M (T) Rexroth Schraubsystem 300 Rexroth Système de vissage … Rexroth/Electric... · 2011. 7....

60
The Drive & Control Company (T) (T1) 1 M M1 Electric Drives and Controls Hydraulics Linear Motion and Assembly Technologies Pneumatics Service Rexroth Schraubsystem 300 Rexroth Système de vissage 300 Sistema di avvitamento 300 Rexroth

Transcript of M (T) Rexroth Schraubsystem 300 Rexroth Système de vissage … Rexroth/Electric... · 2011. 7....

  • The Drive & Control Company

    (T)

    (T1)

    1

    M

    M1

    Electric Drivesand Controls Hydraulics

    Linear Motion andAssembly Technologies Pneumatics Service

    Rexroth Schraubsystem 300Rexroth Système de vissage 300Sistema di avvitamento 300 Rexroth

  • Bosch Rexroth AG6 Bosch Rexroth AG6

    Bosch Rexroth AG2 Schraubsystem 300

    Stationärer Mehrfachschrauber in der Motorenmontage Visseuse multiple en station pour le montage de moteurs Avvitatore multiplo stazionario per il montaggio di motori

    Erklärung der Symbole im UmschlagExplication des symboles dans la couverture

    Spiegazione dei simboli sulla copertina

  • �� 3-1

    dmin

    ab

    ●●●●

    ●●●

    ●●

    Code

    Bosch Rexroth AG 3Schraubsystem 300

    SymboleSymbolesSimboli

    Kleinster Teilkreisdurchmesser [min]

    Anzahl Spindel

    Verweis auf bestimmte Seite

    Drehmomentbereich [Nm]

    Abtriebsdrehzahl [1/min]

    Teile-Code

    EC-Motor

    Planetengetriebe

    Messwertgeber

    Adapter:

    ... AVR Redundanzadapter zum Einbau

    eines Messwertgebers und einem versetz-

    ten Abtrieb mit integriertem Geber

    ... AVG Adapter zwischen

    Planetengetriebe und versetztem Abtrieb

    mit integriertem Geber

    ... AR Redundanzadapter zum Einbau

    zweier Messwertgeber

    ... AX Axialausgleich, z. B. an Winkelkopf

    ... Ay Adapter zwischen Getriebe BGy

    und Messwertgeber BGx (Geberersatz)

    ... A Adapter zwischen Getriebe BGx und

    Abtrieb BGx

    Umlenkgetriebe (a [mm] = Einbaulänge

    Antriebsseite, b [mm] = Einbaulänge

    Abtriebsseite)

    Spindellager

    Versetzter Abtrieb mit integriertem Geber

    Winkelkopf mit integriertem Geber

    Versetzter Abtrieb

    Winkelkopf

    Vorschubabtrieb

    Diamètre primitif de référence min. [min]

    Nombre d’unités de vissage

    Renvoi à une certaine page

    Plage de couple [Nm]

    Vitesse de sortie [1/min]

    Code pièces

    Moteur autosynchrone

    Réducteur planétaire

    Capteur de mesure

    Adaptateur :

    ... Adaptateur de redondance AVR pour le

    montage d'un capteur de mesure et d'une

    broche à axe déporté avec capteur intégré

    ... Adaptateur AVG entre les engrenages

    planétaires et la broche à axe déporté

    avec capteur intégré

    ... Adaptateur AR de redondance pour

    installation de deux capteurs de mesure

    ... Compensateur axial Ax, par ex. sur tête

    à renvoi d’angle

    ... Adaptateur Ay entre réducteur BGy et

    capteur de mesure BGx (remplacement

    de capteur)

    ... Adaptateur A entre réducteur BGx et la

    broche de sortie BGx

    Renvoi d’angle 180° (a [mm] = longueur

    d’installation côté entraînement, b [mm] =

    longueur d’installation côté broche de sortie)

    Broche télescopique

    Broche à axe déporté avec capteur intégré

    Tête à renvoi d'angle avec capteur intégré

    Broche à axe déporté

    Tête à renvoi d’angle

    Broche à vérin d’avance

    Diametro primitivo minimo [min]

    Numero di avvitatori

    Vedi pagina

    Campo di coppia [Nm]

    Numero di giri della testina [1/min]

    Codice

    Motore EC

    Riduzione epicicloidale

    Trasduttore

    Adattatore:

    ... Adattatore di ridondanza AVR per il

    montaggio di un trasduttore e una testina

    disassata con trasduttore integrato

    ... Adattatore AVG tra la riduzione epici-

    cloidale e la testina disassata con trasdut-

    tore integrato

    ... Adattatore di ridondanza AR per il mon-

    taggio di due trasduttori

    ... Compensazione assiale AX, p. es. alla

    testina angolare

    ... Adattatore AY tra il riduttore BGy e il

    trasduttore BGx (ricambio trasduttore)

    ... Adattatore A tra il riduttore BGx e la

    testina BGx

    Rinvio (a [mm] = lunghezza di montaggio

    sul lato azionamento, b [mm] = lunghezza

    di montaggio lato testina)

    Testina diritta

    Testina disassata con trasduttore integrato

    Testina angolare con trasduttore integrato

    Testina disassata

    Testina angolare

    Unità di avanzamento

  • Bosch Rexroth AG4 Schraubsystem 300

    Handgeführter 8-fach-Schrauber für die PleuelmontageVisseuse à 8 éléments à guidage manuel pour le montage des biellesAvvitatore ottuplo manuale per il montaggio delle bielle

  • Bosch Rexroth AG 5Schraubsystem 300

    Inhalt

    Seite

    EinführungSchraubsystem 300 6Schraubspindeln 0,6 - 1000 Nm 8Der Weg zur richtigen Schraubspindel 10

    Schraubspindel Baugröße 2-5EC-Schraubspindeln Baugröße 2 12EC-Schraubspindeln Baugröße 3 14EC-Schraubspindeln Baugröße 4 16EC-Schraubspindeln Baugröße 5 18

    SteuerungskomponentenBaugruppenträger und Systemboxen 20Systembox SB301 21Systembox SB305 22Baugruppenträger BT300 23Versorgungsmodul VM300 24Schraubersteuerung SE3xx 25Leistungsteil LT303/304/305 26Kommunikationseinheit KE310 27Kommunikationseinheit KE 312 28Schnittstellenmodule 29Planungshilfe:Schnittstellenmodule 351-Kanal-Betrieb 36Mehrkanal-Betrieb bis 40 Kanäle 38Systemkomponenten 40und SonderzubehörPlanungshilfe Bestückung BT300 42

    KabelsätzeAuswahl der Leitungen 43Messwertgeberleitung 45

    BedienungSystemdisplay SD301 46Bediensystem BS300 48

    Technischer Anhang 50

    Vorstellung Bosch Rexroth Kataloge 56

    Vertriebsorganisation 57

    Symbole ausklappbar am Umschlag

    Indice

    Pagina

    IntroduzioneSistema di avvitamento 300 6Avvitatori 0,6 - 1000 Nm 8Alla ricerca dell’avvitatore giusto 10

    Avvitatori Grandezza 2-5Avvitatori EC grandezza 2 12Avvitatori EC grandezza 3 14Avvitatori EC grandezza 4 16Avvitatori EC grandezza 5 18

    Componenti di comandoRack e rack di sistema 20Unità rack di sistema SB301 21Unità rack di sistema SB305 22Rack BT300 23Modulo di alimentazione VM300 24Comando avvitatore SE3xx 25Modulo di potenza LT303/304/305 26Unità di comunicazione KE310 27Unità di comunicazione KE312 28Moduli interfaccia 29Guida per la progettazione: Moduli interfaccia 35Funzionamento monocanale 36... multicanale fino a 40 canali 38Componenti del sistema 40ed accessori specialiGuida per la progettazione equipaggiamento BT300 42

    Set di caviSelezione dei cavi 43Cavo trasduttore 45

    ComandoDisplay del sistema SD301 46Sistema operativo BS300 48

    Appendice tecnica 50

    Introduzione cataloghiBosch Rexroth 56

    Organizzazione di vendita 57

    Mappa simboli nella copertina

    Sommaire

    Page

    IntroductionSystème de vissage 300 6Unités de vissage 0,6 - 1000 Nm 8L’unité de vissage adaptée 10

    Unités de vissage série 2-5Unités de vi. autosynchrones série 2 12Unités de vi. autosynchrones série 3 14Unités de vi. autosynchrones série 4 16Unités de vi. autosynchrones série 5 18

    Composants de pilotageRacks et boîtiers de système 20Boîtier de système SB301 21Boîtier de système SB305 22Rack BT300 23Module d’alimentation VM300 24Mod. de pilotage SE3xx 25Mod. de puissance LT303/304/305 26Module de communication KE310 27Module de communication KE 312 28Modules d’interface 29Aide d’implantation : Modules d’interface 35Fonctionnement à 1 canal 36...à canaux multiples jusqu‘à 40 canaux 38Composants système 40et accessoires non standardAide d'implantation de l'équipementBT300 42

    Jeux de câblesChoix des câbles 43Câble du capteur de mesure 45

    CommandeAffichage de système SD301 46Logiciel de programmation 48du système BS300

    Annexe technique 50

    Présentation des cataloguesBosch Rexroth 56

    Organisation de vente 57

    Légende des symboles repris dans la couverture dépliable avant

  • Bosch Rexroth AG6

    ■ Ein schneller Markt erfordert flexible ProduktionssystemeDas Rexroth Schraubsystem 300 ist füreinen schnelllebigen und flexiblen Marktentwickelt. Kürzere Produktzyklen undwechselnde Aufgaben verlangen einevariable Technik mit einfacherHandhabung.Steuerung und Schrauberspindel sindnach dem Baukastenprinzip entwickelt.Dies gewährleistet eine optimale Aus-legung mit Standardkomponenten.Spätere Erweiterungen sind einfach rea-lisierbar. Koordiniert wird das auf bis zu40 Schraubkanäle ausbaubare Systemvon einer Kommunikationseinheit (KE).Die oberflächenorientierte PC-SoftwareBS300 macht das Programmieren über-sichtlich und einfach.Leistungsteil (LT), Steuerung (SE) undKommunikationseinheit (KE) bilden imSystembaugruppenträger (BT) mitsteckbaren, kompakten Einschüben eineleistungsstarke Einheit. Alternativ zumSystembaugruppenträger (BT) steht dieSystembox SB301 zur Aufnahme einesSchraubkanals und die Systembox SB305zur Aufnahme von bis zu fünf Schraub-kanälen zur Verfügung. Alle Baugruppensind schnell zu stecken. Diese Modulari-tät gewährleistet eine einfache Installationdes Systems.Zur Verbindung von Steuerung und Leistungsteil genügt eine einzige An-schlussleitung. Diese Leitung übernimmtdie Energieversorgung und Kommunika-tion. Dabei können Distanzen bis zu 100Metern sicher überbrückt werden.

    ■ Un marché rapide exige dessystèmes de production flexiblesLe nouveau système de vissage 300 deRexroth a été développé pour un marchérapide et flexible. Le fait que les gammesde produits se renouvellent de plus enplus rapidement ainsi que les tâches di-versifiées imposent une technique variableavec une manutention simple. Le système de pilotage et l’unité de vis-sage ont été mis au point selon le prin-cipe modulaire. Celui-ci garantit une réa-lisation optimale avec des composantsstandard. Il est ainsi possible de réaliserfacilement des extensions ultérieures.Coordonné par un module de communi-cation (KE), le système est extensiblejusqu’à 40 canaux de vissage. Le logicielBS300 sur micro-ordinateur portablerend la programmation claire et facile. Le module de puissance (LT), le modulede pilotage (SE) et le module de com-munication (KE) forment dans le rack(BT) une unité puissante avec desmodules enfichables compacts. Commealternative au rack (BT), il existe le boîtierde système SB301 pour la réceptiond’un canal de vissage et le SB305 pourjusqu’à cinq canaux de vissage. Tous lesensembles sont rapides à connecter.Cette modularité garantit une installationaisé du système. Un simple câble de connexion suffit àrelier le pilotage et le module de puis-sance. Ce câble permet l’alimentation etla communication. Des liaisons atteignantjusqu’à 100 mètres peuvent ainsi êtreréalisées.

    Schraubsystem 300

    Schraubsystem 300Système de vissage 300Sistema di avvitamento 300

    Spindelanschlussleitung bis zu 100 m Länge.Câble de connexion pour unité de vissage jusqu’à100 m de longueur.Lunghezza del cavo per il collegamento all’avvitato-re fino a 100 m.

  • Bosch Rexroth AG 7Schraubsystem 300

    Eine oberflächenorientierte PC-Software BS300macht das Programmieren des Systems einfach.Le logiciel BS300 sur micro-ordinateur portablefacilite la programmation du système.Il software BS300 per PC di facile utilizzo rende piùsemplice la programmazione del sistema.

