Manual quinta rued jost 2.pdf

53
 Reparaturanleitung für JOST S AT T E L K UPPL UN G J S K 37 Repair manual  J OST f i f t h - wh e e l c o up l i n g J SK 3 7 Instructions de réparation Sellett e d’ att ela ge J OST J SK 3 7 Istruzioni per le riparazioni Ra lle a pe rn o J OST J SK 3 7 Instrucciones de reparación Quin ta ru ed a J OST J SK 3 7

Transcript of Manual quinta rued jost 2.pdf

  • Reparaturanleitung fr

    JOST SATTELKUPPLUNG JSK 37

    Repair manual JOST fifth-wheel coupling JSK 37

    Instructions de rparation Sellette dattelage JOST JSK 37

    Istruzioni per le riparazioni Ralle a perno JOST JSK 37

    Instrucciones de reparacin Quinta rueda JOST JSK 37

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    3

    Sattelkupplungen sind bauartgenehmigungspflichtige, fahrzeug-verbindende Teile, an die hchste Sicherheitsanforderungengestellt werden.

    Unsere Reparaturanleitung soll ihnen als Richtlinie zur fachge-rechten Instandsetzung unserer Sattelkupplungen dienen.Die Verwendung von JOST-Ersatzteilen ist unerllich.

    Vernderungen jeglicher Art schlieen Garantieansprche ausund fhren zum Erlschen der Bauartgenehmigung.

    Die Bedienung und Montage sowie die zulssigenBelastungsdaten der Sattelkupplungen werden separat in eige-nen Druckschriften beschrieben.

    ForewordFifth wheel couplings are connecting parts that must complywith very high safety requirements and must also undergodesign approval tests.

    This repair manual is designed to act as a guide to completingrepair work to our fifth wheel couplings. It is essential that youuse JOST spare parts to do this work.

    Modifications of any kind will render both the warranty and thedesign approval void.

    Instructions for the operation and installation of the fifth wheelcouplings and the permitted load data for them are provided inseparate documents.

    Avant-proposLes sellettes sont des pices d'accouplement ncessitant unehomologation et doivaut rpondre des normes de scurittrs svres.

    Nos instructions de rparation doivent vous servir de rfrencepour un entretien appropri de nos sellettes. L'utilisation de pices de rechange JOST est impratif.

    Toute modification annule la garantie et entrane la suppressionde l'homologation.

    Le fonctionnement et le montage ainsi que les donnes con-cernant la charge sont prsents dans des brochures spares.

    PremessaLe ralle a perno sono organi di aggancio per autoarticolati, soggetti ad omologazione, ai quali si richiedono massime garanzie di sicurezza.

    Questo opuscolo servir come guida per la perfetta messa apunto delle nostre ralle. E' assolutamente indispensabile utiliz-zare ricambi originali JOST.

    Qualsiasi modifica esclude ogni diritto alla garanzia e invalida l'omologazione.

    L'uso, il montaggio e i valori di carico consentiti delle ralle sonodescritti in opuscoli specifici a parte.

    IntroduccinLas quintas ruedas son elementos de unin de vehculos articulados sometidos a las mximas exigencias de seguridad, y estn sujetos a homologaciones.

    Nuestras instrucciones de reparacin estn pensadas para servirle como gua para el mantenimiento correcto de nuestrasquintas ruedas. Es imprescindible utilizar piezas de recambioJOST.

    Cualquier modificacin posterior invalida la garanta y la homologacin.

    En folletos separados se describen el manejo y el montaje, as como los datos de carga de las quintas ruedas.

    0 Vorwort

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    4

    1 Sicherheitsbestimmungen 6

    2 Strungssuche 7

    3 Standard-/Sonderwerkzeug und Betriebshilfsstoffe 12

    3.1 Standardwerkzeug 12

    3.2 Sonderwerkzeug 13

    3.3 Betriebshilfsstoffe 13

    4 Reparaturarbeiten 144.1 Lagerbock Ausfhrung A ab- und anbauen 164.2 Lagerung Ausfhrung A aus- und einbauen 174.3 Lagerung Ausfhrung C aus- und einbauen 184.4 Lagerbock Ausfhrung E ab- und anbauen 204.5 Lagerung Ausfhrung E aus und einbauen 214.6 bersichtsdarstellung Verschlu 224.7 Verschlu aus- und einbauen 234.8 Sicherungsfalle aus- und einbauen 294.9 Schmierleitung aus- und einbauen 304.10 Gleitscheiben aus- und einbauen (nur Ausfhrung W) 314.11 Verschluhaken aus- und einbauen / am Fahrzeug 324.12 Lagerung Ausfhrung C am Fahrzeug aus- und einbauen364.13 Lagerung Ausfhrung E am Fahrzeug aus- und einbauen384.14 Verschleiprfung / Verschleigrenzen 404.15 Funktionskontrolle 474.16 Verschlu einstellen 49

    5 Ersatzteilliste Ausfhrung JSK37A / AZ 516 Ersatzteilliste Ausfhrung JSK37C / CZ 577 Ersatzteilliste Ausfhrung JSK37E 638 Ersatzteilliste Ausfhrung JSK37CW / EW 699 Entsorgungshinweise 73

    1 Safety instructions 6

    2 Trouble shooting 7

    3 Standard and special tools and operating media 12

    3.1 Standard tools 12

    3.2 Special tools 13

    3.3 Operating media 13

    4 Repair work 144.1 Mount / install / remove the pedestal version A 164.2 To install and remove the pedestal version A 174.3 To install and remove the pedestal version C 184.4 Mount / install / remove the pedestal version E 204.5 To install and remove the pedestal version E 214.6 Overview drawing of the locking mechanism 224.7 To install and remove the locking mechanism 234.8 To install and remove the latch mechanism 294.9 To install the remove the lubrication tubing 304.10 To install and remove the liners (version W only) 314.11 To install and remove the lock jaw with the

    fifth wheel coupling on the tractor unit 324.12 Install / remove the bearing, vers. C, on the tractor unit 364.13 Install / remove the bearing, vers. E, on the tractor unit 384.14 Wear test / Wear limits 404.15 Function test 474.16 To adjust the locking mechanism 49

    5 Spare parts list for version JSK37A / AZ 516 Spare parts list for version JSK37C / CZ 577 Spare parts list for version JSK37E 638 Spare parts list for version JSK37CW / EW 699 Waste disposal instructions 73

    Inhaltsverzeichnis Seite Table of contents Page

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    6

    1 Normas de seguridad 6

    2 Deteccin de fallos 7

    3 Herramientas estndar / especiales y productos auxiliares 12

    3.1 Herramientas estndar 12

    3.2 Herramientas especiales 13

    3.3 Productos auxiliares 13

    4 Reparaciones 144.1 Caballete, versin A: desmontaje y montaje 164.2 Articulacin, versin A: desmontaje y montaje 174.3 Articulacin, versin C: desmontaje y montaje 184.4 Caballete, versin E: desmontaje y montaje 204.5 Articulacin, versin E: desmontaje y montaje 214.6 Visin de conjunto del mecanismo de cierre 224.7 Mecanismo de cierre: desmontaje y montaje 234.8 Gatillo: desmontaje y montaje 294.9 Tubo de engrase: desmontaje y montaje 304.10 Segmentos deslizantes: desmontaje y montaje

    (slo versin W) 314.11 Gancho de cierre: desmontaje y montaje / quinta rueda

    en el vehculo 324.12 Articulacin, versin C: desmontaje y montaje en el vehc. 364.13 Articulacin, versin E: desmontaje y montaje en el vehc. 384.14 Comprobacin de desgastes / lmites de desgaste 404.15 Control funcional 474.16 Ajuste del mecanismo de cierre 49

    5 Lista de piezas de recambio, versin JSK37A / AZ 516 Lista de piezas de recambio, versin JSK37C / CZ 577 Lista de piezas de recambio, versin JSK37E 638 Lista de piezas de recambio, versin JSK37CW / EW 699 Recomendaciones sobre el tratamiento de residuos 73

    Beim Umgang mit Sattelkupplungen und Fahrzeugen gelten dieeinschlgigen Sicherheitsbestimmungen des jeweiligen Landes(z. B. Berufsgenossenschaft fr Deutschland).

    Entsprechende Sicherheitshinweise in der Fahrzeug- undAufliegerbedienungsanleitung sind einzuhalten.

    Safety instructionsThe relevant safety regulations in your country (for exampleHealth + Safety at work) apply for working with fifth wheel cou-plings and tractor units.

    The appropriate safety instructions in the tractor unit and trailerowners handbooks are to be followed.

