Ki-61 Hien„Tony”manuals.hobbico.com/rvl/80-3982.pdf · 2018. 7. 19. · war Takeo Doi, der von...

6
® Ki-61 Hien „Tony” 03982-0389 © 2013 BY REVELL GmbH. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY Ki-61 Hien „Tony“ Ki-61 Hien „Tony“ Die Kawasaki Ki-61 „Hien“ (Schwalbe) war eines der wenigen japanischen Kampfflugzeuge der Heeres-Luftwaffe mit Reihenmotor und eine an die deut- sche He 100 angelehnte Jagdflugzeug-Konstruktion mit dem von Kawasaki in Lizenz gefertigten DB 601A. Die Japaner hatten Exemplare der He 100, He 112 und Bf 109 gekauft und ausgiebig in Japan getestet. Chefkonstrukteur der Ki-61 war Takeo Doi, der von dem bekannten deutschen Konstrukteur Richard Vogt, seinem Vorgänger in dieser Funktion bei Kawasaki, ausgebildet worden war. Richard Vogt war während des 1. Weltkrieges Mitarbeiter des Konstruktions- büros von Claude Dornier und in dessen Auftrag von 1923 bis 1933 bei Kawasaki in Kobe beschäftigt, da diese Firma Dornier-Konstruktionen in Lizenz produzier- te. Später wurde er Chefkonstrukteur der Flugzeugbauabteilung von Blohm und Voss. Der Prototyp der “Hien” flog im Dezember 1941 zum ersten Mal. Die ersten Serienmaschinen gelangten im Sommer 1942 zu den Einsatzverbänden. Viele weitere Varianten -insgesamt 3.159 Maschinen- mit verbesserten Bewaffnungen, Rümpfen, Triebwerken, Panzerungen und Vollsichtkanzeln folgten. Die deut- schen Einflüsse werden auch bei der Wahl der Bordwaffen deutlich: 20-mm-MG 151/20 von Mauser importiert, die sich gut in der „Tony“ (ihr alliierter Kodename) bewährten. Daneben wurden aber auch häufig vier 12,7-mm-Maschinen- gewehre verwendet. Einige Versionen, wie die Ki-61-I-KAId, wurden sogar mit 30-mm-Maschinenkanonen bewaffnet. Auch als Jagdbomber fand die Ki-61 Verwendung. Sie konnte eine Bombenlast von 500 kg unter den Tragflächen mit- führen. Einige alliierte Jagdflugzeuge wie die amerikanische P-40 waren ihr deut- lich unterlegen. Dieser agile Jäger wies jedoch auch Schwächen auf. Der Motor hatte, wie schon bei der He 100, häufig mit Fehlern im Kühlsystem zu kämpfen. Gegen Ende des Pazifik-Krieges kam es außerdem noch zu Qualitätsverlusten in der Produktion, da die japanische Industrie und Zivilbevölkerung unter den schweren US-amerikanischen Luftangriffen schwer zu leiden hatte und viele Fachkräfte zum Kriegsdienst einberufen wurden. Länge: 8,75 m Flügelspannweite: 12,00 m Höhe: 3,70 m Leergewicht: 2.630 kg Startgewicht: 3.470 kg Triebwerk: 12-Zyl.-V-Motor Kawasaki Ha-40 (Heerestyp 2) Startleistung: 876 kW (1.191 PS) Höchstgeschwindigkeit: ca. 600 km/h Steigrate auf 5.000 m Höhe: 5 min, 31 s Dienstgipfelhöhe: 11.500 m Einsatzreichweite: 1.100 km Bewaffnung: zwei 20-mm-Kanonen, zwei 12,7-mm-MG oder vier 12,7-mm-MG zwei 250 kg Bomben oder zwei 200-Liter-Zusatztanks The Kawasaki Ki-61 „Hien“ (Swallow) was one of the few Japanese fighter air- craft in the Army Air Force with an in-line engine. Its design was closely allied to the German He 100 fighter with a DB 601A which was built under license by Kawasaki. The Japanese had bought samples of the He 100, He 112 and Bf 109 and extensively tested them in Japan. Chief designer of the Ki-61 was Takeo Doi who was taught by the famous German designer Richard Vogt, his predecessor in this office at Kawasaki. During the First World War, Richard Vogt was on the staff at the design office of Claude Dornier and on whose behalf between 1923 and1933, was employed at Kawasaki in Kobe, as Kawasaki produced Dornier designs under license. He later became Chief Designer in the aircraft division of Blohm and Voss. The „Hien“ prototype first flew in December 1941. The first pro- duction aircraft for delivery to the Squadrons came off the line in the summer of 1942. Many other variants –altogether a total of 3159 aircraft - with improved armaments, fuselages, engines, armour and full-view cockpits followed. German influence was also evident in the choice of on-board weapons: 20 mm MG 151/20 imported from Mauser that performed extremely well in the „Tony“ (its Allied code name). Additionally however, four 12.7 mm machine guns were often used. Some versions, such as the Ki-61-I-Kaid were even armed with 30- mm motor canon. The Ki-61 was also used as a fighter bomber. It could carry a bomb load of 500 kg under the wings. Some Allied fighter planes such as the American P-40 were significantly inferior to the Ki-61. This agile fighter however also had its weaknesses. As with the He 100, the engine often had to strugle with faults in the cooling system. Towards the end of the Pacific War, there was also a reduction in production quality, as the Japanese industry and civilians had suffered greatly under the heavy U.S. air strikes and many professional employ- ee’s were called up for military service. Length: 8.75 m (28ft 8ins) Wingspan: 12.00 m (39ft 4ins) Height: 3.70 m (12ft 1ins) Empty Weight: 2630 kg (5800lbs) Take-off Weight: 3470 kg (8247lbs) Engine:Kawasaki 12-Cyl.-V-Engine Ha-40 (Heerestyp 2) Take-off Power: 876 kW (1191 Bhp) Maximum Speed: ca. 600 km/h (373 mph) Time to Climb to 5.000 m (16400 ft): 5 min, 31 s Service Ceiling: 11500 m (37500 ft) Radius of Action: 1100 km (593 miles) Armament: Two 20-mm-Canon, two 12,7-mm-MG or four 12,7-mm-MG 2 x 250 kg Bombs or 2 x 200-Litre Auxiliary Fuel Tanks