    ■ Un mercato vivace richiede sistemidi produzione flessibiliIl sistema di avvitamento 300 dellaRexroth è stato sviluppato per un mer-cato che si adegua e si evolve rapida-mente. La vita più breve del prodotto ela mutevolezza dei compiti richiedonotecniche flessibili e di facile manipolazio-ne.Il comando e l’avvitatore sono stati stu-diati in base al principio modulare, il chegarantisce una concezione otti-male e l'utilizzo di componenti standard.Eventuali successivi completamenti sar-anno facilmente realizzabili. Il sistema, estensibile fino a 40 canaliavvitatori, è coordinato dall'unità di co-municazione (KE). Il software BS300

    per PC di facile utilizzorende la programmazione chiarae semplice.Il modulo di potenza (LT), il comando(SE) e l'unità di comunicazione (KE)costituiscono nel rack (BT) un'unità dal-l'elevato rendimento con compattomoduli estraibili ada innesto. In alternati-va al rack (BT) è a disposizione anchel'unità rack di sistema SB301 per l'allog-giamento di un canale avvitatore e quel-la SB305 per l'alloggiamento di fino a 5canali avvitatori. Tutti i moduli sono facil-mente inseribili. Questa modularità gar-antisce un'installazione agevole delsistema.

    Per collegare il com-ando al modulo di potenza è sufficien-te un unico cavo di collegamento sulquale convergonol’alimentazione e lacomunicazione. Le distanze che pos-sono essere coperte arrivano fino a100 metri.

    Das System ist auf 40 Schraubkanäle ausbaubar.Le système est extensible jusqu’à 40 canaux de vis-sage.Il sistema è estensibile fino a 40 canali avvitatore.

  • Bosch Rexroth AG8

    ■ Schraubspindel– modularer Aufbau– IP 54– sichere digitale Datenübertragung bis

    100m Leitungslänge

    ■ Unité de vissage– conception modulaire– IP 54– transmission numérique de

    données fiable jusqu’à une longueur de liaison de 100 m

    ■ Avvitatore– costruzione modulare– IP 54– trasmissione dati digitale sicura fino

    ad una lunghezza del cavo di 100 m

    ■ Motor– einfache Installation– zuverlässiger EC-Motor– kurze Schraubzeiten– hohe Dynamik– wartungsfrei– geringe Außenabmessungen, daher

    gute Anreihbarkeit

    ■ Moteur– installation simple– moteur autosynchrone fiable– vissage rapide– meilleures caractéristiques dynamiques– sans maintenance– intégration facilitée par un faible

    encombrement

    ■ Motore– facile installazione– affidabile motore EC – brevi tempi di avvitamento– elevata dinamica– esente da manutenzione– dimensioni esterne contenute e

    quindi ottima inseribilità

    ■ Umlenkgetriebe– Reduzierung der Einbaulänge

    ■ Planetengetriebe– einfache Installation– mehrere Getriebe je Baureihe

    ■ Renvoi d’angle– réduction de la longueur d’installation

    ■ Réducteur planétaire– installation simple– plusieurs réducteurs par série

    ■ Rinvii– riduzione della lunghezza d'installazione

    ■ Riduzione epicicloidale– facile installazione– più riduttori per ogni serie

    Schraubsystem 300

    Schraubspindeln 0,6-1000 NmUnités de vissage 0,6-1000 NmAvvitatori 0,6-1000 Nm

  • Bosch Rexroth AG 9

    ■ Messwertgeber– einfache Installation– Aktionsgeber berührungslos,

    wartungsfrei– direkte Auswertung von Drehmoment,

    Drehwinkel und Gradient– integrierter Zykluszähler– einsetzbar als Redundanzgeber zur

    erweiterten Systemabsicherung

    ■ Capteur de mesure– installation simple– capteur actif sans contact,

    sans maintenance– mesure directe du couple, de l’angle

    et du gradient– compteur de cycle intégré– utilisable comme capteur de redon-

    dance pour une extension de la sécu-risation du système

    ■ Trasduttore – semplice installazione– sensore attivo senza contatto, esente

    da manutenzione– analisi diretta della coppia, dell’angolo

    di rotazione e del gradiente– contatore cicli integrato– impiego come adattatore di ridondanza

    per il completamento della sicurezza di sistema

    ■ Abtriebe– einfache Installation– für jede Anwendung den passenden

    Abtrieb

    ■ Broches de sortie – installation simple– unité adéquate pour chaque application

    ■ Testina – facile installazione– per ciascuna applicazione la giusta

    testina

    ■ VMC/WMC– Drehmomentmessung direkt an der

    Schraube– schleifringlose Messwertübertragung– kompakte Bauform– keine Beeinflussung der Messwerte

    durch Wirkungsgradschwankung

    ■ VMC/WMC– mesure du couple directement à la vis– transmission des mesures sans

    bague collectrice– construction compacte– pas de variation de l’efficacité jouant

    sur la précision des mesures

    ■ VMC/WMC– misurazione della coppia direttamente

    alla vite– trasmissione dei valori misurati in

    assenza di anelli collettori– struttura compatta– nessun influsso sui valori misurati

    da parte di sbalzi di rendimento

    Schraubsystem 300

  • (T)

    (T1)

    1

    M

    M1

    2

    BG 2 0,6 – 12 NmBG 3 3,5 – 55 NmBG 4 12 – 340 NmBG 5 48 – 1000 Nm

    3

    dmin

    4

    Bosch Rexroth AG10

    ■ Der modulare Aufbau der RexrothSchraubspindeln ermöglicht eine sehrgenaue Anpassung der Schraubspindelan die Schraubaufgabe, die Genauigkeits-und Sicherheitsanforderungen. Die Auswahl der Schraubspindelkompo-nenten ergibt sich aus den Parametern1-6. Schraubspindeln sollten so ausge-wählt werden, dass sie bis zu 80%belastet werden.

    ■ La conception modulaire des unitésde vissage Rexroth permet une adapta-tion très précise des unités de vissage àl’opération de vissage et aux critères deprécision et de sécurité. Le choix descomposants des unités de vissage estobtenu avec les paramètres 1-6. Lesunités de vissage doivent être conçuesde manière à admettre des contraintesde 80 %.

    ■ La costruzione modulare degli avvita-tori Rexroth facilita il loro adeguamentoai compiti a cui sono preposti nonché airequisiti di precisione e sicurezza.La selezione dei componenti si ricavadai parametri 1-6 e gli avvitatori devonoessere scelti in modo tale da renderepossibile un carico di lavoro dell’80%.

    Schraubsystem 300

    Der Weg zur richtigen SchraubspindelL’unité de vissage adaptéeAlla ricerca dell'avvitatore giusto

    DrehmomentCoupleCoppia

    Baugrößen (BG)Séries (BG)Grandezze (BG)

    WerkzeugaufnahmeType de fixation d’outilAttacco utensile

    SchraubabstandInterval de vissageDistanza di avvitamento

  • 5 6

    10

    10

    M [Nm]

    8

    6

    4

    2

    2 3 4 5 6

    EC302/2GE26

    s

    t [s]

    2GE192GE26

    2GE192GE26

    200 400 600 800 10000

    5

    10

    15

    M [Nm]

    n [1/min]

    1

    M

    20

    25

    6

    3

    5

    14

    2

    Bosch Rexroth AG 11Schraubsystem 300

    nAbtr. min [min-1] = 60 · xGts [s]

    nAbtr. min = mind. AbtriebsdrehzahlxG = einzudrehende Gewindegänge Gts = reine Schraubzeit

    MotorkennlinieCourbe caractéristique du moteurCaratteristica del motore

    Kurve TaktzeitCourbe temps de cycleCurva tempo di ciclo

    Erklärung der Symbole ausklappbar imUmschlagLégende des symboles repris dans la couver-ture dépliable arrièreMappa dei simboli inserita nella copertina

    nAbtr. min [min-1] = 60 · xGts [s]

    nAbtr. min = vitesse de sortie minimumxG = pas de vis G devant être vissésts = durée de vissage nette

    nAbtr. min [min-1] = 60 · xGts [s]

    nAbtr. min = numero di giri minimo testinaxG = passi della filettatura G da avvitarets = tempo netto di avvitamento

    Hinweis zu: Abhängigkeiten (�� Umschlagseite hinten)Remarque : Interdépendances (�� Page de couverture verso)Nota riguardo a: Correlazioni (�� retro copertina)

  • [Nm] Code [1/min] [1/min] Code Code2GE19 2GE26

    0,6–2,5 1000 780 2G...0,6–2,5 1000 780 2VN...0,6–2,5 1000 820 2W110,6–2,5 1000 780 2S...1,5–5,5 1000 780 2G...1,5–5 1000 780 2VN...

    1,5–5,5 1000 820 2W111,5–5 1000 780 2S...

    2,5–10 1000 780 2G...2,5–10 1000 780 2VN...2,5–11 1000 820 2W112,5–10 1000 780 2S12,5–7 1000 780 2S2

    BG 20,6–12 Nm

    2GE192GE26

    2GE192GE26

    200 400 600 800 10000

    5

    10

    15

    M [Nm]

    n [1/min]10

    10

    M [Nm]

    8

    6

    4

    2

    2 3 4 5 6

    EC302/2GE26

    s

    t [s]

    20

    25

    26 30 36 44 52

    34 46 63 64 70

    23 27 33 41 52

    33 38 46 55 65

    ●●●●●●

    ●●●●●

    ●●●●

    ●●●

    ●●

    dmin

    dmin = mm

    EC302 2GE19 2MC.. 2G.. 2S.. 2VN.. 2W..2GE26

    EC302

    2MC003

    2MC006

    2MC012

    12 Bosch Rexroth AG Schraubsystem 300

    EC-Schraubspindeln Baugröße 2Unités de vissage autosynchrones série 2Avvitatori EC grandezza 2

    MotorkennlinieCourbe caractéristique du moteur Caratteristica motore

    Anreihbarkeit der SchraubspindelnIntégration des unités de vissagePossibilità di accoppiamento degli avvitatori

    max. Drehmoment/TaktzeitCouple max./taux de cycleCoppia max./tempo di ciclo

    Arbeitsbereich derSchraubspindelnPlage de service desunités de vissagePotenza di lavoro avvitatori

    Hinweis zu: Abhängigkeiten (�� Umschlagseite hinten)Remarque : Interdépendances (�� page de couverture verso)Nota riguardo a: Correlazioni (�� retro copertina)

  • Code No [Nm] Mmax[Nm] i = η = a [mm] b [mm] [mm] [kg]EC..

    EC302 0 608 701 016 – – – – – – 211 0,722ULG

    2ULG 0 608 PE0 282 – – 1 0,9 66,1 28,3 – 0,42GE..

    2GE19 0 608 720 043 – 12 18,9 0,90 – – 50,9 0,42GE26 0 608 720 038 – 12 25,5 0,90 – – 50,9 0,4

    2MC.. 2MC003 0 608 820 095 3 – 1,0 0,99 – – 118,5 0,552MC006 0 608 820 096 6 – 1,0 0,99 – – 118,5 0,552MC012 0 608 820 097 12 – 1,0 0,99 – – 118,5 0,55

    Code No Mmax[Nm] i = η = [mm] ’A’ [mm] [mm] [kg]2AR.. 2AR 0 608 810 020 – 1,0 0,99 – – – 50,0 0,3

    2AX 3 607 030 018 – 1,0 0,99 20 1/4" – 106,0 0,22A3 3 600 760 064 – 1,0 0,99 – – – 11,5 0,42A 0 608 810 024 – 1,0 0,99 – – – 30,0 0,4

    2GA..2GA82 0 608 800 077 10 1,0 0,99 20 1/4" 8 ’A’ +8 0,22GB82 0 608 800 078 10 1,0 0,99 20 1/4" 8 ’A’ +8 0,2

    2VNA..2VNA82 0 608 800 607 10 1,0 0,90 20 1/4" 82 ’A’ +71 0,62VNB82 0 608 800 608 10 1,0 0,90 20 1/4" 82 ’A’ +71 0,6

    2W..

    2W11 0 608 810 041 11 1,05 0,95 – 1/4" – 81,5 0,72S..

    2S1 0 608 800 612 10 1,0 0,93 – 1/4" 80 ’A’ +89,5 2,02S2 0 608 800 619 7 1,0 0,93 – M 61) 80 ’A’ +89,5 2,0

    ab

    Bosch Rexroth AG 13Schraubsystem 300

    1) Außengewinde 1) Filetage extérieur 1) Filettatura esterna

    ** Hinweis zu: – max. Luftdruck p (�� 58) [mm] 160** Remarque : – pression d’air maximum (�� 58) [mm] 160** Nota riguardo a: – pressione massima dell’aria (�� 58) [mm] 160

    Erklärung der Symbole (�� 3 + 58)Explication des symboles (�� 3 + 58)Spiegazione dei simboli (�� 3 + 58)

  • [Nm] Code [1/min] [1/min] Code Code3GE27 3GE67

    3,5–16 740 295 G1... / G2...3,5–14,5 740 295 VN... / VNS...4,5–16 705 280 3W0273,5–15 740 295 3S1 / 3S23,5–16 740 295 3VMC0177–32 740 295 G1... / G2...7–29 740 295 VN... / VNS...7–27 705 – 3W0277–32 705 – 3W0507–30 740 – 3S17–20 740 – 3S27–33 – 295 3VMC03512–55 – 295 G1A102 / G1C102 / G2A152 / G2C15212–35 – 295 G1B102 / G2B15212–51 – 295 VNS2A152 / VNS2C15212–35 – 295 VNS2B15212–50 – 280 3W05019–90 – 175 3W09012–53 – 295 3S112–20 – 295 3S212–57 – 295 3VMC060

    EC303 3GE273GE67

    VMC

    VMC

    WMC

    WMC

    BG 33,5–55 Nm

    ●●●●●●

    ●●●●●

    ●●●●

    ●●●

    ●●

    45 59 72 77 90

    29 33,5 41 49,5 64

    49 56,569,583,5 98

    29 34 41 50 58

    35

    3 W 027

    3 W 090

    3 W 050 40 50 60 70

    45 52 64 78 90

    31 36 44 53 6220

    50

    M [Nm]

    40

    30

    20

    10

    4 6 8 10 12

    EC303/3GE67

    s

    t [s]200 400 6000

    50

    100

    M [Nm]

    n [1/min]

    150

    3GE673GE27

    3GE673GE27

    dmin

    dmin = mm

    3MC.. G.. 3S.. VN.. 3W..

