicht liegt es auch mit an dem schönen Weihnachtsbaum, dass der Frank-furter Weihnachtsmarkt sich auch im Ausland immer größerer Beliebtheit erfreut. Mittlerweile ist er ein richtiger Exportschlager. Bereits 1997 wurde in Birmingham, der britischen Partnerstadt Frankfurts, der erste „Frankfurt

Christmas Market“ eröffnet. Was anfangs als ein-malige Aktion geplant war, ist inzwischen eine feste Tradition. Im Jahr 2009 besuchten fast drei Millionen Menschen den Weihnachtsmarkt in Bir-mingham. Andere Städte haben nachgezogen. Auch in Leeds, Manchester und Edinburgh wird jedes Jahr ein Frankfurter Weihnachtsmarkt aufgebaut. Ob der Baum dort auch so schön ist, lassen wir mal dahin gestellt. ¡

BEIM FÄLLEN UND TRANS-PORT SIND HYDRAULISCHE MASCHINEN NÖTIG

Auf dem Römer angekommen wird der Baum unter Aufsicht der Feuerwehr mit zwei Kränen aufgestellt. Nachdem er sicher verankert ist, wird der Weihnachtsbaum über mehrere Tage

geschmückt. Schließlich erstrahlt er in einem Lichtermeer.

Der gefällte Baum wird behutsam gebunden, um ihn

für den Transport vorzubereiten. Das dauert einen ganzen

Tag. Ein Schwertransporter bringt den 10 Tonnen schweren

Nadelbaum vom Taunus bis zum Römer in Frankfurt.

Foto/Photo: Tourismus+

Congress GmbH Frankfurt am

Main

HYDRAULIC MACHINES ARE ESSENTIAL FOR

FELLING AND TRANSPORT The felled tree is lashed as gently as possible in prepara-

tion for transporting. This takes a whole day. The 10-tonne

· r tree is transported from the Taunus hills to the Römer in

Frankfurt on a heavy transporter.

Once it has reached the Römer, the tree is erected with the aid of two cranes under the supervision of the · re brigade. When it has been anchored securely, it still takes several days to decorate

the Christmas tree. At last, it blazes forth in all its seasonal glory.

Page 6: Hydraulikpresse 2011-4

NEWS AKTUELLES

11HYDRAULIKPRESSE 4|2011

g

g

Whether bridges or high-rise buildings, machines or automobiles, everyday ob-jects or high technology – steel is the

basis for many important products and produc-tion processes all over the world. Here the follow-ing rule applies: in order to achieve high quality for the respective end product, the quality of the steel used is crucial. Buderus Edelstahl GmbH from Wetzlar supplies high-quality steels with a wide range of material properties to customers from many key sectors - and that for a very long time.

The foundation stone for the Buderus Ironworks was laid by Johann Wilhelm Buderus as long ago as 1731. Almost 200 years later – on April 29, 1920 – the Buderus Röchling Steelworks in Wetzlar were founded. At the time the items produced ranged from unalloyed steel to medium to high alloy stain-less steels. As a result of continuous further develop-ment, Buderus Edelstahl GmbH is today one of the leading producers of high-quality steels in Germany. Part of the recipe for success: from the melting down the starting material to the end product, the entire production process is performed at the company’s site in Wetzlar. In this way Buderus offers its custom-ers a high level of performance, flexibility and speed in the processing of orders.

STEELS FOR EVERY FIELD

Over a production area of more than 450,000 m², large format-steels are produced in Wetzlar for plastic

AKTUELLES NEWS

10 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

NOT ALL STEELS ARE ALIKE…STAHL IST NICHT GLEICH STAHL Ob Brücken oder Hochhäuser, Maschinen

oder Automobile, Alltagsgegenstände oder Hochtechnologie – Stahl ist die Grundlage

für bedeutende Erzeugnisse und Produktionspro-zesse auf der ganzen Welt. Dabei gilt: Um eine hohe Qualität des jeweiligen Endprodukts zu er-reichen, ist die Qualität des verwendeten Stahls entscheidend. Die Buderus Edelstahl GmbH aus Wetzlar liefert hochwertige Stähle mit den unter-schiedlichsten Materialeigenschaften an Kunden aus vielen Schlüsselbereichen. Und das schon seit sehr langer Zeit.

Den Grundstein für die Buderus Eisenwerke legte Johann Wilhelm Buderus bereits im Jahr 1731. Fast 200 Jahre später – am 29. April 1920 – wurden die Buderus Röchling Stahlwerke in Wetzlar gegrün-det. Damals reichte das Produktionsspektrum von unlegiertem Stahl über mittel- bis hochlegierte Edelstählen. Durch eine stetige Weiterentwicklung gehört die Buderus Edelstahl GmbH heute zu den

Gigantische hydraulische Pressen bringen die bis zu 100

Tonnen schweren und noch glühenden Stahlblöcke in Form.

Foto/Photo: Buderus Edelstahl GmbH

Foto/Photo: Buderus Edelstahl GmbH

führenden Produzenten von hochwertigen Stählen in Deutschland. Ein Teil des Erfolgsrezepts: Von der Einschmelzung des Ausgangsmaterials bis hin zum Endprodukt findet die gesamte Fertigung am Unter-nehmensstandort in Wetzlar statt. So bietet Buderus seinen Kunden hohe Leistungsfähigkeit, Flexibilität und Schnelligkeit in der Auftragsbearbeitung.

STÄHLE FÜR JEDEN BEREICH

Auf einer Produktionsfläche von über 450.000 Quad-ratmetern entstehen in Wetzlar großformatige Stäh-le für den Kunststoffformenbau der Automobil- und Konsumgüterindustrie, den Druckgussformenbau sowie dem Gesenk- und Maschinenbau. Im Getrie-bebau für Windkraftanlagen, Turbinen, Generatoren und Kurbelwellen ist Buderus ebenso Spezialist wie in der Grundstoffindustrie oder der Fertigung von Zahnrädern oder Kurbelwellen. Mit vielen ihrer Pro-dukte ist die Buderus Edelstahl GmbH Weltmarkt-führer.

mould construction in the automobile and consumer goods industry and die casting mould construction, as well as die making and mechanical engineering. In the fields of gear manufacturing for wind power plants, turbines, generators and crankshafts Buderus is as much a specialist as in the basic materials in-dustry or the production of cogs or crankshafts. With many of its products Buderus Edelstahl GmbH is the world market leader.

PRECISION IN SPITE OF THE DIMENSIONS

The starting material for the high-quality steel is scrap. This is melted down in an electric arc furnace, and through the addition of alloys such as chromium, man-ganese and other metals the steel is provided with the exact chemical composition which it requires for its subsequent use. Here the knowledge and experience of the employees is crucial. This applies in particular to the so-called metal forming process – forging. In this working step the glowing block of steel, which weighs up to 100 tonnes, is given its contour. At the same time the internal grain structure of the steel is defined and cavities tight welded. In spite of the huge dimensions of the steel blocks and the incredible forces of the predominantly hydraulic forging tools, Buderus works within a tolerance range of just a few millimetres.

FROM SCRAP TO STAINLESS STEEL

During heat treatment the final mechanical

The steel blocks, still glowing with heat and weighing

as much as 100 tonnes, are forced into shape by gigantic

hydraulic presses.

Page 7: Hydraulikpresse 2011-4

removed the broken cylinder and replaced it by an identical one. It was therefore pos-sible for operations to continue smoothly while the repairs went on in Königshofen.

The HANSA-FLEX cylinder specialists repaired the signs of wear in the bearing. For this it was necessary for a large amount of material to be welded on. To ensure that the cylinder would subsequently work as if it were new, the welded-on material has to be turned with the lathe until the dimensions of the cylinder are reproduced to an accuracy of 1 mm or less. Owing to the enormous dimensions of the hydraulic cylinder, this is not possible everywhere. However, at the cylinder centre there is a lathe available which can also process gigantic cylinders such as this. In the mean-time the cylinder has been delivered in almost-new condition to Buderus Edelstahl GmbH, where it now serves as a replacement cylinder. In order to ensure that it is not damaged during storage, the employees at the cylinder centre have drawn up documentation showing how the cylinder is to be correctly stored. This guarantees that if the worst comes to the worst a fully functional replacement cylinder is avail-able at Buderus and the production of high-quality steels can continue. ¡

NEWS AKTUELLES

values such as tensile strength and hardness are ad-justed. This is followed by precisely defined heating and cooling processes which have a decisive influence on the structure within the steel. In further working steps, such as turning, milling or sawing, the steel is processed in such a way that it can be made available to the customer in the desired format. Here the lathes and milling machines work to an accuracy of 100th of a millimetre even in the case of pieces weighing up to 100 tonnes. The amazing aspect: no waste is produced! The resulting clippings are returned to the melting process. This sustainability is a further feature of Buderus Edelstahl GmbH, which with the signing on September 8, 2011 of the Hessian “Charter for Climate Protection” entered into an undertaking to carry out measures for energy efficiency and the conservation of resources.

HYDRAULIC INGOT SHEARS

Amongst other methods, the enormous steel blocks are cut to size by means of so-called ingot shears, which cut back the glowing steel at the ends. To this purpose, a hydraulic cylinder acts on a large lever. As a result of the rapid extension of the cyl-inder, the cutting blade of the ingot shears is pressed through the material. With the enormous dimensions there are huge forces at play here, which slowly caused signs of wear in the bearing of the cylinder. In order to prevent leakage and therefore a pro-longed machine downtime, Buderus commissioned the HANSA-FLEX cylinder centre in Königshofen with the repair of the cylinder. To this purpose Buderus employees

AKTUELLES NEWS

12 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

PRÄZISION TROTZ DIMENSION

Das Ausgangsmaterial für den hochwertigen Stahl ist Schrott, der in einem Elektrolichtbogenofen einge-schmolzen wird. Durch die Zugabe von Legierungen wie Chrom, Mangan und anderen Metallen erhält der Stahl exakt die chemische Zusammensetzung, die für seine spätere Verwendung wichtig ist. Dabei kommt es sehr stark auf das Wissen und die Erfah-rung der Mitarbeiter an. Das gilt insbesondere für das sogenannte Umformen – das Schmieden. In diesem Arbeitsschritt erhält der bis zu 100 Tonnen schwere, noch glühende Stahlblock seine Kontur. Gleichzeitig wird der innere Faserverlauf des Stahls definiert und Hohlräume dichtgeschmiedet. Trotz der riesigen Di-mensionen der Stahlblöcke und der unglaublichen Kräfte der zumeist hydraulischen Schmiedewerkzeu-ge arbeitet Buderus im Toleranzbereich von wenigen Millimetern.

AUS SCHROTT WIRD EDELSTAHL

In der Wärmebehandlung werden die endgültigen mechanischen Werte wie Zugfestigkeit und Härte eingestellt. Danach folgen exakt definierte Aufheiz- und Abkühlvorgänge, die das Gefüge innerhalb des Stahls entscheidend beeinflussen. In weiteren Ar-beitsschritten wie dem Drehen, Fräsen oder Sägen wird der Stahl so bearbeitet, dass er dem Kunden im gewünschten Format zur Verfügung gestellt werden kann. Dabei arbeiten die Drehbänke und Fräsmaschi-nen auch bei Stücken von bis zu 100 Tonnen auf den hundertstel Millimeter genau. Bemerkenswert: Es entsteht kein Abfall! Der bei der Bearbeitung anfal-lende Verschnitt wird wieder dem Schmelzprozess zugeführt. Diese Nachhaltigkeit ist ein weiteres Merkmal der Buderus Edelstahl GmbH, die sich am 8. September 2010 mit der Unterzeichnung der hes-sischen „Charta für den Klimaschutz“ zur Durchfüh-rung von Maßnahmen zur Energieeffizienz und zur Ressourcenschonung verpflichtet hat.

HYDRAULISCHE BLOCKSCHERE

Der Zuschnitt der riesigen Stahlblöcke erfolgt unter anderem über eine sogenannte Blockschere, die den glühenden Stahl an den Enden abkappt. Dazu wirkt ein Hydraulikzylinder auf einen großen Hebel. Durch das schnelle Ausfahren des Zylinders wird die Schnei-de der Blockschere durch das Material gedrückt. Bei den riesigen Dimensionen wirken hier enorme Kräf-te, die langsam für Verschleißerscheinungen in der Lagerung des Zylinders sorgten. Um einer Leckage und damit einem längeren Maschinenstillstand vorzubeugen, beauftragte Buderus das HANSA-FLEX Zylinder-Zentrum Königshofen mit der Reparatur des Zylinders. Dazu bauten Buderus-Mitarbeiter den defekten Zylinder aus und ersetzten ihn durch einen baugleichen Ersatzzylinder. So konnte der Betrieb reibungslos weiterlaufen, während die Reparaturen in Königshofen anliefen.

Die HANSA-FLEX Zylinderspezialisten arbeiteten die Verschleißerscheinungen in der Lagerung auf. Dazu musste viel Material aufgeschweißt werden. Damit der Zylinder später wieder so funktioniert, als wäre er neu, muss das aufgeschweißte Material mit einer Drehmaschine abgedreht werden, bis die Ausmaße des Zylinders auf den Millimeter genau erreicht sind. Wegen der enormen Maße des Hydraulikzylinders ist das nicht überall möglich. Im Zylinder-Zentrum steht allerdings eine Drehmaschine zur Verfügung, die auch Zylindergiganten wie diesen bearbeiten kann. Mittlerweile ist der Zylinder nahezu im Neuzustand an die Buderus Edelstahl GmbH ausgeliefert und dient nun als Ersatzzylinder. Damit dieser während der Lagerung nicht beschädigt wird, erstellten die Mitarbeiter im Zylinder-Zentrum eine Dokumenta-tion über die richtige Lagerung. So ist sichergestellt, dass im Fall der Fälle ein voll funktionstüchtiger Er-satzzylinder bei Buderus zur Verfügung steht und die Produktion von hochwertigen Stählen weiterlaufen kann. ¡

DIE DREHMASCHINEN BEI HANSA-FLEX KÖNNEN AUCH WAHRE GIGANTEN BEARBEITEN

Schulungstermine Dezember – Februar05. – 09.12.2011 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 1 Dresden-Weixdorf02. – 06.01.2012 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 2 Dresden-Weixdorf09. – 11.01.2012 Pneumatik in Theorie und Praxis Dresden-Weixdorf09. – 13.01.2012 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 1 Dresden-Weixdorf16. – 20.01.2012 Wartung hydraulischer Anlagen Dresden-Weixdorf16. – 20.01.2012 Einführung Mobilhydraulik Dresden-Weixdorf23. – 27.01.2012 Proportionalhydraulik Dresden-Weixdorf23. – 27.01.2012 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 1 Dresden-Weixdorf30.01. – 03.02.2012 Aufbau Mobilhydraulik resden-Weixdorf30.01. – 03.02.2012 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 2 Dresden-Weixdorf06. – 10.02.2012 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 1 Dresden-Weixdorf14. – 15.02.2012 Befähigte Person Leitungstechnik Weiterstadt16.02.2012 Grundlagen über Hydraulik-Kupplungen Weiterstadt13. – 17.02.2012 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 2 Dresden-Weixdorf20. – 24.02.2012 Elektrohydraulik Dresden-Weixdorf20. – 24.02.2012 Einführung Mobilhydraulik Dresden-Weixdorf27.02. – 01.03.2012 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 1 Linz27.02. – 02.03.2012 Grundlagen der Fluidtechnik Teil 1 Dresden-Weixdorf05. – 09.03.2012 Wartung hydraulischer Anlagen Dresden-WeixdorfFür weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Frau Alpermann oder Frau Schubert unter der Tel.: +49 351 65 87 80-0 | [email protected]

Internationale Hydraulik Akademie GmbHAm Promigberg 26 | 01108 Dresden-Weixdorf | Germany

Tel. +49 351 658780-0 | Fax +49 351 [email protected]

Anzeige/Advertisement

Auch größte Zylinder werden im HANSA-FLEX Zylinder-

Zentrum so hergerichtet, dass sie im Beinahe-Neuzustand an

den Kunden ausgeliefert werden.

Training seminar schedule December – February05. – 09.12.2011 Principles of fl uid technology Part 1 Dresden-Weixdorf02. – 06.01.2012 Principles of fl uid technology Part 2 Dresden-Weixdorf09. – 11.01.2012 Pneumatics in theory and practice Dresden-Weixdorf09. – 13.01.2012 Principles of fl uid technology Part 1 Dresden-Weixdorf16. – 20.01.2012 Servicing hydraulic systems Dresden-Weixdorf16. – 20.01.2012 Introduction to mobile hydraulics Dresden-Weixdorf23. – 27.01.2012 Proportional hydraulics Dresden-Weixdorf23. – 27.01.2012 Principles of fl uid technology Part 1 Dresden-Weixdorf30.01. – 03.02.2012 Mobile hydraulics construction Dresden-Weixdorf30.01. – 03.02.2012 Principles of fl uid technology Part 2 Dresden-Weixdorf06. – 10.02.2012 Principles of fl uid technology Part 1 Dresden-Weixdorf14. – 15.02.2012 Authorised person for line equipment Weiterstadt16.02.2012 Principles of hydraulic couplings Weiterstadt13. – 17.02.2012 Principles of fl uid technology Part 2 Dresden-Weixdorf20. – 24.02.2012 Electrohydraulics Dresden-Weixdorf20. – 24.02.2012 Introduction to mobile hydraulics Dresden-Weixdorf27.02. – 01.03.2012 Principles of fl uid technology Part 1 Linz27.02. – 02.03.2012 Principles of fl uid technology Part 1 Dresden-Weixdorf05. – 09.03.2012 Servicing hydraulic systems Dresden-WeixdorfFor more information, please contact Ms. Alpermann or Ms. Schubert on tel.: +49 351 65 87 80-0 | [email protected]

THE LATHES AT HANSA-FLEX CAN ALSO MACHINE

TRULY ENORMOUS PARTS

Even the largest cylinders are refurbished in the

HANSA-FLEX Cylinder Centre so that they can be shipped to

the customer in practically as-new condition.