    Rgles de scuritL'utilisation des sellettes et des vhicules s'effectue dans lerespect des consignes de scurit correspondantes en vigueurdans le pays concern (par ex. : celles de la caisse profes-sionnelle d'assurance accident en Allemagne).

    Respecter les consignes de scurit appropries figurant dansle manuel utilisateur du vhicule et de la semi-remorque.

    Norme di sicurezzaPer l'uso delle ralle a perno e dei veicoli valgono le norme disicurezza previste in materia da ciascun paese (per es. per laGermania Istituto di assicurazione contro gli infortuni sul lavoro,in Italia Istituto Superiore per la prevenzione e la sicurezza sullavoro (ISPESL).

    Seguire le relative avvertenze riportate nel libretto di istruzionidel veicolo e dell'autoarticolato.

    Normas de seguridadEl manejo de quintas ruedas y vehculos se rige por las corres-pondientes normas de seguridad de cada pas (p.ej. asociacinprofesional para Alemania).

    Se deben respetar las correspondientes indicaciones de seguridad de las instrucciones de uso del vehculo y del semi-rremolque.

    ndice Pgina 1 Sicherheitsbestimmungen

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    7

    StrungSattelkupplungschliet nicht.

    Sattelkupplung ltsich nicht ffnen.

    Sattelkupplung bleibtnicht in Bereitschafts-stellung.

    Bewegung zwischenSattelkupplung undAuflieger (Stoen).

    Ursache1. Knigszapfen steht zu hoch.2. Aufliegerplatte uneben, dadurch falscher

    Sitz des Knigszapfens.3. Verschluhaken deformiert.4. Mangelhafte Wartung.5. Doppelzugfeder defekt. 6. Hebel und/oder Zuggriff verbogen

    1. Sattelzug steht nicht eben oder auf Zug.2. Wartungsmngel, Beschdigung an

    Verschluhaken oder Verschluriegel,bzw. falsche Verschlueinstellung.

    1. Verschluhaken deformiert.2. Zugfeder defekt.3. Wartungsmngel

    1. Lagerung hat zu viel Spiel.

    2. Verschlu hat zu viel Spiel.

    Behebung zu 1. Aufliegerplatte sollte hhengleich bzw. ca. 50 mm tiefer als die Sattelkupplung stehen.zu 2. Auswechseln der Aufliegerplatte. Zulssige Planabweichung 2 mm.

    zu 3. Verschluhaken SK 1489 bzw. SK 1489Z austauschen.zu 4. Gangbar machen und abschmieren.zu 5. Doppelzugfeder SK 3105-20 austauschen.zu 6. Hebel SK 3105-18 und Zuggriff SK 3105-15 oder SK 3105-113 erneuern/richten

    zu 1. Sattelkupplungsverschlu entlasten.zu 2. Die Sattelkupplung kann wie folgt gewaltsam geffnet werden: Sicherung ffnen.

    Zuggriff nach vorn schwenken und soweit wie mglich gezogen halten. Durch eine zweite Personvon der Gegenseite der Sattelkupplung mit Hilfe einer Stange gegen den Hebel z. B. SK 3105-18im Bereich der Abkrpfung schlagen, um so den Riegel zu lsen. Die Verklemmung kann auchdurch Eindrehen der Justierschraube z. B. SK 3105-05-97 gelst werden. AnschlieendWartungsmngel beseitigen, Verschluteile auf Beschdigung prfen/reparieren und Verschluneu einstellen.

    zu 1. Verschluhaken SK 1489 bzw. SK 1489Z austauschen.zu 2. Zugfeder SK 847 austauschen.zu 3. Verschlubereich reinigen und neu abschmieren.

    zu 1. Ausfhrung AAuenring SK 803-2Innenring SK 803-1bei Verschlei austau-schen (s. 4.2)

    Ausfhrung CGummikissen oben SK 1259Gummikissen unten SK2105-25 bei Verschleiaustauschen (s. 4.3)

    Ausfhrung EGummihlse SK 2905-94 beiVerschlei austau-schen (siehe Kap. 4.5)

    Bei Ausfhrung EWund Ausfhrung E abSerie 31 mu zustz-lich die Lagerschale SK 3105-95 ersetztwerden.

    zu 2. Knigszapfen berprfen, bei Verschlei erneuern.Falls bei mahaltigem Knigszapfen immer noch Spiel vorhanden ist, Verschlu einstellen (sieheKap. 4.16). Falls erfolglos, Verschluhaken SK 1489 bzw. SK 1489Z, Verschleiring SK 2105-19bzw. Verschleiteil 3105-92 erneuern

    2 Strungssuche

  • 12

    Lorem ipsum dolor fegiat

    3 Standard-/Sonderwerkzeug und Betriebshilfsstoffe

    Standard and special tools and auxiliary material

    Outillage standard, spciaux et produits devconsommables

    Attrezzi standard/speciali e materiali ausiliari di esercizio

    Herramientas estndar / especiales y productos auxiliares

    3.1

    150 mm

    1/2

    Nm 1500 gr.

    1/2

    SW10

    SW 30SW 24 6-10 mmSW 24

    1/2

    SW19

    1/2

    SW24

    1/2

    100 mm

    1/21/2

    SW30

    SW 8 SW 11 SW 17 SW 19

    1/2

    SW6

    1/2

    SW7

    1/2

    SW17

    SW 30

  • SK 2702-10 SK 1907 SK 1908 SK 1909 J 919/2 65 mm x 110 mm

    JSK37A

    JSK37C

    JSK37E

    Lorem ipsum dolor feugiat

    13

    3.2 3.3Hochdruckfett (EP) mit MoS2oder Graphitzusatz, z. B.:BP L21 MBP HTEP 1Esso Mehrzweckfett MShell Retinax AMCollgranit A3 pasts

    High pressure grease (EP) with MiS2or graphite additive, for exampleBP L21 MBP HTEP 1Esso Multi-purpose grease MShell Retinax AMCollgranit A3 paste

    Graisse haute pression (EP) avecadditif MoS2 ou graphite, par ex. : BP L21 MBP HTEP 1Graisse multi-usages Esso MShell Retinax AMCollgranit A3 pteuse

    Grasso adatto alle alte pressioni (EP)con MoS2 o aggiunta di grafite, peres.:BP: L21 MBP: HTEP 1ESSO: Multi Purpose MSHELL: Retinax AMCollgranit A3 pastosoAGIP: GR SMFiat:Tutela MRM 2IP: Bimol grease 481.2

    Grasa de alta presin (EP) conMoS2 o aditivo de grafito, p.ej.:BP L21 MBP HTEP 1grasa ESSO Universal MSHELL Retinax AMCollgranit A3 pastoso

    X X X X

    X X

    X

    X

    Standard-/Sonderwerkzeuge und Betriebshilfsstoffe

    Standard and special tools and auxiliary material

    Outillage standard, spciaux et produits de consommahou

    Attrezzi standard/speciali e materiali di consumo

    Herramientas estndar / especiales y productos auxiliares

    * Disegni disponibili a tichiesta.

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    14

    4 Reparaturarbeiten

    Verschlissene, beschdigte und angerissene Teile sind immer zu erneuern. Reparaturschweiungen sind unzulssig. Nach

    Abschlu der Reparatur ist der gesamte Kupplungsverschlu einzu-fetten und die Funktion zu berprfen.

    Die Positionszahlen in den aufgefhrten Abbildungen beziehen sichauf die Ersatzteilliste des Kapitels 5, 6, 7, 8.

    Bei den Abbildungen sind die Arbeitsschritte in alphabetischerReihenfolge durchzufhren (z. B. a, b, c). Der Zusammenbau erfolgtsinngem in umgekehrter Reihenfolge. Hinweise fr denZusammenbau sind in der Bildnummer oder im Bild selber miteiner Raute gekennzeichnet. Die in den Abbildungen angege-benen Anzugsdrehmomente werden fr den spteren Zusammen-bau bentigt. Die vorgeschriebenen Anzugsdrehmomente sindunbedingt einzuhalten!

    Repair work

    Worn, damaged and torn parts must always be replaced.Repair welds must not be used. After completing the repair

    work the entire locking mechanism must be greased and its func-tion tested.

    The item numbers in the drawings refer to the spare parts list insections 5, 6, 7 and 8.

    The work described in the drawings is to be completed in alphabe-tical order (for example a, b, c). The assembly work is to be com-pleted in reverse order. Instructions for the assembly work are mar-ked in the drawing number or in the drawing itself using a diamond

    . The torque values shown in the drawings are required for theassembly procedure. The prescribed torque values must be used.

