Property of American Airlines gas gevulde …...Property of American Airlines gas gevulde...

of 12 /12
Dieses Druckgerät entspricht den Bestimmungen des Artikel 3 Absatz 3 der Druckgeräterichtlinie (97/23/EG) und darf demnach kein CE-Zeichen tragen. Dieses Druckgerät darf nur in Verbindung mit einer Maschine oder Anlage in Betrieb genommen werden. Das Druckgerät darf nur bestimmungsgemäß, getreu der Betriebsanleitung der Maschine bzw. Anlage, verwendet werden. Druckgerät (Speicher) steht unter Gasdruck.* Die Reparatur, Wartung und Inbetriebnahme darf nur von Fachpersonal durchgeführt werden. Das Druckgerät nur im abgekühlten Zustand berühren. Die Vorgaben in der Betriebsanleitung der Maschine oder Anlage sind einzuhalten. Das Druckgerät (Speicher) darf nur mit Stickstoff gefüllt werden.* Dazu ist eine Füllvorrichtung der Firma HYDAC zu verwenden. Achtung! Druckgerät (Speicher) nicht öffnen, bevor Gas- und Flüssigkeitsseite drucklos sind. Gerät enthält Stickstoff (Erstickungsgefahr).* An dem Druckgerät dürfen keine Veränderungen (Schweißen, Bohren, gewaltsames Öffnen...) vorgenommen werden. HYDAC Druckgeräte sind dauerfest, wenn sie aufgrund der Betriebs-Randbedingungen nach speichertyp-spezifischen Kriterien ausgewählt wurden. Dabei sind die Wartungsvorgaben zu berücksichtigen. * HYDAC Flüssigkeitsschalldämpfer (Baureihe: SD) arbeiten nicht mit einem Gaspolster und werden entsprechend nicht mit Gas vorgefüllt. Speichertechnik Benutzungsanweisung perty of American Airl

Embed Size (px)

Transcript of Property of American Airlines gas gevulde …...Property of American Airlines gas gevulde...

  • Deutsch

    English

    Français

    Español

    Italiano

    Português

    Nederlands

    Norsk

    Svenska

    Dansk

    âesky

    Suomi

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    Seite

    Page

    Page

    Página

    Pagina

    Página

    Bladzijde

    Side

    Sida

    Side

    Strana

    Sivu

    Dieses Druckgerät entspricht denBestimmungen des Artikel 3 Absatz 3der Druckgeräterichtlinie (97/23/EG)und darf demnach kein CE-Zeichen tragen.

    Dieses Druckgerät darf nur in Verbindung mit einerMaschine oder Anlage in Betrieb genommen werden.

    Das Druckgerät darf nur bestimmungsgemäß,getreu der Betriebsanleitung der Maschinebzw. Anlage, verwendet werden.

    Druckgerät (Speicher)steht unter Gasdruck.*

    Die Reparatur, Wartung und Inbetriebnahmedarf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.Das Druckgerät nur im abgekühlten Zustandberühren. Die Vorgaben in der Betriebsanleitungder Maschine oder Anlage sind einzuhalten.Das Druckgerät (Speicher) darf nur mit Stickstoffgefüllt werden.* Dazu ist eine Füllvorrichtungder Firma HYDAC zu verwenden.

    Achtung! Druckgerät (Speicher) nicht öffnen,bevor Gas- und Flüssigkeitsseite drucklos sind.Gerät enthält Stickstoff (Erstickungsgefahr).*

    An dem Druckgerät dürfen keine Veränderungen(Schweißen, Bohren, gewaltsames Öffnen...)vorgenommen werden.

    HYDAC Druckgeräte sind dauerfest, wenn sieaufgrund der Betriebs-Randbedingungen nachspeichertyp-spezifischen Kriterien ausgewählt wurden.Dabei sind die Wartungsvorgaben zu berücksichtigen.

    * HYDAC Flüssigkeitsschalldämpfer (Baureihe: SD)arbeiten nicht mit einem Gaspolster und werdenentsprechend nicht mit Gas vorgefüllt.

    SpeichertechnikBenutzungsanweisung

    1

    This pressure equipment complies withthe provisions of Article 3 Paragraph 3of the equipment directive (97/23/EC)and must not therefore carry a CE mark.

    This pressure equipment must only be commissionedin conjunction with a machine or system.

    Under the provisions the pressure equipmentmust only be used according to the operatinginstructions of the machine or system.

    Pressure equipment (accumulator)is pressurized.*

    Repairs, maintenance and commissioningmust only be carried out by specialist staff.Do not touch the pressure equipment until cool.Carry out the directions in the operatinginstructions of the machine or system.The pressure equipment (accumulator)must only be charged with nitrogen.*A HYDAC charging unit must be usedfor this purpose.

    Warning! Do not open the pressure equipment(accumulator) before the gas-side and the fluid-sideare released of pressure. Equipment containsnitrogen (danger of asphyxiation).*

    No modifications may be made to the pressureequipment (welding, drilling, forced opening...).

    HYDAC pressure vessels have a fatigue strength,if the accumulators have been calculated onthe basis of the operating parameters and inaccordance with criteria which is specific toaccumulator type. The maintenance instructionsmust be taken in account.

    * HYDAC Silencer (Series: SD) don’t work withnitrogen gas cushion and accordingly they wouldnot be charged with gas.

    Accumulator Technology

    Instructions for Use

    2 3

    Cet appareil à pression est conforme auxprescriptions de l’article 3 paragraphe 3de la directive européenne (97/23/CE)pour les appareils à pression.Au vu de l’article 3 paragraphe 3, il n’est paspermis d’apposer le sigle CE sur cet appareil.

    La mise en service de cet appareil à pressionn’est autorisée qu’en liaison avec une machineou une installation.

    L’utilisation de l’appareil à pression doit se faire enrespectant scrupuleusement les instructionsde service de la machine ou de l’installation.

    L’appareil à pression (accumulateur)est pressurisé.*

    La réparation, la maintenance et la mise en servicene doit être effectuée que par du personnel qualifié.Manipuler l’appareil à pression qu’aprèsrefroidissement complet de celui-ci. Suivre lesconsignes et instructions de service de la machineou de l’installation. Utiliser exclusivement de l’azotepour gonfler l’appareil à pression (accumulateur).*Le gonflage s’effectue au moyen d’un dispositifde gonflage et de contrôle de fabrication HYDAC.