Page 8: Hydraulikpresse 2011-4

Die Nutzung der Windenergie hat in den vergangenen Jahren so große Fortschritte gemacht wie kaum eine andere Technik. Durch den Einsatz neuer Herstellungsverfahren und Werkstoffe können Windkrafträder

auch in windarmen Regionen wirtschaftlich sinnvoll eingesetzt werden. Mit mehr als 26 Jahren Erfahrung in der Entwicklung immer größerer und damit wirtschaftlicherer Anlagen ist die Nordex SE einer der Väter dieses Prozesses.

Seit ihrer Gründung hat die Nordex SE über 5.000 Windenergieanlagen mit einer Nennleistung von insgesamt 7.000 MW errichtet. Eine Energiemenge, die in etwa sieben Atomkraftwerken entspricht. Mit ihrer Produktfamilie bietet der Hersteller von Windkraftanlagen zukunftsweisende Lösungen für alle geographischen Regio-nen. Es spielt also keine Rolle, ob es sich um Binnen- oder Küsten-, Starkwind- oder Schwachwindgebiete handelt. Mit langjährigem Windenergie-Know-how, syste-matischem Engineering und kundenorientierten Produktentwicklungen hat Nordex für jedes dieser Gebiete eine passende Anlage im Portfolio. Besonders bemerkens-wert: Auch in Gebieten mit extremem Klima wie in Wüsten oder Dauerfrostgebieten drehen sich die Anlagen von Nordex im Wind und liefern sauberen Strom.

STETIGE WEITERENTWICKLUNGEN

Dabei ist Nordex stets ein Antreiber für Innovationen in der Branche. Heute weist der Konzern im Marktsegment der 90-Meter-Rotoren die umfangreichste Er-fahrung auf. Bei Maschinenkomponenten, ihren Modifikationen und den neuen Lösungsansätzen, die in den Anlagen verwirklicht werden, führt Nordex eine FMEA (Failure Modes & Effects Analysis) durch. In „Was-Ist-Wenn“-Szenarien wird Komponente für Komponente auf ihr Verhalten in Ausnahmezuständen hin un-tersucht. Zum Beispiel wenn die Spannung in der Anlage zusammenbricht. Die möglichen Fehler und ihre Auswirkungen werden untersucht und bewertet. So wird die Qualität, Sicherheit und Zuverlässigkeit der Anlagen stetig verbessert. Erst wenn sich neue Lösungen auch in den umfangreichen Tests bewährt haben, gehen sie in Serie.

AUF LINIE GEBRACHT

Doch nicht nur in der Entwicklung, sondern auch in der Produktion von Windener-gieanlagen geht Nordex neue Wege. So wurde die europäische Fertigungszentra-le in Rostock nach industriellen Prinzipien modernisiert, um die Effizienz und die Produktionsqualität des Werks deutlich zu steigern. „Wir richten uns stärker auf eine professionelle Serienproduktion aus, um unsere Wettbewerbsfähigkeit g

In the last few years, the use of wind energy has seen advances unparal-leled in practically any other technology. With the introduction of new production processes and materials, wind turbines can now be put to prof-

itable use even in regions where winds are relatively calm. With more than 26 years of experience in developing ever larger, and thus more economical systems, Nordex SE is one of the pioneers of this process.

Since it was founded, Nordex SE has installed more than 5,000 wind energy plants, with a combined rated output of 7,000 MW. This is the equivalent of about seven atomic power stations. With its product family, the wind turbine manufacture of-fers trend-setting solutions for all geographic regions. So they are equally at home with designs for inland or coastal installations, in high or low wind regions. With many years of wind energy expertise, systems engineering and customer-oriented product developments, Nordex has the right system for each of these regions in its portfolio. And the remarkable thing is: Even in places where extreme condi-tions prevail, such as deserts or the permafrost belt, the systems from Nordex turn ceaselessly in the wind and deliver clean electricity.

CONSTANT REFINEMENTS

At the same time, Nordex is still a driver of innovations in the industry. Today, most of the company’s experience relates to the market segment for 90-metre rotors. For machinery components, their modifications and the new solution approaches to be implemented in the systems, Nordex conducts an FMEA (Failure Modes & Ef-fects Analysis). One component after another is subjected to “What if...?” scenarios and its behaviour in emergency situations is examined. For example, what if the power fails in the unit? The possible failures and their effects are examined and evaluated. In this way, the quality, safety and reliability of the structures are being improved all the time. New solutions are not incorporated into volume production until they have passed a whole range of such tests.

BROUGHT INTO LINE

But Nordex is breaking new ground not only in the development, but also the production of wind turbines. Accordingly, the main European production facil-ity in Rostock has undergone a major modernisation according to industrial

PRACTICAL PRAXIS

15HYDRAULIKPRESSE 4|2011

g

PRAXIS PRACTICAL

14 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

HARVESTING THE WINDDIE DEN WIND ERNTEN

Bilder wie aus dem Fahrzeugbau. Die Nordex SE hat ihre Produktion auf Linie gebracht.

Foto/Photo: Nordex SE

Just like in automobile construction. Nordex SE has updated production.

Page 9: Hydraulikpresse 2011-4

interconnected branch network pays dividends, because wherever a wind turbine is standing, the nearest HANSA-FLEX branch is not far away. At the same time, Nordex employees are not just concerned with the flawless operation of their wind turbines, the company has also dedicated itself to conservation of the environ-ment. The protection of bats, for example. Since these are protected animals, it is difficult to erect wind parks in the bats’ territory. So Nordex joined forces with a partner to develop an astonishing solution. Depending on their species, bats fly more frequently at certain times of the year, and of the day, and also in certain weather, temperature and wind conditions. This data has been stored centrally as a number of algorithms which are constantly being compared with the current conditions at the site. As soon as the computer predicts a high probability that bats will be flying, the wind turbine is switched off automatically. This has led to a demonstrable reduction of 70 to 80 percent in bat deaths. At the same time production fell by just 0.2 percent.

JUST-IN-TIME

HANSA-FLEX passed a comprehensive series of audits to qualify as a supplier for Nordex several years ago. Since quality will always carry the day, the branch in Bentwisch delivers many of the hydraulic components and hoses, threaded fit-tings and clamps that are installed in the structures on a “just-in-time” basis. This means, they arrive precisely at the time they are needed. With bent pipes coming from the pipebending centre in Schönebeck and special fittings from Dresden, Nordex uses a wide range of HANSA-FLEX products in its production processes. And in planning as well, Nordex relies on the hydraulics expertise of our technical consultants. So the services of our hydraulic specialists were enlisted in order to optimise and reduce the costs of new systems. Further development in the field of wind energy will certainly not stand still. And Nordex will just as certainly remain a driving force for innovation in the industry. And HANSA-FLEX will gladly con-tinue to lend assistance as a reliable supplier. ¡

PRACTICAL PRAXIS

17HYDRAULIKPRESSE 4|2011

principles, which has raised efficiency and production quality at the plant substantially. “We are focusing more intensively on professional volume production to increase our competitiveness”, Dr Marc Sielemann, management board member with responsibility for production, ex-plains the modernisation initiative. This becomes clear when one visits the production halls in Rostock. There are a lot of similarities with automobile construction. In all, three production lines have been set up for the main components, the nacelle, the hub and the generator. Three more lines are dedicat-ed to preassembly. Each station on a production line is associated with a number of clearly defined work steps. With these standardised processes, high product quality is assured. At the same time throughput times were cut and capacity has been tripled with a two-shift system. Today in Rostock, they can produce 1,000 units a year. This corresponds to an output of 2,500 MW.

ENTERING THE OFFSHORE MARKET

At the Hanover trade fair this year, Nordex showed once again how much original thinking is being done at the company. SE unveiled its plans for entering the off-shore market segment, which the company has not supplied in the past. Experts believe that with an annual sales volume of more than five gigawatt, the offshore market will enter a first maturity phase starting in 2015. Nordex has been prepar-ing for this for the last two years. “The linchpin of our strategy is the development of a competitive product. And in doing this we are following the trend towards the “third generation systems”, which are characterised by significantly higher nomi-nal output combined with lower specific weights. This will be the only way to de-velop a market of viable volume in the medium term”, explains Thomas Richterich, managing director of Nordex SE. And it is clear: Nothing is being left to chance. This applies to service as well.

COMPREHENSIVE SERVICE

Twenty-four hours a day, seven days a week, Nordex monitors the availability of every single one of its wind turbines. Service personnel in the regional sup-port centres provide rapid, prompt service on site. HANSA-FLEX is an important supplier for the service department as well as for production. For modernising existing towers, HANSA-FLEX delivers complete upgrade kits, for example valves with higher ratings for upgrading the brake systems. And this is where the tightly

PRAXIS PRACTICAL

16 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

zu erhöhen“, erklärt Produktionsvorstand Dr. Marc Sielemann den Modernisie-rungsschritt. Deutlich wird das, wenn man sich die Produktionshallen in Rostock anguckt. Vieles erinnert hier an den Automobilbau. Insgesamt wurden drei Linien für die Hauptkomponenten Maschinenhaus, Nabe und Triebstand eingerichtet. Drei weitere Linien dienen der Vormontage. Auf jeder Station einer Linie gibt es genau definierte Arbeitsschritte. Mit diesen standardisierten Prozessen wird eine hohe Produktqualität sichergestellt. Zudem konnten Durchlaufzeiten verkürzt und die Ka-pazität im Zweischichtsystem verdreifacht werden. Heute können in Rostock 1.000 Anlagen im Jahr produziert werden. Dies entspricht einer Leistung von 2.500 MW.

MARKTEINSTIEG OFFSHORE

Auf der diesjährigen Hannover Messe zeigte Nordex einmal mehr, wie viel Innova-tionskraft im Unternehmen steckt. Für das bisher noch nicht belieferte Marktseg-ment Offshore stellte die SE ihre Pläne für den Einstieg vor. Aus Sicht der Experten kommt der Offshore-Markt ab 2015 mit einem jährlichen Absatzvolumen von mehr als fünf Gigawatt in eine erste Reifephase. Darauf bereitet sich Nordex seit zwei Jahren vor. „Herzstück unserer Strategie ist die Entwicklung eines wettbe-werbsfähigen Produkts. Dabei setzen wir gleich auf den Trend zur sogenannten dritten Anlangengeneration, die sich durch eine deutlich höhere Nennleistung und gleichzeitig geringere spezifische Gewichte auszeichnet. Nur so kann sich mittelfristig ein relevant großer Markt entwickeln“, erklärt Thomas Richterich, Vorstandsvorsitzender der Nordex SE. Das zeigt deutlich: Es wird nichts dem Zufall überlassen. Das gilt auch für den Service.

UMFASSENDER SERVICE

Rund um die Uhr, an sieben Tagen in der Woche, überwacht Nordex die Verfüg-barkeit jeder einzelnen Windenergieanlage. Servicemitarbeiter in den regionalen

Support-Zentren sichern einen schnellen und zeitnahen Service vor Ort. Neben der Produktion ist HANSA-FLEX auch im Servicebereich ein wichtiger Lieferant. Für die Modernisierung bereits bestehender Anlagen liefert HANSA-FLEX kom-plette Umrüstsätze, wie zum Beispiel leistungsfähigere Ventile für den Umbau der Bremsanlagen. Hier kommt auch das enge Niederlassungsnetz zum tragen, denn egal wo eine Windenergieanlage steht, die nächste HANSA-FLEX Niederlassung ist nicht weit weg. Dabei ist nicht nur der reibungslose Betrieb der Windenergie-anlagen für die Nordex-Mitarbeiter eine Herzensangelegenheit, auch dem Schutz der Umwelt hat sich das Unternehmen verschrieben. So zum Beispiel beim Schutz von Fledermäusen. Da diese Tiere unter Naturschutz stehen, können Windparks dort, wo es viele Fledermäuse gibt, nur schwerlich errichtet werden. Gemeinsam mit einem Partner entwickelte Nordex eine verblüffende Lösung. Je nach Gattung fliegen Fledermäuse vermehrt zu bestimmten Jahres- und Tageszeiten sowie bei besonderen Wetter-, Temperatur- und Windverhältnissen. Diese Daten sind als Algorithmen zentral gespeichert und werden kontinuierlich mit den aktuellen Verhältnissen vor Ort abgeglichen. Sobald der Computer eine hohe Wahrschein-lichkeit für Fledermausflug vorhersagt, wird die Windenergieanlage automatisch abgeschaltet. Das führt nachweislich zu 70 bis 80 Prozent weniger Todesfällen bei Fledermäusen. Dem gegenüber steht ein Produktionsverlust von 0,2 Prozent.

JUST-IN-TIME

Bereits vor einigen Jahren qualifizierte sich HANSA-FLEX in umfassenden Au-dits als Lieferant für Nordex. Weil sich Qualität immer durchsetzt, beliefert die Niederlassung in Bentwisch eine Vielzahl der in den Anlagen verbauten Hyd-raulikkomponenten sowie Schlauchware, Verschraubungen und Schellen „just in time“. Also genau dann, wenn sie gebraucht werden. Mit gebogenen Rohren aus dem Rohrbiegezentrum in Schönebeck sowie Sonderarmaturen aus Dresden nutzt Nordex einen Großteil der HANSA-FLEX Produkte in ihrer Fertigung. Und

auch im Bereich der Planung vertraut Nordex auf die Hydraulikkompetenz unserer Fachberater. So wurden für die Optimierung und Kostenreduktion neuer An-lagen unsere Hydraulikspezialisten mit ins Boot ge-holt. Die Weiterentwicklung im Windenergiebereich wird sicherlich nicht stehen bleiben. Und Nordex wird auch weiterhin einer der Antreiber der Branche sein. HANSA-FLEX steht dabei gerne als zuverlässiger Lie-ferant zur Seite. ¡

BESTEHENDE ANLAGEN WERDEN MIT KITS VON HANSA-FLEX MODERNISIERT

Hydraulik kommt vor allem in den Bremsen der Windkraftanlagen zum Einsatz.

EXISTING SYSTEMS ARE MODERNISED WITH

KITS FROM HANSA-FLEX

Hydraulics play a most important part in the brake systems in wind turbines.

Page 10: Hydraulikpresse 2011-4

is called for, or a bypass flow filter system should be installed, or any of a range of other steps should be taken, everything depends on the actual condition of the oil.

And just in time for Christmas, HANSA-FLEX underscores this sensitive topic in a unique way. As of now, anyone who wishes to can order a true-to-life 1:87 (HO) scale Herpa model of the Fluid Service vehicle from any HANSA-FLEX branch. The price has been kept as low as possible, at just € 11 (including VAT). The model is in a limited edition of just 2,500, making it an extra special item for business ac-quaintances, customers and collectors. Make sure you have yours while they are still available! ¡

TRADE FAIRS & EVENTS MESSEN & EVENTS

19HYDRAULIKPRESSE 4|2011

The HANSA-FLEX Fluid Service is the tried and tested way to take care of your oil effectively. More and more customers are coming to real-

ise that clean oil in their hydraulic systems makes for smooth running in their value added chains, and they can save themselves the expense of un-scheduled machinery stoppages. Because all hy-draulic components in mobile and fixed systems slide on a micro-thin oil film seven times thinner than a human hair. Be it ever so tiny, the slightest contamination in the oil can lead to wear on moving parts, and sooner or later this can bring the sys-tem to a complete standstill. It is all the more important, then, to take good care of your oil.

The on-call vehicles of the Fluid Service are fully equipped to perform a compre-hensive oil analysis on site. Our specialists can draw off a sample of the hydraulic oil while the machine is still running and analyse it there and then in the vehicle. Based on this information, which is made available to the customer without limitation, they will then advise on what is to be done next. Whether a complete oil change

MESSEN & EVENTS TRADE FAIRS & EVENTS

18 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

Der HANSA-FLEX Fluidservice ist der bewährte Weg zu einer effektiven Ölpflege. Immer mehr Kunden erkennen, dass sauberes Öl in ihren hyd-raulischen Anlagen reibungslose Abläufe in ihren Wertschöpfungsket-

ten ermöglicht und so Kosten, die durch ungeplante Maschinenstillstände entstehen, eingespart werden können. Denn alle Hydraulikkomponenten in mobilen und stationären Anlagen bewegen sich auf einem hauchdünnen Öl-film, der siebenmal dünner als ein menschliches Haar ist. Jede noch so kleine Verunreinigung des Öls führt deshalb zu Abnutzungserscheinungen der be-weglichen Teile, was früher oder später in einem Komplettausfall der Anlage enden kann. Umso wichtiger ist deshalb eine effektive Ölpflege.