    EC 303

    3MC017

    3MC035

    3MC060

    3A3AR

    14 Bosch Rexroth AG Schraubsystem 300

    EC-Schraubspindeln Baugröße 3Unités de vissage autosynchrones série 3Avvitatori EC grandezza 3

    MotorkennlinieCourbe caractéristique du moteur Caratteristica motore

    Anreihbarkeit der SchraubspindelnIntégration des unités de vissagePossibilità di accoppiamento degli avvitatori

    max. Drehmoment/TaktzeitCouple max./taux de cycleCoppia max./tempo di ciclo

    Arbeitsbereich derSchraubspindelnPlage de service desunités de vissagePotenza di lavoro avvitatori

    Hinweis zu: Abhängigkeiten (�� Umschlagseite hinten)Remarque : Interdépendances (�� page de couverture verso)Nota riguardo a: Correlazioni (�� retro copertina)

  • Code No [Nm] Mmax[Nm] i = ηη = a [mm] b [mm] [mm] [kg]EC..

    EC303 0 608 701 017 – – – – – – 236 1,33ULG

    3ULG 0 608 PE0 283 – – 1,0 0,9 49,6 30,1 – 0,53GE..

    3GE27 0 608 720 053 – 35 27 0,9 – – 65,5 0,53GE67 0 608 720 039 – 60 67,4 0,85 – – 81,5 0,5

    3MC.. 3MC017 0 608 820 098 17 – 1,0 0,99 – – 118,6 1,03MC035 0 608 820 099 35 – 1,0 0,99 – – 118,6 1,03MC060 0 608 820 100 60 – 1,0 0,99 – – 118,6 1,0

    3A..3AR 0 608 810 021 – – 1,0 0,99 – – 57,0 0,43A 0 608 810 025 – – 1,0 0,99 – – 30,5 0,3

    Code No Mmax[Nm] i = η = [mm] ’A’ [mm] [mm] [kg]G.. G1A102 0 608 800 062 55 1,0 0,99 25 3/8" 102 ’A’ +10 0,33

    G1B102 0 608 800 063 35 1,0 0,99 25 1/4" 102 ’A’ +10 0,33G1C102 0 608 800 072 55 1,0 0,99 25 3/8" 102 ’A’ +10 0,33G2A152 0 608 800 064 55 1,0 0,99 50 3/8" 152 ’A’ +10 0,41G2B152 0 608 800 065 35 1,0 0,99 50 1/4" 152 ’A’ +10 0,41G2C152 0 608 800 073 55 1,0 0,99 50 3/8" 152 ’A’ +10 0,41

    3VMC..* 3VMC017 0 608 801 009 16 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +159 3,43VMC035 0 608 801 010 33 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +159 3,43VMC060 0 608 801 011 57 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +159 3,4

    VN.. VNS2A152 0 608 800 629 55 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +88 1,2VNS2B152 0 608 800 630 35 1,0 0,93 50 1/4" 152 ’A’ +88 1,2VNS2C152 0 608 800 631 55 1,0 0,93 50 3/8" 152 ’A’ +88 1,2

    3W..3W027 0 608 810 042 27 1,05 0,95 – 3/8" – 85,6 1,03W050 0 608 810 043 50 1,05 0,95 – 3/8" – 125,6 1,43W090 0 608 810 044 90 1,67 0,95 – 1/2" – 125,6 1,7

    3WMC3WMC***

    3S..**3S1 0 608 800 610 55 1,0 0,93 – 3/8" 97 ’A’ +107 3,53S2 0 608 800 611 20 1,0 0,93 – 1/4" 97 ’A’ +107 3,5

    ab

    15Bosch Rexroth AGSchraubsystem 300

    * Einsatzbereich stationär* Plage de fonctionnement : stationnaire* Campo d’impiego: stazionario

    **Hinweis zu: – max. Luftdruck p (�� 58) [mm] 200**Remarque : – pression d’air maximum (�� 58) [mm] 200**Nota riguardo a: – pressione massima dell’aria (�� 58) [mm] 200

    Erklärung der Symbole (�� 3 + 58)Explication des symboles (�� 3 + 58)Spiegazione dei simboli (�� 3 + 58)

    *** auf Anfrage*** sur demande*** su richiesta

  • [Nm] Code [1/min] [1/min] Code Code4GE19 4GE59

    12–55 1000 340 GK... 12–48 1000 340 VNK1...12–47 1000 340 VNK2... / VNL2...15–68 740 240 VUK2D24226–118 410 135 VUK2D186 / VUL2D29012–52 985 320 4W13012–47 1000 340 4S130-47 1000 – 4VMC15042-65 700 – 4VMC21072-117 410 – 4VMC36018–89 – 340 GK... 18–83 – 340 VNK1...18–80 – 340 VNK2... / VNL2...24–116 – 240 VUK2D24241–200 – 135 VUK2D186 / VUL2D29019–90 – 320 4W13018–81 – 340 4S1

    31–150 – 340 GK... 31–136 – 340 VNK2... / VNL2...40–195 – 240 VUK2D24269–340 – 135 VUK2D186 / VUL2D29031–130 – 320 4W13050–220 – 200 4W22031–136 – 340 4S130-142 – 340 4VMC15042-200 – 240 4VMC21072-342 – 135 4VMC360

    EC304 4GE194GE59

    VMC

    4AVG

    4A

    VMC

    BG 412–340 Nm

    1000200 400 600 8000

    100

    M [Nm]

    n [1/min]

    150

    50

    200

    300

    350

    250

    4GE594GE19

    4GE594GE19

    20

    00

    [Nm]

    80

    60

    40

    20

    4 6 8 10 12

    EC304/4GE59

    s

    t [s]

    40

    20

    60dmin dmin = mm

    ●●●●●●

    ●●●●●

    ●●●●

    ●●●

    ●●

    59 80 103 109 11944 51 63 75 88

    57 66 81 97 114

    56 65 79 95 112

    47

    VN

    VUVUK2D242

    4VMC150

    4W130

    4VMC210

    4VMC360

    55 67 80 94

    624W220 72 88 106 124

    44 51 63 75 88

    48 56 68 82 96

    48 56 68 82 96

    57 66 81 97 114

    WMC

    WMC

    4MC.. G.. 4S.. V.. 4W..

    EC304 4MC095

    4MC160

    4MC060

    AVR

    16 Bosch Rexroth AG Schraubsystem 300

    EC-Schraubspindeln Baugröße 4Unités de vissage autosynchrones série 4Avvitatori EC grandezza 4

    MotorkennlinieCourbe caractéristique du moteur Caratteristica motore

    Anreihbarkeit der SchraubspindelnIntégration des unités de vissagePossibilità di accoppiamento degli avvitatori

    max. Drehmoment/TaktzeitCouple max./taux de cycleCoppia max./tempo di ciclo

    Arbeitsbereich derSchraubspindelnPlage de service desunités de vissagePotenza di lavoro avvitatori

    Hinweis zu: Abhängigkeiten (�� Umschlagseite hinten)Remarque : Interdépendances (�� page de couverture verso)Nota riguardo a: Correlazioni (�� retro copertina)

  • Code No [Nm] Mmax[Nm] i = η = a [mm] b [mm] [mm] [kg]EC..

    EC304 0 608 701 018 – – – – – – 269 2,74ULG

    4ULG 0 608 PE0 024 – – 1,0 0,9 67,5 41,3 40,5 1,44GE..

    4GE19 0 608 720 056 60 – 19,3 0,9 – – 82,9 0,74GE59 0 608 720 040 165 – 58,6 0,85 – – 105,5 1,1

    4MC.. 4MC060 0 608 820 101 60 – 1,0 0,99 – – 122 1,64MC095 0 608 820 102 95 – 1,0 0,99 – – 122 1,64MC160 0 608 820 103 160 – 1,0 0,99 – – 122 1,6

    4A.. 4AR 0 608 810 022 – – 1,0 0,99 – – 65,0 0,84A 0 608 810 026 – – 1,0 0,99 – – 26,5 0,44AVR 0 608 801 007 – – 1,0 0,99 – – 30,3 0,74AVG 0 608 801 008 – – 1,0 0,99 – – 26,5 0,4

    ab

    Code No Mmax[Nm] i = ηη = [mm] ’A’ [mm] [mm] [kg]GK.. GK1A156 0 608 800 031 150 1,0 0,99 25 1/2" 156 ’A’ +14 0,9

    GK1B156 0 608 800 020 150 1,0 0,99 25 7/16" 156 ’A’ +14 0,9GK1C156 0 608 800 001 150 1,0 0,99 25 1/2" 156 ’A’ +14 0,9GK2A181/251 0 608 800 006/048 150 1,0 0,99 50 1/2" 181/251 ’A’ +14 1GK2B181/251 0 608 800 008/049 150 1,0 0,99 50 7/16" 181/251 ’A’ +14 1GK2C181/251 0 608 800 021/050 150 1,0 0,99 50 1/2" 181/251 ’A’ +14 1GL2A319 0 608 800 056 150 1,0 0,99 50 1/2" 319 ’A’ +14 2,1GL2B319 0 608 800 057 150 1,0 0,99 50 7/16" 319 ’A’ +14 2,1GL2C319 0 608 800 027 150 1,0 0,99 50 1/2" 319 ’A’ +14 2,1

    4VMC..* 4VMC150 0 608 801 004 142 1,0 0,92 80 1/2" 242 ’A’ +196 4,94VMC210 0 608 801 005 200 1,46 0,92 80 3/4" 252 ’A’ +186 7,14VMC360 0 608 801 006 342 2,56 0,92 80 3/4" 246 ’A’ +260 11,7

    V.. VNK2A181/251 0 608 800 632/633 150 1,0 0,91 50 1/2" 181/251 ’A’ +128 3,4/4,0VNK2B181/251 0 608 800 634/635 150 1,0 0,91 50 7/16" 181/251 ’A’ +128 3,4/4,0VNK2C181/2510 608 800 636/637 150 1,0 0,91 50 1/2" 181/251 ’A’ +128 3,4/4,0VNL2A319 0 608 800 639 150 1,0 0,91 50 1/2" 320 ’A’ +128 4,5VNL2C319 0 608 800 643 150 1,0 0,91 50 1/2" 320 ’A’ +128 4,5VUK2D242 0 608 PE0 588 200 1,46 0,92 50 3/4" 242 ’A’ +128 5,8VUK2D186 0 608 800 644 340 2,56 0,92 50 3/4" 186 ’A’ +168 7,5VUL2D290 0 608 800 645 340 2,56 0,92 50 3/4" 290 ’A’ +168 8,5

    4W..4W130 0 608 810 045 130 1,05 0,95 1/2" – 141,5 2,84W220 0 608 810 046 220 1,67 0,95 3/4" – 141,5 3,2

    4WMC

    4WMC***4S..**

    4S1 0 608 800 609 150 1,0 0,9 1/2" 101 ’A’ +118 6,6

    Bosch Rexroth AG 17Schraubsystem 300

    * Einsatzbereich stationär und handgeführte Mehrfachspindeln

    * Plage de fonctionnement : stationnaire et broches multiples manuelles

    * Campo d’impiego: stazionario e d’avvita-tori multipli azionati manualmente

    **Hinweis zu: – max. Luftdruck p (�� 58) [mm] 200**Remarque : – pression d’air maximum (�� 58) [mm] 200**Nota riguardo a: – pressione massima dell’aria (�� 58) [mm] 200

    Erklärung der Symbole (�� 3 + 58)Explication des symboles (�� 3 + 58)Spiegazione dei simboli (�� 3 + 58)

    *** auf Anfrage*** sur demande*** su richiesta

  • [Nm] Code [1/min] [1/min] Code Code5GE19 5GE68

    48–139 515 – GK3C... / GL3C...48–129 515 – VNK3C... / VNL3C...108–315 200 – VUK3D...48–230 – 145 GK3C... / GL3C...48–215 – 145 VNK3C... / VNL3C...

    108–530 – 66 VUK3D95–460 – 145 GK3C... / GL3C...95–428 – 145 5MC500 VNK3C... / VNL3C...