    Travaux de rparationLes pices uses, endommages ou fissures doivent tou-jours tre remplaces. Les rparation ne par soudure sont

    pas autorisees. A la fin de la rparation, l'ensemble du verrouillagede la sellette doit tre nouveau graiss et son fonctionnementvrifi.

    La numrotation figurant sur les illustrations indiques se rapporte la liste des pices de rechange des chapitres 5, 6, 7 et 8.

    Sur les illustrations, les oprations sont effectuer dans l'ordrealphabtique (par ex. : a, b, c). Le montage s'effectue logiquementdans l'ordre inverse. Les recommandations concernant le montagesont indiques dans le numro de schma ou sur le schma lui-mme par un losange . Les couples de serrage indiqus sur lesillustrations seront utiles plus tard lors du montage. Les couples deserrage prescrits sont respecter imprativement !

    Lavori di riparazioneTutti i pezzi con eccessiva usura, danneggiati o che presenti-no incrinature sono da sostituire. Non sono consentite salda-

    ture. A riparazione avvenuta, ingrassare a dovere tutto il meccanis-mo di chiusura della ralla e controllarne il corretto funzionamento.

    I numeri dei particolari nelle figure si riferiscono alle parti di ricam-bio come da elenco ricambi del capitolo 5, 6, 7, 8.

    Le fasi di lavoro rappresentate nelle figure vanno eseguite in ordinealfabetico (per es. a, b, c). L'assemblaggio dei particolari si eseguenell'ordine inverso. Le indicazioni per l'assemblaggio sono contras-segnate nel numero della figura o nella figura stessa con un rombo

    . Le coppie di serraggio indicate nelle figure servono per il suc-cessivo assemblaggio. Ci si deve assolutamente attenere alle coppie di serraggio prescritte!

    ReparacionesSiempre se deben sustituir las piezas desgastadas, daadas y que presenten fisuras. No se deben realizar soldaduras.

    Despus de concluir la reparacin, se debe engrasar el mecanismode cierre completo y realizar un control funcional.

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    15

    Sattelkupplung von der Zugmaschine abbauen und aufMontagetisch SK 2702-10 auflegen und einkuppeln.

    Take the fifth wheel coupling off the tractor unit, place it onwork bench SK 2702-10 and engage it.

    Dposer la sellette du tracteur et poser celle-ci sur le chevaletSK 2702-10, puis latteler.

    Smontare la ralla a perno dal trattore, quindi capovolgerla e alperno agganciarla sul banchetto di montaggio SK 2702-10.

    Desmontar la quinta rueda de la tractora, colocarla sobre la mesa de montaje SK 2702-10 y enganchar.

    Los nmeros de posicin de las ilustraciones se refieren a la listade las piezas de recambio de los captulos 5, 6, 7 y 8.

    Con las ilustraciones se deben realizar los trabajos en orden alfa-btico (p.ej. a, b, c). El montaje se efecta en orden inverso. Unrombo . en el nmero de la ilustracin o en la ilustracin mismasealiza indicaciones para el montaje. Los pares de apriete refleja-dos en las ilustraciones se utilizarn para el montaje posterior. Es imprescindible respetar los pares de apriete indicados.

    4 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    16

    4.1 Lagerbock Ausfhrung A ab- und anbauen

    Mount / install / remove the pedestal version A

    Dpose et repose du palier, du modle A

    Smontaggio e montaggio del supporto versione A

    Caballete, versin A: desmontaje y montaje

    JSK/01

    17 17

    12

    b

    c

    c

    a

    30 Nm30 Nm

    16

    1/2

    1/2

    100 mm1/2

    Nm

    SW 301/2

    SW30

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    17

    4.2 Lagerung Ausfhrung A aus- und einbauen

    To install and remove the pedestal version A

    Dpose et repose de lashurlation du modle A

    Smontaggio e montaggio dei particolari del sup-porto versione A

    Articulacin, versin A: desmontaje y montaje

    1 2

    3

    JSK/07

    12

    14

    15

    JSK/05

    13

    JSK/06

    2-3 mm14 15

    12

    4

    1500 gr.

    1500 gr.1500 gr.

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    18

    To install and remove the pedestal version C

    Dpose et repose du modle C de la fixation

    Smontaggio e montaggio dei particolari del sup-porto versione C

    Articulacin, versin C: desmontaje y montaje

    4.3 Lagerung Ausfhrung C aus- und einbauen

    Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung W mssen zuerst dieGleitscheiben abgebaut werden (siehe Kapitel 4.10).

    On fifth wheel couplings of version W, the liners must be removed first (see section 4.10).

    Sur le modle W des sellettes, il faut d'abord dposer les patins autolubrifiants (voir 4.10).

    In caso di ralle a perno della versione W si devono prima smontare le guarnizioni di scorrimento (vedi cap. 4.10).

    En quintas ruedas de la versin W se deben desmontar primero los segmentos deslizantes (ver captulo 4.10).

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    19

    2

    4.3 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    JSK/09

    a

    b 14

    121/2

    1/2

    SW24

    1/2

    Nm

    1/2

    100 mm

    1

    3

    JSK/10

    13

    JSK/02

    12

    15

    16

    a a

    b

    aa

    170 Nm

    1/2

    SW10

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    20

    Ralle a perno della versione EW e versione E dalla serie 31, vasostituito inoltre, in caso di riparazione del supporto, anche ilcuscinetto di scorrimento SK 3105-95.

    En quintas ruedas de la versin EW y versin E a partir de la serie 31, se debe sustituir adicionalmente el semicojinete SK 3105-95 en caso de reparacin de la articulacin.

    1 2

    JSK/04

    a

    b

    b14

    12

    J 919/2

    JSK/03

    b

    c

    16

    15

    12

    b

    a

    80 Nm

    4.4 Lagerbock Ausfhrung E ab- und anbauen

    Mount / install / remove the pedestal version E

    Dpose et repose du modle E du palier

    Smontaggio e montaggio del supporto versione E

    Caballete, versin E: desmontaje y montaje

    Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung EW und AusfhrungE ab Serie 31 mu im Reparaturfall der Lagerung zustzlichdie Lagerschale SK 3105-95 ersetzt werden.

    On fifth wheel couplings of version EW and version E fromseries 31, if the bearing has to be repaired, the collar SK 3105-95 must also be replaced.

    Sur le modle EW et le modle E des sellettes partir de la srie 31, il faut de plus remplacer la coquille de coussinet SK 3105-95 en cas de rparation de la fixation.

    1500 gr.

    1/2

    Nm1/2

    SW19

    6-10 mm 1500 gr.

    1/2

    1/2

    SW24

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    21

    2

    3

    JSK/39

    b a

    1213

    12

    13 65 mm

    JSK/11

    4.5 Lagerung Ausfhrung E aus- und einbauen

    To install and remove the bearing version E

    Dpose et repose du modle E de la fixation

    Smontaggio e montaggio dei particolari del supporto versione E

    Articulacin, versin E: desmontaje y montaje

    1500 gr.

    1500 gr.

    1

    JSK/46

    41

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    22

    4.6 bersichtsdarstellung Verschlu

    Overview drawing of the locking mechanism

    Vue d'ensemble du mcanisme de verrouillage

    Rappresentazione generale del meccanismo di chiusura

    Visin de conjunto del mecanismo de cierre

    JSK/12

    98

    2

    4

    1

    7 3

    6

    5

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    23

    Lorem ipsum dolor fegiat

    4.7 Verschlu aus- und einbauen

    To install and remove the locking mechanism

    Dpose et repose du mcanisme de verrouillage

    Smontaggio e montaggio del meccanismo dichiusura

    Mecanismo de cierre: desmontaje y montaje

    1 2

    JSK/14

    8

    5

    6

    7

    JSK/13

    9

    9

    SW 24

    SW 30

    SW 24

    SW 30

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    24

    3

    Zuerst Kronenmutter (8) anziehen und dann wieder eine 1/2 Umdrehung lsen. Kronenmutter (8) mit Splint sichern.Kronenmutter (5) nur soweit aufdrehen, bis sich der Splint einsetzen lt. Splint sichern.

    First tighten the castle nut (8) and then release it by 1/2 a turn.Secure the castle nut (8) with a split pin. Undo the castle nut (5)only as far as necessary to insert the split pin. Secure the splitpin.

    Serrer d'abord l'crou crnel (8), puis dvisser ensuite celui-ci de 1/2 tour. Bloquer l'crou crnel (8) avec une goupille fendue. Dvisser l'crou crnel (5) jusqu' ce qu'il soit possibled'introduire la goupille fendue. Bloquer la goupille.