Die mobilen Einsatzfahrzeuge des Fluidservice sind für eine umfassende Ölanalyse vor Ort voll ausgerüstet. Unsere Spezialisten können Proben des Hydrauliköls im laufenden Betrieb entnehmen und direkt im Fahrzeug auswerten. Anhand dieser Daten, die dem Kunden uneingeschränkt zur Verfügung gestellt werden, erfolgt die Beratung über das weitere Vorgehen. Ob ein kompletter Ölwechsel durchge-führt werden sollte, sich die Installation einer Nebenstromfilteranlage empfiehlt oder andere Maßnahmen getroffen werden sollten, richtet sich nach dem tatsäch-lichen Zustand des Öls.

Pünktlich zur Weihnachtszeit unterstreicht HANSA-FLEX dieses sensible Thema auf ganz besondere Art und Weise. Ab sofort können Interessierte ein naturgetreues Herpa-Modell des Fluidservicefahrzeugs im Maßstab 1:87 (H0) in jeder HANSA-FLEX Niederlassung bestellen. Der Preis ist mit Euro 11,00 (inkl. Mehrwertsteuer) so gering wie mög-lich gehalten. Dieses Modell ist mit einer limitierten Auflage von 2.500 Stück ein ganz besonderes Exemplar für Geschäftsfreunde, Kunden und Sammler. Greifen Sie zu, solange noch welche da sind! ¡

FLUIDSERVICE FAHRZEUGE SIND FÜR DIE ÖLANALYSE VOR ORT VOLL AUSGERÜSTET

Perfekt in die Miniaturwelt von LOXX in Berlin integriert: Das Herpa-Modell des mobilen

HANSA-FLEX Fluidservice.

GROSSARTIGER SERVICE – KLEINES MODELL

OUTSTANDING SERVICE – ON ANY SCALE

Mit freundlicher Unterstützung www.loxx-berlin.de

Perfectly integrated in the LOXX Miniaturwelt in Berlin: The Herpa model of the HANSA-FLEX

Mobile Fluid Service.

FLUID SERVICE VEHICLES ARE FULLY EQUIPPED TO CARRY

OUT OIL ANALYSIS ON SITE

Page 11: Hydraulikpresse 2011-4

HYDRAULIK-TECHNIK ] SICHERHEIT HYDRAULIC TECHNICS & SECURITY HYDRAULIC TECHNICS & SAFETY HYDRAULIK-TECHNIK & SICHERHEIT

21HYDRAULIKPRESSE 4|2011

Besides its successful seminar series, the In-ternationale Hydraulik Akademie (IHA) also conducts manufacturer-independent tests

and analyses of hydraulic components and sys-tems. For these performance tests, in which the energy efficiency is most important, the IHA can use its own modern multipurpose test bench. The result is delivered to the customer in the form of a neutral report on the power loss of components or the system in various operating points. In this process, the system being examined is tested with a load profile that matches its load during real operation. The data collected by the IHA helps the customer to make a financially sound purchasing decision.

For example, a customer in the mechanical engi-neering sector approached the IHA with a request to examine various units from different manufacturers with regard to their function and efficiency, to obtain unbiased information as the basis for a purchasing decision. During the tests, it was revealed that the pressure relief valves exhibited different opening be-haviour with the same settings. If the valve opened too early, some of the hydraulic fluid escaped into

20 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

HERSTELLERUNABHÄNGIGE PRÜFUNGEN

MANUFACTURER-INDEPENDENT TESTING

Neben den bewährten Seminaren führt die Internationale Hydraulik Akademie (IHA) herstellerunabhängige Prüfungen und

Analysen hydraulischer Komponenten und Syste-me durch. Für diese Leistungstests, bei denen die Energieeffizienz eine zentrale Rolle spielt, steht in der IHA ein moderner Universalprüfstand zur Verfügung. Als Ergebnis erhält der Kunde neut-rale Informationen über die Verlustleistung von Komponenten oder des Systems in verschiedenen Betriebspunkten. Dabei wird das zu untersuchen-de System mit einem Lastprofil getestet, welches der Belastung im wahren Betrieb entspricht. Die von der IHA erhobenen Daten helfen dem Kunden dabei, eine wirtschaftliche Kaufentscheidung zu fällen.

So wandte sich ein Kunde aus dem Maschinenbau an die IHA, um verschiedene Aggregate von unter-schiedlichen Herstellern hinsichtlich Funktion und Wirkungsgrad zu untersuchen, um neutrale Informa-tionen für die Kaufentscheidung zu erhalten. Dabei zeigte sich, dass die Druckbegrenzungsventile bei gleichen Einstellwerten ein unterschiedliches Öff-nungsverhalten hatten. Bei zu früher Öffnung floss

An den bei der IHA entwickelten Prüfständen werden

umfangreiche Tests durchgeführt. Das Ergebnis dient den

Kunden nicht selten als wichtiger Faktor für eine Kaufent-

scheidung.

eine Teilmenge über das geöffnete Druckbegren-zungsventil zum Tank ab und erzeugte so unnötige Verluste, während bei anderen Aggregaten die Druck-begrenzungsventile noch geschlossen waren. Mittels Simulationen konnten dem Kunden die Verhältnisse am Druckbegrenzungsventil erläutert werden.

Je nach Ausführung des Steuerblocks wurden un-terschiedlich hohe Druckverluste gemessen. Die Aggregate wurden dabei mit dem Lastprofil nach Kundenvorgabe extern dynamisch belastet, ohne die Belastungsenergie ins Öl des Aggregates zu führen. Somit konnte auch die Wärmeentwicklung realistisch nachgewiesen werden.

Bei der Untersuchung der Pumpen war nicht nur der Wirkungsgrad sondern auch die eigentliche Verlust-leistung für den Kunden interessant. Eine Verlustleis-tung ist schon vorhanden, wenn eine Verstellpumpe dreht, ohne hydraulische Leistung abzugeben. Durch die von der IHA erhobenen Daten wurde deutlich, welche der drei Pumpen den Anforderungen auf Kundenseite am besten gerecht wird. Auf dieser Ba-sis konnte der Kunde eine für ihn sinnvolle und wirt-schaftliche Kaufentscheidung fällen. ¡

the tank through the pressure relief valve, causing unnecessary losses, while on other units the pressure relief valves were still closed. The conditions at the pressure relief valve were explained to the customer using simulations.

Pressure losses of varying magnitudes were meas-ured depending on the design of the valve block. The units were also loaded from the outside with the load profile specified by the customer, without trans-ferring the load energy to the oil in the unit. In this way, it was also possible to detect heat generation realistically.

When it came to examining the pumps, the customer was interested not only in their efficiency but also their actual power loss. Power loss can already be said to exist if a variable displacement pump turns without delivering any hydraulic power. With the data collected by the IHA, it became clear which of the three pumps would best meet the customer’s requirements. Armed with this information, the customer was able to make a wise, financially sound purchasing decision. ¡

Extensive tests are carried out on the test benches

developed at the IHA. The result oftern serves customers as

an important factor in a purchasing decision.

Page 12: Hydraulikpresse 2011-4

The use of water power has a long history. According to historians and archaeologists, it was already being used over 5,000 years ago in China. Waterwheels and similar machines driven by water power were used

by advanced civilisations on the Euphrates and Tigris, Nile and Indus 1,500 years BC to irrigate fields. The Greeks and Romans also made use of the energy obtainable from water, constructing working machines driven by water such as water mills. The invention of the Archimedean Screw in the second century before Christ made it possible for the first time to automati-cally transport water vertically upwards. In 1767 a harbinger of the Indus-trial Revolution was the invention by the English construction engineer John Smeaton. He designed the first waterwheel made of cast iron, which could sustain greater loads than wooden wheels and therefore produced higher levels of performance. With the invention of the electrodynamic generator by Werner von Siemens in 1866 it became possible to convert water energy into electric power. Just 30 years later the first large power station in the world was built at Niagara Falls in the USA.

Today there are many different methods for obtaining electric power from water energy. One of these is the so-called running water power station – also known as the river power station. In this form of energy production the river water is passed via an artificial arm of the river through a water turbine, which converts the energy from the flowing water into a mechanical rotary movement and thereby drives a generator. In order that optimum use can be made of the flow rate and level of the gradient, the river water is frequently dammed by a weir system. The result of this is that on the upstream side a reservoir is produced, whose size depends on the type of weir system. The difference in the height of the upstream and downstream water - the so-called head of water – is a significant indicator of the amount of energy which the power station can produce.

EXTENSIVE FISH PROTECTION

Today hydroelectric power is considered to be the most important source of renew-able energy for the generation of electricity. In 2008 the proportion of electrical en-ergy generated worldwide by water power according to the “BP Statistical Review of World Energy” was 15.8 per cent of the total amount. For comparison: in the same year the worldwide share of nuclear energy was 13.6 per cent. In order that the use of hydroelectric power can really be called environmentally compatible, many

HANSA-FLEX WORLDWIDE HANSA-FLEX WELTWEIT

23HYDRAULIKPRESSE 4|2011

g g

HANSA-FLEX WELTWEIT HANSA-FLEX WORLDWIDE

22 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

ENERGY FROM RIVER WATERENERGIE AUS FLUSSWASSER

Die Nutzung der Wasserkraft hat eine lange Geschichte. Laut Historikern und Archäologen wurde sie bereits vor über 5.000 Jahren in China an-gewendet. Wasserschöpfräder und ähnliche durch Wasserkraft ange-

triebene Maschinen nutzten Hochkulturen am Euphrat und Tigris, am Nil und am Indus schon 1.500 Jahre vor unserer Zeitrechnung zur Bewässerung von Feldern. Auch die Griechen und Römer machten sich die Energie des Wassers zu eigen und konstruierten durch Wasser angetriebene Arbeitsmaschinen wie zum Beispiel Wassermühlen. Die Erfindung der Archimedischen Schrau-be im zweiten Jahrhundert vor Christi Geburt machte es erstmals möglich, Wasser automatisch vertikal in die Höhe zu transportieren. Ein Vorbote der Industriellen Revolution war im Jahre 1767 die Erfindung des englischen Bauingenieurs John Smeaton. Er konstruierte das erste Wasserrad aus Guss-eisen, das höher belastet werden konnte als Holzräder und so auch größere Leistung erbrachte. Mit der Erfindung des elektrodynamischen Generators durch Werner von Siemens im Jahr 1866 wurde es möglich, die Wasserkraft in elektrischen Strom umzuwandeln. Bereits 30 Jahre später entstand an den Niagarafällen in den USA das erste Großkraftwerk der Welt.

Heute gibt es viele verschiedene Verfahren, um aus der Wasserkraft elektrischen Strom zu gewinnen. Eine davon ist das sogenannte Laufwasserkraftwerk – auch bekannt unter der Bezeichnung Flusskraftwerk. Bei dieser Art der Energiegewin-nung wird das Flusswasser über einen künstlich angelegten Nebenarm durch eine Wasserturbine geleitet, welche die Fließenergie des Wassers in eine mechanische Drehbewegung umwandelt und so einen Generator antreibt. Damit die Durch-flussmenge und die Höhe des Gefälles optimal genutzt werden kann, wird das Flusswasser häufig durch eine Wehranlage aufgestaut. So entsteht auf der fluss-aufwärts gelegenen Seite ein Stausee, dessen Größe von der Art der Wehranlage abhängt. Der Höhenunterschied zwischen Ober- und Unterwasser – die soge-nannte Fallhöhe – ist ein maßgeblicher Wert für die Leistung, die das Kraftwerk erbringen kann.

UMFASSENDER FISCHSCHUTZ

Wasserkraft gilt heute als die wichtigste erneuerbare Energiequelle zur Stromver-sorgung. Im Jahr 2008 betrug der Anteil der weltweit gewonnenen elektrischen Energie durch Wasserkraft laut des „BP Statistical Review of World Energy“ 15,8 Prozent der Gesamtmenge. Zum Vergleich: Der weltweite Anteil der Kernener-gie betrug im selben Jahr 13,6 Prozent. Damit die Nutzung der Wasserkraft auch wirklich umweltverträglich genannt werden kann, müssen während des Baus viele verschiedene Umweltaspekte beachtet werden. So ist es zum Beispiel

Das kleine Wasserkraftwerk am Fluss Warta nahe der polnischen Stadt Oborniki versorgt die Straßenbeleuchtung der anliegenden Gemeinden mit Strom.

On the River Warta close to the Polish town of Oborniki the small hydroelectric power station is supplying the electricity for the road lighting of the adjacent communities.

Page 13: Hydraulikpresse 2011-4

HANSA-FLEX WORLDWIDE HANSA-FLEX WELTWEIT

25HYDRAULIKPRESSE 4|2011

different environmental aspects have to be taken into account during construction. For example, it is neces-sary to provide fish with the possibility of moving up and down the dammed river and ensuring that they do not enter the watercourse which subsequently drives the turbine. To this purpose the watercourse is secured with fine grilles which are too narrow for the fish to pass through. Through calm zones it is ensured that the water pressure at the grilles is not too high and that the fish cannot be squashed. Gaps in the grilles enable the fish to reach the downstream water via an artificial channel and continue on their journey. But of course the gill breathers do not only swim downstream. In order that they can also move in the opposite direction, an artificial riverbed is set up, in which large stones offer the fish additional calm zones. In this way they can also swim upstream with-out over-exerting themselves.

1,000 METERS OF PRECISION PIPES

As sand, branches and other unwanted items flow to-gether with the river water and collect on the grilles, these have to be permanently removed from the upstream water. To this purpose, the operators in-stall hydraulically driven sliders which lie on the river bottom and push the debris over the water’s edge at regular intervals into a drain. Such a small power sta-tion with a power rating of 0.33 MW has been built by the Polish construction company Melbud S.A. on the River Warta close to the Polish town of Oborniki.

Melbud commissioned the HANSA-FLEX branch in Poznan with the installation of the hydraulic sys-tems. This is where the preparatory work and the production of the hydraulic cylinders, as well as the associated units, were carried out. In addition, the HANSA-FEX employees Leszek Kmieciak, Blazej Zurawka and Jerzy Stupik installed over 1,000 me-ters of precision pipes together with the associated components in the unheated underground machine room - and that during icy temperatures in the win-ter. The hydroelectric power station has been in op-eration since May 2011, supplying the road lighting of the adjacent communities with electricity. In order that if the worst comes to the worst no environmen-tal damage is produced, the hydraulic systems of the plant are operated with biologically degradable hydraulic oil. Sustainable, renewable, clean – that is what hydroelectric power should be. ¡

HANSA-FLEX WELTWEIT HANSA-FLEX WORLDWIDE

24 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

notwendig, Fischen den Auf- und Abstieg durch den aufgestauten Fluss zu ermöglichen und dafür Sorge zu tragen, dass sie nicht in den Wasserlauf geraten, der später die Turbine antreibt. Hierzu wird der Wasserlauf mit feinen Gittern gesichert, die zu schmal sind, als dass Fische hindurch passen wür-den. Durch Ruhezonen wird gewährleistet, dass der Wasserdruck an den Gittern nicht zu hoch ist und die Fische nicht zerquetscht werden können. Lücken in den Gittern ermöglichen es den Fischen, über einen künstlichen Kanal in das Unterwasser des Flusses zu gelangen und so ihren Weg fortzusetzen. Aber natür-lich schwimmen die Kiemenatmer nicht nur flussab-wärts. Damit auch der Aufstieg möglich ist, wird ein künstliches Flussbett angelegt, in dem große Steine den Fischen Ruhezonen bieten. So können sie den Fluss aufwärts schwimmen, ohne sich zu überan-strengen.

1.000 METER PRÄZISIONSROHRE

Da mit dem Flusswasser auch immer Sand, Äste und anderer Unrat mitfließt, der sich an den Gittern sam-melt, müssen diese am Oberwasser stetig gereinigt werden. Dafür installieren die Betreiber hydraulisch angetriebene Schieber, die auf dem Grund liegen und den Unrat in regelmäßigen Abständen über die Wasserkante in einen Ablauf befördern. Ein solches Kleinkraftwerk mit einer Leistung von 0,33 Mega-watt wurde von dem polnischen Bauunternehmen Melbud S.A. an dem Fluss Warta nahe der polnischen Stadt Oborniki errichtet.

Für die Installation der hydraulischen Systeme be-auftragte Melbud die HANSA-FLEX Niederlassung in Poznan. Hier fanden die vorbereitenden Arbeiten und die Produktion der Hydraulikzylinder sowie der dazugehörigen Aggregate statt. Zusätzlich instal-lierten die HANSA-FEX Mitarbeiter Leszek Kmieciak, Blazej Zurawka und Jerzy Stupik über 1.000 Meter Präzisionsrohre sowie die dazugehörigen Kompo-nenten im unterirdisch gelegenen und ungeheizten Maschinenraum. Und das bei eisigen Temperaturen im Winter. Seit Mai 2011 ist das Wasserkraftwerk in Betrieb und versorgt die Straßenbeleuchtung der anliegenden Gemeinden mit Strom. Damit im Fall der Fälle kein Umweltschaden entsteht, werden die hydraulischen Systeme der Anlage mit biologisch abbaubarem Hydrauliköl betrieben. Nachhaltig, er-neuerbar, sauber – so soll Wasserkraft sein. ¡

HYDRAULISCHE SCHIEBER REINIGEN REGELMÄSSIG DEN WASSEREINLAUF

Über 1.000 Meter Präzisionsrohre haben die polnischen

Kollegen in der Anlage verbaut. HYDRAULIC SLIDERS CLEAN THE WATER INTAKE REGULARLY

Our colleagues in Poland have installed more than 1,000

metres of precision pipes in the system.