Transcript of Ki-61 Hien„Tony”manuals.hobbico.com/rvl/80-3982.pdf · 2018. 7. 19. · war Takeo Doi, der von...

  • ® Ki-61 Hien „Tony”03982-0389 ©2013 BY REVELL GmbH. A subsidiary of Hobbico, Inc. PRINTED IN GERMANY

    Ki-61 Hien „Tony“ Ki-61 Hien „Tony“Die Kawasaki Ki-61 „Hien“ (Schwalbe) war eines der wenigen japanischenKampfflugzeuge der Heeres-Luftwaffe mit Reihenmotor und eine an die deut-sche He 100 angelehnte Jagdflugzeug-Konstruktion mit dem von Kawasaki inLizenz gefertigten DB 601A. Die Japaner hatten Exemplare der He 100, He 112und Bf 109 gekauft und ausgiebig in Japan getestet. Chefkonstrukteur der Ki-61war Takeo Doi, der von dem bekannten deutschen Konstrukteur Richard Vogt,seinem Vorgänger in dieser Funktion bei Kawasaki, ausgebildet worden war.Richard Vogt war während des 1. Weltkrieges Mitarbeiter des Konstruktions -büros von Claude Dornier und in dessen Auftrag von 1923 bis 1933 bei Kawasakiin Kobe beschäftigt, da diese Firma Dornier-Konstruktionen in Lizenz produzier-te. Später wurde er Chefkonstrukteur der Flugzeugbauabteilung von Blohm undVoss. Der Prototyp der “Hien” flog im Dezember 1941 zum ersten Mal. Die erstenSerienmaschinen gelangten im Sommer 1942 zu den Einsatzverbänden. Vieleweitere Varianten -insgesamt 3.159 Maschinen- mit verbesserten Bewaffnungen,Rümpfen, Triebwerken, Panzerungen und Vollsichtkanzeln folgten. Die deut-schen Einflüsse werden auch bei der Wahl der Bordwaffen deutlich: 20-mm-MG151/20 von Mauser importiert, die sich gut in der „Tony“ (ihr alliierter Kodename)bewährten. Daneben wurden aber auch häufig vier 12,7-mm-Maschinen -gewehre verwendet. Einige Versionen, wie die Ki-61-I-KAId, wurden sogar mit30-mm-Maschinenkanonen bewaffnet. Auch als Jagdbomber fand die Ki-61Verwendung. Sie konnte eine Bombenlast von 500 kg unter den Tragflächen mit-führen. Einige alliierte Jagdflugzeuge wie die amerikanische P-40 waren ihr deut-lich unterlegen. Dieser agile Jäger wies jedoch auch Schwächen auf. Der Motorhatte, wie schon bei der He 100, häufig mit Fehlern im Kühlsystem zu kämpfen.Gegen Ende des Pazifik-Krieges kam es außerdem noch zu Qualitätsverlusten inder Produktion, da die japanische Industrie und Zivilbevölkerung unter denschweren US-amerikanischen Luftangriffen schwer zu leiden hatte und vieleFachkräfte zum Kriegsdienst einberufen wurden.