    Serrare il dado a corona (8) e poi allentarlo nuovamente di 1/2 giro. Assicurare il dado a corona (8) con la coppiglia. Avvitarequindi il dado a corona (5) quel tanto che basta per inserire lacoppiglia. Assicurare la coppiglia.

    Apretar primero la tuerca almenada (8) y soltarla luego 1/2 vuelta. Asegurar la tuerca almenada (8) con el pasador.Soltar la tuerca almenada (5) slo hasta que se pueda intro-ducir el pasador. Asegurar el pasador.

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    4.7 Fortsetzung

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    25

    Lorem ipsum dolor fegiat

    4

    JSK/17

    45

    5

    JSK/16

    24

    2

    24

    4.7 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    Achtung:Ein- und Ausbau vom Verschluhaken und Verschleiringdrfen nur bei ausgehngter Doppelzugfeder durchgefhrt werden !Verletzungsgefahr!.

    ImportantThe lock jaw and wearing may only be installed and removedafter the double spring has been released. Otherwise there is arisk of injury.

    Attention :Effectuer la pose et la dpose du crochet de verrouillage et de la bague d'usure uniquement lorsque le ressort double estdcroch ! Risque de blessure !

    Attenzione:Il montaggio e lo smontaggio della ganascia e dell'anello diusura possono essere eseguiti solo con la doppia molla sgancia-ta! Pericolo di lesioni!

    Atencin:El montaje y desmontaje del gancho de cierre y del anillo de desgaste se deben realizar nicamente con muelle dobledesenganchado. Peligro de lesiones!

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    26

    7

    10

    JSK/40

    38

    35 36

    49 Nm

    7a

    JSK/41

    3736

    JSK/18

    11

    10

    140 Nm

    6

    4.7 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    1/2

    SW10

    1/2

    Nm

    1/2

    1/2

    SW7

    1/2

    Nm

    1/2

    6a

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    27

    8

    JSK/20

    3

    1

    M 14

    9

    JSK/21

    1

    4.7 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    28

    4.7 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    10

    1

    JSK/23a

    25

    26

    Zum Ausbau des Verschlues Ausfhrung Z (1) mssen dieKabelbinder (26) an der Schmierleitung (25) entfernt und dieSchmierleitungsverschraubung gelst werden. Beim Einbau berwurfschraube handfest anziehen und danach1,5 Umdrehungen mit dem Schraubenschlssel weiterdrehen.

    To remove the locking mechanism on version Z (1) the cableties (26) on the lubrication tube (25) must be removed and thelubrication tube screw union undone.To install the part, tighten the cap screw by hand and then tigh-ten it a further 1.5 turns with a wrench.

    Pour la dpose du mcanisme de verrouillage, modle Z (1), ilfaut retirer les colliers de cblage (26) de la conduite de grais-sage (25) et dvisser le vissage de la conduite de graissage.Pour la repose, serrer la main la vis chapeau, puis visserensuite 1,5 tours avec la cl de serrage.

    Per smontare il meccanismo di chiusura versione Z (1) sidevono togliere i serracavi (26) del tubo ingrassatore (25) eallentare il collegamento a vite dell'ingrassatore.Per il montaggio serrare a mano la vite a risvolto e poi stringereancora di 1 giro e 1/2 con l'apposita chiave.

    Para realizar el desmontaje del cierre versin Z (1), se debenretirar las abrazaderas (26) del tubo de engrase (25) y soltar el racor del tubo de engrase.Al realizar el montaje, apretar tuerca del racord a mano y enroscarlo despus 1,5 vueltas con la llave de boca fija.

    SW 11

    SW 8

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    29

    2728

    29

    b

    aa

    30 Nm

    4.8 Sicherungsfalle aus- und einbauen

    To install and remove the latch mechanism

    Dpose et repose du cliquet

    Smontaggio e montaggio della levetta di sicurezza

    Gatillo: desmontaje y montaje

    1/2

    Nm

    SW 171/2

    SW17

  • Lorem ipsum dolor fegiat Lorem ipsum dolor feugiat

    3030

    4.9 Schmierleitung aus- und einbauen

    To install the remove the lubrication tube

    Dpose et repose de la conduite de graissage

    Smontaggio e montaggio dell'ingrassatore

    Tubo de engrase: desmontaje y montaje

    JSK/23

    26

    25 Zum Ausbau der Schmierleitung (25) mssen die Kabelbinder(26) entfernt werden.Beim Einbau berwurfschraube handfest anziehen und danach1,5 Umdrehungen mit dem Schraubenschlssel weiterdrehen.

    To remove the lubrication tube (25), the cable ties (26) must beremoved.To install the part, tighten the cap screw by hand and then tighten it a further 1.5 turns with a wrench.

    Pour la dpose de la conduite de graissage (25), il faut retirer les colliers de cblage (26).Pour la repose, serrer la main la vis chapeau, puis visserensuite 1,5 tours avec la cl de serrage.

    Per smontare l'ingrassatore (25) si devono togliere i serracavi(26).Per il montaggio serrare a mano la vite a risvolto e poi stringereancora di 1 giro e 1/2 con l'apposita chiave.

    Para realizar el desmontaje del tubo de engrase (25), se deben retirar las abrazaderas (26).Al realizar el montaje, apretar la tuerca del racord a mano y enroscarlo despus 1,5 vueltas con la llave de boca fija.

    SW 11

    SW 8

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    31

    4.10 Gleitscheiben aus- und einbauen (nur Ausfhrung W)

    To install and remove the liners (version W only)

    Dpose et repose des patins autolubrifiants (uniquement sur le modle W)

    Smontaggio e montaggio delle guarnizioni di scorrimento (solo versione W)

    Segmentos deslizantes: desmontaje y montaje slo versin W)

    JSK /24

    40

    39L

    39R

    40b

    a20 Nm

    20 Nm

    1 2

    39L

    39R

    40a

    b

    c

    40

    JSK/48

    1/2 1/2

    Nm

    1/2

    SW6

    SW 19

    1/2

    SW6

    1/2

    SW19

    SW 191/2

    SW19

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    32

    2

    JSK/16

    24

    2

    24

    4.11 Verschluhaken aus- und einbauen / am Fahrzeug

    Achtung:Ein- und Ausbau vom Verschluhaken und Verschleiringdrfen nur bei ausgehngter Doppelzugfeder 9 durchgefhrtwerden !Verletzungsgefahr!

    ImportantThe lock jaw and wearing may only be installed and removedafter the double spring has been released. Otherwise there is arisk of injury.

    Attention :Effectuer la pose et la dpose du crochet de verrouillage et dela bague d'usure uniquement lorsque le ressort double 9 estdcroch ! Risque de blessure !

    Attenzione:Il montaggio e lo smontaggio della ganascia e dell'anello diusura possono essere eseguiti solo con la doppia molla 9 sganciata! Pericolo di lesioni!

    Atencin:El montaje y desmontaje del gancho de cierre y del anillo dedesgaste se deben realizar nicamente con muelle doble 9desenganchado. Peligro de lesiones!

    To install and remove the lock jaw with the fifth wheel coupling on the tractor unit

    Dpose et repose du crochet de verrouillage / sellette sur le vhicule

    Smontaggio e montaggio della ganascia conralla sul rattore

    Gancho de cierre: desmontaje y montaje / en el vehculo

    1

    JSK/13

    9

    9

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    33

    5

    10

    JSK/40

    38

    35 36

    49 Nm

    6

    JSK/41

    3736

    JSK/18

    11

    10

    140 Nm

    3

    4.11 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    1/2

    SW10

    1/2

    Nm

    1/2

    1/2

    SW7

    1/2

    Nm

    1/2

    4

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    34

    JSK/20

    3

    1

    M 14

    8

    JSK/21

    1

    4.11 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    7

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    35

    4.11 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    9

    1

    JSK/23a

    25

    26

    Zum Ausbau des Verschlues Ausfhrung Z (1) mssen dieKabelbinder (26) an der Schmierleitung (25) entfernt und dieSchmierleitungsverschraubung gelst werden. Beim Einbau berwurfschraube handfest anziehen und danach1,5 Umdrehungen mit dem Schraubenschlssel weiterdrehen.

    To remove the locking mechanism on version Z (1) the cableties (26) on the lubrication tube (25) must be removed and thelubrication tube screw union undone.To install the part, tighten the cap screw by hand and then tighten it a further 1.5 turns with a wrench.