Page 14: Hydraulikpresse 2011-4

PRAXIS PRACTICAL

really float unassisted. But the uninitiated would be wrong. Although it weighs 20-tonnes, the blue giant draws barely 60 centimetres. If floats are attached at the points provided for them, the vessel’s draft “sinks” to an incredible 50 centimetres. “The shallow draft as an essential requirement for the customer” says Schröer. It also had to be extremely versatile. This is why the dredger can be fitted with a va-riety of attachments by turning a few handles and levers. Besides the obligatory dredging bucket, the boat’s boom can be fitted with a “dredger backhoe” so that it can be used for straightening riverbanks. In order to remove nuisance sludge from bodies of water, the weapon of choice is a “sludge cutter”. With the aid of a pump, the excavated muck is sucked up directly and transported via a station to a deserted storehouse on land several hundred metres away. A lorry to carry the excavated muck away is no longer needed at all. This saves the operator both time and money.

VERSATILITY COUNTS

The multifunctional dredger will be put into operation in Estonia. When it reaches its destination, the machine will be steered continuously 24 hours a day by a revolving team of six operators. Winter begins early and lasts long in Estonia, which is why there was little time between the receipt of the order and deliv-ery. To ensure that the vessel continues to float in a stable manner and does not become top-heavy even when a long boom is extended, the dredger is equipped with floats that are fitted to her sides. Each float has four chambers, which can be flooded individually.

ALWAYS CLOSE AT HAND

“The genius of this design is the combination of specialist knowledge from shipbuild-ing, drive technology and, of course, hydraulics”, says Rainer Schröer. HANSA-FLEX

PRACTICAL PRAXIS

27HYDRAULIKPRESSE 4|2011

g

g

A boat floats on water. An excavator moves over the land. Special vehi-cles by SENWATEC can do both, and well. At its base in Meppen, Lower Saxony, not far from the Dutch border, the infant company has started

building amphibious vehicles for highly specialised tasks on land and in wa-ter. And these extraordinary craft have found buyers all over the world. At the moment, the family-owned company is putting the finishing touches to a 20-tonne dredger for Estonia. The floating colossus will shortly set a course for the Baltic, where it will remove flue ash from the waters.

It was in early 2010 that Rainer Schröer founded Schröer – Umwelt- und Gewäs-sertechnologie GmbH & Co. KG, which has already attracted considerable atten-tion with the somewhat snappier brand name of SENWATEC. As a production plant with core competency in the fields of development, design engineering, manu-facturing and marketing specialised machines for environmental technology and water conservation, the company already employs eleven people. Through many years of experience in a variety of previous activities, Rainer Schröer and his father Heinz, the technical consultant in the company, have gained thorough practical expertise in building special vehicles and boats. With their offering, where there is no such thing as series production, the specialist construction team provide per-fectly adapted, efficient solutions based on the latest technology for any request the customer can make. So it is that almost every machine that leaves the produc-tion hall in Meppen is one of a kind. ‘’We will find a solution to every request”, managing director Rainer Schröer promises in an interview.

MINIMAL DRAUGHT

At SENWATEC they are particularly proud of the dredger they have just finished building. Standing on solid ground, it does not look to the uninitiated as if it will

26 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

KOMBINIERTES SPEZIALWISSEN

COMBINED SPECIALIST KNOWLEDGE

Ein Boot schwimmt. Eine Baumaschine fährt. Spezialfahrzeuge der Fir-ma SENWATEC können beides gleich gut. Das recht junge Unternehmen aus dem niedersächsischen Meppen, nahe der niederländischen Grenze

gelegen, fertigt Amphibienfahrzeuge für ganz besondere Einsätze an Land und zu Wasser. Abnehmer für diese außergewöhnlichen Bauten finden sich auf der ganzen Welt. Gerade stellte das Familienunternehmen ein 20 Tonnen schweres Baggerboot für Estland fertig. Der schwimmende Koloss wird sich bald auf seinen Weg in Richtung Baltikum machen und dort Gewässer von Flugasche befreien.

Im Frühjahr 2010 gründete Rainer Schröer die Schröer – Umwelt- und Gewäs-sertechnologie GmbH & Co. KG, die in der kurzen Zeit unter dem eingängigeren

Markennamen SENWATEC einige Bekanntheit erlangt hat. Als Produktionsbetrieb mit Kernkompetenz in den Bereichen Entwicklung, Konstruktion, Herstellung und Vermarktung von Spezialmaschinen für die Umwelttechnik und Gewässerunter-haltung beschäftigt das Unternehmen bereits elf Mitarbeiter. Durch langjährige Erfahrungen aus vorhergegangenen Tätigkeiten verfügen Rainer Schröer und sein Vater Heinz, der als technischer Berater im Unternehmen tätig ist, über fun-diertes praktisches Know-how im Bereich des Sonder- und Bootsbaus. Mit ihrem Angebot, das keine Serienfertigung kennt, bieten die Spezialbauer optimale und effiziente Lösungen auf dem aktuellen Stand der Technik für jede Anforderung auf Kundenseite. So ist beinahe jede Maschine, welche die Produktionshalle in Mep-pen verlässt, ein Unikat. „Wir finden für jede Anforderung eine Lösung“, verspricht Geschäftsführer Rainer Schröer im Interview.

Bis zu 250 Schlauchleitungen werden in den Amphibienfahrzeugen verbaut. Je nach Kun-

denwunsch verfügen die Fahrzeuge über verschiedenste hydraulische Anwendungen. Von der

normalen Baggerschaufel bis zur Fräse mit Saugvorrichtung ist alles möglich.

Up to 250 hose lines are installed in the amphibious vehicles. The vehicles can be equipped

with a very wide range of hydraulic applications depending on the customer’s wishes. Every-

thing is possible, from the normal dredging bucket to the cutter with suction device.

Page 15: Hydraulikpresse 2011-4

PRACTICAL PRAXIS

29HYDRAULIKPRESSE 4|2011

field technician Chris Ihleburg often visits this customer on site. “There are over 20 hose lines fitted in the dredger. Then there are also valves, fittings and other components, and of course X-CODE, which identifies every single hose line uniquely”, reports the fair-haired technician. With X-CODE, the operator can easily order a new hose line even in Estonia if the worst comes to the worst. For this, the HANSA-FLEX branch in Saku vald, Estonia is happy to oblige. The large number of hose lines installed is ex-plained by the many functions the hydraulics are required to perform. In all, four rams can be extended and lowered to give the dredger yet more stability, and of course the boom with its various attachments and the suction device are all operated hydrau-lically. SENWATEC buys all its hydraulic connectors from the HANSA-FLEX branch in Meppen. Since they are so close, parts that are ordered in the morning can often be delivered just a few hours later. Rainer Schröer is quite a regular visitor to the branch as well. If he happens to be in the neighbourhood, he drops in and picks up his order. Yet one more proof that HANSA-FLEX truly lives its principle of closeness to the customer.

PRAXIS PRACTICAL

28 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

MINIMALER TIEFGANG

Besonders stolz ist man bei SENWATEC auf das gerade fertig gestellte Baggerboot. Auf festem Untergrund stehend, macht es für den Laien nicht den Eindruck als könne es wirklich eigenständig schwimmen. Aber weit gefehlt. Bei 20 Tonnen Gewicht weist der blaue Koloss gerade mal 60 Zentimeter Tiefgang auf. Werden Schwimmkörper an den dafür vorgesehenen Stellen installiert, sinkt der Tiefgang sogar auf unglaubliche 50 Zentimeter. „Der niedrige Tiefgang war eine Vorausset-zung des Auftraggebers“, erklärt der Geschäftsführer. Eine weitere Anforderung war Vielseitigkeit. Deshalb kann das Baggerboot mit wenigen Handgriffen mit verschiedenen Anbaugeräten ausgestattet werden. Neben der obligatorischen Baggerschaufel kann der Ausleger des Boots mit einem sogenannten Tieflöffel versehen und so zur Uferbegradigung eingesetzt werden. Um Gewässer von un-gewünschten Schlämmen zu befreien, lässt sich eine Schlammfräse installieren. Mit Hilfe einer Pumpe wird der Aushub direkt abgesaugt und mehrere hundert Meter über eine Station an Land an eine ausgewiesene Ablagestelle transportiert. Der Einsatz von LKW, die den Aushub abtransportieren, entfällt dabei komplett. Das spart dem Betreiber nicht nur Zeit sondern auch Geld.

VIELSEITIGKEIT ZÄHLT

Eingesetzt wird das multifunktionale Baggerboot in Estland. Die Maschine wird nach Auslieferung im 24-Stunden-Betrieb von sechs sich abwechselnden Fah-rern gesteuert. Der Winter in Estland beginnt früh und dauert lange, weshalb von der Auftragserteilung bis zur Auslieferung wenig Zeit blieb. Damit das Schwimmverhalten auch bei Einsatz eines langen Auslegers stabil bleibt und kein kopflastiges Schwimmverhalten aufweist, verfügt das Baggerboot über

seitlich angebrachte Schwimmkörper mit vier Kammern, die einzeln geflutet werden können.

IMMER IN DER NÄHE

„Der Clou bei einer solchen Konstruktion ist die Kombination von Spezialwissen aus Bootsbau, Steuerungstechnik, Antriebstechnik und natürlich Hydraulik“, er-klärt Rainer Schröer. Als HANSA-FLEX Außendienstmitarbeiter ist Chris Ihleburg regelmäßig beim Kunden vor Ort. „In dem Baggerboot sind über 250 Schlauchlei-tungen verbaut. Dazu kommen noch Ventile, Armaturen und andere Komponen-ten und natürlich der X-CODE, der jede Schlauchleitung kennzeichnet“, berichtet der Außendienstmitarbeiter. Mit dem X-CODE kann der Maschinenbetreiber im Fall der Fälle auch in Estland problemlos ein neue Schlauchleitung ordern. Dafür steht die HANSA-FLEX Niederlassung in estländischen Saku vald gerne bereit. Die hohe Zahl der verbauten Schlauchleitungen lässt sich auf die vielfältigen hyd-raulischen Funktionen zurückführen. Insgesamt vier Stützen können hydraulisch ausgefahren und abgesenkt werden, um dem Baggerboot eine noch höhere Sta-bilität zu verleihen und selbstredend werden der Ausleger mit seinen unterschied-lichsten Anbaugeräten und die Saugvorrichtung hydraulisch betrieben. Sämtliche hydraulischen Verbindungselemente bezieht SENWATEC aus der HANSA-FLEX Nie-derlassung in Meppen. Wegen der extrem kurzen Wege können die am Vormittag bestellten Teile oftmals schon wenige Stunden später geliefert werden. Nicht sel-ten kommt Rainer Schröer direkt in der Niederlassung vorbei und holt seine Ware ab, weil er gerade in der Nähe ist. So zeigt sich einmal mehr, dass Kundennähe bei HANSA-FLEX wirklich gelebt wird.

Bevor eine Maschine von SENWATEC ausgeliefert wird, testet das Familienunterneh-men jede Funktion ausgiebig an Land. In nahegelege-nen Gewässern wird das Schwimmverhalten beobachtet und gegebenenfalls optimiert. So erhalten die Kunden, welche von Kommunen und Gemeinden über Lohnun-ternehmer bis zu Unternehmen für Umwelttechnik rei-chen, stets eine ausgefeilte und für die speziellen Anfor-derungen optimierte Maschine. Mittlerweile erhalten die Spezialbauer Anfragen aus der ganzen Welt. Sie fin-den eben für jede Anforderung die optimale Lösung. ¡

AMPHIBIENFAHRZEUGE FÜR GANZ BESONDERE EINSÄTZE AN LAND UND ZU WASSER

Foto/Photo: SENWATEC

Mit gerade einmal 50 Zentimeter Tiefgang kann das Baggerboot auch in ¹ achen Gewässern

eingesetzt werden.

Für den Laien schwer vorstellbar, dass dieser Koloss eigenständig schwimmen kann. Weit

gefehlt! Mittlerweile ist das Baggerboot in Estland im Einsatz.

Before a machine is shipped by SENWATEC, it is thoroughly tested on land at the family company. Its floating behaviour is observed on nearby bodies of water, and optimised as necessary. So the firm’s customers, who represent a broad spectrum from local authorities and municipalities to contractors and even include environ-mental engineering companies, will always get a really sophisticated machine, designed to do their job the best way possible. These days, the specialist construc-tors are receiving orders from all over the world. And they are finding the best solution for every single one. ¡

AMPHIBIOUS VEHICLES FOR HIGHLY SPECIALISED USES

ON LAND AND WATER

With a draught of barely 50 centimetres, the dredger can be used even in very shallow

waters.

It is scarcely imaginable to the uninitiated that this colossus can make way in water under

its own power. Far from it! This dredger is already at work in Estonia.

Page 16: Hydraulikpresse 2011-4

HANSA-FLEX COUNTRY LEXICON HANSA-FLEX LÄNDER-LEXIKON

31HYDRAULIKPRESSE 4|2011

g

g

The subject of this report for the country lexicon is one of the newest mem-bers of the EU. Much can still be done to promote tourism in Latvia. But the country is well worth a visit. Latvia is home to two UNESCO World Cul-

tural Heritage sites, and the beaches on the Baltic Sea coast are so immense that on some days you can walk for hours without meeting another soul. For the moment, Latvia’s delights are known only to a few discerning travellers.

Located at the midpoint of the Baltic Sea in northern Europe, Latvia shares bor-ders with Estonia, Lithuania, Belarus and Russia. The Baltic state occupies an area of 64,589 square kilometres, making it slightly smaller than Bavaria. In all, 49 percent of Latvia’s just over two million inhabitants live in the seven largest cities. Of these, 730,000 live in the capital Riga, which is the geographical as well as the economic and cultural centre of the sparsely populated nation. In the wake of a deep recession in 2009, Latvia’s economy is now in a recovery phase.

GEOGRAPHY

Latvia is a country of forests, lakes and deserted beaches. The glaciers of the last Ice Age left behind a region of rolling hills formed by moraines and now thickly forested, the highest elevation being Gaizinkalns Hill at 311 metres. The country’s largest lake is Lake Lubans, with an area of 80.7 square kilometres. Besides the usual wildlife, elk, wolves, beaver and lynx are native to Latvia. One special inhabitant of the country is the European brown bear, one of the largest living terrestrial predators on Earth. The bear has now returned to its former territory in the provinces of Latgale and Vidzeme.

HISTORY

During the great migration (“Völkerwanderung”) after about 375 AD, Balt tribes began settling in the region now known as the Baltic States. Among these tribes were the Baltic Prussians, from which it is believed the state of Prussia derived its name. The settlement territory of the Balts remained a fragmented collection of many minor principalities until the 13th century. But starting in 1237, the Latvian principalities were conquered by the State of the Teutonic Order as part of the Christianisation of the region. This led to an influx of Germanic migrants. With the Reformation, Latvia became Lutheran. After several regions of Latvia were ceded to Russia in the 18th century, the end of the 19th century and particularly the early 20th century saw the beginnings of movements for independence among the Letts. Latvia gained its independence from Russia on 18 November 1918. Dur-

HANSA-FLEX LÄNDER-LEXIKON HANSA-FLEX COUNTRY LEXICON

30 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

Einer der jüngsten EU-Mitgliedstaaten ist Thema des Länderlexikons. Der Tourismus ist in Lettland noch ausbaufähig. Ein Besuch lohnt sich auf jeden Fall. Zwei Stätten, die zum UNESCO-Weltkulturerbe gehören,

befinden sich in Lettland, und die Ostseestrände sind so weit, dass man an manchen Tagen stundenlang wandern kann, ohne einen anderen Menschen zu sehen. Noch gilt Lettland als Geheimtipp für Reisende.

Mitten im Baltikum in Nordeuropa gelegen, teilt sich Lettland eine Grenze mit Estland, Litauen, Weißrussland und Russland. Mit einer Fläche von 64.589 Quadratkilometern ist der baltische Staat etwas kleiner als Bayern. Insgesamt 49 Prozent der knapp zwei Millionen Bewohner Lettlands leben in den sieben größten Städten. Allein 730.000 in der Hauptstadt Riga, die sowohl geographisches, als auch wirtschaftliches und kul-turelles Zentrum des dünn besiedelten Landes ist. Nach einer schweren Rezession im Jahr 2009 befindet sich die Wirtschaft Lettlands mittlerweile in einer Erholungsphase.

GEOGRAPHIE

Lettland ist ein Land der Wälder, Seen und einsamen Strände. Die Gletscher der vergangenen Eiszeit formten ein bewaldetes Moränen-Hügelland, dessen größ-

Foto/Photo: iStockphoto

Foto/Photo: iStockphoto

Foto/Photo: iStockphoto

ing the Second World War, Latvia was occupied first by the Soviet Union and later by German military forces. During the period of Russian occupation, about one percent of the population was deported. When the country fell to into the hands of the national socialists, almost the entire Jewish population was murdered.