    Länge: 8,75 mFlügelspannweite: 12,00 mHöhe: 3,70 mLeergewicht: 2.630 kgStartgewicht: 3.470 kgTriebwerk: 12-Zyl.-V-Motor Kawasaki Ha-40 (Heerestyp 2)Startleistung: 876 kW (1.191 PS)Höchstgeschwindigkeit: ca. 600 km/hSteigrate auf 5.000 m Höhe: 5 min, 31 sDienstgipfelhöhe: 11.500 mEinsatzreichweite: 1.100 kmBewaffnung: zwei 20-mm-Kanonen, zwei 12,7-mm-MGoder vier 12,7-mm-MGzwei 250 kg Bomben oder zwei 200-Liter-Zusatztanks

    The Kawasaki Ki-61 „Hien“ (Swallow) was one of the few Japanese fighter air-craft in the Army Air Force with an in-line engine. Its design was closely allied tothe German He 100 fighter with a DB 601A which was built under license byKawasaki. The Japanese had bought samples of the He 100, He 112 and Bf 109and extensively tested them in Japan. Chief designer of the Ki-61 was Takeo Doiwho was taught by the famous German designer Richard Vogt, his predecessorin this office at Kawasaki. During the First World War, Richard Vogt was on thestaff at the design office of Claude Dornier and on whose behalf between 1923and1933, was employed at Kawasaki in Kobe, as Kawasaki produced Dornierdesigns under license. He later became Chief Designer in the aircraft division ofBlohm and Voss. The „Hien“ prototype first flew in December 1941. The first pro-duction aircraft for delivery to the Squadrons came off the line in the summer of1942. Many other variants – altogether a total of 3159 aircraft - with improvedarmaments, fuselages, engines, armour and full-view cockpits followed. Germaninfluence was also evident in the choice of on-board weapons: 20 mm MG151/20 imported from Mauser that performed extremely well in the „Tony“ (itsAllied code name). Additionally however, four 12.7 mm machine guns wereoften used. Some versions, such as the Ki-61-I-Kaid were even armed with 30-mm motor canon. The Ki-61 was also used as a fighter bomber. It could carry abomb load of 500 kg under the wings. Some Allied fighter planes such as theAmerican P-40 were significantly inferior to the Ki-61. This agile fighter howeveralso had its weaknesses. As with the He 100, the engine often had to struglewith faults in the cooling system. Towards the end of the Pacific War, there wasalso a reduction in production quality, as the Japanese industry and civilians hadsuffered greatly under the heavy U.S. air strikes and many professional employ-ee’s were called up for military service.

    Length: 8.75 m (28ft 8ins)Wingspan: 12.00 m (39ft 4ins)Height: 3.70 m (12ft 1ins)Empty Weight: 2630 kg (5800lbs)Take-off Weight: 3470 kg (8247lbs)Engine:Kawasaki 12-Cyl.-V-Engine Ha-40 (Heerestyp 2)Take-off Power: 876 kW (1191 Bhp)Maximum Speed: ca. 600 km/h (373 mph)Time to Climb to 5.000 m (16400 ft): 5 min, 31 sService Ceiling: 11500 m (37500 ft)Radius of Action: 1100 km (593 miles)Armament: Two 20-mm-Canon, two 12,7-mm-MG or four 12,7-mm-MG2 x 250 kg Bombs or 2 x 200-Litre Auxiliary Fuel Tanks

  • 03982

  • Verwendete Symbole / Used Symbols03982

    PAGE 3

    Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.Prosz´ zwa˝aç na nast´pujàce symbole, które sà u˝yte w poni˝szych etapach monta˝owychDaha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.Kérjük, hogy a következŒ szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.

    Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.

    Παρακαλ� πρσ��τε τα παρακ�τω σ�μ�λα, τα π�α �ρησιμπι�νται στις παρακ�τω �αθμ�δες συναρμλ�γησης.Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se pouÏívají v následujících konstrukãních stupních.Prosimo za Va‰u pozornost na sledeãe simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.

    This This direct direct Service Service is is only only available available in in the the following following markets: markets: GermanyGermany, , Benelux, Benelux, Austria,Austria,FranceFrance && GreatGreat Britain,Britain, Revell GmbH,Revell GmbH, Orchard Mews,Orchard Mews, 18c High Street, 18c High Street, TrTring, Herts., HP23 5AH,ing, Herts., HP23 5AH,Great Britain.Great Britain.For all other markets please contact your local dealer or distributer directlFor all other markets please contact your local dealer or distributer directly.y.

    D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.GB: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.

    DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.RUS: ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.PL: Stosowaç si´ do za∏àczonej karty bezpieczeƒstwa i mieç jà stale do wglàdu.GR: Πρσ��τε τις συνημμ�νες υπδε��εις ασ��λειας και �υλ��τε τις �τσι �στε να τις ���τε π�ντα σε δι�θ�σ� σας.TR: Ekteki güvenlik talimatlarını dikkate alıp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.CZ: Dbejte na pfiiloÏen˘ bezpeãnostní text a mûjte jej pfiipraven˘ na dosah.H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!SLO: PriloÏena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.

    Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice

    KlebenGlueCollerLijmenEngomarColarIncollareLimmas LiimaaLimesLimäÎÂËÚ¸Przykleiçκ�λλημαYap›flt›rmaLepeníragasztaniLepiti

    Nicht klebenDon’t glueNe pas collerNiet lijmenNo engomarNão colarNon incollareLimmas ejÄlä liimaaSkal IKKE limesIkke limç ÍÎÂËÚ¸Nie przyklejaçμη κλλ�τεYap›flt›rmay›nNelepitnem szabad ragasztaniNe lepiti

    Abziehbild in Wasser einweichen und anbringenSoak and apply decalsMouiller et appliquer les décalcomaniesTransfer in water even laten weken en aanbrengenRemojar y aplicar las calcomaníasPôr de molho em água e aplicar o decalqueImmergere in acqua ed applicare decalcomanieBlöt och fäst dekalernaKostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleenFukt motivet i varmt vann og før det over på modellenDypp bildet i vann og sett det påè‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚËZmi´kczyç kalkomani´ w wodzie a nast´pnie nakleiç�υτ��τε τη �αλκμαν�α στ νερ� και τπθετε�στε τηνÇ›kartmay› suda yumuflat›n ve koyunObtisk namoãit ve vodû a umístita matricát vízben beáztatni és felhelyezniPreslikaã potopiti v vodo in zatem nana‰ati

    Anzahl der ArbeitsgängeNumber of working stepsNombre d’étapes de travailHet aantal bouwstappenNúmero de operaciones de trabajoNúmero de etapas de trabalhoNumero di passaggiAntal arbetsmomentTyövaiheiden lukumääräAntall arbeidstrinnAntall arbeidstrinnäÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‡ˆËÈLiczba operacjiαριθμ�ς των εργασι�ν‹fl safhalar›n›n say›s›Poãet pracovních operacía munkafolyamatok száma·tevilka koraka montaÏe

    WahlweiseOptionalFacultatifNaar keuzeNo engomarAlternadoFacoltativoValfrittVaihtoehtoisestiValgfrittValgfrittç‡ ‚˚·ÓDo wyboruεναλλακτικ�SeçmeliVolitelnûtetszés szerintnaãin izbire