    Attention ne pas ouvrir l’appareil à pression(accumulateur) avant d’avoir dépressuriséle côté gaz et le côté liquide. L’appareil contientde l’azote (risque d’asphyxie en milieu confiné).*

    Il est interdit d’effectuer des modificationssur l’appareil à pression (soudage, perçage,forcer l’ouverture de l’appareil etc.).

    Les appareils à pression HYDAC n’ont pas de limiteà la fatigue s’ils ont été choisi suivant des critèresspécifiques ou type d’accumulateur du faitdes conditions de service marginales.

    * Les silencieux HYDAC du type SD sont des silencieuxhydrauliques qui fonctionnent sans aucun gaz.

    Division Accumulateurs

    Instructions d’utilisation

    4

    Este aparato a presión corresponde a lasdeterminaciones del Artículo 3, Párrafo 3 de la“Línea Reglamentaria Para Aparatos A Presión“(97/23/CE) y por ello no puede llevar la inicial “CE“.

    Este aparato a presión solo puede ser puestoen servicio con una máquina o sistema.

    El aparato a presión solo puede ser utilizado deacuedoa la destinación prevista en el instructivo de serviciode la máquina o del sistema correspondiente.

    El aparato a presión (acumulador)está presionado.*

    La reparación, el mantenimiento y la puesta en serviciosolo pueden ser efectuados por personal cualificado.Tocar el aparato a presión solo cuando éste hallaenfriado. Las directrices dadas en el instructivo deservicio de la máquina o del sistema se han de cumplir.*El aparato a presión (acumulador) solo puedeser llenado con nitrógeno. Para ello se ha de utilizarun dispositivo para llenado de la Firma HYDAC.

    Atención! No abrir el aparato a presión(acumulador) antes de que su lado a gas yel lado a fluido estén sin presión. El aparatocontiene nitrógeno (peligro de asfixia).*

    Ninguna modificación (soldar, taladrar, aperturaviolenta,etc.) se debe realizar en el aparato a presión.

    Los acumuladores a presión HYDAC presentan unaresistencia a fatiga permanente, cuando estos hayansido elegidos teniendo en cuenta las condiciones deservicio según los criterios específicos del tipo deacumulador. Así mismo se han de tomar en cuentalas referencias de mantenimiento.

    * Los silenciadores para fluídos (serie: SD) de laHYDAC no trabajan con un entrellenado de gasy así mismo no son prellenados con gas.

    Técnica de acumuladores

    Instrucciones de utilizaciónpara acumuladores hidráulicos

    5

    Questo apparecchio è conforme alle disposizionidell’articolo 3, comma 3, della direttiva sugliapparecchi in pressione (97/23/CE) e può quindiessere impiegato anche in assenza del marchio CE.

    Questo apparecchio può essere messo in serviziosoltanto con una macchina o un impianto.

    L’apparecchio deve essere utilizzato solamenteper l’impiego previsto dalle instruzioni d’uso dellamacchina o dell’impianto.

    L’apparecchio (accumulatore) è sotto pressionecon gas.*

    Lavori di riparazione, manutenzione e messa inservizio possono essere effettuati esclusivamenteda personale specializzato. Toccare l’apparecchiosoltanto quando è raffreddato. Osservarescrupolosamente le prescrizioni delle istruzionid’uso della macchine o dell’impianto. Riempirel’apparecchio (accumulatore) esclusivamentedi azoto.* Usare a questo scopo un dispositivo diriempimento della società HYDAC.

    Attenzione: non aprire l’apparecchio (accumulatore)prima di aver tolto la pressione dal lato gas e fluido.L’apparecchio contiene azoto (pericolo di soffocamento).*

    Non è consentito effettuare dei cambiamentiall’apparecchio (saldature, trapanature, apertureforzate...).

    Gli apparecchi a pressione HYDAC sono resistentia fatica se sono stati scelti sulla base delle condizionigenerali di funzionamento, secondo criteri specificiper il tipo di serbatoio. A tal proposito devono essereconsiderate le istruzioni per la manutenzione.

    * I silenziatori a liquido HYDAC (serie: SD) nonfunzionano con un cuscino di gas e di conseguenzanon sono preventivamente riempiti con gas.

    Accumulatori olepneumatici

    Istruzioni d’impiegoper accumulatori idraulici

    6

    Este aparelho de pressão corresponde àsdeterminações do artigo 3 parágrafo 3 dasdiretrizes de vazos pressurizados (97/23/CE)e portanto não é permitido levar o emblema CE.Este aparelho de pressão somente pode sercolocado em operação em conjunto com umamáquina ou uma instalação.

    O aparelho de pressão somente pode ser utilizadoexatamente conforme as disposições das instruções deoperação da máquina, respectivamente da instalação.

    O aparelho de pressão (acumulador) encontra-sesob pressão de gás.*

    A execução de reparos, da manutenção e dacolocação em operação somente é permitida porpessoal qualificado. Não manusear o aparelho depressão enquanto não estiver frio. As prescriçõesna instrução de operação da máquina ou instalaçãodevem ser respeitadas. O aparelho de pressão(acumulador) somente poderá ser preenchido comnitrogênio.* Para tal deve-se utilizar um dispositivode enchimento da firma HYDAC.

    Atenção! Não abrir o aparelho de pressão(acumulador), enquanto os lados de gás e defluido não estiverem sem pressão. O aparelhocontém nitrogênio (perigo de asfixia).*Não é permitido efetuar quaisquer modificações(soldar, furar, abertura forçada...) no aparelho de pressão.Acumuladores de pressão HYDAC tem longa vidaútil desde que tenham sido dimensionados segundoos critérios específicos do tipo de acumulador, combase nas condições de funcionamento. Neste contexto,devem ser observadas as instruções de manutenção.* Amortecedores de som HYDAC à base de líquido(série de construção: SD) não funcionam com umaalmofada de gás, pelo que não são previamenteenchidos de gás.

    Técnica de acumuladores

    Instrução de uso paraacumulador hidráulico

    7

    Dit drukapparaat is conform de voorwaardenvolgens artikel 3, paragraaf 3 van de richtlijndrukapparatuur (97/23/EG), en mag hierdoorgeen CE-markering dragen.

    Dit drukapparaat mag alleen in verbinding met eenmachine of systeem in bedrijf genomen worden.

    Het drukapparaat mag alleen overeenkomstigmet de gebruiksaanwijzing van de machineof het systeem toegepast worden.

    Drukvat (accumulator) staatonder gasdruk.*

    Reparatie, onderhoud en inbedrijfstelling magalleen door geschoold, bekwaam personeeluitgevoerd worden. Het drukapparaat alleen inafgekoelde toestand aanraken.De voorschriften in de gebruiksaanwijzing van demachine of het systeem aanhouden.Het drukvat (accumulator) mag alleen met stikstofvoorgevuld worden*. Daarvoor moet een HYDACvulen controleset gebruikt worden.