Soviet troops marched back into Latvia towards the end of the Second World War. The country was subsumed into the Soviet Union. Under Soviet rule, the Letts were practically a minority in their own country. Many of them were deported to Central Asia, the country’s official language was Russian, and as more and more Russians relocated to the country, the proportion of the native inhabitants in the overall population shrank. Latvia became an independent parliamentary democracy again on 4 May 1990. The official language of the country is Latvian. The propor-tion of Letts in the national population is rising steadily, and is now almost 60 percent. Today, Latvia is a member of the European Union and NATO.

ETHNIC GROUPS

Today, besides the Letts the native population of Latvia includes Russians, Be-larusians and Ukrainians. There are also small populations of Poles, Estonians, Germans, Lithuanians, Roma and Tatars. After independence, Latvian passports were only given to citizens who were born on Latvian soil before 1940 or who were direct descendants of such natives. However, a naturalisation procedure was introduced in Latvia on 1 February 1995, consisting of a language proficiency test and an examination on Latvian history and its constitution.

PLACES OF INTEREST

Much can still be done to promote tourism in Latvia. But no one can come to Latvia without visiting Riga. The historic heart of the capital city was declared a World Cultural Heritage site by UNESCO in 1997. Strolling through some of the streets of Riga, it is easy to feel as is one has stepped back centuries in time. The Old City is characterised by faithful reconstructions of buildings from the time of the Hanseatic League. Mediaeval churches stand in all their majesty in delightfully designed squares, making tourists’ hearts beat a little faster. In Riga’s new district, over 800 splendid houses in the German Art Nouveau style lend the area a unique atmosphere that tempts the visitor to linger. Any tour of the city must also include Riga castle, which was built in the 13th century by the Livonian Brothers of the Sword. Today, the castle is the official residence of the country’s president. It

te Erhebung der Berg Gaizinkalns mit 311 Metern ist. Größter See des Landes ist der Lubans mit 80,7 Quadratkilometern. Neben den bekannten Wildtieren findet man auch Elche, Wölfe, Biber und Luchse in Lettland. Ein besonderer Bewohner des Landes ist der europäische Braunbär – eines der größten an Land lebenden Raubtiere der Erde. In den Provinzen Latgale und Vidzeme ist er mittlerweile wie-der heimisch.

GESCHICHTE

Während der großen Völkerwanderung ab 375 n. Chr. siedelten baltische Stäm-me im Gebiet des heutigen Baltikums. Einer von ihnen waren die Prußen, die als Namensgeber der Preußen gelten. Bis ins 13. Jahrhundert hinein war das Sied-lungsgebiet der Balten in viele kleine Fürstentümer unterteilt. Im Zuge der Chris-tianisierung wurden die lettischen Fürstentümer ab 1237 vom Deutschen Ordens-staat erobert. Das führte zur Einwanderung von Deutschen in der Region. Durch die Reformation wurde Lettland lutherisch. Nachdem einige Gebiete Lettlands im 18. Jahrhundert an Russland angegliedert wurden, begannen Ende des 19. und insbesondere Anfang des 20. Jahrhunderts Unabhängigkeitsbestrebungen unter den Letten. Am 18. November 1918 erreichte Lettland seine Unabhängigkeit Die Häuser im Jugendstil machen die Innenstadt Rigas zu einem ganz besonderen Erlebnis.

ART NOUVEAU AND THE HANSEATIC LEAGUE

JUGENDSTIL UND HANSE

The Art Nouveau buildings are the highpoint of any visit to the Riga inner city.

Page 17: Hydraulikpresse 2011-4

HANSA-FLEX COUNTRY LEXICON HANSA-FLEX LÄNDER-LEXIKON

33HYDRAULIKPRESSE 4|2011

houses several museums and hosts cultural events. Noteworthy facts: The German comedian, actor and poet Heinz Erhardt was born in Riga and lived there until 1938.

ECONOMY

HANSA-FLEX has a closely knit service network in Latvia, with 14 branches. In all, 79 employees take care of the needs of more than 3,000 customers. The industrial focus is on forestry and agriculture, and also machinebuilding, shipbuilding and car production. HANSA-FLEX Latvia survived emerged from the economic crisis well. Now, this foreign organisation is again posting double-digit growth figures for sales. Although the 14 Latvian branches are separated by considerable distanc-es, the employees are in constant contact with each other and demonstrate an exemplary approach to working as a team. Built on consistently high quality and a comprehensive service programme, HANSA-FLEX has a stable market position in Latvia. But our Latvian colleagues are not about to rest on their laurels. They are introducing a steady stream of new products onto the market, expanding their service offering and improving their technologies. The IHA also assists with the ad-vanced training of or Latvian colleagues. It’s a proposition that is accepted willing-ly. We wish our colleagues on the Baltic coast continued success for the future. ¡

HANSA-FLEX LÄNDER-LEXIKON HANSA-FLEX COUNTRY LEXICON

32 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

von Russland. Während des Zweiten Weltkriegs wurde Lettland zuerst von der Sowjetunion und später von den deutschen Truppen besetzt. Während der russi-schen Besatzung wurde rund ein Prozent der Bevölkerung deportiert. Zur Zeit der nationalsozialistischen Besatzung wurde fast die gesamte jüdische Bevölkerung des Landes ermordet.

Gegen Ende des Zweiten Weltkriegs zogen wieder sowjetische Truppen in Lettland ein. Das Land wurde der Sowjetunion angegliedert. Unter der Sowjetherrschaft wurden die Letten beinahe eine Minderheit im eigenen Land. Viele Letten wurden nach Zentralasien deportiert, Amtssprache war russisch und durch den Zuzug von Russen sank der Anteil der Einheimischen kontinuierlich. Seit dem 4. Mai 1990 ist Lettland wieder eine unabhängige parlamentarische Demokratie. Lettisch ist Amtssprache. Der Anteil der Letten in der Bevölkerung steigt stetig an und liegt mittlerweile bei fast 60 Prozent. Heute ist Lettland Mitglied der Europäischen Uni-on und der NATO.

ETHNIEN

In Lettland leben heute neben den Letten auch Russen, Weißrussen und Ukrainer. Darüber hinaus gibt es kleine Anteile von Polen, Esten, Deutschen, Litauern, Roma und Tataren. Nach der Unabhängigkeit erhielten nur die Bürger einen lettischen Pass, welche entweder vor 1940 auf lettischem Boden geboren wurden oder di-rekte Nachkommen dieser Bürger sind. Seit dem 1. Februar 1995 gibt es in Lett-land aber ein Einbürgerungsverfahren, welches aus einem Sprachtest und einem Examen über lettische Geschichte und Verfassungskunde besteht.

SEHENSWÜRDIGKEITEN

Der Tourismus ist in Lettland noch ausbaufähig. Aber wer Lettland besucht, kommt nicht an Riga vorbei. Der historische Stadtkern der Hauptstadt wurde im Jahr 1997 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt. Wer durch Riga schlendert fühlt sich in manchen Straßen um Jahrhunderte zurück versetzt. Originalgetreue Hansebauten bestimmen die Altstadt. Mittelalterliche Kirchen stehen in voller Pracht an wunderschön gestalteten Plätzen und lassen die Herzen der Touristen höher schlagen. In der Neustadt Rigas bilden über 800 wunderschöne Jugenstil-häuser eine ganz eigene Atmosphäre, die zum Verweilen einlädt. Nicht entgehen lassen sollte man sich auch das Schloss von Riga, welches im 13. Jahrhundert vom Schwertritterorden gebaut wurde. Heute dient das Schloss als Sitz des Präsiden-ten und beherbergt verschiedene Museen und kulturelle Veranstaltungen. Erwäh-nenswert: Der deutsche Komiker, Schauspieler und Dichter Heinz Erhardt wurde in Riga geboren und lebte dort bis 1938.

WIRTSCHAFT

In Lettland betreibt HANSA-FLEX mit 14 Niederlassungen ein dichtes Servicenetz-werk. Die insgesamt 79 Mitarbeiter kümmern sich um die Belange von mehr als 3.000 Kunden. Industrieller Schwerpunkt liegt auf der Forst- und Landwirtschaft sowie dem Maschinen-, Fahrzeug- und Schiffbau. Die ökonomische Krise hat HANSA-FLEX Lettland gut überstanden. Mittlerweile weist die Auslandsgesell-schaft wieder zweistelliges Umsatzwachstum auf. Obwohl die 14 lettischen Nie-derlassungen weit auseinander liegen, tauschen sich die Mitarbeiter permanent untereinander aus und leben den Teamgedanken. Durch die gute Qualität und umfassenden Service hat HANSA-FLEX in Lettland eine stabile Marktposition. Doch darauf ruhen sich die lettischen Kollegen nicht aus. Stetig werden mehr und mehr neue Produkte in den Markt eingeführt, wird der Service erweitert und Technologien verbessert. In der Weiterbildung von Mitarbeitern unterstützt die IHA (Internationale Hydraulik-Akademie) auch die lettischen Kollegen. Ein Ange-bot, das gerne angenommen wird. Unseren Kollegen im Baltikum wünschen wir allzeit viel Erfolg. ¡

Foto/Photo: iStockphoto

Foto/Photo: Inese Snitko

Postavy

Pskov

Jūrmala

KuldigaTukums

Bauska

Ogre

Preili

Balvi

Cēsis

Valka

Limbaži

Alūksne

Gulbene

Krāslava

Ludza

Dobele

NaujojiAkmenė

HaapsaluTartu

Viljandi

Valga

Vōru

Pärnu

Kuresaare

LITAUENLITHUANIA

ESTLANDESTONIA

WEISSRUSSLANDBELARUS

RUSSLANDRUSSIA

0 km 25 50 km

Panevêžys

Rokiškis

Šiauliai

Klaipėda

Mažeikiai

UtenaTelšiai

RigaVentspils

Liepāja

Saldus

Daugavpils

Valmiera

Rēzekne

JēkabpilsAizkraukle

Madona

Jelgava

Talsi

THE WIDE BEACHES AND EXTENSIVE FORESTS OF LATVIA

MAKE LONG WALKS IRRESISTIBLE

79 lettische Kollegen kümmern sich in 14 Niederlassungen um die Belange von mehr als

3.000 Kunden.

79 Latvian colleagues in 14 branches handle the needs of more than 3,000 customers.

DIE WEITEN STRÄNDE UND WÄLDER LETTLANDS LADEN ZU

LANGEN SPAZIERGÄNGEN EIN

Page 18: Hydraulikpresse 2011-4

For many people, knowing that they are insured reliably and on the best terms possible against any eventuality represents tremendous secu-rity. It is as well to be aware, though, that insurance policies are often

sold by agents who pocket healthy commissions for each new signing. So they are not often interested in telling their customers what insurance protection would make sense for them and what would not. Consequently, many policyholders have no idea that they are either overinsured or that they could get insurance at a much lower cost. With this short summary HYDRAULIKPRESSE shows which insurance coverage is truly beneficial for which phase of life.

A short note in advance: Regardless of your circumstances, whether you are single or married, whether you have children or are already retired, whether you own your own home or you rent, you should have personal liability insurance at the very least. This is what takes over if you injure someone through carelessness. That could apply if you dropped your neighbour’s smartphone and damaged it, but also - and far more importantly - if you are responsible for someone getting hurt. You could end up paying another person’s pension for life. In this case, you are liable with all of your assets and your income to the limit of exemption. This is why per-sonal liability insurance is one of the policies everyone should have. At the same time, if you are living with your partner in a consensual union, one policy is usually sufficient, provided you are both named in the policy. Your children and those of your partner are also covered.

SCHOOLCHILDREN, STUDENTS, TRAINEES

In most cases, this group is covered by their parents’ insurance until they have completed their professional training. At least this is true for personal liability and household contents insurance provided they have not started their own fam-ily and set up house on their own. Valuable possessions that are kept outside the parental home must be protected with a household and contents policy explicitly for them. Independent organisations such as the “German Association of the In-sured” recommend that young people obtain disability insurance as soon as they complete their studies, if not before. The coverage of a disability insurance policy is considerably more comprehensive than accident insurance. Term life and sup-plementary long-term care insurance need not be a concern at this stage of life.

SINGLES

Young adults who are living alone should not be without personal liability and dis-ability insurance policies. If you are not able to take out disability insurance because

of where you work, at the very least you should organise an accident insurance policy with a high insured amount. Only when these policies are in hand should singles be-gin to think about private supplementary long-term care insurance. Anyone who has their own residence should consider household contents insurance, even if they are still single. Since they have not usually reached the point where they need to provide for family who survive them, term life is still not a pressing concern for singles.

WORK & LIFE ARBEIT & LEBEN

35HYDRAULIKPRESSE 4|2011

g

g

ARBEIT & LEBEN WORK & LIFE

34 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

INSURED ? AND PROPERLY !VERSICHERT ? ABER RICHTIG !

Für alle Eventualitäten optimal und günstig versichert zu sein, bedeutet für viele Menschen Sicherheit. Allerdings werden Policen häufig

von Versicherungsvertretern vermittelt, die für Abschlüsse Provisionen einstreichen. Daher sind sie selten daran interessiert, ihre Kunden darüber zu informieren, welcher Versicherungsschutz sinn-voll ist und welcher nicht. Aus diesem Grund ahnen viele Versicherte nicht, dass sie entweder überver-sichert sind oder ihren Versicherungsschutz deutlich günstiger bekommen könnten. Mit dieser kleinen Übersicht zeigt HYDRAULIKPRESSE, welche Ver-sicherungen für welchen Lebensabschnitt wirklich sinnvoll sind.

Eins vorweg: Egal ob Sie Single oder verheiratet sind, ob Sie Kinder haben oder sich bereits im Ruhestand befinden, im Eigenheim oder zur Miete leben: Eine Pri-vathaftpflichtversicherung sollten Sie auf jeden Fall besitzen. Denn sie tritt ein, wenn Sie jemanden fahrlässig schädigen. Das kann der Fall sein, wenn Ihnen das Smartphone des Nachbarn aus der Hand fällt und so beschädigt wird, aber auch – und das ist viel wichtiger – wenn durch Ihr Verschulden jemand verletzt wird. Dann müssen Sie möglicherweise eine lebenslange Rente zahlen. In diesem Fall haften Sie mit Ihrem Vermögen und Ihrem Einkommen bis zur Pfändungsgrenze. Deshalb gehören Haftpflichtversicherungen zu den Policen, die jeder besitzen soll-te. Allerdings gilt: Wenn Sie in einem eheähnlichen Verhältnis leben, genügt meist ein Vertrag, solange Sie beide namentlich in der Police stehen. Ebenso sind auch Ihre Kinder und die ihres Partners mitversichert.

SCHÜLER, STUDENTEN, AUSZUBILDENDE

Diese Gruppe ist bis zum Abschluss ihrer Berufsausbildung in den meisten Fäl-len über die Eltern mitversichert. Das gilt zumindest für die private Haftpflicht- und Hausratversicherung solange sie keine eigene Familie und keinen eigenen Hausstand gegründet haben. Wertvolle Besitztümer, die sich außerhalb des El-ternhauses befinden, müssen mit einer eigenen Hausratversicherung geschützt werden. Unabhängige Institutionen wie der „Bund der Versicherten“ empfehlen, spätestens nach der Ausbildung eine Berufsunfähigkeitsversicherung (BU) ab-zuschließen. Eine BU enthält deutlich umfassendere Leistungen als eine Unfall-versicherung. Risikolebens- und Pflegezusatzversicherungen können in diesem Lebensabschnitt vernachlässigt werden.

SINGLES

Alleinstehende sollten unbedingt über eine Haftpflicht- sowie über eine Berufsun-fähigkeitsversicherung (BU) verfügen. Ist es in Ihrem Beruf nicht möglich eine BU abzuschließen, sollte zumindest eine Unfallversicherung mit einer höheren Versi-cherungssumme vereinbart werden. Erst wenn diese Versicherungen vorhanden sind, sollten sich Singles Gedanken über eine private Pflegezusatzversicherung machen. Wer einen eigenen Hausstand hat, sollte auch als Single über eine Haus-ratversicherung nachdenken. Aus Mangel an Hinterbliebenen, die es abzusichern gilt, ist eine Risikolebensversicherung für Singles vorerst weniger wichtig.

EINE PRIVATHAFTPFLICHT-VERSICHERUNG SOLLTEN SIE AUF JEDEN FALL BESITZEN

ONE SHOULD HAVE PERSONAL LIABILITY INSURANCE AT THE

VERY LEAST

Page 19: Hydraulikpresse 2011-4

PEOPLE AT HANSA-FLEX MENSCHEN BEI HANSA-FLEX

37HYDRAULIKPRESSE 4|2011

ARBEIT & LEBEN WORK & LIFE

36 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

BORN AGAINZU NEUEM LEBEN ERWECKT

PAARE

Verheiratete oder unehelich zusammen lebende Paare benötigen nur eine Police für die private Haftpflichtversicherung, die sie unbedingt haben sollten. Für eine Haus-ratversicherung gilt das ebenso. Neben der Haftpflicht ist die BU die wichtigste Po-lice, die Paare besitzen sollten. An zweiter Stelle steht die Risikolebensversicherung, mit welcher der Partner abgesichert wird. Ist die vorhanden, kann die Versiche-rungssumme einer Unfallversicherung niedriger gewählt werden. Eine sinnvolle Er-gänzung zu den oben genannten Versicherungen ist eine Pflegezusatzversicherung.