    Abbildung zusammengesetzter TeileIllustration of assembled partsFigure représentant les pièces assembléesAfbeelding van samengevoegde onderdelenIlustración piezas ensambladasFigura representando peças encaixadasIllustrazione delle parti assemblateBilden visar dalarna hopsattaKuva yhteenliitetyistä osistaIllustrasjonen viser de sammensatte deleneIllustrasjon, sammensatte deleràÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈRysunek z∏o˝onych cz´Êciαπεικ�νιση των συναρμλγημ�νων ε�αρτημ�τωνBirlefltirilen parçalar›n flekliZobrazení sestaven˘ch dílÛösszeállított alkatrészek ábrájaSlika slopljenega dela

    KlarsichtteileClear partsPièces transparentesTransparente onderdelen Limpiar las piezasPeça transparenteParte transparenteGenomskinliga detaljerLäpinäkyvät osatGlassklare delerGjennomsiktige delerèÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎËElementy przezroczysteδια�αν� ε�αρτ�ματαfieffaf parçalarPrÛzraãné dílyáttetszŒ alkatrészekDeli ki se jasno vide

    * Mit einem Messer abtrennenDetach with knifeDétacher au couteauMet een mesje afsnijdenSepararlo con un cuchilloSeparar utilizando uma facaStaccare col coltelloSkär loss med knivIrrota veitselläAdskilles med en knivSkjær av med en knivéÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏOdciàç no˝emδια�ωρ�στε με �να μα�α�ριBir b›çak ile kesinOddûlit pomocí noÏekés segítségével leválasztaniOddeliti z noÏem

    Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholenRepeat same procedure on opposite sideOpérer de la même façon sur l’autre faceDezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kantRealizar el mismo procedimiento en el lado opuestoRepetir o mesmo procedimento utilizado no lado opostoStessa procedura sul lato oppostoUpprepa proceduren på motsatta sidanToista sama toimenpide kuten viereisellä sivullaDet samme arbejde gentages på den modsatliggende sideGjenta prosedyren på siden tvers overforèÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂTaki sam przebieg czynnoÊci powtórzyç na stronie przeciwnejεπαναλ��ετε την �δια διαδικασ�α στην απ�ναντι πλευρ�Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›nStejn˘ postup zopakovat na protilehlé stranûugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételniIsti postopek ponoviti in na suprotni strani

    KlebebandAdhesive tapeDévidoir de ruban adhésifPlakbandCinta adhesivaFita adesivaNastro adesivoTejpTeippi TapeTapeäÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ TaÊma klejàcaκλλητικ� ταιν�αYap›flt›rma band›Lepicí páska ragasztószalagTraka z lepilom

    *

    Nicht enthaltenNot includedNon fourni

    Behoort niet tot de leveringNo incluidoNon compresi

    Não incluídoIkke medsendtIngår ej

    Ikke inkluderetEivät sisällyΔεν νμπεριλαμ��νεται

    ç ÒÓ‰ÂÊËÚÒflNem tartalmazzaNie zawiera

    Ni vsebovanoIçerisinde bulunmamaktadırNení obsaÏeno*

  • A B C D E F G

    L

    H

    I J K

    03982

    PAGE 4

    Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvittavat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek.Required colours Benodigde kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ͇ÒÍË Απαιτ�μενα �ρ�ματα Potfiebné barvy Potrebne barve

    Benötigte Farben / Used Colors

    aluminium, metallic 99aluminium, metallicaluminium, métaliquealuminium, metallicaluminio, metalizadoalumínio, metálicoalluminio, metallicoaluminium, metallicalumiini, metallikiiltoaluminium, metallakaluminium, metallic‡Î˛ÏËÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍaluminium, metalicznyαλυμιν�υ, μεταλλικ�alüminyum, metalikhliníková, metalízaalumínium, metállaluminijum, metalik