    215–1000 – 55 VUK3D...

    200 400 6000

    200

    n [1/min]

    300

    100

    400

    500

    600

    700

    M [Nm]

    40

    500

    400

    300

    200

    100

    6 12 16 20 24

    EC305/5GE68

    s

    t [s]

    M [Nm]

    600

    700

    5GE685GE19

    5GE685GE19

    EC305 5GE19 5MC.. G.. V..5GE68

    BG 548–1000 Nm

    87 113 150 158 174

    61 71 87 104 122

    94 108 133 159 187

    ●●●●●●

    ●●●●●

    ●●●●

    ●●●

    ●●

    VN

    VU

    dmin

    dmin = mm

    EC305

    5MC250

    18 Bosch Rexroth AG

    EC-Schraubspindeln Baugröße 5Unités de vissage autosynchrones série 5Avvitatori EC grandezza 5

    MotorkennlinieCourbe caractéristique du moteur Caratteristica motore

    Anreihbarkeit der SchraubspindelnIntégration des unités de vissagePossibilità di accoppiamento degli avvitatori

    max. Drehmoment/TaktzeitCouple max./taux de cycleCoppia max./tempo di ciclo

    Arbeitsbereich derSchraubspindelnPlage de service desunités de vissagePotenza di lavoro avvitatori

    Schraubsystem 300

    Hinweis zu: Abhängigkeiten (�� Umschlagseite hinten)Remarque : Interdépendances (�� page de couverture retro)Nota riguardo a: Correlazioni (�� retro copertina)

  • Code No [Nm] Mmax[Nm] i = η = a [mm] b [mm] [mm] [kg]EC..

    EC305 0 608 701 019 – – – – – – 337 6,45ULG..

    5ULG 0 608 PE0 023 – – 1,0 0,9 85 63,8 – 3,25GE..

    5GE19 0 608 720 058 – 170 19,3 0,9 – – 154 2,95GE68 0 608 720 041 – 500 67,9 0,86 – – 188 3,7

    5MC..5MC250 0 608 820 104 – 250 1,0 0,99 – – 125,5 2,355MC500 0 608 820 105 – 500 1,0 0,99 – – 125,5 2,35

    5A..5AR 0 608 810 023 – – 1,0 0,99 – – 108,0 2,45A 0 608 810 027 – – 1,0 0,99 – – 48,5 2,2

    Code No Mmax[Nm] i = η = [mm] ’A’ [mm] [mm] [kg]GK 3 C..

    GK3C281/350 0 608 800 079/081 500 1,0 0,99 80 3/4" 281/350 ’A’ +18 3/3,5GL3C418 0 608 800 084 500 1,0 0,99 80 3/4" 418 ’A’ +18 4,5

    V.. VNK3C281/3500 608 800 543/545 500 1,0 0,92 80 3/4" 281/350 ’A’ +201 11,7VNL3C418 0 608 800 548 500 1,0 0,92 80 3/4" 418 ’A’ +201 12,9VUK3D316 0 608 PE0 017 1000 2,51 0,9 80 1" 316 ’A’ +256 30VUK3D384 0 608 PE0 180 1000 2,51 0,9 80 1" 384 ’A’ +256 32

    ab

    Bosch Rexroth AG 19Schraubsystem 300

    Erklärung der Symbole (�� 3 + 58)Explication des symboles (�� 3 + 58)Spiegazione dei simboli (�� 3 + 58)

  • BT300 SB305 SB301

    20 Bosch Rexroth AG

    ■ Zur Aufnahme der Schraubsystem-komponenten sind im Schraubsystem300 die Einheiten Systemboxen (SB301bzw. SB305) und der BaugruppenträgerBT300 vorgesehen. Alle Systemboxenund der Baugruppenträger sind überBusleitungen (�� 43) koppelbar. Beiüber Busleitungen verbundenenSystemboxen oder auch Baugruppen-trägern ist der Bus der ersten und letz-ten Einheit mit AbschlusswiderständenAW300 abzuschließen. Hierzu ist proSystembox bzw. Baugruppenträger einRackkoppler RK300 einzusetzen. Somitkann eine Schraubzelle bestehend aus16 Einheiten und max. 40 Schraubka-nälen gebildet werden. In solchen Mehrkanalsystemen kann zurübergeordneten Koordination dieKommunikationseinheit KE310 (�� 27) verwendet werden. DieRückwandbusplatine an der Innenseiteder Einheiten verbindet alle eingescho-benen Baugruppen und versorgt diesemit den jeweiligen Spannungen.Nicht verwendete Steckplätze müssenmit Blindplatten BP301 verschlossenwerden.

    ■ Les unités de boîtiers de système(SB301 ou SB305) et le rack BT300,tous reliables par liaison bus (�� 43),sont prévus pour contenir les compo-sants des systèmes de vissage 300. Encas de liaison des boîtiers de systèmesou des racks, les bus de la première etdernière unité doivent être fermés avecdes résistances d’extrémité AW300.Pour ce faire, utiliser un coupleur derack RK300 par boîtier de système ourack. Ainsi, il est possible de créer unecellule de vissage composée de 16 uni-tés et maximum 40 canaux de vissage. Dans de tels systèmes multicanaux, lemodule de communication KE310(�� 27) peut être utilisé pour la coordi-nation supérieure. La platine bus enpanneau arrière sur le côté intérieur desunités relie tous les modules intégrés etles alimente avec les tensions nécessai-res.Les logements de cartes non utilisésdoivent être fermés par des plaquesd’obturation BP301.

    ■ Per il collocamento dei componentinel sistema di avvitamento 300 sonopreviste le unità rack di sistema (SB301o SB305) ed i rack BT300. Tutte leunità rack di sistema ed i rack sonoaccoppiabili tramite cavi bus (�� 43). Nel caso di unità rack di siste-ma o di rack collegati tramite cavi bus, ilbus del primo e dell'ultimo rack devonoessere terminati con le resistenze termi-nali AW300. In questo caso per unitàrack oppure rack dovrà essere inseritoun accoppiatore rack RK300. Così puòvenire formata una cellula di avvitamentocomposta da 16 unità e da un massimodi 40 canali avvitatori. In questi tipi di sistemi di avvitamentomulticanale può essere impiegatal'unità di comunicazione KE310(�� 27) per la coordinazione sovraordi-nata di unità di comunicazione. La sche-da bus di base sulla parte interna delleunità collega tutti i moduli inseriti e li ali-menta con le tensioni appropriate.Gli slot non utilizzati dovranno esserechiusi tramite piastre cieche BP301.

    Baugruppenträger und SystemboxenRacks et boîtiers de systèmeRack e rack di sistema

    Rexroth

  • Code NoSB301 �� 40SB301 120V �� 40

    Code NoE1 3 608 874 026E16 3 608 874 109

    3 mm 3 608 874 027

    Fiat 3 608 874 028

    Code NoDaimlerChrysler 3 608 874 029

    7 mm 3 608 874 030

    6,5 mm 3 608 874 031

    Bosch Rexroth AG 21Schraubsystem 300

    ■ Die Systembox SB301 dient der ein-fachen und platzsparenden Unterbring-ung eines Schraubkanals, bestehendaus einem VM300 (�� 24), einer SE3xxund einem LTU350. Falls erforderlich, istauf dem freien Steckplatz der Einsatzeiner KE312 (�� 28) möglich. Anstelleder SE3x2 und dem LTU350 kann eineKE310 (�� 27) eingeschoben werden.Die Busrückwand-Platine an der Innen-seite der Systembox verbindet alle ein-geschobenen Baugruppen und versorgtdiese mit den notwendigen Spannungen.Die spritzwassergeschützte SystemboxSB301 ist für den schaltschranklosenBetrieb in industrieller Umgebung aus-gelegt.Der freie Steckplatz ist mit der BlindplatteBP303 (�� 34) abzudecken.Die Systemboxen können mit den jewei-ligen Sonderschließungen ausgerüstetwerden.

    ■ Le boîtier de système SB301 sert à laréception simple et peu encombranted’un canal de vissage, composé d’unVM300 (�� 24), d’un SE3xx et d’unLTU350. Il est possible, si nécessaire,d'utiliser un KE312 (�� 28) dans l'em-placement libre. Il est possible d’utiliserun KE310 (�� 27) à la place du SE3x2et du LTU350.La platine bus en panneau arrière sur lecôté intérieur du boîtier de système relietous les modules intégrés et les alimen-te avec la tension nécessaire.Le boîtier de système SB301, protégécontre les projections de liquide, a étéconçu pour l’utilisation en milieu indus-triel sans armoire électrique. Le logement de carte non utilisé doitêtre fermé par des plaques d’obturationBP303 (�� 34).Les boîtiers de système peuvent êtreéquipés des fermetures non standard.

    ■ L'unità rack di sistema SB301 serveper l'alloggiamento semplice ed in spa-zio ridotto di un canale avvitatore com-posto da un VM300 (�� 24), unaSE3xx e da un LTU350. Se necessario,è possibile inserire nello slot libero unaKE312 (�� 28). Al posto dell'SE3x2 edell'LTU350 può venire inserita unaKE310 (�� 27).La scheda bus di base sulla parte inter-na dell’unità rack di sistema collega tuttii moduli inseriti e li alimenta con le ten-sioni appropriate. L'unità del rack di sistema SB301 pro-tetta dagli schizzi d'acqua è statacostruita per il funzionamento in ambien-ti industriali in assenza di un armadio dicomando.Gli slot liberi dovranno essere chiusi tra-mite piastre cieche BP303 (�� 34).Le unità rack di sistema possono esseredotate dei relativi contatti speciali.

    SonderschließungenFermetures non standardContatti speciali

    Systembox SB301 / SB 301 120VBoîtier de système SB301 / SB 301 120VUnità rack di sistema SB301 / SB 301 120V

  • Code NoBP301 �� 40

    Code NoAW300 �� 40

    AW300

    RK300

    Code NoSB305 �� 40

    Code NoRK300 �� 40

    Code NoDaimlerChrysler 3 608 874 029

    7 mm 3 608 874 030

    6,5 mm 3 608 874 031

    Code NoE1 3 608 874 026E16 3 608 874 109

    3 mm 3 608 874 027

    Fiat 3 608 874 028

    22 Bosch Rexroth AG Schraubsystem 300

    Systembox SB305Boîtier de système SB305Unità rack di sistema SB305

    ■ Systembox SB305Die Systembox SB305 dient der Aufnah-me eines VM300 (�� 24) und bis zufünf Schraubkanälen, bestehend aus biszu fünf SE3xx (�� 25) und LT30x (�� 26), oder einer KE310 (�� 27)anstelle eines Schraubkanals. Die spritz-wassergeschützte Systembox SB305ist für den schaltschranklosen Betrieb inindustrieller Umgebung ausgelegt.Die Systemboxen können mit den jewei-ligen Sonderschließungen ausgerüstetwerden.

    ■ Boîtier de système SB305Le boîtier de système SB305 est utilisépour recevoir un VM300 (�� 24) etjusqu’à cinq canaux de vissage compo-sés de jusqu’à cinq SE3xx (�� 25) etLT30x (�� 26), ou un KE310 (�� 27) àla place d’un canal de vissage. Le boî-tier de système SB305, protégé contreles projections de liquide, a été conçupour l’utilisation en milieu industriel sansarmoire électrique. Les boîtiers de système peuvent êtreéquipés des fermetures non standardcorrespondantes.

    ■ Unità rack di sistema SB305L'unità rack di sistema SB305 serve perl'inserimento di un VM300 (�� 24) e difino a cinque canali avvitatori composti dafino a cinque SE3xx (�� 25) e LT30x(�� 26) oppure da una KE310 (�� 27)al posto di un canale avvitatore. L'unitàdel rack di sistema SB305 protettadagli schizzi d'acqua è stata costruitaper il funzionamento in ambienti industri-ali in assenza di un armadio di coman-do.Le unità rack di sistema possono esseredotate di relative chiusure speciali.

    SonderschließungenFermetures non standardChiusure speciali

  • Code NoVE300 �� 40

    Code NoBT300 �� 40

    Code NoBP301 �� 40

    Code NoAW300 ��40

    AW300

    RK300

    Code NoRK300 �� 40

    Bosch Rexroth AG 23Schraubsystem 300

    Baugruppenträger BT300Rack BT300Rack BT300

    ■ Baugruppenträger BT300Der Baugruppenträger BT300 dient derAufnahme von bis zu fünf Schraubkanä-len (LT30x + SE3xx) (�� 26+25), einemVM300 (�� 24) und einer Ventilator-einheit VE300 im Schaltschrankeinsatz.

    ■ Rack BT300Le rack BT300 autorise la réception dejusqu’à cinq canaux de vissage (LT30x +SE3xx) (�� 26+25), d’un VM300 (�� 24) et d‘un module de ventilationVE300 en utilisation dans l’armoire électrique.

    ■ Rack BT300Il rack BT300 serve per l’inserimento difino a 5 canali avvitatori (LT30x + SE3xx)(�� 26+25), di un VM300 (�� 24) e diun’unità ventilatore VE300 installata nel-l'armadio di comando.