PAARE MIT KINDERN

Diese Zielgruppe sollte in erster Linie über eine Haftpflicht- und eine Berufsunfä-higkeitsversicherung verfügen. Ebenso wichtig, zur Absicherung von Partner und Kindern, ist die Risikolebensversicherung. Um Kinder schon frühzeitig zu schützen, ist auch eine Unfallversicherung ratsam. Sind diese Verträge abgeschlossen, sollte in einem zweiten Schritt über eine Hausratversicherung nachgedacht werden.

ALLEINERZIEHENDE

Alleinerziehende sollten sich ähnlich absichern wie Paare mit Kindern. Unverzicht-bar ist die private Haftpfllichtversicherung. Ebenso empfiehlt sich eine Risikole-bensversicherung in Verbindung mit einer Berufsunfähigkeitsversicherung, um den gewohnten Lebensstandard auch dann zu wahren, wenn Sie Ihren Beruf nicht mehr ausüben können. Kinder sollten mit einer Unfallversicherung abgesichert sein. Erst wenn diese Policen bestehen, sollten Alleinerziehende an eine Hausrat-versicherung denken.

RUHESTÄNDLER

Um die Versorgung von Hinterbliebenen brauchen sich Ruheständler im Idealfall nicht mehr zu kümmern, weswegen eine Risikolebensversicherung wenig sinnvoll ist. Allerdings sollte neben der Haftpflichtversicherung auch eine Unfallversiche-rung zur eigenen Absicherung bestehen. Da die Leistungen der gesetzlichen Pfle-gekassen nicht ausreichen werden, um den gewohnten Lebensstandard zu halten, ist der Abschluss einer privaten Pflegeversicherung sehr empfehlenswert. Auf eine Berufsunfähigkeitsversicherung kann komplett verzichtet werden.

Natürlich können diese Angaben nur Richtwerte sein. Vieles kommt auf die indi-viduelle Situation an. Allerdings kann es nie schaden, sich unabhängige Informa-tionen und Ratschläge zu besorgen, wenn es um Versicherungsschutz geht. Diese gibt zum Beispiel der Bund der Versicherten oder andere, unabhängige Institutio-nen. Ein Blick ins Internet lohnt sich auf jeden Fall. ¡

COUPLES

Married or cohabiting couples only need one policy for private liability insurance, and this they should have without fail. The same applies for household contents insurance. Besides liability insurance, the most important policy for couples to have is disability insurance. This is followed by term life insurance, since this will provide security for the partner. Once this is safely collected, the coverage of the accident insurance policy can be dialled down. Supplementary long-term care in-surance is a wise addition to the policies listed above.

COUPLES WITH CHILDREN

Above all, this target group should have personal liability and disability insurance policies. Just as important, in order to provide security for partners and children, is term life insurance. To protect children from an early age, accident insurance is advisable. Once these policies have been taken out, people in this group should consider following up with household contents insurance.

ONE-PARENT FAMILIES

People who are raising children alone should protect themselves in a similar way to couples with children. Personal liability insurance is indispensable. It is also rec-ommended to take out a term life policy in conjunction with disability insurance, so that you can maintain your standard of living even if you are no longer able to carry on your profession. Children should have accident insurance protection. Single parents should not worry about household contents insurance until they have taken care of these others.

RETIREES

Ideally, retirees no longer have to take steps to ensure that their surviving depend-ents are provided for, so term life insurance is not very practical. But, besides per-sonal liability, they should also have accident insurance for their own protection. Since the payments from the statutory nursing care insurance bodies will not be enough to maintain your accustomed standard of living, private long-term care insurance is highly recommended. Occupational disability insurance can now be entirely relinquished.

Of course these hints cannot be anything more than a rough guide. A great deal depends on your individual circumstances. But it cannot do any harm to seek in-dependent information and advice when it comes to insurance protection. This is available for example from the German Association of the Insured or other inde-pendent institutions. At any rate, it is worth looking around on the internet. ¡

Bereits seit 1992 ist Thorsten Pohlig Mitarbeiter bei HANSA-FLEX. Als Außendienstmitarbeiter hatte er maßgeblichen Anteil am Aufbau der Niederlassung in Cottbus. Seit 1995 ist er dort Niederlassungsleiter. Als

gelernter Landmaschinenschlosser hat der zweifache Familienvater in seiner Freizeit einen Oldtimer des DDR-Klassikers Framo komplett restauriert. Im Interview gibt er darüber bereitwillig Auskunft. Ein wenig Stolz schwingt in seiner Stimme mit. Zu Recht.

Herr Pohlig, Sie haben in Eigenleistung einen alten Framo Pickup komplett restauriert. Woher kommt das Interesse an Oldtimern?Das kommt durch den Beruf. Ich habe Landmaschinenschlosser gelernt und finde alte Technik seit jeher sehr spannend. Das gilt natürlich auch für alte Autos und Traktoren.

Gilt das Interesse allgemein oder sind es speziell Framo-Fahrzeuge?Das gilt schon allgemein. Besonders die Art und Weise wie die Antriebe bei solch alten Fahrzeugen funktionieren, finde ich sehr interessant.

Was macht einen Framo so besonders?Was mich besonders reizt ist, die Form dieses alten DDR-Klassikers. Mit den Fahr-zeugen hat man damals alles bewegt, was es an Gütern gab. Dabei leistet der Motor gerade man 26 PS bei 900 Kubik Hubraum. Das waren richtige Packesel! Wie es sein muss, eine Strecke von vielleicht 400 Kilometern mit dem Fahrzeug zurückzulegen, kann man sich nur vorstellen, wenn man mal drin saß. Luxus gibt es dort nicht. Schon allein der Sound des Zweitakters mit seinen drei Zylindern ist was ganz beson-deres. Da drehen sich die Menschen auf der Straße schon mal nach einem um.

Thorsten Pohlig has worked for HANSA-FLEX since 1992. His work as a field technician was invaluable in building up the branch in Cottbus. He has been the branch manager there since 1995. A qualified farm machinery

mechanic, in his spare time the father of two has completely restored a vin-tage Framo, a classic car made in the former DDR. He is glad to talk about the project in this interview. His voice betrays a hint of pride. And quite rightly so.

Mr Pohlig, without any assistance, you have completely restored an old Fra-mo Pickup. Where did your interest in vintage cars come from?From my work. I trained and qualified as an agricultural machinery mechanic, and I’ve always found old engineering products fascinating. It’s the same for old cars and tractors as well, of course.

Is your interest general, or is it reserved exclusively for Framo vehicles?It’s general really. I’m particularly interested by the way the drivetrains work in these old vehicles.

What makes a Framo so unique?The thing I find most amazing is the shape of this old DDR classic. In those days, these vehicles were used to transport goods of every conceivable kind. But the en-gine delivers barely 26 hp with a cylinder capacity of 900 cc. These were real pack mules! You can’t imagine what it must have been like sitting in the vehicle as it was then, and having to drive, say, 400 kilometres. There’s nothing luxurious g g

Jeder sollte eine private Haftp¹ ichtversicherung haben. So ist man im Zweifelsfall vor unnötigen Kosten abgesichert.

Bund der Versichertenhttp://www.bundderversicherten.de

Kostenlos Versicherungen vergleichen unter:http://www.versicherungsvergleich.org

Arbeitsgemeinschaft unabhängiger Versicherungsmakler e.V.http://www.auv.de

Bundesverband der Versicherungsberater e.V.http://www.bvvb.de

Unabhängige Beratung

Everyone should have personal liablity insurance. This protects you from unnecessary costs in unclear cases.

Page 20: Hydraulikpresse 2011-4

exhaust system is made from hydraulic piping, as is the trailer frame. I also had to fit a few all-metal hoses in the exhaust system. ¡

Haben Sie auch HF-Produkte verbaut?Na klar. Die Schläuche sind von HANSA-FLEX. Die Auspuffanlage ist aus Hydraulikrohr und das soge-nannte Spriegelgestell auch. Dazu habe ich in der Auspuffanlage auch einige Ganzmetallschläuche verbaut. ¡

about it. Even the sound of the two-stroke engine and its three cylinders is something quite unique. People turn their heads in the street and watch as you drive past.

What condition was the vehicle in when you first started restoring it?Oh, it was in very poor condition. Although there was one thing I was thankful for. It had stood in a dry chick-en coop for a long time. It had spots of rust, but it was not rusty. I saw the Framo standing on the premises of a former customer of mine in 2000, and I had to have it. The negotiations took rather a long time, but in the end we reached an agreement. At that time, the Framo couldn’t be driven, so I first had to tow it home. Then I worked on it until I was at least able to drive it. But be-cause I didn’t just want to drive it around my property, I finally took it apart completely and rebuilt it.

In welchem Zustand war das Fahrzeug als Sie mit der Restaurierung anfingen?Oh, in einem sehr schlechten. Allerdings hatte ich den Vorteil, dass das Fahrzeug lange in einem trocke-nen Hühnerstall stand. Es war zwar angerostet, aber nicht verrostet. Im Jahr 2000 sah ich den Framo bei einem ehemaligen Kunden stehen und wollte ihn unbedingt haben. Leider haben sich die Verhandlun-gen ein wenig hingezogen, aber schließlich haben wir uns geeinigt. Der Framo war damals nicht mehr fahrbereit, also musste ich ihn erstmal nach Hause schleppen. Dann habe ich ihn soweit hergerichtet, dass er zumindest fuhr. Weil ich aber nicht nur auf meinem Grundstück damit fahren wollte, habe ich ihn schließlich komplett zerlegt und neu aufgebaut.

Das klingt nach viel Arbeit. Wie viele Arbeitsstun-den haben Sie investiert?

That sounds like a lot of work. How many hours’ work have you invested in it?Hours? I have no idea, but I can tell you it took me six years before I was happy with the result. And it wasn’t really work at all. I just love tinkering. That is how I relax. When I’m putting something together in the garage, I can switch off completely. I lose track of time quite regularly.

Did that mean your family missed you often?Certainly not! It is because my family is more impor-tant to me that the restoration took so long.

Was it easy to get hold of replacement parts?Thanks to the internet, getting hold of replacement parts was relatively easy. The problem was often the price. I certainly had to look around a bit to buy some of the parts at a reasonable price.

PEOPLE AT HANS-FLEX MENSCHEN BEI HANSA-FLEX

39HYDRAULIKPRESSE 4|2011

Das Spriegelgestell des Framos möchte Herr Pohlig gerne mit einer optisch ansprechen-den Plane abdecken. Dafür sucht er Spon-soren, zu denen eine Werbung auf einem Framo-Oldtimer passt. Wer sich angespro-chen fühlt, meldet sich gerne in der Nieder-lassung Cottbus.

Werbung auf einemOldtimer?

Mr Pohlig would very much like to install an attractive awning over the Framo’s trailer frame. He is looking for sponsors for this, for which an advertisement on a vintage Framo would be appropriate. Anyone who thinks they have a suitable candidate is welcome to call the Cottbus branch.

Advertising on a vintage car?

MENSCHEN BEI HANSA-FLEX PEOPLE AT HANSA-FLEX

38 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

In Stunden kann ich das gar nicht sagen, aber ich habe sechs Jahre gebraucht, bis ich mit dem Resul-tat zufrieden war. Eigentlich war das auch gar keine Arbeit. Ich schraube einfach gerne. Das ist meine Art der Entspannung. Wenn ich in der Garage was baue, kann ich komplett abschalten. Da vergesse ich auch schon mal die Zeit.

Das heißt, die Familie musste häufig auf Sie ver-zichten?Oh nein! Eben weil die Familie für mich wichtiger ist, hat die Restauration so lange gedauert.

War es einfach an Ersatzteile zu kommen?Dank des Internets ging die Ersatzteilbeschaffung relativ leicht. Das Problem war aber oft der Preis. Ein wenig stöbern musste ich schon, um die Teile preis-gerecht einzukaufen.

Mit Liebe zum Detail: Thorsten Pohlig richtete einen Framo-Pickup wieder her. Das gefällt auch seiner Tochter.

Was war die größte Herausforderung?Das war ohne Zweifel das Fahrerhaus. Es musste komplett instand gesetzt werden. Weil es aber aus gebogenem Holz besteht, konnte ich das nicht ein-fach so machen. Dafür brauchte ich einen Schreiner. Und einen zu finden, der das noch macht, war gar nicht so einfach.

Und nun steht er im Originalzustand in Ihrer Ga-rage. Zu welchen Gelegenheiten fahren Sie mit Ihrem Framo?Er hat ein Ganzjahreskennzeichen. Aber das gute Stück ist ja Baujahr 1957 und will gut gepflegt wer-den. Deshalb fahre ich damit nicht im Winter oder bei schlechtem Wetter. Es ist ein Freizeitfahrzeug, mit dem ich zu Ausstellungen fahre. Manchmal machen wir auch eine „Kaffeefahrt“ mit der Familie.

What was the biggest challenge?Without question, it was the cab. It had to be com-pletely repaired. But since it is made of shaped wood, I couldn’t do it just like that. I needed a joiner to do that for me. And finding one who still does that kind of work was not easy at all.

And now it stands in your garage, restored to its former glory. On what occasions do you take the Framo out for a drive?It’s registered for year-round use. But the old thing dates back to 1957 and needs to be looked after. So I don’t drive it in the winter or in bad weather. It’s a leisure vehicle, and I drive to exhibitions in it. Some-times we go on family excursions in it.

Have you installed HF products in it too?But of course. The hoses are from HANSA-FLEX The

A passion for detail: Thorsten Pohlig has restored a Framo pickup. His daughter loves it too.

Page 21: Hydraulikpresse 2011-4

Water is the source of life. Without its cooling wetness, our planet would be a lifeless pebble spinning through space. If we found liquid water on other planets, there would be a sensation. It is in-

conceivable for us that we should not be able to get fresh water any time we wish. We just turn the tap and clear, drinkable water comes out. Most people don’t think for a minute about how lucky this club is, of which they are members, when even today more than a billion people on Earth do not have ready access to drinkable water. Then there is the 40 percent of the world’s population that obtains half of its drinking water from precipita-tion, snowfall or glacier melt. Changes in the world’s climate could change this situation quickly, so that this precious access is no longer so reliable. They do not have this problem in Berlin. Here, an institution under public law called Berliner Wasserbetriebe (Berlin water operations) makes sure that mineral-rich, chlorine-free water is supplied to 3.5 million inhabitants every day.

On average, each Berlin resident uses 110 litres of water per day. Besides drink-ing it, we need water for cooking, washing or cleaning. In Berlin and its environs, water is supplied to the residents by nine waterworks. Every day, BWB supplies households, businesses and industry with about 550,000 cubic metres of water. If necessary, up to a million cubic metres can be provided. This water is recov-ered exclusively from groundwater, which comes from over 700 springs at depths between 30 and 170 metres. Before it is made available to consumers, the nine waterworks treat the groundwater, which from this point on is called raw water. Since raw water contains no free oxygen, in the waterworks it is sprayed into aer-ation chambers through nozzles or over “weirs”. This enables it to absorb oxygen from the ambient air. But the raw water enriched in this way is still not drinking water yet. In a second step, the iron and manganese compounds and the oxygen in the raw water enter into a chemical reaction. Flakes form and settle. This proc-ess takes place in a reaction tank and takes about 15 to 60 minutes.

FROM RAW WATER TO CLEAN WATER

The last flakes that have not settled are removed from the water in a fast filter system. For this, several filter tanks are provided, each containing a two-metre thick layer of filter sand. The raw water trickles through this layer, and by the time it reaches the bottom it has officially become clean water. This is collected in a clean water tank. Although the quantity of water recovered from the springs remains fairly constant, consumption of the raw material fluctuates very widely depending on the time of day and the day of the week. So the clean water tank serves both as a storage facility and a compensating reservoir. The clean water is now pumped through the over 7,800 kilometres of the pipelines to the consum-ers via clean water pumps. In order to prevent outages – in the event of a power failure, for example –, the pumps are driven by diesel motors as well as electric motors. The waterworks and the pumping substations in Berlin are all intercon-nected by a tightly knit network of transmission pipelines. So the drinking water that comes out of any given tap is nearly always a blend of water from several waterworks.