    Pour la dpose du mcanisme de verrouillage, modle Z (1), il faut retirer les colliers de cblage (26) de la conduite de graissage (25) et dvisser le raccord viss de la conduite degraissage.Pour la repose, serrer la main la vis chapeau, puis visserensuite 1,5 tours avec la cl de serrage.

    Per smontare il meccanismo di chiusura versione Z (1) sidevono togliere i serracavi (26) dell'ingrassatore (25) e allentareil collegamento a vite del tubo ingrassatore.Per il montaggio serrare a mano la vite a risvolto e poi stringereancora di 1 giro e 1/2 con l'apposita chiave.

    Para realizar el desmontaje del cierre versin Z (1), se debenretirar las abrazaderas (26) del tubo de engrase (25) y soltar el racor del tubo de engrase.Al realizar el montaje, apretar la tuerca del racord a mano y enroscarlo despus 1,5 vueltas con la llave de boca fija.

    SW 11

    SW 8

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    36

    Install / remove the bearing, version C, on the tractor unit

    Dpose et repose du modle C de la fixation sur le vhicule

    Smontaggio e montaggio dei particolari del supporto versione C con ralla sul trattore

    Articulacin, versin C: desmontaje y montaje en el vehculo

    4.12 Lagerung Ausfhrung C am Fahrzeug aus- und einbauen

    Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung W mssen zuerst dieGleitscheiben abgebaut werden (siehe 4.10).

    On fifth wheel couplings of version W, the liners must be removed first (see section 4.11).

    Sur le modle W des sellettes, il faut d'abord dposer les patins autolubrifiants (voir 4.11).

    Nel caso di ralle a perno della versione W si devono smontareprima di tutto le guarnizioni di scorrimento (vedi cap. 4.11).

    En quintas ruedas de la versin W se deben desmontar primero los segmentos deslizantes (ver captulo 4.11).

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    37

    3

    JSK/09

    a

    b 14

    12

    b

    JSK/54

    a

    2

    JSK/10

    13

    SW 24

    416

    15

    16

    1413

    170 Nm

    JSK/55

    1/2

    Nm

    SW 24

    1/2

    SW10

    4.12 Fortsetzung

    1

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    1/2

    SW10

    1/2

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    38

    4.13 Lagerung Ausfhrung E am Fahrzeug aus- und einbauen

    To install and remove the bearing, version E, on the tractor unit

    Dpose et repose du modle E de la fixation sur le vhicule

    Smontaggio e montaggio dei particolari del supporto versione E con ralla sul trattore.

    Articulacin, versin E: desmontaje y montaje en el vehculo

    3

    12

    13 65 mm

    JSK/11

    1500 gr.

    1

    b

    a

    cJSK/50

    1500 gr.

    2

    J 919/2

    aa

    JSK/49

    SW 24

    6-10 mm

    1/2

    Nm

    1/2

    SW19

    1/2

    4

    b a

    13

    c

    12

    14

    15 16

    c

    80 Nm

    JSK/53

    1/2

    SW19

    1/2

    Nm

    6-10 mm

    1500 gr.

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    39

    4.13 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung EW und Ausfhrung Eab Serie 31 mu im Reparaturfall der Lagerung zustzlichdie Lagerschale SK 3105-95 ersetzt werden.

    On fifth wheel couplings of version EW and version E fromseries 31, if the bearing has to be repaired, the collar SK 3105-95 must also be replaced.

    Sur le modle EW et le modle E des sellettes partir de lasrie 31, il faut de plus remplacer la coquille de coussinet SK3105-95 en cas de rparation de la fixation.

    Nel caso di ralle a perno della versione EW e versione E dellaserie 31 va inoltre sostituito, in caso di riparazione del supporto,anche il cuscinetto di scorrimento SK 3105-95.

    En quintas ruedas de la versin EW y versin E a partir de laserie 31, se debe sustituir adicionalmente el semicojinete SK 3105-95 en caso de reparacin del cojinete.

    5

    JSK/46

    41

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    40

    4.14 Verschleiprfung / Verschleigrenzen

    Wear test / Wear limits

    Contrle de l'usure / limites d'usure

    Controllo dell'usura / Limiti di usura

    Comprobacin de desgastes / lmites de desgaste

    1

    30,5 -33,5 mm

    17,5 -19 mm

    JSK/47

    10 1Beim Erreichen der Verschleigrenze ist das entsprechendeBauteil zu tauschen.

    When the wear limit has been reached, the affected components must be replaced.

    Si la limite d'usure est atteinte, il faut remplacer les pices concernes.

    I particulari vanno sostituiti quando raggiungono il relativo limite di usura.

    Al alcanzar el lmite de desgaste se deben sustituir los respectivos componentes.

    1a 2

    71-73 mm

    49-50,8 mm

    8

    4

    -

    8

    2

    ,

    5

    m

    m

    17,5 -20,5 mm36

    150 mm

    150 mm 150 mm

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    -41

    JSK/44

    3 mm

    4

    JSK/27

    5 mm

    5 mm

    Bei der Ausfhrung C mu im aufgesattelten und beladenenZustand ein Abstand von mindestens 5 mm vorhanden sein.

    On version C, when a trailer has been attached and the fifth wheelcoupling is under load, the minimum gap must be 5 mm.

    Sur le modle C, il faut qu'il existe un cartement d'au moins 5 mm en position attele avec charge.

    Per la versione C deve esserci una distanza di minimo 5 mm,misurata a semirimorchio agganciato e carico.

    En la versin C debe haber una distancia mnima de 5 mm enestado enganchado y cargado.

    3

    Die Lagerung der Ausfhrung A, darf ein Spiel von maximal 3 mm auf-weisen. Zum Prfen Kupplungsplatte mit einem Montagehebel anheben.

    The bearing on version A may have maximum play of 3 mm. To check this,raise the fifth wheel plate with a crow bar.

    Le jeu du modle A de la fixation ne doit pas dpasser 3 mm. Pour le vrifier, soulever le plateau de la sellette avec un levier de montage.

    I supporti della versione A devono presentare un gioco di massimo 3 mm. Per verificarlo sollevare il piatto della ralla con una leva.

    La articulatin de la versin A puede tener un juego mximo de 3 mm. Levantar la plataforma de la quinta rueda con una palanca de montaje para realizar la comprobacin.

    4.14 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    42

    Die Lagerung der Ausfhrung E darf ein Spiel von maximal5 mm aufweisen. Zum Prfen Kupplungsplatte mit einemMontagehebel anheben.

    The bearing on version E may have maximum play of 5 mm. To check this, raise the skid plate with a crow bar.

    Le jeu du modle E de la fixation ne doit pas dpasser 5 mm.Pour le vrifier, soulever le plateau de la sellette avec un levierde montage.

    I supporti della versione E devono presentare un gioco di massimo 5 mm. Per verificarlo sollevare il piatto della ralla con una leva.

    La articulatin de la versin E puede tener un juego mximo de 5 mm. Levantar la plataforma de la quinta rueda con unapalanca de montaje para realizar la comprobacin.

    5

    JSK/38

    < 5 mm

    4.14 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    43

    Verschlu-NeuzustandBei ordnungsgem geschlossener Sattelkupplung muder Abstand der Sicherheitskante zum Platteninnenrandmindestens 10 mm betragen.Ist das Ma kleiner als 10 mm, so sind die Bauteile, Zuggriff (7) und Hebel (6), auf Deformation zu prfen.

    Locking mechanism newWhen the fifth wheel coupling has been locked correctly, the distancebetween the safety edge and the inner edge of the plate must be atleast 10 mm. If this distance is less than 10 mm, check the handle (7)and lever (6) for signs of deformation.

    Etat neuf du verrouillageLorsque la sellette est verrouille correctement, la distance entre lecran de blocage et le bord intrieur du plateau doit tre au minimum de10 mm. Si cette distance est infrieure 10 mm, vrifier que les deuxlments, poigne (7) et levier (6), ne sont pas dforms.

    . Meccanismo di chiusura - Controlli a nuovoA ralla perfettamente chiusa con perno inserito la distanza del dente disicurezza del bordo interno del piatto-ralla deve risultare almeno di10 mm. Nel caso in cui la misura risulti inferiore a 10 mm, controllareeventuali deformazioni dei componenti, leva (6) e leva a mano (7).

    Estado inicial del mecanismo de cierreCon la quinta rueda debidamente cerrada, la distancia entre el diente deseguridad y el borde interior de la plataforma debe ser de al menos 10 mm. Si hay menos de 10 mm, se debe comprobar si los componentes,la manilla de traccin (7) y la palanca (6) presentan deformaciones.