  • Code NoVM300 �� 40

    Bosch Rexroth AG24 Schraubsystem 300

    ■ Das Versorgungsmodul VM300 dientder Spannungsversorgung aller Bau-gruppen im Baugruppenträger (�� 20)oder in den Systemboxen (�� 21). ProBaugruppenträger bzw. Systembox wirdjeweils ein VM300 benötigt.Frontseitig besitzt das VM300 eineSchnittstelle. Diese dient zum einen derzentralen Einspeisung der personellenSicherheit und somit zur Ansteuerungder in den Leistungsteilen LT30x (�� 26)integrierten Motorschütze. Zum anderenstellt das VM300 über dieseSchnittstelle die Spannungsversorgungfür die Ventilatoreinheit VE300 (�� 24)und andere in die Systemboxen inte-grierte Lüftereinheiten zur Verfügung.

    ■ Le module d’alimentation VM300 estutilisé pour l’alimentation électrique detous les composants dans le rack(�� 20) ou dans les boîtiers desystème (�� 21). Un VM300 par rackou par boîtier est nécessaire.Le VM300 possède une interface enfaçade. Celle-ci est utilisée d’une partpour l’alimentation centrale de la sécuri-té du personnel et donc pour le pilotagedes contacteurs de moteurs intégrésdes modules de puissance LT30X (�� 26), d’autre part pour l’alimentationen tension du module de ventilationVE300 (�� 24) et des autres modulesde ventilation intégrés dans les boîtiersde système.

    ■ Il modulo di alimentazione VM300serve per l'alimentazione di tensionedi tutti i componenti nel rack (�� 20)oppure nelle unità rack di sistema(�� 21). Per rack o per unità rack disistema è necessario un VM300.Sulla parte frontale il VM300 dispone diun'interfaccia con la funzione di alimen-tazione centrale della sicurezza persona-le e quindi di azionamento dei relémotore integrati nei moduli di potenzaLT30x (�� 26). Tramite la presenteinterfaccia il VM300 mette a disposizio-ne inoltre l'alimentazione di tensione peril funzionamento dell'unità ventilatoreVE300 (�� 24) e di altre unità di aera-zione integrate.

    Versorgungsmodul VM300Module d’alimentation VM300Modulo di alimentazione VM300

  • Code NoBP302 �� 40

    Code NoSE311 �� 40SE312 �� 40

    Bosch Rexroth AG 25Schraubsystem 300

    ■ Die Schraubersteuerung steuert undüberwacht den Schraubvorgang, führtdie Systemdiagnose durch und über-wacht alle Einzelkomponenten einesSchraubkanals. Die einfache und flexibleProgrammierung von Schaubabläufenund Nacharbeitsstrategien erfolgt direktüber das Bedienprogramm BS300. Eineautomatische Erkennung der einzelnenKomponenten ermöglicht eine schnelleund sichere Inbetriebnahme.Der Einsatz in Mehrkanalsystemen erfor-dert eine Kommunikationseinheit KE310.Die SE312 für Einkanalanwendungenverfügt über 2 freie Steckplätze. Hierwerden Schnittstellenmodule zurKommunikation mit übergeordnetenSteuerungen eingesetzt.

    ■ Le module de pilotage pilote et sur-veille l’opération de vissage, effectue lediagnostic du système et surveille tousles composants d’un canal de vissage.La programmation simple et flexible descycles de vissage et des stratégies deretraitement a lieu directement à partirdu programme de commande BS300.Une identification automatique de tousles composants permet une mise enmarche rapide et fiable.L’utilisation pour les systèmes à canauxmultiples exige un module de communi-cation KE310.Le SE312 pour des applications à uncanal dispose de deux logements decarte libres permettant d’y insérer desmodules d’interface pour communica-tion avec des modules de pilotagesupérieurs.

    ■ Il comando avvitatore comanda e con-trolla l’avvitamento, esegue la diagnosidel sistema e controlla i singoli compo-nenti di un canale. È possibile eseguireuna programmazione semplice e flessi-bile dei cicli di avvitamento e delle stra-tegie di ritocco direttamente tramite ilprogramma operativo BS300. Un rico-noscimento automatico dei singoli com-ponenti consente una messa in funzionerapida e sicura.L’impiego in sistemi multicanale richiedel’uso dell’unità di comunicazione KE310.La SE312 per applicazioni monocanaledispone di due slot liberi. In questocaso vengono impiegati dei moduli inter-faccia per la comunicazione con i co-mandi sovraordinati.

    Schraubersteuerung SE311 und SE312Module de pilotage SE311 et SE312Comando avvitatore SE311 e SE312

    SE312 bestückt mit Schnittstellenmodul zurKommunikation mit übergeordneten Systemen.Nicht mit Schnittstellenmodule besetzte Steckplätzesind mit der Blindplatte BP302 zu verschließen.

    SE312 équipé d‘un module d’interface pour la com-munication avec les systèmes supérieurs. Les loge-ments de carte non occupés par de modules d’in-terface doivent être fermés avec la plaque d’obtura-tion BP302.

    SE312 è provvista di un modulo interfaccia per lacomunicazione con sistemi sovraordinati. Gli slotnon occupati da moduli interfaccia devono esserechiusi dalla piastra cieca BP302.

  • Code NoLT303 �� 40LT304 �� 40LT305 �� 40

    26 Bosch Rexroth AG Schraubsystem 300

    ■ Das digitale Leistungsteil steuert denEC-Motor. Die Steuerparameter werdendigital von der SE an das LT übertragen. Wichtiger Baustein zur personellenSicherheit ist der integrierte Motorschutz.

    LT303 für Schraubspindeln:BG 2 bis 12 NmBG 3 bis 55 Nm

    LT304 für Schraubspindeln:BG 3 bis 55 NmBG 4 bis 340 Nm

    LT305 für Schraubspindeln:BG 4 bis 340 NmBG 5 bis 1000 Nm

    ■ Le module de puissance numériquepilote le moteur autosynchrone. Lesparamètres de pilotage sont transmisnumériquement par le SE au LT.Le contacteur de moteur intégré est unélément important de sécurité pour lepersonnel.

    LT303 pour unités de vissage : BG 2 jusqu’à 12 NmBG 3 jusqu’à 55 Nm

    LT304 pour unités de vissage : BG 3 jusqu’à 55 NmBG 4 jusqu’à 340 Nm

    LT305 pour unités de vissage : BG 4 jusqu’à 340 NmBG 5 jusqu’à 1000 Nm

    ■ Il modulo di potenza digitale controlla il motore EC. I parametri di comandovengono trasmessi per via digitale dall’SE all’LT.Un fattore importante per la sicurezzapersonale è l’integrazione del relé moto-re.

    LT303 per avvitatori:BG 2 fino a 12 NmBG 3 fino a 55 Nm

    LT304 per avvitatori:BG 3 fino a 55 NmBG 4 fino a 340 Nm

    LT305 per avvitatori:BG 4 fino a 340 NmBG 5 fino a 1000 Nm

    Leistungsteil LT303/304/305Module de puissance LT303/304/305Modulo di potenza LT303/304/305

  • Code NoBP302 �� 40

    Code NoKE310 �� 40

    Bosch Rexroth AG 27Schraubsystem 300

    ■ Die Kommunikationseinheit KE310 ko-ordiniert die einzelnen Schraubersteuer-ungen und organisiert die Schnittstellenzu externen Systemen (z.B. Betriebs-mittelsteuerung oder Zentralrechner).Die systeminterne Kommunikation zuden Schraubersteuerungen erfolgt überein Standard- BUS-System.Zur Anbindung an externe Systeme sindzwei serielle Schnittstellen und drei freieSteckplätze vorhanden. Darüber kanndas Schraubsystem angesteuert werdenund ein eventuell notwendiger Datenaus-tausch erfolgen. Zur Ansteuerung undDatenkommunikation stehen diverseSchnittstellenmodule zur Verfügung (�� 29 - 35).Drei Modulsteckplätze x14, x15 und x16stehen zur Aufnahme von SM24V(+),SMeth, SMibs, SMser, SMdev undSMpdp in frei wählbaren Kombinationen(�� 29 - 35) zur Verfügung.

    ■ Le module de communication KE310coordonne chaque module de pilotage etorganise les interfaces avec les systè-mes externes (par ex. API ou ordinateurcentral). La communication interne ausystème avec les modules de pilotages’effectue par un système de bus stan-dard. Il existe deux interfaces sérielles et troislogements de carte libres pour le raccordement aux systèmes extérieurs.En outre, le système de vissage peutêtre activé et un échange de donnéespeut avoir lieu si nécessaire. Diversmodules d’interface sont à dispositionpour activer et communiquer les don-nées (�� 29 - 35).Trois logements pour module x14, x15 etx16 pouvant être combinés librementsont disponibles pour la fixation deSM24V(+), SMeth, SMibs, SMser,SMdev et SMpdp (�� 29 - 35).

    ■ L'unità di comunicazione KE310 co-ordina i singoli comandi avvitatore edorganizza le interfacce ai sistemi esterni(p. es. PLC oppure computer centrale).La comunicazione interna al sistema concomandi avvitatore avviene tramite unsistema bus standard.Per collegarsi ai sistemi esterni ci siavvale di due interfacce seriali e di treslot liberi, tramite i quali può esserecomandato il sistema di avvitamento epuò avvenire un eventuale scambio didati. Per il pilotaggio e lo scambio didati sono a disposizione diversi moduliinterfaccia (�� 29 - 35).Tre slot per moduli x14, x15 e x16 com-binabili a piacere (�� 29 - 35) sono adisposizione per alloggiare SM24V(+),SMeth, SMibs, SMser, SMdev eSMpdp.

    Kommunikationseinheit KE310Module de communication KE310Unità di comunicazione KE310

    KE310 bestückt mit Schnittstellenmodul zurKommunikation mit übergeordneten Systemen.Nicht mit Schnittstellenmodule besetzte Steckplätzesind mit der Blindplatte BP302 zu verschließen.

    KE310 équipé d‘un module d’interface pour la com-munication avec les systèmes supérieurs. Les loge-ments de carte non occupés par de modules d’in-terface doivent être fermés avec la plaque d’obtura-tion BP302.

    KE310 è provvista di un modulo interfaccia per lacomunicazione con sistemi sovraordinati. Gli slotnon occupati da moduli interfaccia devono esserechiusi dalla piastra cieca BP302.

  • Code NoBP302 �� 40

    Code NoKE312 �� 40

    Bosch Rexroth AG28 Schraubsystem 300

    ■ Die Kommunikationseinheit KE312wird zur Ethernetkopplung (mit Schnitt-stelle SMeth) eingesetzt. In einem Ein-kanalsystem können mit der KE312 undder Steuerung SE312 maximal vierSchnittstellenmodule SM... verwendetwerden.Die systeminterne Kommunikationerfolgt über ein Standard-BUS-System.Zur Anbindung an externe Systeme sindzwei freie Steckplätze vorhanden.Darüber kann das Schraubsystem ange-steuert werden und ein eventuellerDatenaustausch erfolgen. Die KE312kann in den Systemboxen SB301 undSBH301 betrieben werden.Zwei Modulsteckplätze x14 und x16 ste-hen zur Aufnahme von SM24V(+), SMeth,SMibs, SMser, SMdev und SMpdp in freiwählbaren Kombinationen (�� 29 - 35)zur Verfügung.

    ■ Le module de communication KE312est utilisé lors du couplage d’Ethernet(avec interface SMeth). Le KE312 et lacommande SE312 permettent d’utilisermax. quatre modules d’interface SM...dans un système à un canal.La communication interne au système alieu via un système bus standard.Pour le raccordement à des systèmesexternes, deux logements de carte libressont disponibles permettant en plus decommander le système de vissage etd’effectuer un échange éventuel de don-nées. Le KE312 peut être actionné dansles boîtiers de système SB301 etSBH301.Deux logements pour modules x14 etx16 pouvant être combinés librementsont disponibles pour la fixation deSM24V(+), SMeth, SMibs, SMser,SMdev et SMpdp (�� 29 - 35).

    ■ L’unità di comunicazione KE312 è uti-lizzata per accoppiamento Ethernet (coninterfaccia SMeth). In un sistema mono-canale possono essere utilizzati massi-mo quattro moduli interfaccia SM... conla KE312 ed il comando SE312.La comunicazione interna al sistemaavviene tramite un sistema bus stan-dard.Per il collegamento ai sistemi esternisono disponibili due slot liberi tramite iquali può essere comandato il sistemadi avvitamento e può avvenire un even-tuale scambio di dati. La KE312 puòessere azionata nelle unità di rack disistema SB301 e SBH301.Due slot per moduli x14 e x16 combina-bili a piacere (�� 29 - 35) sono a dispo-sizione per alloggiare SM24V(+), SMeth,SMibs, SMser, SMdev e Smpdp.

    Kommunikationseinheit KE312Module de communication KE312Unità di comunicazione KE312

    KE312 bestückt mit Schnittstellenmodul zurKommunikation mit übergeordneten Systemen. Nichtmit Schnittstellenmodule besetzte Steckplätze sindmit der Blindplatte BP302 zu verschließen.