SMOOTHING FLUCTUATIONS

During peak demand times – for example in the morning when people are wak-ing up, taking showers and making coffee – the waterworks work together to prevent supply bottlenecks. And they cooperate so well that the local water supply would continue to function normally even if one site were to cease op-erations. Indeed, some of the waterworks are switched off to save energy

FASCINATION TECHNOLOGY FASZINATION TECHNIK

41HYDRAULIKPRESSE 4|2011

FASZINATION TECHNIK FASCINATION TECHNOLOGY

40 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

THE WAY OF WATERDER WEG DES WASSERS Wasser ist der Quell des Lebens. Ohne das kühle Nass wäre unser

Planet eine leblose Kugel im Weltall. Flüssiges Wasser auf anderen Planeten zu finden, käme einer Sensation gleich. Für uns stellt es

eine Selbstverständlichkeit dar, jederzeit über frisches Wasser verfügen zu können. Wir drehen einfach den Wasserhahn auf und schon sprudelt Trink-wasser aus der Leitung. Die meisten Menschen denken gar nicht darüber nach, zu was für einer privilegierten Gruppe sie gehören, denn noch heute haben mehr als eine Milliarde Menschen auf der Welt keinen sicheren Zu-gang zu Trinkwasser. Dazu kommen 40 Prozent der Weltbevölkerung, die die Hälfte ihres Trinkwassers aus Niederschlag, Schneefall oder Gletscher-schmelze beziehen. Veränderungen des Klimas können schnell dafür sorgen, dass dieser Zugang nicht mehr zu kalkulieren ist. In Berlin stellt sich dieses Problem nicht. Hier sorgen die Berliner Wasserbetriebe dafür, dass 3,5 Milli-onen Menschen täglich mit mineralreichem und ungechlortem Trinkwasser versorgt werden.

Jeder Bewohner Berlins nutzt durchschnittlich 110 Liter Wasser pro Tag. Außer zum Trinken brauchen wir Wasser zum Kochen, Waschen oder Putzen. In Berlin und dem nahen Umland versorgen neun Wasserwerke die Bürger mit Trinkwas-ser. Täglich stellen die Wasserbetriebe für Haushalte, Gewerbe und Industrie etwa 550.000 Kubikmeter Wasser zur Verfügung. Maximal können täglich mehr als eine Million Kubikmeter bereitgestellt werden. Dieses Wasser wird ausschließlich aus Grundwasser gewonnen, das aus über 700 Brunnen kommt, die zwischen 30 und 170 Meter tief sind. Bevor es bereitgestellt wird, bereiten die Wasserwerke das Grundwasser, das anfangs im Werk Rohwasser genannt wird, auf. Da das sauer-stoffreie Rohwasser viel gelöstes Eisen und Mangan enthält, wird es in den Was-serwerken in Belüftungskammern über Düsen versprüht oder über sogenannte Wehrfälle geleitet. So nimmt es Sauerstoff aus der Luft auf, welcher die beiden unerwünschten Metalle oxidieren lässt. Es bilden sich Flocken, die sich absetzen. Dieser Vorgang, der in einem Reaktionsbecken stattfindet, dauert 15 bis 60 Mi-nuten.

VOM ROH- ZUM REINWASSER

In einer Schnellfilteranlage werden die restlichen Flocken, die sich nicht abgesetzt haben, aus dem Wasser entfernt. Dafür stehen Filterbecken mit einer zwei Meter dicken Filtersandschicht bereit. Das Rohwasser sickert durch diese Schicht und ist ab sofort Reinwasser – das ist das „fertige“ Trinkwasser –, welches in einem Rein-wasserbehälter gesammelt wird. Zwar werden aus den Brunnen relativ konstante Wassermengen gefördert, aber der Verbrauch des Rohstoffs schwankt sehr stark je nach Tageszeit und Wochentag. Daher dient der Reinwasserbehälter sowohl als Speicher und als Ausgleichsbecken. Das Reinwasser wird nun über Reinwasser-pumpen durch die insgesamt über 7.800 Kilometer langen Rohrleitungen zum Verbraucher gepumpt. Um Ausfällen – zum Beispiel bei einem Stromausfall – vor-zubeugen, können die Pumpen sowohl von Diesel- als auch von Elektromotoren angetrieben werden. Die Wasser- und Zwischenpumpwerke in Berlin sind über ein engmaschiges Netz von Transportleitungen miteinander verbunden. Deshalb stammt das Trinkwasser aus dem Wasserhahn fast immer aus mehreren Wasser-werken zugleich.

SCHWANKUNGEN AUSGLEICHEN

Zu Spitzenverbrauchszeiten – beispielsweise am Morgen, wenn die Menschen aufstehen, duschen gehen und Kaffee kochen – werden Versorgungsengpässe durch das Zusammenwirken der neun Wasserwerke mit ihren riesigen Reinwas-serbehältern verhindert. Dabei ist die Abstimmung so gut, dass sogar ein Was-serwerk ausfallen könnte, ohne dass die lokale Wasserversorgung zusammen-brechen würde. Um Energie zu sparen werden in den Nachtstunden, wenn der Verbrauch gering ist, einige Wasserwerke sogar abgeschaltet. Dazu steht im g g

Page 22: Hydraulikpresse 2011-4

FASCINATION TECHNOLOGY FASZINATION TECHNIK

43HYDRAULIKPRESSE 4|2011

during the night when consumption is low. For this purpose, there is a central control room at the Frie-drichshagen waterworks, from where the entire water supply for Berlin is monitored and controlled. But the normal consumer is completely unaware of all this. This is mainly because the really interesting part goes on under the streets of the city. This is where the 7,800 kilometres of pipelines for the drinking water supply are buried. Most of these pipes have a diameter of 30 centimetres or less. On the other hand, the main pipes have diameters as large as 1.40 metres. And 64 percent of the pipes are made from grey cast iron. The other are made from steel, fibre cement or plastic. The

latest pipes installed are made either from ductile cast iron or from steel. They are protected against corrosion on the inside by cement mortar. New pipes for connection to individual residences are practically always plastic these days.

CORRECT WATER PRESSURE

One of the biggest challenges for the water suppliers is to keep the water pres-sure constant throughout Berlin’s vast supply network. After all, there are rough-ly 270,000 domestic connections branching off from the supply pipes in the city. Then there are about 62,000 fire hydrants. To ensure that water pressure remains constant between 4.5 and 5.5 bar, Berlin is divided into four different pressure zones. Pressure and flow rate are monitored continuously at many points in the pipe network. Because it is kept under relatively high pressure, water can be sup-plied to the top floor of a five-storey building without any difficulty. If buildings are higher or at a higher elevation, they have their own pressure boosting sta-tion, which ensures that water comes out of the tap even on the highest floors. Water towers are no longer operated in this city.

MAINTENANCE IS ALL-IMPORTANT

Of course, a pipe network like this must be maintained ceaselessly. For this, BWB employs its own maintenance teams, which carry out about 20,000 repairs to pipelines and fittings every year. Broken main and household connection pipes account for about 2,200 of these. In order to prevent damage, every year BWB employees test more 70,000 fittings throughout the pipe network. And about ten kilometres of piping a year are cleaned and lined with cement mortar. Even so, these unending operations cause only the slightest losses from the network. At four percent, they are well below the average rate.

So where does the waste water go? We will answer that question in the next issue of HYDRAULIKPRESSE. ¡

FASZINATION TECHNIK FASCINATION TECHNOLOGY

42 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

Wasserwerk Friedrichshagen eine zentrale Schaltwarte, von wo aus die gesamte Wasserversorgung Berlins überwacht und gesteuert wird. Von all dem bekommt der normale Verbraucher nichts mit. Das liegt unter anderem daran, dass sich der eigentlich spannende Teil unter den Straßen der Hauptstadt abspielt. Hier liegen die 7.800 Kilometer langen Rohrleitungen zur Trinkwasserversorgung. Der Hauptteil dieser Leitungen hat einen Durchmesser von bis zu 30 Zentimetern. Die Hauptleitungen hingegen haben bis zu 1,40 Meter Durchmesser. Dabei bestehen 64 Prozent der Leitungen aus Grauguss. Der Rest aus Stahl, Faserzement oder Kunststoff. Neugelegte Rohre sind entweder aus duktilem Guss oder aus Stahl hergestellt. Diese sind innen durch Zementmörtel vor Korrosion geschützt. Neue Leitungen für den Hausanschluss bestehen eigentlich immer aus Kunststoff.

DER RICHTIGE WASSERDRUCK

Eine der größten Herausforderungen ist es, den Wasserdruck im riesigen Wasser-netz Berlins konstant zu halten. Immerhin gibt es in der Hauptstadt rund 277.000 Hausanschlüsse, die von den Versorgungsleitungen abzweigen. Dazu kommen un-gefähr 62.000 Hydranten. Damit der Wasserdruck stets zwischen 4,5 und 5,5 bar liegt, ist Berlin in vier verschiedene Druckzonen aufgeteilt. Druck und Durchfluss werden an zahlreichen Stellen des Rohrnetzes kontinuierlich überwacht. Durch den relativ hohen Wasserdruck kann Wasser ohne Probleme bis in die höchste Eta-ge eines fünfstöckigen Hauses fließen. Sind die Gebäude höher oder hochgelegen, besitzen sie eine eigene Druckerhöhungsstation, die dafür Sorge trägt, dass auch in den obersten Stockwerken Wasser aus der Leitung kommt. Wassertürme wer-den in der Hauptstadt nicht mehr betrieben.

WARTUNG IST DAS A UND O

Natürlich muss ein solches Rohrleitungsnetz stetig gewartet werden. Dafür be-schäftigen die Berliner Wasserbetriebe eigene Wartungsteams, die jährlich rund 20.000 Reparaturen an Rohrleitungen und Armaturen durchführen. Allein 2.200 davon aufgrund von Rohrbrüchen an Versorgungs- und Hausanschlussleitungen. Um Schäden im Leitungsnetz vorzubeugen, überprüfen Mitarbeiter der Wasserbe-triebe jährlich mehr als 70.000 Armaturen. Außerdem werden in jedem Jahr etwa zehn Kilometer Rohrlei-tungen gereinigt und mit Zementmörtel ausgekleidet. Durch diese stetigen Maßnahmen gibt es in Berlin nur geringe Verluste im Wassernetz. Sie liegen mit unter vier Prozent weit unter dem Durchschnitt.

Wohin mit dem benutzten Wasser? Diese Frage be-antworten wir Ihnen in der kommenden Ausgabe der HYDRAULIKPRESSE. ¡

DIE BWB VERSORGEN MEHR MENSCHEN MIT TRINKWASSER, ALS IN MÜNCHEN, FRANKFURT AM MAIN UND STUTTGART ZUSAMMEN LEBEN

THE BWB SUPPLIES MORE PEOPLE WITH DRINKING WATER

THAN THE TOTAL AMOUNT OF PEOPLE LIVING IN MUNICH,

FRANKFURT/MAIN AND STUTTGART

Page 23: Hydraulikpresse 2011-4

With gusto the demolition shears grasp their target at a height of almost 40 metres. With a fair amount of crunching and cracking a large piece of the building comes away in which the Gynaecological

Clinic of Bremen Clinical Centre used to be housed. A few hours later the top floors have completely disappeared. The operator of the clinic - Gesundheit Nord - is creating space for an extensive partial reconstruction of their build-ings. The company responsible for preparing the building pit, pile founda-tion and armature work is Kurt Fredrich Spezialtiefbau GmbH from Loxstedt near Bremerhaven.

Central Bremen Clinical Centre is one of the largest general hospitals in Germany that provides maximum care. The first buildings were constructed in 1851. Since that time it has been continually extended in order to fulfil the growing demands. The organic growth of the clinic, however, has today resulted in a large number of individual buildings spread over an area of 19 hectares in which the 964 pa-tient places are accommodated. The resulting distances that have to be covered between the individual departments and institutes is placing increasing strain not only on patients, but above all on employees of the Clinical Centre. On a normal working day the employees can quite easily cover several kilometres. This costs time and money and is also tedious. Furthermore, according to the operator of the clinic, the existing buildings are no longer able to meet the requirements of a modern hospital.

CONTROLLED DEMOLITION

After the end of the construction period the Central Bremen Clinical Centre will have 750 inpatient beds over an area of just six hectares, as well as day clinic and dialysis places. The completion is planned for 2014. But before then the old Gynaecological Clinic, the bunker, the pharmacy building and the former Institute for General, Hospital and Environmental Hygiene have to be demolished piece by piece. In order that the work of the clinic can go on, this is not being carried out through the use of explosives, for example, but in a controlled manner from top to bottom, storey by storey. This is not a par-ticularly easy job, since as little noise and dust as possible is to be produced during the work.

PRACTICAL PRAXIS

45HYDRAULIKPRESSE 4|2011

g g

PRAXIS PRACTICAL

44 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

IN WITH THE NEW...PLATZ FÜR NEUES

Beherzt greift die Abrissschere in fast 40 Metern Höhe zu. Mit einigem Knirschen und Knacken löst sich ein großes Stück aus dem Gebäude, in dem früher einmal die Frauenklinik des Klinikums Bremen Mitte behei-

matet war. Ein paar Stunden später sind die obersten Stockwerke komplett verschwunden. Der Klinikbetreiber, die Gesundheit Nord, schafft Platz für einen umfassenden Teilneubau. Verantwortlich für die Vorbereitung der Baugrube, die Pfahlgründung und die Ankerarbeiten ist die Kurt Fredrich Spezialtiefbau GmbH aus Loxstedt bei Bremerhaven.

Das Klinikum Bremen Mitte ist bundesweit eines der größten Allgemeinkranken-häuser mit Maximalversorgung. Erbaut wurden die ersten Gebäude bereits im Jahr 1851. Seitdem wurde es ständig erweitert, um den wachsenden Anforderun-gen gerecht zu werden. Das organische Wachstum des Klinikums führte allerdings dazu, dass heute auf einer Fläche von 19 Hektar eine Vielzahl von Einzelgebäuden stehen, in denen die insgesamt 964 Patientenplätze untergebracht sind. Die dar-aus resultierenden weiten Wege zwischen den einzelnen Abteilungen und Institu-ten sind sowohl für Patienten, aber ganz besonders für Mitarbeiter des Klinikums eine wachsende Belastung. An einem normalen Arbeitstag legen die Mitarbeiter ganz leicht mehrere Kilometer zurück. Das kostet Zeit, Geld und Nerven. Außer-dem werden die bestehenden Gebäude laut Klinikbetreiber den Anforderungen an ein modernes Krankenhaus nicht mehr gerecht.

KONTROLLIERTER ABRISS

Nach dem Ende der Bauzeit wird das Klinikum Bremen Mitte auf dann nur noch sechs Hektar 750 stationäre Betten haben und zusätzlich über tagesklinische und Dialyse-Plätze verfügen. Die Fertigstellung ist für 2014 geplant. Doch bevor es so-weit ist, müssen die alte Frauenklinik, der Bunker, das Apothekengebäude und das ehemalige Institut für Allgemeine, Krankenhaus- und Umwelthygiene Stück für Stück abgerissen werden. Damit der Klinikbetrieb weitergehen kann, geschieht das nicht etwa durch Sprengungen, sondern kontrolliert von oben nach unten, Stockwerk für Stockwerk. Eine nicht ganz einfache Aufgabe, denn während der Arbeiten soll möglichst wenig Lärm und noch weniger Staub entstehen.

SPEZIALTIEFBAU

Um den Lärmpegel möglichst gering zu halten, wird der Bauschutt nicht direkt auf der Baustelle geschreddert, sondern abgefahren und an anderer Stelle

Auf sechs Hektar Fläche entsteht der Teilneubau des Klinikums Bremen Mitte. Die alten

Gebäude müssen vorher abgerissen werden.

The new section of the Bremen Mitte hospital will stand on six hectares of land. First, the

old buildings have to be knocked down.

Page 24: Hydraulikpresse 2011-4

PRACTICAL PRAXIS

47HYDRAULIKPRESSE 4|2011

SPECIAL CIVIL ENGINEERING

In order to keep the noise levels as low as pos-sible, the building rubble is not shredded directly on the building site, but transported away and cut up at another location. If necessary, the de-molished material is sprayed with water in order to keep the amount of dust produced to a mini-mum. For the preparation of the building pit the employees of Kurt Fredrich Spezialtiefbau GmbH have called in the heavy equipment. A HITACHI KH 230 crawler crane drives the sheet pile walls into the ground with a hydraulic pile driver in order that the earth does not slip during the subsequent excavation. And the auger piles on which the structure will stand in the future are also being positioned in the ground by the civil engineering specialists.

OVER 50 YEARS OF EXPERIENCE

The employees of Kurt Fredrich Spezialtiefbau GmbH have wide-ranging experience of this field. Since 1957 they have been carrying out projects in the field of special civil engineering. From pile founda-tion to entire building pits. With over 50 years of knowledge and experience, the company with its 40 highly qualified employees is one of the market lead-ers for special civil engineering in Germany. Through its branches in Loxstedt, Schwerin and Coventry in England the company serves customers throughout Europe.

RAPID ASSISTANCE

And because things have to happen fast on build-ing sites, machine breakdowns have to be repaired without delay. And this is just the job for the hy-draulic emergency service of HANSA-FLEX. If a hose line stops working, it only takes a telephone call and the next service vehicle is on the way to the customer. Our employee dismantles the broken line on site, makes a copy immediately in the mobile workshop and installs the replacement hose line into the construction machine after just a few min-utes. In this way machine downtimes are reduced to a minimum and the building work can con-tinue. Kurt Fredrich Spezialtiefbau GmbH and the HANSA-FLEX hydraulic emergency service – simply made for one another. ¡

PRAXIS PRACTICAL

46 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

zerkleinert. Bei Bedarf wird das abgerissene Ma-terial bewässert, um die Staubentwicklung auf ein Minimum zu reduzieren. Für die Vorbereitung der Baugrube haben die Mitarbeiter der Kurt Fredrich Spezialtiefbau GmbH schweres Gerät aufgefahren. Ein Raupenkran der Marke HITACHI KH 230 treibt die Spundwände mit einer hydraulischen Ramme in den Boden, damit das Erdreich beim späteren Ausheben nicht nachrutscht. Und auch die Bohrpfähle, auf de-nen der Bau in Zukunft stehen wird, werden von den Tiefbauspezialisten in den Boden gesetzt.