    Waarschuwing! Drukvat (accumulator) niet openenvoordat gas- en vloeistofzijde drukloos zijn.Accumulator bevat stikstof (verstikkings gevaar!).*

    Aan het drukvat mogen geen modificaties(lassen, boren, forceren) plaatsvinden.

    HYDAC drukapparatuur is onbeperkt houdbaarwanneer deze op grond van de randvoorwaardenvoor het gebruik volgens de drukvat-specifiekecriteria werd uitgekozen. Daarbij dienen deonderhoudsrichtlijnen te worden nageleefd.

    * HYDAC vloeistofgeluiddempers (serie: SD)werken niet met een gasdemping en wordendienovereenkomstig niet vooraf met gas gevuld.

    Accumulatoren

    Gebruiksaanwijzing voorgas gevulde accumulatoren

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • Deutsch

    English

    Français

    Español

    Italiano

    Português

    Nederlands

    Norsk

    Svenska

    Dansk

    âesky

    Suomi

    1

    2

    3

    4

    5

    6

    7

    8

    9

    10

    11

    12

    13

    Seite

    Page

    Page

    Página

    Pagina

    Página

    Bladzijde

    Side

    Sida

    Side

    Strana

    Sivu

    Dieses Druckgerät entspricht denBestimmungen des Artikel 3 Absatz 3der Druckgeräterichtlinie (97/23/EG)und darf demnach kein CE-Zeichen tragen.

    Dieses Druckgerät darf nur in Verbindung mit einerMaschine oder Anlage in Betrieb genommen werden.

    Das Druckgerät darf nur bestimmungsgemäß,getreu der Betriebsanleitung der Maschinebzw. Anlage, verwendet werden.

    Druckgerät (Speicher)steht unter Gasdruck.*

    Die Reparatur, Wartung und Inbetriebnahmedarf nur von Fachpersonal durchgeführt werden.Das Druckgerät nur im abgekühlten Zustandberühren. Die Vorgaben in der Betriebsanleitungder Maschine oder Anlage sind einzuhalten.Das Druckgerät (Speicher) darf nur mit Stickstoffgefüllt werden.* Dazu ist eine Füllvorrichtungder Firma HYDAC zu verwenden.

    Achtung! Druckgerät (Speicher) nicht öffnen,bevor Gas- und Flüssigkeitsseite drucklos sind.Gerät enthält Stickstoff (Erstickungsgefahr).*

    An dem Druckgerät dürfen keine Veränderungen(Schweißen, Bohren, gewaltsames Öffnen...)vorgenommen werden.

    HYDAC Druckgeräte sind dauerfest, wenn sieaufgrund der Betriebs-Randbedingungen nachspeichertyp-spezifischen Kriterien ausgewählt wurden.Dabei sind die Wartungsvorgaben zu berücksichtigen.

    * HYDAC Flüssigkeitsschalldämpfer (Baureihe: SD)arbeiten nicht mit einem Gaspolster und werdenentsprechend nicht mit Gas vorgefüllt.

    SpeichertechnikBenutzungsanweisung

    1

    This pressure equipment complies withthe provisions of Article 3 Paragraph 3of the equipment directive (97/23/EC)and must not therefore carry a CE mark.

    This pressure equipment must only be commissionedin conjunction with a machine or system.

    Under the provisions the pressure equipmentmust only be used according to the operatinginstructions of the machine or system.

    Pressure equipment (accumulator)is pressurized.*

    Repairs, maintenance and commissioningmust only be carried out by specialist staff.Do not touch the pressure equipment until cool.Carry out the directions in the operatinginstructions of the machine or system.The pressure equipment (accumulator)must only be charged with nitrogen.*A HYDAC charging unit must be usedfor this purpose.

    Warning! Do not open the pressure equipment(accumulator) before the gas-side and the fluid-sideare released of pressure. Equipment containsnitrogen (danger of asphyxiation).*

    No modifications may be made to the pressureequipment (welding, drilling, forced opening...).

    HYDAC pressure vessels have a fatigue strength,if the accumulators have been calculated onthe basis of the operating parameters and inaccordance with criteria which is specific toaccumulator type. The maintenance instructionsmust be taken in account.

    * HYDAC Silencer (Series: SD) don’t work withnitrogen gas cushion and accordingly they wouldnot be charged with gas.

    Accumulator Technology

    Instructions for Use

    2 3

    Cet appareil à pression est conforme auxprescriptions de l’article 3 paragraphe 3de la directive européenne (97/23/CE)pour les appareils à pression.Au vu de l’article 3 paragraphe 3, il n’est paspermis d’apposer le sigle CE sur cet appareil.

    La mise en service de cet appareil à pressionn’est autorisée qu’en liaison avec une machineou une installation.

    L’utilisation de l’appareil à pression doit se faire enrespectant scrupuleusement les instructionsde service de la machine ou de l’installation.

    L’appareil à pression (accumulateur)est pressurisé.*

    La réparation, la maintenance et la mise en servicene doit être effectuée que par du personnel qualifié.Manipuler l’appareil à pression qu’aprèsrefroidissement complet de celui-ci. Suivre lesconsignes et instructions de service de la machineou de l’installation. Utiliser exclusivement de l’azotepour gonfler l’appareil à pression (accumulateur).*Le gonflage s’effectue au moyen d’un dispositifde gonflage et de contrôle de fabrication HYDAC.

    Attention ne pas ouvrir l’appareil à pression(accumulateur) avant d’avoir dépressuriséle côté gaz et le côté liquide. L’appareil contientde l’azote (risque d’asphyxie en milieu confiné).*

    Il est interdit d’effectuer des modificationssur l’appareil à pression (soudage, perçage,forcer l’ouverture de l’appareil etc.).

    Les appareils à pression HYDAC n’ont pas de limiteà la fatigue s’ils ont été choisi suivant des critèresspécifiques ou type d’accumulateur du faitdes conditions de service marginales.

    * Les silencieux HYDAC du type SD sont des silencieuxhydrauliques qui fonctionnent sans aucun gaz.

    Division Accumulateurs

    Instructions d’utilisation

    4

    Este aparato a presión corresponde a lasdeterminaciones del Artículo 3, Párrafo 3 de la“Línea Reglamentaria Para Aparatos A Presión“(97/23/CE) y por ello no puede llevar la inicial “CE“.