    KE312 équipé d‘un module d’interface pour la com-munication avec les systèmes supérieurs. Les loge-ments de carte non occupés de modules d’interfacedoivent être fermés avec la plaque d’obturationBP302.

    KE312 è provvista di un modulo interfaccia per lacomunicazione con sistemi sovraordinati. Gli slotnon occupati da moduli interfaccia devono esserechiusi dalla piastra cieca BP302.

  • Code NoSMpdp �� 40

    Bosch Rexroth AG 29Schraubsystem 300

    ■ Das Schnittstellenmodul SMpdp er-möglicht die Ankopplung des Schraub-systems 300 an den Feldbus Profibus DP.Hierüber erfolgt die Ansteuerung desSchraubsystems durch das übergeord-nete Steuerungssystem, z. B. SPS-Steuerung. Das SMpdp wird in einen der freienSteckplätze der KommunikationseinheitKE310, KE312 bzw. der Schrauber-steuerungen SExx oder SEHxx einge-schoben. Das Modul belegt einenAdressraum von bis zu 512 E/A-Punkten(64 Byte) am Feldbus. Dieser Adressraumist, abhängig von den Erfordernissender Schraubanlage, einstellbar von 16E/A-Punkten (2 Byte) bis zu 512 E/A-Punkten (64 Byte) bei Verwendung inder KE310 und bis zu 32 E/A-Punkten(4 Byte) bei Verwendung in der SE3x2/SEH3x2. Die logische Zuordnung derSteuersignale des Schraubsystemserfolgt durch das Bediensystem BS300.

    ■ Le module d’interface SMpdp permetde coupler le système de vissage 300au bus Profibus DP. Le pilotage du système de vissage s’ef-fectue par le système de pilotage supé-rieur, par ex. pilotage par API. Le SMpdp est inséré dans un des loge-ments de carte libres du module decommunication KE310, KE312 ou desmodules de pilotage SExx ou SEHxx. Le module occupe un espace d’adressesde jusqu’à 512 points E/S (64 octets)sur le bus. Cet espace d’adresses estréglable, en fonction des besoins de l’in-stallation de vissage, de 16 points E/S(2 octets) à 512 points E/S (64 octets)lors de l’utilisation d’un KE310 et à 32points E/S (4 octets) avec leSE3x2/SEH3x2. L’ordre logique dessignaux de pilotage est assuré par lelogiciel de programmation de systèmeBS300.

    ■ Il modulo interfaccia SMpdp consen-te il collegamento del sistema di avvita-mento 300 al bus di campo PROFIBUS DP. Il pilotaggio del sistema di avvitamentoavviene in questo modo e precisamentetramite il sistema di comando sovraordi-nato, p.es. tramite PLC. L'SMpdp viene inserito in uno degli slotliberi dell'unità di comunicazione KE310,KE312 oppure dei comandi avvitatoreSExx o SEHxx. Il modulo occupa unospazio indirizzi di max. 512 punti I/O(64 byte) nel bus di campo.Questo spazio indirizzi è impostabile, inrelazione alle esigenze dell'impianto diavvitamento, da 16 punti I/O (2 byte) a512 punti I/O (64 byte) in caso di impiegonella KE310 e di fino a 32 punti I/O(4 byte) nella SE3x2/SEH3x2.L'assegnazione logica dei segnali dicomando del sistema di avvitamentoavviene tramite il sistema operativoBS300.

    Schnittstellenmodul SMpdp Profibus DP SlaveModule d’interface SMpdp Profibus DP SlaveModulo interfaccia SMpdp Profibus DP Slave

  • Code NoSMdev DeviceNet �� 40

    Bosch Rexroth AG30 Schraubsystem 300

    Schnittstellenmodul SMdev DeviceNet-SlaveModule d'interface SMdev DeviceNet-SlaveModulo interfaccia SMdev DeviceNet-Slave

    ■ Das Schnittstellenmodul SMdev er-möglicht die Ankopplung des Schraub-systems 300 an den Feldbus DeviceNet.Hierüber erfolgt die Ansteuerung desSchraubsystems durch das übergeord-nete Steuerungssystem, z. B. SPS-Steuerung. Das SMdev wird in einender freien Steckplätze der Kommunika-tionseinheit KE310 oder KE312 einge-schoben. Das Modul belegt einen Adress-raum von bis zu 512 E/A-Punkten(64Byte) am Feldbus. Dieser Adressraumist, abhängig von den Erfordernissender Schraubanlage, einstellbar von 16 E/A-Punkten (2 Byte) bis zu 512 E/A-Punkten (64 Byte) bei Verwendung inder KE310 oder KE312. Die logischeZuordnung der Steuersignale desSchraubsystems erfolgt durch dasBediensystem BS300.

    ■ Le module d'interface SMdev permetle couplage du système de vissage 300au bus DeviceNet. Le pilotage du sys-tème de vissage s'effectue par l'intermé-diaire du système de commande supéri-eur, par ex. pilotage par API. Le SMdevest introduit dans l'un des logements decarte de l'unité de communicationKE310 ou KE312. Le module occupe unespace d'adresses de jusqu'à 512points E/A (64 octets) sur le bus.Indépendamment des nécessités de l'in-stallation de vissage, cet espace d'a-dresse est réglable de 16 points E/A (2octets) à 512 points E/A (64 octets) encas d'utilisation sur le KE310 ou sur leKE312. L'affectation logique des signauxde commande du système de vissages'effectue par l'intermédiaire du logicielde programmation de système BS300.

    ■ Il modulo interfaccia SMdev consenteil collegamento del sistema di avvita-mento 300 al bus di campo DeviceNet.Il pilotaggio del sistema di avvitamentoavviene in questo modo e precisamentetramite il sistema di comando sovraordi-nato, p. es. tramite PLC. L’SMdev vieneinserito in uno degli slot liberi dell’unitàdi comunicazione KE310 oppure KE312.Il modulo occupa uno spazio indirizzi dimassimo 512 punti I/O (64 byte) nelbus di campo. Questo spazio indirizzi èimpostabile, in relazione alle esigenzedell’impianto di avvitamento, da 16 puntiI/O (2 byte) a 512 punti I/O (64 byte) incaso di utilizzo nella KE310 o KE312.L’assegnazione logica dei segnali dicomando del sistema di avvitamentoviene eseguita tramite il sistema operati-vo BS300.

  • Code NoSMibs �� 40

    Bosch Rexroth AG 31

    Schnittstellenmodul SMibs InterBus-S-SlaveModule d’interface SMibs InterBus-S-SlaveModulo interfaccia SMibs InterBus-S-Slave

    Schraubsystem 300

    ■ Das Schnittstellenmodul SMibsermöglicht die Ankopplung desSchraubsystems 300 an den FeldbusInterBus-S. Hierüber erfolgt die Ansteuerung desSchraubsystems durch das übergeord-nete Steuerungssystem, z.B. SPS-Steuerung. Das SMibs wird in einen derfreien Steckplätze der Kommunikations-einheit KE310, KE312 bzw. derSteuerung SE3xx oder SEH3x2 einge-schoben. Das Modul belegt einenAdressraum von max. 160 E/A-Punkten(20 Byte) am Feldbus. Dieser Adressraumist, abhängig von den Erfordernissender Schraubanlage, einstellbar von 16E/A-Punkten (2 Byte) bis 160 E/A-Punkten (20 Byte). Die Einstellung wirdin 2-Byte-Schritten mit demBediensystem BS300 durchgeführt.Über die reine E/A-Kopplung bietet dasSMibs in Verbindung mit KE310 dieMöglichkeit, Verschraubungsergebnis-daten über den PCP-Datenkanal(Peripherals Communication Protocol)an den Busmaster zu übermitteln.

    ■ Le module d’interface SMibs permetde coupler le système de vissage 300au bus InterBus-S. Le pilotage du système de vissage s’ef-fectue par le module de pilotage supéri-eur, par ex. pilotage par API. Le SMibsest inséré dans un des logements decarte libres du module de communicationKE310, KE312 ou des modules de pilotageSE3xx ou SEH3x2.Le module occupe un espace d’adres-ses de jusqu‘à 160 points E/S (20 octets)sur le bus. Cet espace d’adresses estréglable, en fonction des besoins de l’in-stallation de vissage, de 16 points E/S(2 octets) à 160 points E/S (20 octets).Le réglage est effectué en phases de 2octets avec le logiciel de programmationde système BS300. Ensemble avec le KE310, le SMibsoffre, grâce au véritable couplage E/S,la possibilité de transmettre les donnéesde résultat de vissage par le canal dedonnées PCP (Protocole deCommunication Périphérique) au busmaître.

    ■ Il modulo interfaccia SMibs consenteil collegamento del sistema di avvita-mento 300 al bus di campoINTERBUS S. Il pilotaggio del sistema di avvitamentoavviene in questo modo e precisamentetramite il sistema di comando sovraordi-nato, p.es. tramite PLC. L'SMibs vieneinserito in uno degli slot liberi dell'unitàdi comunicazione KE310, KE312 oppuredel comando SE3xx o SEH3x2.Il modulo occupa uno spazio indirizzi dimax. 160 punti I/O (20 byte) nel bus dicampo. Questo spazio indirizzi è impo-stabile, in relazione alle esigenze dell'im-pianto di avvitamento, da 16 punti I/O(2 byte) a 160 punti I/O (20 byte).L'impostazione viene eseguita in incre-menti da 2 byte col sistema operativoBS300.Grazie al collegamento I/O, l’SMibs uti-lizzato insieme alla KE310 offre l'oppor-tunità di trasmettere al bus master i datirisultanti dal processo di avvitamentotramite il PCP (PeripheralsCommunication Protocol).

  • Code NoSM24V �� 40SM24V+ �� 40

    Bosch Rexroth AG32 Schraubsystem 300

    ■ Das Schnittstellenmodul SM24V (100 mA) ermöglicht das Schraub-system über eine 24V-Schnittstelleanzusteuern bzw. 24V-Statussignale ausdem Schraubsystem auszugeben. DasSM24V wird in einen der freienSteckplätze der KommunikationseinheitKE310, KE312 bzw. der SteuerungSE3x2 oder SEH3x2 eingeschoben.Das Modul stellt 10 Eingänge und 13Ausgänge zur Verfügung. Die Ausgängesind kurzschlussfest und verpolungssi-cher. Das SM24V erfüllt die DIN 19240.

    Das SM24V+ (500 mA/Ausgang,gesamt max. 3A) beinhaltet zusätzlicherweiterte Diagnosefunktionen.

    ■ Le module d’interface SM24V (100 mA)permet d’activer le système de vissagepar une interface de 24V ou d’émettredes signaux d’état 24V à partir du systè-me de vissage. Le SM24V est insérédans un des logements libres du modu-le de communication KE310, KE312 oudu module de pilotage SE3x2 ouSEH3x2. Le module dispose de 10 ent-rées et de 13 sorties. Les sorties sontrésistantes aux courts-circuits et proté-gées contre les inversions de polarité.Le SM24V satisfait à la DIN 19240.

    Le SM24V+ (500 mA/sortie, total max.3 A) comporte en outre des fonctionsde diagnostic étendues.

    ■ Il modulo interfaccia SM24V (100 mA)permette di pilotare il sistema di avvita-mento tramite un’interfaccia da 24Vovvero di emettere segnali di stato da24V derivanti dal sistema stesso tramiteun'interfaccia a 24V. L'SM24V vieneinserito in uno degli slot liberi dell'unitàdi comunicazione KE/310, KE312oppure dei comandi SE3x2 o SEH3x2.Il modulo mette a disposizione 10ingressi e 13 uscite. Le uscite sono aprova di cortocircuito e protette dall'in-versione di polarità. Il SM24V è confor-me ai requisiti della DIN 19240.

    L’SM24V+ (500 mA/uscita, in totalemax. 3A) contiene inoltre funzioni di dia-gnosi ampliate.

    Schnittstellenmodul SM24V(+) 24V-E/A-SchnittstellenModule d’interface SM24V(+) Interfaces E/S 24 VModulo interfaccia SM24V(+) Interfacce I/O 24V

  • Code NoSMser �� 40

    Bosch Rexroth AG 33Schraubsystem 300

    ■ Das Schnittstellenmodul SMserermöglicht die Datenkommunikation mitdem Schraubsystem über eine RS232/RS422 oder 20 mA Schnittstelle. Einedieser drei physikalischen Schnittstellenkann wahlweise betrieben werden. Das SMser wird in einen der freienSteckplätze der KommunikationseinheitKE310, KE312 bzw. der Schrauber-steuerungen SE3x2 oder SEH3x2 ein-geschoben. Das Schnittstellenmoduldient zur Datenein- bzw. Datenausgabe. Verschiedene Druckformate stehen zumAnschluss an einen Datendrucker zurVerfügung. Des Weiteren kann eine bidi-rektionale Datenkommunikation mittelsProtokoll 3964R aktiviert werden (nurKE310).