    6

    7

    JSK/31

    >10 mm

    7

    6

    4.14 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    150 mm

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    44 -Werke AG

    Verschlu-AbnutzungsgrenzeDer Verschlu ist abgenutzt, wenn das Ma zwischen demLagerauge des Hebels und der Anschlagrippe 0 mm betrgt(Bild oben) bzw. die uere Raste einrastet (Bild unten). Eine weitere Verschlunachstellung ist nicht mehr mglich.

    Locking mechanism wear limitThe locking mechanism is worn when the dimension betweenthe bearing eyelet in the lever and the stop rib is 0 mm (top drawing) and the outer lock engages (bottom drawing). No furtheradjustment of the locking mechanism is possible.

    Limite d'usure du verrouillageLe verrouillage est us quand la distance entre l'illet du levieret la nervure butoir est gale 0 mm (figure du haut) ou que lecran extrieur est enclench (figure du bas). Il n'est plus possibled'effectuer un nouveau rglage du verrouillage.

    Meccanismo di chiusura - Limite di usuraIl meccanismo di chiusura ha raggiunto il limite di usura quando la misura tra il foro della leva e la costolatura della ralla risulta di 0 mm (figura sopra) o quando il dente esterna della leva a mano,rientra allinterno del piatto ralla (figura sotto). In questo caso non pi possibile un'ulteriore registrazione del meccanismo di chiusura.

    Lmite de desgaste del mecanismo de cierreEl mecanismo de cierre est desgastado, si la distancia entre elcasquillo de la palanca y el nervio de tope es de 0 mm (ilustracinsuperior) o si la muesca exterior se enclava (ilustracin inferior). Noes posible realizar ajustes posteriores del mecanismo de cierre.

    7

    JSK/30

    7

    7

    6

    0 mm

    4.14 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    150 mm

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    45

    Il faut remplacer la sellette si :la face suprieure du plateau est use un endroit quelconque de la rainure de graissage "A". Dans la partie extrieure "B" au-dessus des points d'appui, la tolrance d'usure du matriau est de8 mm environ, c'est--dire environ 3 mm en-dessous du fond de larainure de graissage. Ceci n'est pas valable sur le modle W.

    La ralla deve essere sostituita quando:lusura della superficie del piatto ralla raggiunge il fondo dellascanalatura "A". Nella zona esterna "B", sopra i tamponi digomma, sono consentite usure di materiale fino a 8 mm, cioi fino aca 3 mm pi in basso rispetto al fondo della scanalatura "A".Quanto sopra non valido per la versione W.

    Se debe sustituir la quinta rueda cuando:La superficie de la plataforma est desgastada hasta la profundi-dad de la ranura de engrase "A". En la zona exterior "B" sobrelos cojinetes se admiten desgastes de material hasta aprox. 8 mm,es decir, hasta aprox. 3 mm ms de profundidad que la ranura deengrase. No vlido para la versin W.

    8 mm JSK/32B

    A

    50 mm

    4.14 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    150 mm

    8

    Die Sattelkupplung mu getauscht werden wenn:Die Plattenoberseite an irgendeiner Stelle auf die SchmiernuttiefeA abgenutzt ist. Im Auenbereich B ber den Lagerstellensind Materialabnutzungen bis ca. 8 mm zulssig, d. h. bis ca. 3mm tiefer als der Schmiernutgrund. Gilt nicht fr Ausfhrung W.

    The fifth wheel coupling must be replaced if:The flat top surface is worn to the depth of the lubrication groove A at any point. In the outer section B above the bearings, material wear of up to 8 mm is permitted, in other words up to approx. 3 mm deeper than the bottom of the lubri-cation groove. This is not applicable for version W.

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    46

    Bei Sattelkupplungen der Ausfhrung W ist dieVerschleigrenze der Gleitscheiben erreicht, wenn diese bis zurOberseite der Befestigungsschrauben abgenutzt sind.

    On fifth wheel couplings of version W, the wear limit of theliners is reached when they have worn down to the top of thesecuring bolts.

    Sur les sellettes du modle W, la limite d'usure des patinsautolubrifiants est atteinte quand ceux-ci sont uss jusqu' la face suprieure des vis de fixation.

    Nel caso di ralle della versione W il limite di usura delle guarni-zioni di scorrimento raggiunto quando queste risultano usurate fino alla superficie superiore delle viti di fissaggio.

    En quintas ruedas de la versin W se alcanza el lmite dedesgaste de los segmentos deslizantes cuando stos presentanun desgaste hasta las cabezas de los tornillos de fijacin.

    JSK/43

    3 - 0 mm

    9

    4.14 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

    150 mm

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    47

    4.15 Funktionskontrolle

    Function test

    Contrle fonctionnel

    Controllo funzionale

    Control funcional

    7

    6

    B

    B A

    JSK/28

    B

    A4

    > 6 mm 7 > 6 mm 7 Beim Absatteln mu ein Ausheben der Einhngekante um min-desten 6 mm bewirkt werden. Kontrolle erfolgt, wenn derKnigszapfenhals A (neuwertig) auf die Riegelspitze B drcktund der Zuggriff in Pfeilrichtung gehalten wird. Ist der Abstandkleiner als 6 mm, mu der Hebel (6), Zuggriff (7) oder Verschlu-riegel (4) auf Deformation und Verschlei geprft werden.

    When uncoupling a trailer, the engagement edge must be raisedby at least 6 mm. This can be checked if the king pin neck A(new condition) presses on the tip of the bar B and the handle isheld in direction of the arrow. If the distance is less than 6 mm,the lever (6), handle (7) or locking bar (4) must be checked forsigns of deformation and wear.

    Lors du dtelage, il faut soulever le bord d'accrochage de 6 mmau minimum. Le contrle est positif si la gorge du pivot de dattelage A ( l'tat neuf) appuie sur la pointe du verrou B etque la poigne est maintenue dans le sens de la flche. Si ladistance est infrieure 6 mm, il faut vrifier que le levier (6), lapoigne (7) ou le verrou (4) ne soient pas dforms, ni uss.

    In fase di sganciamento il perno di articolazione uscendo deveprovocare uno spostamento dell'angolo di aggancio della leva amano (7) di almeno 6 mm. Il controllo avviene quando la gola delperno A (da nuovo) preme sulla punta del chiavistello B mentrela leva a mano viene trattenuta in direzione della freccia. Nelcaso in cui la misura risultasse inferiore a 6 mm, necessariocontrollare eventuali deformazioni o usure della leva (6), leva amano (7) e del chiavistello (4).

    150 mm

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    48

    Al desenganchar se debe lograr una holgura del canto de engan-che de al menos 6 mm. El control se realiza cuando el cuello delking pin A (nuevo) presiona sobre la punta del pestillo B y lamanilla de traccin se mantiene en la direccin de la flecha. Si ladistancia es inferior a 6 mm, se debe comprobar el desgaste dela palanca (6), de la manilla de traccin (7) o del pestillo de cierre(4) y controlar si presentan alguna deformacin.

    4.15 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    49

    23

    23

    20

    7

    4

    20

    JSK/33

    4.16 Verschlu einstellen

    To adjust the locking mechanism

    Rglage du mcanisme de verrouillage

    Registrazione del meccanismo di chiusura

    Ajuste del mecanismo de cierre

    150 mm

    1500 gr.

    SW 24

    SW 24

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    50

    Sechskantkontermutter (23) lsen. Justierschraube (20) heraus-drehen, bis diese nicht mehr am Anschlag des Verschluriegels(4) anliegt. Durch leichte Schlge auf den Zuggriff (7) sicherstel-len, da der Verschluriegel (4) in der Endstellung steht oderAuflieger neu aufsatteln. Bei nach vorne geschwenktemZuggriff (7) Justierschraube (20) nach rechts wieder eindrehen,bis sie gegen die Riegelspitze stt und der Zuggriff (7) sich inffnungsrichtung zu bewegen beginnt. Zur Einstellung desGrundspiels von 0,3 mm Justierschraube (20) weitere 1 1/2Umdrehungen nach rechts eindrehen und mit derSechskantkontermutter gegen Verdrehen sichern.

    Undo the hexagonal lock nut (23). Undo the adjusting screw(20) until it is no longer resting against the locking bar (4). Bygently tapping the handle (7) ensure that the locking bar (4) is inits preset position or couple up the trailer again. With the hand-le (7) pulled forwards, tighten the adjusting screw (20) clock-wise again until it strikes the tip of the bar and the handle (7)starts to move in the opening direction. To adjust the initial playof 0.3 mm, tighten the adjusting screw (20) a further 1 1/2 turnsclockwise and lock it with the hexagonal locking nut to preventit turning.