ÜBER 50 JAHRE ERFAHRUNG

Die Mitarbeiter der Kurt Fredrich Spezialtiefbau GmbH verfügen über umfassende Erfahrungen auf diesem Gebiet. Seit 1957 realisieren sie Projekte im Spezi-altiefbau. Von der Pfahlgründung bis zu kompletten Baugruben. Mit über 50 Jahren Wissen und Erfahrung zählt das Unternehmen mit seinen 40 hochqualifi-zierten Mitarbeitern zu den Marktführern für Spezial-tiefbau in Deutschland. Über ihre Niederlassungen in Loxstedt, Schwerin und Coventry in England betreut das Unternehmen Kunden in ganz Europa.

SCHNELLE HILFE

Und weil es auf Baustellen schnell gehen muss, müs-sen Maschinenausfälle umgehend behoben werden. Genau die richtige Aufgabe für den Hydraulik Sofort-service von HANSA-FLEX. Fällt eine Schlauchleitung aus, genügt ein Anruf, und schon ist das nächste Ein-satzfahrzeug auf dem Weg zum Kunden. Direkt vor Ort baut unser Mitarbeiter die defekte Leitung aus, fertigt sie umgehend in der mobilen Werkstatt nach und baut die Ersatzschlauchleitung nach wenigen Minuten in die Baumaschine ein. So werden Maschi-nenstillstände auf ein Minimum reduziert und die Bauarbeiten können weiter gehen. Die Kurt Fredrich Spezialtiefbau GmbH und der Hydraulik Sofortservice von HANSA-FLEX – das passt einfach zusammen. ¡

DER HYDRAULIK SOFORT-SERVICE – SCHNELLE HILFE AUF JEDER BAUSTELLE

Ersatzteilbeschaà ung der schnellsten Art. Auf der Baustel-

le direkt im Fahrzeug gefertigt, wird die neue Schlauchlei-

tung sofort eingebaut, damit die Arbeit weiter gehen kann.

Schweres Gerät im Einsatz: Zur Vorbereitung der

Baugrube werden Spundwände mit einer Ramme

in den Boden getrieben.

MOBILE RAPID HYDRAULIC SERVICE – RAPID ASSISTANCE

AT ANY CONSTRUCTION SITE Spare part supply on the double. Produced in the vehicle

on the building site, the new hose line is installed immedi-

ately so that work can go on.

Heavy duty machinery at work: To prepare the

foundation pit, sheet piling walls are driven into

the ground with the aid of a piledriver.

Page 25: Hydraulikpresse 2011-4

49HYDRAULIKPRESSE 4|2011

In the middle of the Brazilian rainforest, crowded on all sides by trees and lianas, nestled in the noises of the jungle and flanked by two rivers, there stands a city of a million souls. In the course of its long history, Manaus has

experienced periods of enormous splendour and heartbreaking despond-ency. At the end of the 19th century, the city on the Amazon was one of the wealthiest in the world, just before it collapsed into a deep recession. Since 1957, Manaus has been a free trade zone, which has given a much needed boost to its economy, but unfortunately all too often at the expense of the surrounding rainforest.

After Charles Goodyear discovered how to make rubber durable in 1839, demand for natural rubber increased rapidly. As the rubber trees in the area around Man-aus grew very well and the government watched like hawks to make sure no one smuggled seeds out of the country, Manaus had the worldwide monopoly on this raw material. Then as now, the city could be reached by travelling up the River Amazon, which is navigable even for ships with deep draughts. Manaus’ growth was explosive. It was the first city in Brazil to introduce the electric light, a wa-ter supply and sewage system. The first tram ever in the country rolled through the streets of Manaus. Even today, certain buildings bear witness to the city’s lost opulence. Most impressive of all is the opera building, for which marble and other materials were shipped especially from Europe. At times the procession of illustri-

SCHON GEWUSST...? DID YOU KNOW...?

48 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

IN THE MIDDLE OF THE AMAZONMITTEN IN AMAZONIEN

Mitten im brasilianischen Regenwald, umgeben von Bäumen und Lia-nen, eingebettet in die Geräusche des Dschungels, flankiert von zwei Flüssen, liegt eine Millionenstadt. In ihrer langen Geschichte erlebte

Manaus glanzvolle Hochzeiten und tiefe Abstürze. Zum Ende des 19. Jahr-hunderts war die Stadt am Amazonas eine der reichsten der Welt und verfiel danach in eine tiefe Rezession. Seit 1957 ist Manaus eine Freihandelszone, was zu einem wirtschaftlichen Aufschwung führte, der leider viel zu oft auf Kosten des umgebenden Regenwalds geht.

Nachdem Charles Goodyear 1839 entdeckte wie man Kautschuk haltbar macht, stieg die Nachfrage nach dem Naturgummi rapide an. Weil die Kautschukbäume in der Umgebung von Manaus sehr gut wuchsen und die Regierung peinlich dar-

Der aus dem Kautschukbaum gewonnene Rohstoà Kautschuk war bis 1910 Garant

für den Reichtum der Stadt Manaus.

Foto/Photo: iStockphoto

Foto/Photo: iStockphoto

ous names who graced the “Teatro Amazonas” with their voices and their presence seemed unending. Everyone who expected their talent to be taken seriously came to sing at the almost 700-seat opera house.

In about 1880, a group of British businessmen succeed in smuggling about 70,000 rubber tree seeds out of the country and built plantations in the British equatorial colonies. But a rubber tree grows very slowly, and it was not until 1910 that the first harvest could be taken. The British offered their rubber to the world’s markets, and the price of the raw material plummeted disastrously overnight. As a result, Manaus collapsed into poverty, because it was no longer possible to make serious money with rubber. Shortly after that, the trams stopped running, foreign busi-nesses deserted the city, the opera house remained empty. Public buildings went to ruin because they were no longer maintained. After 1910, the electricity supply became increasingly unreliable, the trams stopped running.

Since 1957, Manaus has been a free trade zone. Local companies can import raw materials and the duty they pay is nominal. As a result, in 1970 the city enjoyed another economic boom. In the 40 years since then the city’s population has grown from 300,000 to 188 million. But even this trend is not without its darker side, as the city spreads deeper and deeper into the rainforest. ¡

auf achtete, dass niemand Samen aus dem Land schmuggelte, hielt Manaus das weltweite Monopol an diesem Rohstoff. Die Stadt, welche damals wie heute über den tiefen Amazonas auch von Schiffen mit großem Tiefgang angefahren werden kann, wuchs enorm an. Sie war die erste Brasiliens, die elektrisches Licht sowie ein Wasser- und Abwassersystem hatte und auch die erste Straßenbahn des Landes fuhr in Manaus. Noch heute zeugen Bauwerke vom damaligen Reichtum. Allen voran das Operngebäude, für dessen Bau Marmor und andere Materialien extra aus Europa geliefert wurden. Zeitweise gaben sich die damaligen Größen der San-geskunst im „Teatro Amazonas“ die Klinke in die Hand. Wer etwas auf sich hielt, sang in dem fast 700 Personen fassenden Opernsaal.

Britische Geschäftsleute schafften es um das Jahr 1880 etwa 70.000 Kautschuk-samen aus dem Land zu schmuggeln und errichteten Plantagen in den britischen Kolonien auf Äquatorhöhe. Weil ein Kautschukbaum sehr langsam wächst, dauer-te es bis ins Jahr 1910 bis die erste Ernte eingefahren werden konnte. Die Briten boten ihren Kautschuk auf dem Weltmarkt an, was den Preis des Rohstoffes über Nacht ins Bodenlose fallen ließ. Die Folge war eine Verarmung Manaus´, weil man mit dem Verkauf von Kautschuk nicht mehr das große Geld machen konnte. Bald fuhr die Straßenbahn nicht mehr, ausländische Geschäftsleute verließen die Stadt und das Opernhaus blieb leer. Öffentliche Gebäude verfielen aufgrund mangeln-der Wartung. Nach 1910 fiel die Stromversorgung immer häufiger aus und die Straßenbahnlinie wurde eingestellt.

Seit 1957 ist Manaus eine Freihandelszone. Hier ansässige Unternehmen können Rohstoffe nahezu zollfrei einführen. Dies führte ab 1970 zu einem Wirtschafts-boom. In den letzten 40 Jahren stieg die Bevölkerungszahl von 300.000 auf 1,8 Millionen Einwohner. Eine Entwicklung, die nicht ohne Folgen bleibt, denn immer weiter wächst die Stadt in den Regenwald hinein. ¡

DID YOU KNOW...? SCHON GEWUSST...?

The city of Manaus enjoyed a golden age that lasted until 1910 because of the raw

rubber obtained from the rubber tree.

Page 26: Hydraulikpresse 2011-4

WIN AN INTERSPORT VOUCHERGEWINNEN SIE EINEN INTERSPORT-GUTSCHEIN

GEWINNFRAGE:Wie viel Meter Präzisionsrohr wurden im kleinen Wasserkraftwerk nahe der polnischen Stadt Oborniki verbaut?

A: 10.000B: 100C: 1.000

AUFLÖSUNG RIGHT ANSWER 3|2011C: 1865

GEWINNER WINNER 3|2011C. Neufelder, München, GermanyJ. Dönnebrink, Allendorf, GermanyT. Rother, Wesel, Germany

In der letzten Ausgabe des Jahres verlosen wir drei Einkaufsgutscheine von INTERSPORT im Wert von 100, 200 und 300 Euro, einlösbar in allen teilneh-

menden INTERSPORT-Fachgeschäften. INTERSPORT ist die erfolgreichste mittelständische Verbundgrup-pe im Sportfachhandel. Senden Sie uns Ihre Antwort bitte per E-Mail an [email protected] oder per Post. Vergessen Sie nicht Ihren Namen sowie Ihre Ad-resse. Einsendeschluss ist der 10. Februar 2012. Pro Teilnehmer wird nur eine Einsendung berücksichtigt. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen, ebenso jegliche Haftung, soweit rechtlich zulässig. Eine Barauszah-lung des Gewinns ist nicht möglich. Viel Glück!

SUDOKU GEWINNSPIEL | QUIZ

8 2

3 6 5 1 7

1 4

4

2 1 3 6

4 3 5

5 8 1 9 7 3

9 2 6 8

7 2 9SUDO

KU

50 4|2011 HYDRAULIKPRESSE

HERAUSGEBER | VERLAG EDITOR | PUBLISHER

HANSA-FLEX AGZum Panrepel 44 • 28307 Bremen • GermanyTel.: +49 - 421 - 4 89 07 - 0Fax: +49 - 421 - 4 89 07 - 48E-Mail: [email protected]

REDAKTION COMPILATION Enrico Kieschnick, Dirk Brunne, Jan-Christoph Fritz, Julia AhlersTEXTE ARTICLES Dirk BrunneFOTOS PHOTOS Julia Ahlers GESTALTUNG LAYOUT Jan-Christoph FritzDRUCK PRINT BerlinDruck • www.berlindruck.deVERANTWORTLICH FÜR DEN INHALTRESPONSIBLE FOR CONTENT Thomas ArmerdingERSCHEINUNGSWEISE viermal jährlichFREQUENCY four times a yearAUFLAGE PRINT RUN 32.000

Ein kostenloser Abo-Service der HYDRAULIKPRESSE steht Ihnen auf unserer Internetseite zur Verfügung unter:www.hansa-flex.com/kommunikation/hydraulik presse/abo_service.htmlAbbestellen des Abos per E-Mail an: [email protected]

Subscribe to the HYDRAULIKPRESSE for free on our website:www.hansa-flex.com/en/communication/hydraulikpresse/subscription.htmlTo cancel your subscription, send an e-mail to: [email protected]

AUSGABE DEZEMBER 2011 – 17. Jahrgang ISSUE DECEMBER 2011 – 17th year

51HYDRAULIKPRESSE 4|2011

CAREER | PREVIEW | IMPRINT KARRIERE | VORSCHAU | IMPRESSUM

TITEL 50 Jahre HANSA-FLEX – Eine ErfolgsgeschichtePRAXIS Hochtechnologie PflanzenschutzPRAXIS Elektroautos: Technologie der ZukunftPRAXIS Fluidservice bei der Daimler AG XWORLD Vom Äquator bis FeuerlandSCHON GEWUSST...? Panamahüte und Hydraulik

VORSCHAU PREVIEW 1|2012

• Hydraulikschlosser m/w – Auslandsgesellschaft in Francistown (Botswana)• Sachbearbeiter m/w für die Stabsstelle Personalentwicklung in Bremen• Monteur für die Industriemontage m/w 70771 Leinfelden-Echterdingen• Servicetechniker im Außendienst m/w für unseren Hydraulik-Sofort service

FLEXXPRESS, Großraum Brandenburg, Freiwalde, Herzberg und Elsterwerda• Ingenieur m/w oder Techniker m/w in 68766 Hockenheim• Ingenieur m/w oder Techniker m/w in 49377 Vechta• Hydraulikschlosser im Außendienst m/w für unseren Hydraulik Sofort-

service FLEXXPRESS für den Großraum Amberg/Schwandorf• Werkstattmitarbeiter m/w in 88250 Weingarten/Ravensburg• Werkstattmitarbeiter m/w 35625 Hüttenberg-Rechtenbach nähe Gießen• Werkstattmitarbeiter m/w in 99087 Erfurt• Werkstattmitarbeiter m/w in 59423 Unna• Werkstattmitarbeiter m/w in 92637 Weiden• Werkstattmitarbeiter m/w in 94315 Straubing• Werkstattmitarbeiter m/w in 68219 Mannheim• Außendienstmitarbeiter m/w für die PLZ-Gebiete 5 und 6• Mitarbeiter im tech./kaufm. Innendienst m/w in 85290 Geisenfeld• Mitarbeiter im Vertriebsinnendienst m/w in 28307 Bremen• Produktionsmitarbeiter/Produktionshelfer m/w in 44149 Dortmund• CNC-Rohrbieger m/w in 39218 Schönebeck• Mitarbeiter im Außendienst m/w und Vertriebsingenieure m/w für die

Gebiete: Dresden/Leipzig, Berlin, Köln, Darmstadt, München/Nürnberg

Weitere Stellen sowie ausführliche Informationen unter www.hansa-flex.com

KARRIERE CAREER• Hydraulic fitters m/f – Foreign subsidiary in Francistown (Botswana)• Clerical staff m/f for the Human Resources Development department, Bremen• Industrial assembly fitter m/f 70771 Leinfelden-Echterdingen• Field service technicians m/f for our FLEXXPRESS rapid hydraulic service in

the Brandenburg, Freiwalde, Herzberg and Elsterwerda metropolitan area• Engineer m/f or technician m/f in 68766 Hockenheim• Engineer m/f or technician m/f in 49377 Vechta• Field hydraulic fitters m/f for our FLEXXPRESS rapid hydraulic service in the

Amberg/Schwandorf metropolitan area• Workshop employees m/f in 88250 Weingarten/Ravensburg• Workshop employees m/f 35625 Hüttenberg-Rechtenbach, Gießen area• Workshop employees m/f in 99087 Erfurt• Workshop employees m/f in 59423 Unna• Workshop employees m/f in 92637 Weiden• Workshop employees m/f in 94315 Straubing• Workshop employees m/f in 68219 Mannheim• Field sales technicians m/f for postal districts 5 and 6• Technical/commercial in-house administrative clerks m/f 85290 Geisenfeld• In-house sales clerks m/f in 28307 Bremen• Production employees/production assistants m/f in 44149 Dortmund• CNC pipe benders m/f in 39218 Schönebeck• Field sales technicians m/f and sales engineers m/f for regions: Dresden/

Leipzig, Berlin, Cologne, Darmstadt, Munich/Nuremberg

More vacancies and detailed information available at www.hansa-flex.com

COVER 50 years of HANSA-FLEX – A success storyPRACTICAL High-tech plant protectionPRACTICAL Electric cars: Technology of the futurePRACTICAL Fluid service for Daimler AGXWORLD From the Equator to Tierra del FuegoDID YOU KNOW...? Panama hats and hydraulics

PRIZE QUESTION:How many metres of precision piping have been installed in the small hydroelectric power station close to the Polish town of Oborniki?

A: 10,000B: 100C: 1,000

In the last issue of the year, we are awarding three INTERSPORT vouchers worth 100, 200 and 300 euro. These vouchers can be redeemed at INTERSPORT,

the leading specialist dealer in high-quality name-brand products for sport and more. Please send us your answer by email to [email protected] or by normal mail. Don’t forget to include your name and address. Answers must be received by 10 February 2012. Only one response per person will be consid-ered. Judges’ decision is final, no liability accepted unless permitted by law. The prize cannot be substi-tuted with cash. Good luck!

Page 27: Hydraulikpresse 2011-4

Anzeige/Advertisement