    Este aparato a presión solo puede ser puestoen servicio con una máquina o sistema.

    El aparato a presión solo puede ser utilizado deacuedoa la destinación prevista en el instructivo de serviciode la máquina o del sistema correspondiente.

    El aparato a presión (acumulador)está presionado.*

    La reparación, el mantenimiento y la puesta en serviciosolo pueden ser efectuados por personal cualificado.Tocar el aparato a presión solo cuando éste hallaenfriado. Las directrices dadas en el instructivo deservicio de la máquina o del sistema se han de cumplir.*El aparato a presión (acumulador) solo puedeser llenado con nitrógeno. Para ello se ha de utilizarun dispositivo para llenado de la Firma HYDAC.

    Atención! No abrir el aparato a presión(acumulador) antes de que su lado a gas yel lado a fluido estén sin presión. El aparatocontiene nitrógeno (peligro de asfixia).*

    Ninguna modificación (soldar, taladrar, aperturaviolenta,etc.) se debe realizar en el aparato a presión.

    Los acumuladores a presión HYDAC presentan unaresistencia a fatiga permanente, cuando estos hayansido elegidos teniendo en cuenta las condiciones deservicio según los criterios específicos del tipo deacumulador. Así mismo se han de tomar en cuentalas referencias de mantenimiento.

    * Los silenciadores para fluídos (serie: SD) de laHYDAC no trabajan con un entrellenado de gasy así mismo no son prellenados con gas.

    Técnica de acumuladores

    Instrucciones de utilizaciónpara acumuladores hidráulicos

    5

    Questo apparecchio è conforme alle disposizionidell’articolo 3, comma 3, della direttiva sugliapparecchi in pressione (97/23/CE) e può quindiessere impiegato anche in assenza del marchio CE.

    Questo apparecchio può essere messo in serviziosoltanto con una macchina o un impianto.

    L’apparecchio deve essere utilizzato solamenteper l’impiego previsto dalle instruzioni d’uso dellamacchina o dell’impianto.

    L’apparecchio (accumulatore) è sotto pressionecon gas.*

    Lavori di riparazione, manutenzione e messa inservizio possono essere effettuati esclusivamenteda personale specializzato. Toccare l’apparecchiosoltanto quando è raffreddato. Osservarescrupolosamente le prescrizioni delle istruzionid’uso della macchine o dell’impianto. Riempirel’apparecchio (accumulatore) esclusivamentedi azoto.* Usare a questo scopo un dispositivo diriempimento della società HYDAC.

    Attenzione: non aprire l’apparecchio (accumulatore)prima di aver tolto la pressione dal lato gas e fluido.L’apparecchio contiene azoto (pericolo di soffocamento).*

    Non è consentito effettuare dei cambiamentiall’apparecchio (saldature, trapanature, apertureforzate...).

    Gli apparecchi a pressione HYDAC sono resistentia fatica se sono stati scelti sulla base delle condizionigenerali di funzionamento, secondo criteri specificiper il tipo di serbatoio. A tal proposito devono essereconsiderate le istruzioni per la manutenzione.

    * I silenziatori a liquido HYDAC (serie: SD) nonfunzionano con un cuscino di gas e di conseguenzanon sono preventivamente riempiti con gas.

    Accumulatori olepneumatici

    Istruzioni d’impiegoper accumulatori idraulici

    6

    Este aparelho de pressão corresponde àsdeterminações do artigo 3 parágrafo 3 dasdiretrizes de vazos pressurizados (97/23/CE)e portanto não é permitido levar o emblema CE.Este aparelho de pressão somente pode sercolocado em operação em conjunto com umamáquina ou uma instalação.

    O aparelho de pressão somente pode ser utilizadoexatamente conforme as disposições das instruções deoperação da máquina, respectivamente da instalação.

    O aparelho de pressão (acumulador) encontra-sesob pressão de gás.*

    A execução de reparos, da manutenção e dacolocação em operação somente é permitida porpessoal qualificado. Não manusear o aparelho depressão enquanto não estiver frio. As prescriçõesna instrução de operação da máquina ou instalaçãodevem ser respeitadas. O aparelho de pressão(acumulador) somente poderá ser preenchido comnitrogênio.* Para tal deve-se utilizar um dispositivode enchimento da firma HYDAC.

    Atenção! Não abrir o aparelho de pressão(acumulador), enquanto os lados de gás e defluido não estiverem sem pressão. O aparelhocontém nitrogênio (perigo de asfixia).*Não é permitido efetuar quaisquer modificações(soldar, furar, abertura forçada...) no aparelho de pressão.Acumuladores de pressão HYDAC tem longa vidaútil desde que tenham sido dimensionados segundoos critérios específicos do tipo de acumulador, combase nas condições de funcionamento. Neste contexto,devem ser observadas as instruções de manutenção.* Amortecedores de som HYDAC à base de líquido(série de construção: SD) não funcionam com umaalmofada de gás, pelo que não são previamenteenchidos de gás.

    Técnica de acumuladores

    Instrução de uso paraacumulador hidráulico

    7

    Dit drukapparaat is conform de voorwaardenvolgens artikel 3, paragraaf 3 van de richtlijndrukapparatuur (97/23/EG), en mag hierdoorgeen CE-markering dragen.

    Dit drukapparaat mag alleen in verbinding met eenmachine of systeem in bedrijf genomen worden.

    Het drukapparaat mag alleen overeenkomstigmet de gebruiksaanwijzing van de machineof het systeem toegepast worden.

    Drukvat (accumulator) staatonder gasdruk.*

    Reparatie, onderhoud en inbedrijfstelling magalleen door geschoold, bekwaam personeeluitgevoerd worden. Het drukapparaat alleen inafgekoelde toestand aanraken.De voorschriften in de gebruiksaanwijzing van demachine of het systeem aanhouden.Het drukvat (accumulator) mag alleen met stikstofvoorgevuld worden*. Daarvoor moet een HYDACvulen controleset gebruikt worden.

    Waarschuwing! Drukvat (accumulator) niet openenvoordat gas- en vloeistofzijde drukloos zijn.Accumulator bevat stikstof (verstikkings gevaar!).*

    Aan het drukvat mogen geen modificaties(lassen, boren, forceren) plaatsvinden.

    HYDAC drukapparatuur is onbeperkt houdbaarwanneer deze op grond van de randvoorwaardenvoor het gebruik volgens de drukvat-specifiekecriteria werd uitgekozen. Daarbij dienen deonderhoudsrichtlijnen te worden nageleefd.