    Desserrer le contre-crou hexagonal (23). Dvisser la vis derglage (20) de manire ce qu'elle ne touche plus la bute du verrou (4). Par de lgres secousses sur la poigne (7), s'as-surer que le verrou (4) est bien en position extrme ou atteler nouveau. La poigne (7) tant tourne vers l'avant, visser nouveau la vis de rglage (20) jusqu' ce qu'elle bute contre lapointe du verrou et que la poigne (7) commence bouger

    dans le sens de l'ouverture. Pour rgler le jeu de fonctionne-ment de 0,3 mm, visser la vis de rglage (20) d'un tour et demi et serrer le contre-crou hexagonal.

    Allentare il controdado della vite di registro (23). Svitare la vite di registro (20) fino a quando questa non toccher pi la puntadel chiavistello (4). Battere leggermente sulla leva a mano (7)affinch il chiavistello (4) raggiunga il fondo corsa o agganciarenuovamente il semirimorchio. Con la leva a mano (7) spostata inavanti, avvitare nuovamente la vite di registro (20) riportandola acontatto della punta del chiavistello, finch la leva a mano (7)inizier a muoversi in direzione dell'apertura. Per ottenere il gioco di base pari a 0,3 mm, avvitarenuovamente la vite di registro (20) di 1 giro e 1/2 quindi serrareil controdado.

    Soltar la contratuerca de blocaje hexagonal (23). Aflojar el tornil-lo de regulacin (20) hasta que ya no tenga contacto con el topedel pestillo de cierre (4). Golpear suavemente la manilla de trac-cin (7) hasta que el pestillo de cierre (4) alcance la mximapenetracin o enganchar el semirremolque de nuevo. Con lamanilla de traccin (7) desplazada hacia delante, volver a apretarel tornillo de regulacin (20) hacia la derecha hasta que toque lapunta del pestillo, y la manilla de traccin empiece a moverseen direccin a la abertura. Para conseguir la holgura inicial de0,3 mm, apretar el tornillo de regulacin (20) otras 1 1/2 vueltashacia la derecha y asegurarlo con la contratuerca de blocajehexagonal.

    4.16 Fortsetzung

    Continued

    Suite

    Continuazione

    Continuacin

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    51

    5 Ersatzteile Ausfhrung JSK37A / AZ

    Spare parts list for version JSK37A / AZ

    Pices de rechange, modle JSK37A / AZ

    Pezzi di ricambi per JSK37A / AZ

    Piezas de recambio, versin JSK37A / AZ

    JSK/34

    1122 102320 21 19 25 26

    2728299

    3032 33

    347865431224171612

    1514

    13

    18

    31

    35 36

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    52

    112345678910111212131415161718192021222324252627

    2829

    30313233

    VerschluhakenVerschluhaken JSK 37AZZugfederLagerbolzenVerschluriegelRiegelbolzen, komplettHebelZuggriff (Normalausfhrung)Sechskantschraube, komplettDoppelzugfederVerschleiringZylinderschraubeLagerbock 185 mm + Pos. 14 und 15Lagerbock 150 mm + Pos. 14 und 15AuenringInnenringDichtringTellerfederSchraube, komplett + Pos. 16SchmiernippelSchmierrohrJustierschraubeVerschraubungFhrungSechskantmutterAugenschraube, komplettSchmierleitung, JSK 37AZKabelbinderSechskantschraube, komplettab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx

    Federschlinge mit Distanzrohrab Fabr.-Nr.0428 xxxxxxFalle, komplettabFabr.-Nr.0428 xxxxxxSicherungshebelZuggriffDrahtseil, komplettSechskantschraube, komplett

    SK 1489SK 1489 ZSK 847SK 2106-67SK 3205-06SK 3221-01SK 3105-18SK 3105-15SK 1513SK 3105-20SK 2105-19SK 2121-07SK 2104-03MISk 2104-04MISK 803-2SK 803-1SK 809-1SK 1428SK 870-1SK 3121-11SK 1989SK 3105-05SK 1976SK 3205-07SK 2121-78SK 2122-04SK 3108-02SK 3121-13SK 3521-03

    SK 3121-59

    SK 3121-52

    SK 3105-115SK 3105-113SK 3521-02SK 2421-50

    1,2,3,10,111,2,31,2,3,8,10,11,36

    1,2,3,8,10,11

    13,14,15,17

    Reparatursatz fr VerschluReparatursatz fr VerschluReparatursatz fr Verschlubis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx

    Reparatursatz fr Verschluab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx

    Reparatursatz fr Lagerung

    SK 3221-50SK 3221-52SK 3121-50

    SK 3121-56

    SK 2121-53

    Reparatursatz fr VerschluReparatursatz fr VerschluReparatursatz fr Verschlubis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx

    Reparatursatz fr Verschluab Fabr.-Nr.040428 xxxxxx

    Reparatursatz fr Lagerung

    1,2,3,10,11,251,2,3,251,2,3,8,10,11,25, 361,2,3,8,10,11,25

    13,14,15,17

    SK 3221-50 ZSK 3221-52 ZSK 3121-50 Z

    SK 3121-56 Z

    SK 2121-53

    1,2532,33,34

    JSK 37A in JSK 37AZZuggriffverlngerung,komplett

    SK 3108-05SK 3121-063

    Pos.-Nr. Pos.-Nr.

    Pos.-Nr.

    Pos.-Nr.

    Pos.-Nr.

    Bezeichnung BezeichnungBestell-Nr. Bestell-Nr.

    Bestell-Nr.

    Bestell-Nr.

    Bestell-Nr.

    35

    36

    SplintJSK 37 A bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx

    JSK 37 AZ bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx

    KarabinerhakenJSK 37 A bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx

    JSK 37 AZ bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx

    SK 1974

    SK 1436

    Reparaturstze fr

    JSK 37A

    Reparaturstze fr

    JSK 37AZ

    Nachrststze

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    57

    6 Ersatzteile Ausfhrung JSK37C / CZ

    Spare parts list for version JSK37C / CZ

    Pices de rechange, modle JSK37C / CZ

    Pezzi di ricambio per versione JSK37C / CZ

    Piezas de recambio, versin JSK37C / CZ

    JSK/35

    1122 16 102320 21 19 25 26

    2728299

    30

    32

    33

    34786431224

    12

    1516

    14

    13

    18

    315

    35 36

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    58

    1123456789101112121212121314151618192021222324252627

    28

    29

    30

    VerschluhakenVerschluhaken JSK 37CZZugfederLagerbolzenVerschluriegelRiegelbolzen, komplettHebelZuggriff (Normalausfhrung)Sechskantschraube, komplettDoppelzugfederVerschleiringZylinderschraubeLagerbock 185 mmLagerbock 150 mmLagerbock 170 mmLagerbock 250 mmLagerbock 300 mmGummikissen obenGummikissen untenBrckeSenkschraube, komplettSchmiernippelSchmierrohrJustierschraubeVerschraubungFhrungSechskantmutterAugenschraube, komplettSchmierleitung, komplett + Pos. 26KabelbinderSechskantschraube, komplettabFabr.-Nr.0428 xxxxxxFederschlinge mit DistanzrohrabFabr.-Nr.0428 xxxxxxFalle, komplettabFabr.-Nr.0428 xxxxxxSicherungshebel

    SK 1489SK 1489 ZSK 847SK 2106-67SK 3205-06SK 3221-01SK 3105-18SK 3105-15SK 1513SK 3105-20SK 2105-19SK 2121-07SK 2104-01SK 2104-02SK 2104-21SK 2104-14SK 2104-20SK 1259SK 2105-25SK 1372SK 2121-15SK 3121-11SK 1989SK 3105-05SK 1976SK 3205-07SK 2121-78SK 2122-04SK 3108-02SK 3121-13SK 3521-03

    SK 3121-59

    SK 3121-52SK 3105-115SK 3105-113

    1,2,3,10,111,2,31,2,3,8,10,11,36

    1,2,3,8,10,11

    13,14,16

    Reparatursatz fr VerschluReparatursatz fr VerschluReparatursatz fr Verschlubis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxx Reparatursatz fr Verschluab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx Reparatursatz fr Lagerung

    SK 3221-50SK 3221-52SK 3121-50

    SK 3121-56

    SK 2121-69

    Reparaturstze fr

    JSK 37CZ

    1,2,3,8,10,11,25,1,2,3,251,2,3,8,10,11,25,361,2,3,8,10,11,25

    13,14,16

    Reparatursatz fr VerschluReparatursatz fr VerschluReparatursatz fr Verschlubis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx Reparatursatz fr Verschluab Fabr.-Nr.0428 xxxxxx Reparatursatz fr Lagerung

    SK 3221-50 ZSK 3221-52 ZSK 3121-50 Z

    SK 3121-56 Z

    SK 2121-69

    1,2532,33,34

    JSK 37C in JSK 37CZZuggriffverlngerung,komplett

    SK 3108-05SK 3121-063

    Pos.-Nr. Pos.-Nr.