    ■ Le module d’interface SMser permetla communication avec le système devissage 300 grâce à une interfaceRS232/RS422 ou 20 mA. Une de cestrois interfaces physiques peut être acti-vée au choix.Le SMser est inséré dans un des loge-ments de carte libres du module decommunication KE310, KE312 ou desmodules de pilotage SE3x2 ou SEH3x2.Le module d’interface est utilisé pourl’entrée ou la sortie des données.Différents formats d’impression sontdisponibles pour le raccordement à uneimprimante de données. En outre, unecommunication de données bidirection-nelle peut être activée (uniquementKE310) avec le protocole 3964R.

    ■ Il modulo interfaccia SMser consentela comunicazione di dati con il sistemadi avvitamento tramite un'interfacciaRS232/RS422 oppure a 20 mA. Si puòutilizzare a scelta una di queste tre inter-facce fisiche. Lo SMser viene inserito in uno degli slotliberi dell'unità di comunicazione KE310,KE312 oppure dei comandi avvitatoreSE3x2 oppure SEH3x2. Il modulo inter-faccia serve per l'input e l'output di dati. Sono a disposizione diversi formati distampa per il collegamento ad unastampante. Una comunicazione dati bidi-rezionale può inoltre venire attivata tra-mite il protocollo 3964R (esclusivamen-te KE310).

    Schnittstellenmodul SMser, serielle Datenschnittstelle Module d’interface SMser, interface de données sérielleModulo interfaccia SMser, interfaccia dati seriale

  • Code NoSMeth �� 40

    Code NoSMpcc �� 40

    Bosch Rexroth AG34 Schraubsystem 300

    ■ Das Schnittstellenmodul SMeth ermög-licht die Datenkommunikation mit demSchraubsystem über eine Ethernetschnitt-stelle. Das Modul wird eingesetzt, umID-Codes in das Schraubsystem einzule-sen, Schraubergebnisse anFileserversysteme zu übertragen unddas Schraubsystem über ein Netzwerkzu bedienen und zu beobachten. DiesesModul ist ausschließlich für den Betriebin der Kommunikationseinheit KE310,KE312 vorgesehen. Es ist gemäß demphysikalischen Standard 10BaseT aus-geführt. Die Datenkommunikation erfolgtgemäß dem ÜbertragungsprotokollTCP/IP und dem ÜbertragungsdienstFTP (File Transfer Protocol).

    Für den Einsatz mit FTP (bei asynchro-nem Transfer) ist in die KE310 zusätzlichdas Speichermodul SMpcc einzusetzen.Das Speichermodul dient beim FTP-Datentransfer als Zwischenpuffer(Speicher 128 MByte).

    ■ Le module d’interface SMeth permetla communication des données avec lesystème de vissage par le biais d’uneinterface Ethernet. Le module est utilisépour lire des codes ID dans le systèmede vissage, transmettre des résultats devissage à des systèmes serveurs etopérer et observer le système de vissa-ge par l’intermédiaire d’un réseau. Cemodule est uniquement conçu pour letravail avec le module de communicationKE310, KE312. Il est réalisé selon lestandard physique 10BaseT. La commu-nication des données se fait selon leprotocole de transmission TCP/IP et leservice de transmission FTP (FileTransfer Protocol).

    Pour le travail avec FTP (en cas detransfert asynchrone), le KE310 doit êtreéquipé en supplément du module demémoire SMpcc. Ce module de mémoi-re est utilisé comme mémoire tamponlors de transferts de données FTP(mémoire 128 Mo).

    ■ Il modulo interfaccia SMeth consentela comunicazione dei dati con il sistemadi avvitamento tramite un’interfacciaEthernet. Il modulo viene utilizzato perleggere i codici ID nel sistema di avvita-mento, per trasferire i risultati dell’avvita-mento ai sistemi server file e per aziona-re e controllare il sistema di avvitamentoin rete. Questo modulo è previsto esclu-sivamente per il funzionamento nell’unitàdi comunicazione KE310, KE312 ed èconcepito secondo lo standard fisico10BaseT. La comunicazione dati avvienesecondo il protocollo di trasmissioneTCP/IP ed il servizio di trasmissioneFTP (File Transfer Protocol).

    Per l’impiego con il FTP (in caso di tra-sferimento asincrono) deve essereinstallato nella KE310 un ulteriore modu-lo di memoria SMpcc. Tale moduloserve come memoria temporanea duran-te il trasferimento dati FTP (memoria128 Mbyte).

    Schnittstellenmodul SMeth, Ethernet-SchnittstellenmodulModule d’interface SMeth, module d’interface EthernetModulo interfaccia SMeth, modulo interfaccia Ethernet

  • SE312 BP302 KE312 BP302 KE310 BP302x8 x9 x14 x16 x14 x15 x16

    0 - - 2 - - 21 SM24V(+) - 1 SM24V(+) - 1

    - SM24V(+) 1 - SM24V(+) 1SMpdp - 1 SMpdp - 1

    - SMpdp 1 - SMpdp 1SMibs - 1 SMibs - 1

    - SMibs 1 - SMibs 1SMser - 1 SMser - 1

    - SMser 1 - SMser 1SMeth - 1

    - SMeth 1SMdev - 1

    - SMdev 12 SM24V(+) SM24V(+) 0 SM24V(+) SM24V(+) 0

    SM24V(+) SMpdp 0 SM24V(+) SMpdp 0SM24V(+) SMibs 0 SM24V(+) SMibs 0SM24V(+) SMser 0 SM24V(+) SMdev 0

    SMpdp SM24V(+) 0 SM24V(+) SMser 0SMpdp SMser 0 SM24V(+) SM24V(+) 0SMibs SM24V(+) 0 SMpdp SMser 0SMibs SMser 0 SMpdp SMeth 0SMser SM24V(+) 0 SMmibs SM24V(+) 0SMser SMpdp 0 SMpdp SMser 0SMser SMibs 0 SMpdp SMeth 0

    SMdev SM24V(+) 0SMdev SMser 0SMdev SMeth 0SMser SM24V(+) 0SMser SMpdp 0SMser SMibs 0SMser SMdev 0SMeth SM24V 0SMeth SM24V(+) 0SMeth SMibs 0SMeth SMdev 0

    Bosch Rexroth AG 35Schraubsystem 300

    Planungshilfe SchnittstellenmoduleAide d’implantation pour les modules d’interfaceGuida per la progettazione di moduli interfaccia

    ■ Die nachstehende Tabelle zeigt dieEinsatzmöglichkeiten der einzelnenSchnittstellenmodule in der SteuerungSE312 und den Kommunikations-einheiten KE310 und KE312.

    ■ Le tableau ci-dessous indique lespossibilités d’utilisation des différentsmodules d’interface dans la commandeSE312 et les modules de communicationKE310 und KE312.

    ■ La tabella sottostante mostra le possi-bilità d’impiego dei singoli moduli inter-faccia nel comando SE312 e nelle unitàdi comunicazione KE310 e KE312.

    Die 3 Modulsteckplätze der KE310 könnenwie folgt bestückt werden:- Feldbus: Interbus-S SMibs- Feldbus: Profibus DP SMpdp- Feldbus: DeviceNet SMdev- Paralell: 24V E/A SM24V(+)- Seriell: RS232, RS422, 20mA, SMser- Netzwerk: Ethernet SMethDie Module SMeth / SMpdp können jeweilsnur 1-mal verwendet werden. Leere Steck-plätze mit der Blindplatte BP302 schließen.

    Les 3 logements pour modules du KE310peuvent être équipés comme indiqué ci-dessous :- Bus : Interbus-S SMibs- Bus : Profibus DP SMpdp- Bus DeviceNet : SMdev- Paralèlle : 24V E/A SM24V(+)- Sériel : RS232, RS422, 20mA, SMser- Réseau : Ethernet SMethLes modules SMeth/SMpdp sont à usageunique. Des logements non occupés doiventêtre fermés avec la plaque d’obturationBP302.

    I tre slot per moduli della KE310 possonoessere equipaggiati nel modo seguente:- Bus di campo: INTERBUS S SMibs- Bus di campo: PROFIBUS DP SMpdp- Bus di campo: DeviceNet SMdev- Paralello: 24 V I/O SM24V(+)- Seriale: RS232, RS422, 20mA, SMser- Rete: Ethernet SMethI moduli SMeth / SMpdp possono essereusati rispettivamente solo 1 volta. Chiudere gli slot liberi con la piastra cieca BP302.

    ModulModuleModulo

  • SB301SE3xx LT30x

    SE3xx LT30x

    VM KE312 SE3x2

    SM...(�� 29)

    SE3x2

    SM...(�� 29)

    SB305

    VM

    SE3x2

    SM...(�� 29)

    BT300

    VE300

    VM

    SE3xx LT30x

    Bosch Rexroth AG36 Schraubsystem 300

    Planungshilfe Aide d’implantation Guida per la progettazione

    1-Kanal-BetriebFonctionnement à 1 canalFunzionamento monocanale

  • Code 11) 41) + KE 141) + KE NoEC303 (�� 14) 1 4 14 0 608 701 0173GE... (�� 14) 1 4 14 0 608 720 0..3MC... (�� 14) 1 4 14 0 608 820 0..G2A... (�� 14) 1 4 14 0 608 800 0..ML... (�� 40) 1 4 14 0 608 830 1..SL... (�� 40) 1 4 14 0 608 830 1..VMC... (�� 14) 1 4 14 0 608 801 0..SB301 (�� 21) 1 – – 0 608 830 206VM300 (�� 24) 1 – – 0 608 750 083SE3xx (�� 25) 1 – – 0 608 830 ...

    SM24V(+) (�� 32) 1 – – 0 608 830 166BP302 (�� 25) 1 – – 3 608 871 392

    LT303 (��26) 1 – – 0 608 750 084KE312 (�� 28) 1 – – 0 608 830 241SB305 (�� 22) – 1 – 0 608 830 207VM300 (�� 24) – 1 – 0 608 750 083SE3x2 (�� 25) – 4 – 0 608 830 ...

    SM24V(+) (�� 32) – – – 0 608 830 166BP302 (�� 25) – 4 – 3 608 871 392

    LT303 (�� 26) – 4 – 0 608 750 084BP301 (�� 22) – 1 – 3 608 871 391BT300 (�� 23) – – 3 0 608 830 158VM300 (�� 24) – – 3 0 608 750 083SE3x2 (�� 25) – – 14 0 608 830 ...

    SM24V(+) (�� 32) – – – 0 608 830 166BP302 (�� 25) – – – 3 608 871 392

    LT303 (�� 26) – – 14 0 608 750 084VE300 (�� 23) – – 3 0 608 830 159KE310, KE312 (�� 27/28) – 1 1 0 608 830 ...

    SMeth (�� 35) – 1 1 0 608 830 168SM24V(+) (�� 32) – – 1 0 608 830 166BP302 (�� 25) – 2 1 3 608 871 392

    RK300 (�� 22) – – 3 0 608 830 184BL.0.5 (�� 40) – – 2 0 608 830 185AW300 (�� 22) – – 1 0 608 830 192

    Bosch Rexroth AG 37Schraubsystem 300

    Beispiel Stückliste bei 1, 4, 14 Schraubkanälen, Baugröße 3, SM24V(+)Exemple de nomenclature pour 1, 4, 14 canaux de vissage, série 3, SM24V(+)Esempio di elenco pezzi con 1, 4, 14 canali avvitatori, grandezza 3, SM24V(+)

    1) Anzahl Schraubkanäle1) Nombre de canaux de vissage1) Numero canali avvitatori

    ■ Planungshilfe zur Komponentenauswahleines Einschraubsystems. Die Kommunikation zu übergeordnetenEinheiten erfolgt über die KE312 (SB301)oder die KE310 (SB305, BT300).Weitere Varianten sind möglich. Spre-chen Sie uns an.

    ■ Aide d’implantation pour la sélection decomposants d’un système de vissage.La communication avec les unités supéri-eures s’effectue par le KE312 (SB301) oule KE310 (SB305, BT300).D’autres variantes sont possibles. Veuilleznous consulter.

    ■ Guida per la selezione dei componen-ti di un sistema di avvitamento. La comunicazione con le unità sovraor-dinate avviene tramite la KE312 (SB301)o la KE310 (SB305, BT300).Sono possibili ulteriori varianti. La pre-ghiamo di contattarci.

  • 1

    2

    3

    4

    SE3xx LT30x

    SE3xx LT30x

    KE310

    SM...(�� 29)

    VM

    BL..

    SB305

    36

    37

    38

    39

    40

    VM

    SB305

    RK300

    RK300

    AW301

    BT300

    VE300

    RK300

    RK300

    AW301

    AW301

    BL..

    AW301

    BT300

    VE300

    Bosch Rexroth AG38 Schraubsystem 300

    Planungshilfe Aide d’implantation Guida per la progettazione

    Mehrkanal-Betrieb bis 40 KanäleFonctionnement à canaux multiples jusqu‘à 40 canauxFunzionamento multicanale fino a 40 canali

  • Code 31) 71) 401) NoEC303 (�� 14) 3 7 40 0 608 701 0173GE... (�� 14) 3 7 40 0 608 720 0..3MC... (�� 14) 3 7 40 0 608 820 0..G2A... (�� 14) 3 7 40 0 608 800 0..ML... (�� 42) 3 7 40 0 608 830 1..SL... (�� 42) 3 7 40 0 608 830 1..VMC... (�� 14) 3 7 40 0 608 801 0..SB305 (�� 22) 1 2 – 0 608 830 207VM300 (�� 24) 1 2 – 0 608 750 083SE3x1 (�� 25) 3 7 – 0 608 830 ...LT303 (�� 26) 3 7 – 0 608 750 084BP301 (�� 22) 1 2 – 3 608 871 391KE310 (�� 27) 1 1 1 0 608 830 ...