    * HYDAC vloeistofgeluiddempers (serie: SD)werken niet met een gasdemping en wordendienovereenkomstig niet vooraf met gas gevuld.

    Accumulatoren

    Gebruiksaanwijzing voorgas gevulde accumulatoren

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • =>

    FPU-1Plnicm a kontrolnm zařzenm Füll-und Prüfvorrichtung Påfyldnings- og kontroludstyrDispositivo de llenado y control Moyen du dispositif Täyttö- ja testauslaiteCharging and testing unit διάταξη πλήρωσης και ελέγχου Dispositivo di riempimento e controllo Forladings- og kontrollapparat Vul- en testinrichting Dispositivo de enchimento e de teste Pomoc urzdzenia do napełniania i kontroliЗарядно-контрольное устройство Förladdnings- och kontrollenhet

    saFHydraulický diagramSchaltplanHydraulikdiagramEsquema de flujoSchéma hydrauliqueHydraulikaavioCircuit diagramΥδραυλικό διάγραµµαSchema di collegamento idraulicoHydraulikkskjemaHydraulisch diagramCroquis do fluxoPlan instalacjiГидравлическая диаграммаHydraulschema

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.10

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • Utahovaci momentyAnziehdrehmomenteTilspændingsmomentTorques de aprietoRéglages des couples de serrageKiristysmomentitTorque settingsΡοπές σύσφιξης

    Coppie di serraggioTiltrekkingsmomenterDraaimomentenTorques de apertoMomenty dokrcaniaМоменты затяжкиAtdragningsmoment

    sB330/400/440/500/550/690sB40

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.10

    sB40(h) sB330(h) / sB400(h) sB40/330/400 sB550 sB440 - 690[l] 2.5 - 54

    (10 - 54)0.5 - 1 2.5 - 5 10 - 50

    (10 - 50)60 - 200 1 - 5 10 - 54

    Mt [Nm]18 440 (600) 90 200 440 (600) 600 150 50019 30 (30) 3 3 30 (30) 30 3 3013 20 –

    4 7/8-14UNF = 80 Nm M50 x 1.5 = 150 Nm3 0.3 – 0.55 30

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • D

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.10 1. allgemeine hinweise

    Blasenspeicher sind Druckbehälter im Sinne der Druckgeräterichtlinie 97/23/EG. Sie sind geschlossene Behälter, die zur Aufnahme von unter Druck stehenden Fluiden ausgelegt und gebaut sind. Blasenspeicher sind Hydro-Speicher mit einer mit Stickstoff gefüllten Blase zum Gebrauch in hydraulischen Anlagen. Hydro-Speicher sind ausschließlich dazu bestimmt, Druckflüssigkeiten aufzunehmen und wieder abzugeben.Für Hydro-Speicher sind die am Aufstellungsort geltenden Vorschriften vor Inbetriebnahme und während des Betriebes zu beachten. Der Betreiber ist für die bestimmungsgemäße Verwendung und Einhaltung dieser Vorschriften ausschließlich verantwortlich.Die mit dem Blasenspeicher gelieferte Konformitätserklärung sowie die, wenn erfolgt, beigefügte Dokumentation, ist am Aufstellungsort für die Aufstellungsprüfung und eventuelle wiederkehrende Prüfung, sorgfältig aufzubewahren.Werden außer der Aufstellung und Inbetriebnahme auch andere Arbeiten, z. B. Reparaturen, an Blasenspeichern durchgeführt, so halten wir hierfür umfangreiche Wartungs- und Reparaturanleitung bereit. Diese werden Ihnen auf Wunsch zugesendet.

    WaRNUNGAlle Arbeiten an den hydraulischen und pneumatischen Anschlüssen des Blasenspeichers dürfen nur von dafür ausgebildeten Fachkräften durchgeführt werden.Bei unsachgemäßem Montieren und Handhaben können schwere Unfälle verursacht werden.Vor Arbeiten an Hydraulikanlagen ist das Hydrauliksystem drucklos zu machen.Hydro-Speicher können nach dem Entladen bzw. vollständigem Entleeren (z.B. drucklos machen vor Arbeiten am Hydrauliksystem) durch ein nachträgliches Absperren der Leitungen auf der Flüssigkeitsseite wieder einen Druck aufbauen. Dieses Verhalten ist generell und insbesondere vor Arbeiten an Hydrauliksystemen mit angeschlossenen Hydro-Speichern zu berücksichtigen.Alle flüssigkeitsseitigen, an den Hydro-Speicher angeschlossenen Leitungen sind deshalb drucklos zu machen und danach nicht mehr zu verschließen.

    Erst anschließend dürfen entsprechende Arbeiten (z.B. Demontage des Speichers) durchgeführt werden.

    Am Blasenspeicher nicht schweißen, löten oder mechanischen Arbeiten vornehmen.

    Explosionsgefahr bei Schweiß- und Lötarbeiten!

    Berstgefahr und Verlust der Betriebserlaubnis bei mechanischer Bearbeitung.

    Hydro-Speicher dürfen nur mit Stickstoff gefüllt werden. Keine anderen Gase verwenden! Explosionsgefahr!

    aChtUNG:Der Speicherkörper kann heiß werden, Verbrennungsgefahr.

    2. ausrüstungs- und sicherheitseinrichtungen

    Die Ausrüstung, Aufstellung und der Betrieb von Hydro-Speichern wird in den verschiedenen Ländern unterschiedlich geregelt.In der Bundesrepublik Deutschland wird dies z.B. durch die "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV" bzw. EN 14359 geregelt. Sie fordern folgende Mindestausrüstungen:– Absperreinrichtung,– Einrichtung gegen Drucküberschreitung

    (diese muss bauteilgeprüft sein, entweder durch Baumuster oder mit Einzelgutachten),

    – Entlastungseinrichtung zwischen Hydro-Speicher und Absperreinrichtung,

    – Druckmesseinrichtung mit Markierung des zulässigen Betriebsüberdruckes,

    – Anschlussmöglichkeit eines Prüfmanometers.

    Zusätzlich kann angebracht werden:– Sicherheitseinrichtung gegen

    Temperaturüberschreitung,– Elektromagnetisch betätigtes

    Entlastungsventil.Weitere Sicherheitshinweiße sowie entsprechende Ausrüstungseinrichtungen (Zubehör) sind dem Prospektteil „Sicherheitseinrichtungen für Hydro-Speicher“ Nr. 3.552 zu entnehmen.