    Dunkelgrün, matt 39Dark green, mattVert foncé, matDonkergroen, matVerde oscuro, mateVerde-escuro, mateVerde scuro, opacoMörkgrön, mattTummanvihreä, mattaMørkegrøn, matMørkgrønn, mattíÂÏÌÓ-ÁÂÎÂÌ˚È, χÚÓ‚˚ÈCiemnozielony, matowyΠρ�σιν σκ�ρ, ματKoyu yeflil, matSötétzöld, mattTmavomodrá, matnáTemnozelena, brez leska

    gelb, matt 15yellow, mattjaune, matgeel, matamarillo, mateamarelo, foscogiallo, opacogul, mattkeltainen, himmeägul, matgul, mattÊÂÎÚ˚È, χÚÓ‚˚È˝ó∏ty, matowyκ�τριν, ματsar›, matÏlutá, matnásárga, mattrumena, mat

    anthrazit, matt 9anthracite grey, mattanthracite, matantraciet, matantracita, mateantracite, foscoantracite, opacoantracit, mattantrasiitti, himmeäkoksgrå, matantrasitt, matt‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚Èantracyt, matowyανθρακ�, ματantrasit, matantracit, matnáantracit, matttamno siva, mat

    rost, matt 83rust, mattrouille, matroest, matorín, mateferrugem, foscocolor ruggine, opacorost, mattruoste, himmeärust, matrust, mattʇ‚˜Ë̇, χÚÓ‚˚Èrdzawy, matowy�ρ�μα σκυρι�ς, ματpas rengi, matrezavá, matnározsda, mattrjava, mat

    ziegelrot, matt 37reddish brown, mattrouge tuile, matdakpanrood, matrojo ladrillo, matevermelho tijolo, foscorosso mattone, opacotegelröd, matttiilenpunainen, himmeäteglrød, mattegelrød, mattÍËÔ˘ÌÓ-͇ÒÌ˚È, χÚÓ‚˚Èceglasty, matowyκ�κκιν τ��λυ, ματtu¤la k›rm›z›s›, matcihlovû ãervená, matnátéglavörös, mattopeka rdeãa, mat

    schwarz, matt 8black, mattnoir, matzwart, matnegro, matepreto, fosconero, opacosvart, mattmusta, himmeäsort, matsort, matt˜ÂÌ˚È, χÚÓ‚˚Èczarny, matowyμα�ρ, ματsiyah, matãerná, matnáfekete, mattãrna, mat

    karminrot, matt 36carmin red, mattrouge carmin, matkarmijnrood, matcarmín, matevermelho carmim, foscorosso carminio, opacokarminröd, mattkarmiininpunainen, himmeäkarminrød, matkarminrød, matt͇ÒÌ˚È Í‡ÏËÌ, χÚÓ‚˚Èkarminowy, matowyκ�κκιν #$%&'(, ματlâl rengi, matkrbovû ãervená, matnákárminpiros, matt‰minka rdeãa, mat

    silber, metallic 90silver, metallicargent, métaliquezilver, metallicplata, metalizadoprata, metálicoargento, metallicosilver, metallichopea, metallikiiltosølv, metallaksølv, metallicÒ·ËÒÚ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍsrebro, metalicznyασημ�, μεταλλικ�gümüfl, metalikstfiíbrná, metalízaezüst, metállsrebrna, metalik

    weiß, matt 5white, mattblanc, matwit, matblanco, matebranco, foscobianco, opacovit, mattvalkoinen, himmeähvid, mathvit, matt·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚Èbia∏y, matowyλευκ�, ματbeyaz, matbílá, matnáfehér, mattbela, mat

    hautfarbe, matt 35flesh, mattcouleur chair, mathuidskleur, matcolor piel, matecôr da pele, foscocolore pelle, opacohudfärg, mattihonvärinen, himmeähudfarve, mathudfarge, mattÚÂÎÂÒÌ˚È, χÚÓ‚˚Ècielisty, matowy�ρ�μα δ�ρματς, ματten rengi, matbarva kÛÏe, matnábŒrszínı, mattbarva koÏe, mat

    khakibraun, matt 86olive brown, mattbrun khaki, matkhakibruin, matcaqui, matecastanho caqui, foscomarrone cachi, opacokaki-brun, mattkhakiruskea, himmeäkhakibrun, matkhakibrun, mattÍÓ˘Ì‚˚È “ı‡ÍË”, χÚÓ‚˚Èbràzowy khaki, matowyκα�ε-�ακ�, ματhâki renkli, mathnûdá khaki, matnákekibarna, mattkaki rjava, mat

  • 03982

    PAGE 5

  • 03982

    PAGE 6

    9