    SMeth (�� 35) 1 1 1 0 608 830 168SM..... (�� 29) 1 1 1 0 608 830 .......BP302 (�� 25) 1 1 1 3 608 871 392

    RK300 (�� 22) – 2 9 0 608 830 184BL.0.5 (�� 40) – 1 8 0 608 830 185AW300 (�� 22) – 1 1 0 608 830 192BT300 (�� 23) – – 9 0 608 830 158VM300 (�� 24) – – 9 0 608 750 083SE3x1 (�� 25) – – 40 0 608 830 ...LT303 (�� 26) – – 40 0 608 750 084VE300 (�� 23) – – 9 0 608 830 159BP301 (�� 22) – – 4 3 608 871 391

    Bosch Rexroth AG 39Schraubsystem 300

    Beispiel Stückliste bei 3, 7, 40 Schraubkanälen mit KE310, Baugröße 3Exemple nomenclature pour 3, 7, 40 canaux de vissage avec KE310, série 3Esempio di elenco pezzi con 3, 7, 40 canali avvitatori con KE310, grandezza 3

    1) Anzahl Schraubkanäle1) Nombre de canaux de vissage1) Numero canali avvitatori

    ■ Planungshilfe zurKomponentenauswahl einesMehrkanalschraubsystems von 1-40Schraubkanälen. Die Kommunikation derKE310 zu den SchraubersteuerungenSE3x1 erfolgt über ein integriertesBussystem (�� 20).Weitere Varianten sind möglich. Spre-chen Sie uns an.

    ■ Aide d’implantation pour la sélectiondes composants de systèmes de vissa-ge multiples jusqu’à 40 canaux. La com-munication du KE310 aux modules depilotage SE3x1 a lieu par un systèmebus intégré (�� 20).D’autres variantes sont possibles.Veuillez nous consulter.

    ■ Guida per la selezione dei componentidi un sistema di avvitamento multicanaleda 1 a 40 canali. La comunicazionedella KE310 ai comandi avvitatoreSE3x1 avviene tramite un sistema di busintegrato (�� 20).Sono possibili ulteriori varianti. La pre-ghiamo di contattarci.

  • Bosch Rexroth AG40

    Code No(�� 23) BT300 = Baugruppenträger 14,6 0 608 830 158

    Rack Rack

    (�� 22) AW300 = Abschlusswiderstände (AW 301 + AW 302) – 0 608 830 192Résistances de terminaison (AW 301 + AW 302)Resistenze terminali (AW 301 + AW 302)

    (�� 23) VE300 = Ventilatoreinheit 1,7 0 608 830 159Module de ventilationUnità ventilatore

    (�� 22) RK300 = Rackkoppler (1 Stück) – 0 608 830 184Coupleur de rack (1 unité)Accoppiatore di rack (1 pezzo)

    (�� 22) SB305 = Systembox 5-Kanal 74,5 0 608 830 207Boîtier de système à 5 canauxUnità rack di sistema a 5 canali

    (�� 21) SB301 = Systembox 1-Kanal 17,8 0 608 830 206Boîtier de système à 1 canal Unità rack di sistema ad 1 canale

    SB301120V 23,8 0 608 830 249(�� 25) SE311 = Schraubersteuerung 1,4 0 608 830 237

    SE312 Module de pilotage 1,4 0 608 830 238Comando avvitatore

    (�� 24) VM300 = Versorgungsmodul 5,1 0 608 750 083Module d’alimentationModulo di alimentazione

    (�� 26) LT303 = Leistungsteil Baugröße 3 (2) 2,8 0 608 750 084Module de puissance série 3 (2)Modulo di potenza grandezza 3 (2)

    (�� 26) LT304 = Leistungsteil Baugröße 4 (3) 2,7 0 608 750 085Module de puissance série 4 (3)Modulo di potenza grandezza 4 (3)

    (�� 26) LT305 = Leistungsteil Baugröße 5 (4) 2,7 0 608 750 086Module de puissance série 5 (4)Modulo di potenza grandezza 5 (4)

    (�� 27) KE310 = Kommunikationseinheit 1,5 0 608 830 240Module de communicationUnità di comunicazione

    (�� 28) KE312 = Kommunikationseinheit 1,4 0 608 830 241Module de communicationUnità di comunicazione

    (�� 34) SMpcc = Speichermodul – 3 608 876 612Module de mémoireModulo di salvataggio dati

    Schraubsystem 300

    Systemkomponenten und SonderzubehörComposants système et accessoires non standard Componenti del sistema ed accessori speciali

    * verfügbar Ende 2004 * disponible fin 2004 * disponibile alla fine di 2004

    [kg]

  • Bosch Rexroth AG 41Schraubsystem 300

    SonderschließungenFermetures non standardContatti speciali

    Code No(�� 29) SMpdp = Schnittstellenmodul Profibus DP 0,15 0 608 830 165

    Module d’interface Profibus DPModulo interfaccia Profibus DP

    (�� 31) SMibs = Schnittstellenmodul Interbus S 0,05 0 608 830 164Module d’interface Interbus SModulo interfaccia Interbus S

    (�� 32) SM24V = Schnittstellenmodul 24 V E/A (100 mA) 0,05 0 608 830 166Module d’interface 24 V E/S (100 mA)Modulo interfaccia 24 V I/O (100 mA)

    (�� 32) SM24V+ = Schnittstellenmodul 24 V E/A (500 mA) 0,05 0 608 830 250Module d’interface 24 V E/S (500 mA)Modulo interfaccia 24 V I/O (500 mA)

    (�� 33) SMser = Schnittstellenmodul seriell 0,1 0 608 830 167Module d’interface sérielModulo interfaccia seriale

    (�� 34) SMeth = Schnittstellenmodul Ethernet 0,1 0 608 830 168Module d’interface EthernetModulo interfaccia Ethernet

    (�� 30) SMdev = Schnittstellenmodul DeviceNet 0,1 0 608 830 248Module d’interface DeviceNetModulo interfaccia DeviceNet

    (�� 22) BP301 = Blindplatte für Kanalsteckplatz – 3 608 871 391Plaque d’obturation pour logement de canalPiastra cieca per slot canale

    (�� 25) BP302 = Blindplatte für Modulsteckplatz – 3 608 871 392Plaque d’obturation pour logement de modulePiastra cieca per slot modulo

    (�� 21) BP303 = Blindplatte für freien Steckplatz SB301 – 3 608 873 438Plaque d’obturation pour logement de SB301 librePiastra cieca per slot libero SB301

    (�� 46) SD301 = Bedien- und Anzeigengerät – 0 608 830 194Appareil de commande et d’affichage Apparecchio di comando e visualizzazione

    (�� 46) UH301 = Universal-Displayhalter – 3 608 874 105Support d’affichage universelSupporto per display universale

    = Metallflansch für Spindelleitungsdurchführung – 1 070 920 201an SchottanwendungenBride métallique pour passage de câble de connexionpour unité de vissage dans des applications de cloison étanches Flangia in metallo per la realizzazione di linee avvitatore in applicazioni passaparete

    (�� 48) BS300-1 = Bediensystem 300 1-fach-Lizenz – 0 608 830 187Logiciel de programmation de système 300,1 licenceSistema operativo 300 - licenza semplice

    (�� 48) BS300-2 = 10-fach-Lizenz – 0 608 830 197Licence x 10Licenza decupla

    (�� 48) BS300-3 = Werks-Lizenz – 0 608 830 198Licence pour usineLicenza industriale

    [kg]

    Code NoDaimlerChrysler 3 608 874 029

    7 mm 3 608 874 030

    6,5 mm 3 608 874 031

    Code NoE1 3 608 874 026E16 3 608 874 109

    3 mm 3 608 874 027

    Fiat 3 608 874 028

  • is = (n x 11A) + (n x 18A) + (n x 33A) + (n x 50A) 140A

    Bosch Rexroth AG42 Schraubsystem 300

    Planungshilfe Bestückung BT300Aide d’implantation équipement BT300Guida per la progettazione equipaggiamento BT300

    ■ Un canal de vissage est composé d'unmodule de puissance LT30x, d'une com-mande SE3xx et d'une unité de vissage.La puissance à l'arbre du LT30x et cellede l'unité de vissage n'autorisent paschaque équipement. Les variantes possi-bles sont présentées dans le tableau ci-après. Les courants de pointe maximauxdisponibles (is) sur le rack ou sur le boîtier de système sont de 140 A.

    L'unité de vissage (système de vissage300) et la visseuse manuelle peuventfonctionner ensemble sur un rack ou surun boîtier de système SB305. Dans cecas, il conviendra toutefois de prendreen compte la puissance à l'arbre de lavisseuse manuelle. (Catalogue RexrothErgoSpin sur le système 300).

    ■ Un canale avvitatore si compone diun modulo di potenza LT30x, di un co-mando SE3xx e di un avvitatore. A cau-sa dell’assorbimento di potenza dell’LT30xe dell’avvitatore non sono consentititutti gli equipaggiamenti.Le varianti possibili sono riportate nellatabella seguente. La corrente di piccomassima disponibile (is) nel rack o nel-l’unità rack di sistema è di 140 A.

    L’avvitatore (sistema di avvitamento300) e l’avvitatore manuale RexrothErgoSpin possono essere azionati con-temporaneamente in rack o in un’unitàrack di sistema SB305. Tuttavia in que-sto caso deve essere consideratoanche l’assorbimento di corrente dell’avvitatore manuale. (CatalogoRexroth ErgoSpin Sistema di avvitamento 300).

    * Anzahl der Kanäle (BT300/SB305)* Nombre canaux (BT300/SB305)* Numero di canali (BT300/SB305)

    n = Anzahl der Schraubspindelnn = Nombre d'unités de vissagen = Numero di avvitatori

    ■ Ein Schraubkanal besteht aus einemLeistungsteil LT30x, einer SteuerungSE3xx und aus einer Schraubspindel.Aufgrund der Leistungsaufnahme desLT30x und der Schraubspindel ist nichtjede Bestückung zulässig.Mögliche Varianten sind in nachfolgen-der Tabelle aufgeführt. Maximal verfüg-barer Spitzenstrom (is) im Baugruppen-träger oder der Systembox sind 140 A.

    Schraubspindel (Schraubsystem 300)und Handschrauber Rexroth ErgoSpin können zusammen in einem Baugruppen-träger oder einer Systembox SB305 be-trieben werden. Hierbei ist jedoch dieLeistungsaufnahme des Handschraubermit zu berücksichtigen.(Katalog Rexroth ErgoSpin im System300).

    Kanäle*Canaux*Canali*

    EC302/ EC303 EC304 EC305 VM300 LT30x SE3xx KE310 BP301LT303 LT303 LT304 LT305nx 7A nx 14A nx 28A nx 45A

    1 1 1 1 1 0/1 4/32 2 1 2 2 0/2 3/23 3 1 3 3 0/3 2/14 4 - 1 4 4 0/4 1/0

    3 1 1 4 4 0/4 1/02 - 2 1 4 4 0/4 1/01 1 2 1 4 4 0/4 1/0

    5 5 - 1 5 5 0 04 - - 1 1 5 5 0 03 1 1 1 5 5 0 02 2 1 1 5 5 0 01 3 1 1 5 5 0 0- 4 - 1 1 5 5 0 0- 3 1 1 1 5 5 0 0- 2 2 1 1 5 5 0 03 - - 2 1 5 5 0 02 1 2 1 5 5 0 01 2 - 2 1 5 5 0 0

  • Bosch Rexroth AG

    L [m] Code No0,43 BL0.5 0 608 830 1852 BL002 0 608 830 2335 BL005 0 608 830 23410 BL010 0 608 830 2350,25-100 BLF 0 608 872 220

    L [m] Code No5 PKR5 0 608 830 144

    GH

    H

    G

    43Bosch Rexroth AGSchraubsystem 300

    Auswahl der LeitungenChoix des câblesSelezione dei cavi

    Busleitung GCâble de bus GCavo bus G

    Programmierleitung HCâble de programmation HCavo programmazione H

    ■ Leistungsteil und Schraubspindelwerden mit einer Spindelleitung (A-D)verbunden. Bei ständig bewegtemEinsatz der Schraubspindel empfehlenwir, die Verbindung aus mehreren Teil-stücken herzustellen. Es dürfen bis zusechs Spindelleitungen hintereinandergeschaltet werden. Die Entfernung zwi-schen Leistungsteil und Schraubspindelkann bis zu 100 m betragen. Die Verbin-dung einzelner Baugruppenträger BT300,bei Verwendung als Mehrkanalschraub-system, wird mit den Busleitungen Gerstellt. Die Gesamtlänge aller Buslei-tungen darf 100 m nicht überschreit