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • D

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.10

    Dies kann z.B. mit dem Speicherberechnungsprogramm ASP der Fa. HYDAC erfolgen.Grenzwerte des Gasfülldruckesp0 ≤ 0.9 • p1 (p1 = minimaler Betriebsdruck)Zulässiges Druckverhältnis: p2 : p0 ≤ 4 : 1 Ausnahme: Typ SB40-...A.../...40B: p0max = 20 bar

    4.2 FüllgasHydro-Speicher dürfen nur mit Stickstoff, der min. der Klasse 4.5 entspricht, gefüllt werden.

    4.3 Füllen des SpeichersZum Füllen der Blasenspeicher ist die HYDAC Füll- und Prüfvorrichtung FPU-1 zu verwenden.Der Füll- und Prüfvorrichtung ist eine detaillierte Betriebsanleitung beigefügt.Siehe auch Abschnitt 5.3 dieser Anleitung.

    4.4 Zulässige Betriebstemperaturen

    Die zulässige Betriebstemperatur richtet sich nach dem verwendeten Speicherkörper-, Ventil- und Blasenmaterial und ist auf dem Typenschild bzw. der Konformitätserklärung angegeben.

    4.5 Zulässiger BetriebsdruckDer zulässige Betriebsdruck richtet sich nach dem verwendeten Speicherkörper- und Ventilmaterial und ist auf dem Typenschild bzw. der Konformitätserklärung angegeben.

    4.6 EinbaulageBlasenspeicher sind vorzugsweise senkrecht, Gasventil nach oben einzubauen. Andere Einbaulagen sind möglich, jedoch ist mit Funktionsstörungen und Leistungsabfall zu rechnen.Über dem Gasventil ist zur Handhabung mit der Füllvorrichtung ein Raum von ca. 150 mm frei zu halten.

    4.7 BefestigungDie Befestigung der Blasenspeicher ist so zu wählen, dass bei betriebsbedingten Erschütterungen oder bei etwaigem Bruch der Anschlussleitungen ein sicherer Halt gewährleistet ist. Auch dürfen die Befestigungselemente keine Verspannungen auf den Blasenspeicher, egal in welcher Form, ausüben.Zur sicheren Befestigung bietet HYDAC entsprechende Befestigungselemente, auch für extreme Bedingungen, an.

    3. transport und LagerungtransportDer Transport von mit Gas gefüllten Blasenspeichern ist mit äußerster Sorgfalt und Vorsicht und unter Einhaltung aller für den Transport gültigen Sicherheitsvorschriften durchzuführen.Es dürfen nur für den Transport oder Handling geeignete Lastaufnahmemittel verwendet werden, z.B. Magnet für Rundmaterial, Hanfseil- oder Bandschlaufen. Keine Ketten oder Stahlseile verwenden.

    aChtUNG:Keine beim Transport beschädigten Blasenspeicher in Betrieb nehmen.LagerungHYDAC-Blasenspeicher werden mit Kurzzeit-konservierung ausgeliefert. Bei trockener, kühler und vor direkter Sonnenbestrahlung geschützter Lagerung können diese bis zu einem Jahr gelagert werden. Sind die Blasenspeicher mit einem Gasfülldruck von mehr als 10 bar gefüllt, ist dieser für eine Lagerung von mehr als 3 Monaten auf max. 10 bar (SB40: 2 bar) abzulassen.

    4. inbetriebnahmeWenn eine Entlüftung erforderlich ist, ist vor der Inbetriebnahme des Speichers der ölseitige Anschluss über die am Ölventil angebrachte Entlüftungsschraube (Pos. 19, SB40: Pos. 13/19) zu entlüften.

    aChtUNG:Vor Inbetriebnahme und nach dem Füllen des Speichers auf den Soll-Fülldruck, sind die Verschraubungen an der Flüssigkeits- und Gasseite auf das erforderliche Anzugsmoment zu überprüfen und gegebenenfalls nachzuziehen. Dabei ist darauf zu achten, dass keine Anbauteile verdreht werden.Drehmomente siehe Ausklappseite.

    4.1 FülldruckBlasenspeicher werden in der Regel mit einem Konservierungsdruck ausgeliefert. Auf Kundenwunsch werden die erforderlichen Gasfülldrücke eingestellt. Der Fülldruck (p0) ist auf einem Klebeschild am Speicherkörper ersichtlich oder auf dem Typenschild eingraviert.Vor Inbetriebnahme muss der Speicher auf den erforderlichen Fülldruck vom Betreiber gefüllt werden. Die Größe des Fülldruckes wird aus den Betriebsdaten der Anlage berechnet.

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • D

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.10

    Prüfen mit Füll- und Prüfvorrichtung FPU-1Zum Prüfen und Füllen mit der Füll- und Prüfvorrichtung FPU-1 sind folgende Schritte einzuhalten:– Blasenspeicher flüssigkeitsseitig entlasten.– Schutzkappe (6) und Dichtkappe (5) vom

    Blasenspeicher abschrauben.– FPU-1 mit Adapter A auf den Blasenspeicher

    handfest aufschrauben, darauf achten, dass der O-Ring (7) vorhanden und unversehrt ist.

    – Entlastungsventil (B) an der FPU-1 schließen.Die folgenden Schritte sind nur notwendig, wenn auch der Speicher gefüllt werden soll.– Stickstoffflasche (N2) mit Druckminderventil

    (D) und eventuellem Adapter (G) mit dem Füllschlauch (F) an die FPU-1 am Rückschlagventil (N) anschließen.

    Prüfen– Durch Drehen der Spindel (H) im

    Uhrzeigersinn Gasventil öffnen. Nach Beginn des Zeigerausschlages am Manometer (M) die Spindel noch eine volle Umdrehung weiterdrehen.

    – Aktuellen Fülldruck am Manometer (M) ablesen.

    Füllen– Ventil der Stickstoffflasche langsam öffnen,

    so dass der Stickstoff in den Speicher strömen kann.

    – Von Zeit zu Zeit ist der Füllvorgang zu unterbrechen und der erreichte Fülldruck am Manometer (M) abzulesen.

    – Nach Temperaturausgleich mit der Umgebung ist der Fülldruck erneut zu prüfen und gegebenenfalls zu korrigieren.

    – Sollte der Druck zu hoch sein, kann er über das Entlastungsventil (B) abgelassen werden.

    – Absperrventil an der Stickstoffflasche schließen, FPU-1 entlasten und Teile abbauen.

    – Dichtigkeit des Gasventils mit geeignetem Lecksuchspray überprüfen.

    – Dichtkappe (5) und Schutzkappe (6) aufschrauben, Drehmomente beachten.