    Pos.-Nr.

    Pos.-Nr.

    Pos.-Nr.

    Bezeichnung BezeichnungBestell-Nr. Bestell-Nr.

    Bestell-Nr.

    Bestell-Nr.

    Bestell-Nr.

    31323335

    36

    ZuggriffDrahtseil, komplettSechskantschraube, komplettSplintJSK 37C bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxxJSK 37CZ bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxxKarabinerhakenJSK 37C bis Fabr.-Nr.xx23 xxxxxxJSK 37CZ bis Fabr.-Nr.xx24 xxxxxx

    SK 3521-02SK 2421-50SK 1974

    SK 1436

    Reparaturstze fr

    JSK 37C

    Nachrststze

    Lorem ipsum dolor feugiat

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    63

    7 Ersatzteile Ausfhrung JSK37E

    Spare parts list for version JSK37E

    Pices de rechange, modle JSK37E

    Pezzi di ricambio per JSK37E

    Piezas de recambio, versin JSK37E

    JSK/36

    2122 10 1123 19 25

    26

    2728299

    3032

    33

    3576432 1

    1516

    24

    14

    13

    12

    18

    315 8

    20

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    64

    123456789101112121213141516181920

    20

    21222324252627282930

    Verschluhaken JSK37AZZugfederLagerbolzenVerschluriegelRiegelbolzen, komplettHebelZuggriff (Normalausfhrung)Sechskantschraube, komplettDoppelzugfederVerschleiringZylinderschraubeLagerbock 150 mmLagerbock 172 mmLagerbock 185 mmGummihlse, vollst.Lagerbolzen + Pos. 16Sechskantschraube, komplettVerschlustopfenSchmiernippelSchmierrohrJustierschraubebis Fabr.-Nr. xx28xxx

    Justierschraubeab Fabr.-Nr.xx31xxxxxx

    VerschraubungFhrungSechskantmutterAugenschraube, komplettSchmierleitung, komplett + Pos. 26KabelbinderSechskantschraube, komplettFederschlinge mit DistanzrohrFalle, komplettSicherungshebel

    SK 1489 ZSK 847SK 2106-67SK 3205-06SK 3221-01SK 3105-18SK 3105-15SK 1513SK 3105-20SK 2105-19SK 2121-07SK 2904-42SK 2904-41SK 2904-40Sk 2905-94SK 3104-05SK 3121-28JS 1101-12SK 3121-11SK 1989 SK 3105-05

    SK 3105-97

    SK 1976SK 3205-07SK 2121-78SK 2122-04SK 3108-02SK 3121-13SK 3521-03SK 3121-59SK 3121-52SK 3105-115

    Reparatursatz fr VerschluReparatursatz fr VerschluReparatursatz fr VerschluReparatursatz fr Lagerung bis Fabr.-Nr. xx28xxx

    Reparatursatz fr Lagerung ab Fabr.-Nr.xx31xxxxxx

    SK 3221-50 ZSK 3221-52 ZSK 3121-56 ZSK 3121-58

    SK 3121-61

    Zuggriffverlngerung,komplett

    SK 3121-063

    Pos.-Nr. Pos.-Nr.

    Pos.-Nr.

    Pos.-Nr.

    Bezeichnung BezeichnungBestell-Nr. Bestell-Nr.

    Bestell-Nr.

    Bestell-Nr.

    31323341

    ZuggriffDrahtseil, komplettSechskantschraube, komplettLagerschaleab Fabr.-Nr.xx31xxxxxx

    SK 3105-113SK 3521-02SK 2421-50SK 3105-95

    Reparaturstze fr

    JSK 37E

    1,2,3,10,11,251,2,3,251,2,3,8,10,11,2513,14,15

    13,14,15,41

    Nachrststze

    32,33,35

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    69

    8 Ersatzteile Ausfhrung JSK37CW / EW

    Spare parts list for version JSK37CW / EW

    Pices de rechange, modle JSK37CW / EW

    Pezzi di ricambio per JSK37CW / EW

    Piezas de recambio, versin JSK37CW / EW

    3639

    40

    41

    37 38

    JSK/37

    xx27 xxxxxx

    xx29 xxxxxx

    42

  • Lorem ipsum dolor fegiat

    70

    36373839

    404142

    VerschleiteilBefestigungsringZylinderschraubeGleitscheibe rechts Gleitscheibe linksbis Fabr.-Nr. xx27 xxxxxx

    Gleitscheibe rechtsGleitscheibe linksab Fabr.-Nr. xx29 xxxxxx

    Senkschraube, komplettLagerschale nur fr Ausfhrung EWJustierschraube

    SK 3105-92SK 3105-93SK 3121-55SK 3105-87RSK 3105-87L

    SK 3105-129RSK 3105-129L

    SK 3121-62SK 3105-95SK 3105-97

    Reparaturstze fr

    JSK 37CW/EW

    39,40 Reparatursatz fr Gleitbelagbis Fabr.-Nr. xx27 xxxxxx

    Reparatursatz fr Gleitbelagab Fabr.-Nr. xx29 xxxxxx

    SK 3106-001

    SK 3106-003

    Bild-Nr. Bezeichnung Bestell-Nr.

    Bild-Nr. Bestell-Nr.

    36373839

    404142

    InsertSecuring ringPan screwLiner, rightLiner, leftup to serial No. xx27 xxxxxxLiner, rightLiner, leftfrom serial No. xx29 xxxxxxCountersunk screw, completeBearing collar for version EW onlyAdjusting screw

    SK 3105-92SK 3105-93SK 3121-55SK 3105-87RSK 3105-87L

    SK 3105-129RSK 3105-129L

    SK 3121-62SK 3105-95SK 3105-97

    Repair kits for

    JSK 37CW/EW

    39,40 Repair kit for liner up to serial No. xx27 xxxxxx

    Repair kit for liner from serial No. xx29 xxxxxx

    SK 3106-001

    SK 3106-003

    Item No. Description Order No.

    Item No. Order No.

  • Lorem ipsum dolor feugiat

    73

    9 Entsorgungshinweise

    Waste disposal instructions

    Recommandations concernant le recyclage

    Indicazioni per lo smaltimento

    Recomendaciones sobre el tratamiento de residuos

    Bei den verbauten Einzelteilen handelt es sich um wertvolleRohstoffe die recycelbar sind. Diese knnen in die Werkstoff-Fraktionen Kunststoff / Gummi undmetallische Werkstoffe unterteilt werden.Die Kennzeichnung von Kunststoffen / Gummi erfolgt nach VDA-Empfehlung 260. Vor Entsorgung sind die Teile ggf. von anhaften-den len und Fetten zu reinigen.

    The parts fitted to the fifth wheel coupling are made of valuableraw materials that can be recycled.These materials can be separated into plastic / rubber and metallicmaterials.The plastic / rubber materials are marked in compliance with VDARecommendation 260. Before disposal, any oil or grease residue isto be cleaned off the parts, where necessary.

    Les diffrentes pices de montage reprsentent des matires premires prcieuses qu'il est possible de recycler.Elles peuvent se classer dans les catgories de matires premiresplastiques / caoutchouc et mtaux.L'identification des plastiques / caoutchouc est base sur la recom-mandation 260 de la VDA (Syndicat de l'industrie automobile).Avant recyclage, les pices doivent tre dbarrasses des ven-tuels rsidus d'huiles ou de graisses.

    Le singole parti installate sono realizzate con materie prime pregiate riciclabili.Questi materiali possono essere suddivisi nelle frazioni di materialiplastica/gomma e materiali metallici.I materiali plastici e la gomma sono contrassegnati conformementealla raccomandazione VDA 260. Prima dello smaltimento i pezzivanno ripuliti da eventuali residui di oli e grassi.

    Las piezas de montaje son valiosas materias primas que se puedenreciclar.Se pueden clasificar en materiales de plstico / goma y materialesfrricos.La identificacin de los plsticos / goma sigue la recomendacinVDA 260. Antes del tratamiento y en caso necesario, se deberneliminar los aceites y grasas adheridos.