    5. Wartung des speichers5.1 Grundsätzliche

    WartungshinweiseHYDAC Blasenspeicher sind grundsätzlich wartungsfrei. Um jedoch einen langen und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, sind folgende Wartungsarbeiten in regelmäßigen Abständen durchzuführen:– Fülldruck des Stickstoffs prüfen,– Anschlüsse auf festen Sitz und Leckagen

    prüfen,– Armaturen und Sicherheitseinrichtungen auf

    ordnungsgemäßen Zustand prüfen,– Befestigungselemente prüfen.

    5.2 PrüfintervalleEs wird empfohlen, nachfolgende Prüfintervalle einzuhalten:– nach jedem Einbau,– eine Woche nach Einbau,– acht Wochen nach Einbau.Ist kein merklicher Gasverlust aufgetreten, können die zukünftigen Prüfintervalle– einmal jährlich erfolgen.

    hiNWEis: Dauereinsatz bei hohen Betriebstemperaturen erfordert kürzere Prüfintervalle.

    5.3 Prüfen des GasfülldruckesDer Gasfülldruck kann mit und ohne Füll- und Prüfvorrichtung FPU-1 geprüft werden.Bei kleinen Speichern und wo es möglich ist, sollte der Fülldruck ohne Füll- und Prüfvorrichtung geprüft werden, da bei dieser Methode kein Gasverlust durch den Prüfvorgang eintritt.

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • D

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.107. Kundendienst

    Kundendienstleistungen, wiederkehrende Prüfungen und Reparaturen können im Stammhaus:hYDaC service GmbhServicenter Werk 2a Industriestraße Postfach 1251 D-66273 sulzbachTel. +49 (0) 6897-509-01 Fax. +49 (0) 6897-509-828Internet: www.hydac.comoder bei allen nationalen und internationalen HYDAC Vertriebs- und Servicestellen durchgeführt werden.

    Prüfen ohne Füll- und PrüfvorrichtungBei Anordnung des Speichers gemäß Ausklappseite oder mit Sicherheits- und Absperrblock (SAF oder SAB) kann der Fülldruck auch über die Flüssigkeitsseite geprüft werden.– Hydraulisch gefüllten Blasenspeicher mit

    Absperrhahn (3) vom System trennen.– Blasenspeicher flüssigkeitsseitig mit

    Entleerungshahn (4) langsam entleeren.– Manometer (2) beobachten.– Der Druck fällt zuerst langsam ab. Erst nach

    völliger Entleerung des Speichers fällt der Druck schlagartig ab. Dieser Druck ist gleich dem Fülldruck des Blasenspeichers.

    – Weicht der abgelesene Fülldruck vom Solldruck ab, ist wie oben beschrieben der Blasenspeicher zu füllen.

    hiNWEis:Zeichnungen zum Text siehe Ausklappseite.

    6. LebensdauerHYDAC Blasenspeicher haben, wie alle Druckbehälter Lebensdauergrenzen. Diese sind abhängig von der Druckschwankungsbreite und der Anzahl der Lastwechsel.In der Konformitätserklärung sind die zulässigen Lastwechsel und die max. Druckschwankungsbreite für die Druckbehälter angegeben. Diese Daten dienen dem Sachverständigen zur Festlegung der Betriebszeit des Hydro-Speichers in Abhängigkeit der Betriebsbedingungen der hydraulischen Anlage.

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • GB

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.10 1. General

    Bladder accumulators are pressure vessels as defined in the pressure equipment directive 97/23 EC. They are closed vessels which are designed and built to store fluids under pressure. Bladder accumulators are hydraulic accumulators with a nitrogen filled bladder for use in hydraulic systems. Hydraulic accumulators are specifically designed to store and then discharge fluids under pressure.The regulations for commissioning and operating hydraulic accumulators which are in force at the place of installation must be observed.The plant operator is exclusively responsible for ensuring compliance with these regulations.The certificate of conformity and other documentation supplied with the accumulator should be carefully stored at the place of installation for subsequent recurrent testing.Extensive maintenance and repair instructions are available for work which may be carried out on the accumulator after initial installation and commissioning, e.g. repair work. These can be sent to customers on request.

    WaRNiNGAll work on the hydraulic and pneumatic connections to the accumulator shall only be carried out by suitably trained staff.Improper installation or handling can lead to serious accidents.Before any work is carried out on hydraulic equipment, the hydraulic system must be de-pressurized.After discharging and/or completely draining the accumulator (e.g. to depressurise the hydraulic system before work is carried out), the accumulator can build up an amount of pressure again when the lines are later shut off on the fluid side. This problem must be taken into account generally and in particular before carrying out work on hydraulic systems which include connected hydraulic accumulators.All the fluid-side lines connected to the accumulator must therefore be depressurised and after that the lines must remain open. Only then may the appropriate work (e.g. disassembly of the accumulator) be carried out.On no account must any welding, soldering or mechanical work be carried out on the accumulator.

    Danger of explosion if welding or soldering is carried out!

    Danger of bursting and loss of operating permission if unauthorized mechanical work is carried out on the accumulator.

    Hydraulic accumulators must only be filled with nitrogen N2. Do not use other gases: Danger of explosion!

    CaUtiON:The accumulator shell can become hot. Risk of burns.

    2. installation and safety equipmentThe equipment, installation, and operation of hydraulic accumulators is subject to different regulations in different countries.In Germany the regulation is the "Betriebssicherheitsverordnung, BetrSichV" or EN 14359.This sets out the following minimum equipment:– Isolation valves,– Equipment to prevent over-pressurisation

    (this must be component-tested either by prototype testing or by individual inspection by expert),

    – Pressure release device between the accumulator and the isolation valves,

    – Pressure measurement equipment and marking of the permissible operating pressure,

    – Facility for a pressure test point.The following can also be fitted:– Excess temperature protection equipment,– Solenoid-operated pressure release valve.For further safety instructions and relevant equipment (accessories), please see the brochure „Safety Equipment for Hydraulic Accumulators“ No. 3.552.

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • GB

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.10

    The accumulator must be charged to the required pressure before commissioning. The level of pre-charge pressure is calculated from the operating data of the system. This can be calculated using the accumulator sizing program ASP, for example, which is available from HYDAC. Critical values of the gas pre-charge pressurep0 ≤ 0.9 • p1 (p1 = minimum operating pressure)Permissible pressure ratio: p2 : p0 ≤ 4 : 1 Exception: Type SB40-...A.../...40B: p0max = 20 bar

    4.2 Charging gasHydraulic accumulators must only be charged with nitrogen to the minimum class of 4.5.

    4.3 Charging the accumulatorThe HYDAC charging and testing unit FPU-1 must be used for charging the accumulator.The charging and testing unit is supplied with a detailed instruction manual.See also section 5.3 of this manual.

    4.4 Permissible operating temperatureThe permissible operating temperature is determined by the material of the accumulator body, valve, and bladder, and is indicated on the type code label and the certificate of conformity.

    4.5 Permissible operating pressureThe permissible operating pressure is determined by the material of the accumulator body and valve, and is indicated on the type code label and the certificate of conformity.

    4.6 Installation positionIt is recommended that bladder accumulators are installed vertically, with the gas valve at the top. Other arrangements are possible, however, malfunctions and reduction in performance may occur.A height of approximately 150 mm must be provided above the gas valve for fitting the charging unit.

    4.7 MountingThe accumulator must be mounted such that in the case of any vibration during operation or any possible failure of the connection pipework, the accumulator is securely fixed. The mounting elements must not exert stress in any form on the accumulator.HYDAC offers a range of appropriate supports for mounting accumulators securely, including supports for extreme conditions.

    3. transport and storagetransportThe transport of gas filled accumulators must be carried out with the greatest care and in compliance with all relevant transport regulations.Only appropriate load carrying equipment must be used for transport and handling; e.g. magnets for rounded objects, or hemp rope or transport strapping. Do not use chains or steel cable.

    CaUtiON:Do not put into operation any accumulator which has been damaged during transport.storageHYDAC accumulators are supplied in packing for short-term storage. They can be stored for up to one year if kept in dry, cool conditions and protected from direct sunlight. If the accumulator is charged with a pre-charge pressure of more than 10 bar, the pressure must be reduced to 10 bar max. (SB40: 2 bar) if the accumulator is to be stored for more than 3 months.

    4. CommissioningBefore commissioning the accumulator, if venting is necessary, the oil side connection must be vented via the vent screw (Item 19, SB40: item 13/19) located on the oil valve.

    CaUtiON:Before commissioning but after charging the accumulator to the required pressure, the required torque setting on the fluid and gas side threaded connections must be checked and adjusted as necessary. Care must be taken to ensure that none of the attached components become twisted.For torque values see fold-out page at front.

    4.1 Pre-charge pressureBladder accumulators are normally supplied with a pre-charge pressure. If required by the customer, the required pre-charge pressures can be set. The pre-charge pressure (p0) is indicated on a label on the accumulator body, or stamped on the type code label.Pr

    oper

    ty of

    Am

    erica

    n Ai

    rlines

  • GB

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.10

    testing with the charging and testing unit FPU-1The following steps should be followed for testing or charging with the FPU-1 device:– Release pressure from the fluid side of the

    bladder accumulator.– Unscrew the valve protection cap (6) and

    sealing cap (5) from the accumulator.– Screw the FPU-1 with Adapter A onto the

    accumulator by hand, ensuring that the O-ring (7) is present and undamaged.

    – Close the release (B) on the FPU-1.The following steps are only necessary if the accumulator must also be charged.– Connect the nitrogen bottle (N2) with the

    pressure reducer (D) and the adapter (G) (if any) with filling hose (F) to the FPU-1 at the non-return valve (N).

    testing– By turning the spindle (H) clockwise, open

    the gas valve. Once the pressure gauge (M) indicator begins to move, turn the spindle one more full rotation.

    – Read off the actual pre-charge pressure on the pressure gauge (M).

    Filling– Slowly open the nitrogen bottle valve so that

    the nitrogen can flow into the accumulator.– From time to time interrupt the process and

    read the pressure achieved on the pressure gauge (M).

    – After temperature equalisation has taken place, check the pre-charge pressure again and adjust if necessary.

    – If the pressure is too high, it can be reduced via the pressure release (B).

    – Close the isolation valve on the nitrogen bottle, depressurise the FPU-1, and remove the charging unit.

    – Check the sealing of the gas valve with an appropriate leak detector spray.

    – Screw on the sealing cap (5) and valve protection cap (6), and observe torque settings.

    5. Maintenance of the accumulator5.1 Basic maintenance adviceHydac bladder accumulators are basically maintenance-free. However in order to ensure long and trouble-free operation, the following maintenance procedures must be carried out regularly:– Test the nitrogen pre-charge pressure,– Check that connections are tight and leak-

    free,– Check valves and protection devices for

    correct operation,– Check the mounting supports.

    5.2 Testing frequencyIt is recommended that the following testing frequencies be maintained:– after installation,– one week after installation,– eight weeks after installation.If no nitrogen loss is detected, the test frequency can be:– once per year.

    NOtE: Continuous operation at high operating temperatures requires more frequent testing.

    5.3 Testing the pre-charge pressureThe gas pre-charge pressure can be checked with or without the charging and testing unit FPU-1.On small accumulators, and wherever possible, the pre-charge pressure should be tested without the charging and testing unit because this does not cause any nitrogen loss during the test.

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es

  • GB

    3.20

    1.C

    E6/1

    0.107. Customer service

    Service, repeat testing and repairs can be carried out at the HYDAC headquarters:hYDaC service GmbhServicenter Werk 2a Industriestraße Postfach 1251 D-66273 sulzbachTel. +49 (0) 6897-509-01 Fax. +49 (0) 6897-509-828Internet: www.hydac.comor at all national and international HYDAC sales and service centres.

    testing without the charging and testing unitBy setting up the accumulator as per the attached drawing or by using the Safety and Shut-off Block (SAF or SAB), the pre-charge pressure can also be checked via the fluid side.– Isolate the hydraulically charged accumulator

    from the system by means of the isolation valve (3).

    – Drain the accumulator of fluid slowly via the drain valve (4).

    – Watch the pressure gauge (2).– The pressure will fall slowly initially. It will

    drop suddenly only after the accumulator has drained completely. This pressure is the same as the pre-charge pressure of the accumulator.

    – If the indicated pre-charge pressure is different from the required pressure, the bladder should be re-charged as described above.

    NOtE:Drawings referred to in the text are shown on the fold-out page at front.

    6. service lifeLike all pressure vessels, HYDAC bladder accumulators have a finite service life. The lifetime is dependant on the magnitude of the pressure cycle, and also on the number of such cycles. The permitted stress cycles and the max. fluctuation in pressure for the pressure vessel are specified in the Declaration of Conformity. The authorised representative can use this data to determine the operational life of the hydraulic accumulator depending on the operating parameters of the hydraulic system.

    Prop

    erty

    of A

    mer

    ican

    Airlin

    es