GEMINI MARINER SKIPPER - bigsprinkler.com Manual-Gemini... · vers une personne au un ani-mal....

16
IRRIGATORI SPRINKLERS ARROSEURS BEREGNER ASPERSORES INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIO INSTALLATION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTS MISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGE INSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - WARTUNG - ERSATZEILE INSTALACIÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS GEMINI MARINER SKIPPER

Transcript of GEMINI MARINER SKIPPER - bigsprinkler.com Manual-Gemini... · vers une personne au un ani-mal....

IRRIGATORISPRINKLERSARROSEURSBEREGNER

ASPERSORES

INSTALLAZIONE - USO - MANUTENZIONE - PARTI DI RICAMBIOINSTALLATION - USE - MAINTENANCE - SPARE PARTSMISE EN PLACE - EMPLOI - ENTRETIEN - PIECES DE RECHANGEINSTALLIERUNG - BETRIEBSANLEITUNG - WARTUNG - ERSATZEILEINSTALACIÓN - USO - MANTENIMIENTO - REPUESTOS

GEMINIMARINERSKIPPER

2

GBI F D E

AVVERTENZE GENERALI

- Il presente manuale è statoredatto per l'UTILIZZATO-RE, e il MANUTENTORE.

- Prima di installare o utilizza-re l'irrigatore leggere atten-tamente il presente libretto.

- Dopo aver tolto l'imballag-gio, assicurarsi dell'integri-tà dell'apparecchio.• in caso di dubbio, non uti-

lizzare l'apparecchio e ri-volgersi ad un centro spe-cializzato o al rivenditore.

• per motivi di trasporto e didimensioni dell'imballo al-cune parti accessorie pos-sono essere fornite smon-tate, nel qual caso ese-guire il montaggio seguen-do le istruzioni contenutenel presente libretto.

• gli elementi dell'imballag-gio (sacchetti in plastica,polistirolo espanso, ecc)non devono essere lasciatialla portata dei bambini,in quanto potenziali fontidi pericolo.

- Questo irrigatore dovrà es-sere destinato soltanto al-l'uso per il quale è statoespressamente concepito.Ogni altro uso è da conside-rarsi improprio e quindi pe-ricoloso. Il Costruttore nonpuò essere considerato re-sponsabile per eventualidanni derivati da usi impro-pri, erronei e irragionevoli.

- Non smontare l'irrigatoredurante il funzionamento.

- Non dirigere il getto su per-sone o animali, può arreca-re gravi lesioni.

ALLGEMEINE WARNHINWEISE

- Dieses Handbuch ist für denGEBRAUCHER, denINSTANDHALTER.

- Vor der Installation und Inbe-triebnahme der Maschine mußdie vorliegende Betriebsan-leitung sorgfältig gelesen wer-den.

- Nach Entfernung der Verpa-ckung muß der einwandfreieZustand des Gerätes kontrol-liert werden.• Bei Zweifel am einwandfreien

Zustand ist das Gerät nicht zubenutzen, sondern einen au-torisierten Fachhändler zuRate zu ziehen.

• Aus Transportgründen wer-den einige Bauteile nichtmontiert beigelegt; in diesenFällen müssen sie nach denbeiliegenden Vorschriften zu-sammengebaut werden.

• Das Verpackungsmaterial(Plastikbeutel, Styropor, Nä-gel, usw) darf Kindern nichtzugänglich sein, da es eineGefahr darstellen könnte.

- Dieses Beregner darf nur zudem Zweck verwendet werden,für den es bestimmt ist. Jedeanderweitige Benutzung istzwechendfremdet und dahergefährlich. Der Hersteller ist füretwaige Schäden infolge un-richtiger, unvernünftiger undzweckentfremdeter Benutzungals nicht verantworlich zu be-trachten.

- Keine Maschinenteile demon-tieren, wenn die Maschine läuft.

- Richten Sie den Wasserstrahlauf keinen Fall auf Personenoder Tiere. Dies könnte zu ernst-haften Verletzungen führen.

ADVERTENCIAS GENERALES

- El presente manual fueredactado para elUTILIZADOR, et elENCARGADO DE MANU-TENCION.

- Antes de instalar y utilizar lamáquina leer atentamente elpresente manual.

- Después de haber quitado elembalaje, asegurarse de la in-tegridad del aparato.• En caso de duda, no utilizar el

aparato y consultar un centroespecializado autorizado.

• Por razones de transporte ymedidas del embalaje algu-nas piezas accesorias pue-den ser suministradas des-montadas, en tal caso efec-tuar el ensamblaje siguiendolas instrucciones contenidasen el presente manual.

• Los elementos del embalaje(bolsitas de plástico,poliestireno celular, clavos,etc.) no deben ser dejados alalcance de los niños, puestoque podrían resultar fuentesde peligro.

- Este aspersore deberá utilizar-se para el uso para el que hasido especificamente concebi-do. Todo otro uso se considera-rá impropio y por lo tanto peli-gros. El fabricante no será con-siderado responsable en modoalguno por eventuales dañosderivados de usos improprios,erróneos o irracionales.

- No desmontar piezas de laaspesore cuando está en fun-cionamiento.

- No dirigir el chorro sobre perso-nas o animales, puede provo-car graves lesiones.

INSTRUCTIONS GENERALES

- Ce manuel a été rédigé pourl'UTILISATEUR, et leCHARGÉ D'ENTRETIEN.

- Avant d'installer et d'utiliser lamachine, lire attentivement cemanuel.

- Après avoir enlevé l'embal-lage, s'assurer de l'intégritédu nettoyeur.• en cas de doute, ne pas

utiliser l'appareil et s'adres-ser à un centre spécialiséautorisé.

• pour des raisons de trans-port et de dimension de l'em-ballage, certaines piècespeuvent être fournies dé-montées. En ce cas exécu-ter le montage en suivantles instructions contenuesdans ce livret.

• les éléments de l'emballage(sachets en plastique, po-lystyrène expansé, clous,etc.) ne doivent pas être à laportée des enfants, car ils'agit de sources potentiel-les de danger.

- Cet arroseur doit servir exclu-sivement pour l'emploi pourlequel il a été conçu. Touteautre utilisation sera considé-rée impropre et donc dange-reuse. Le fabricant déclinetoute responsabilité pour lesdommages qui seraient dus àune utilisation impropre, in-correcte et irraisonnée.

- Ne jamais démonter l'appareilsi celui-ci est en fonctionne-ment.

- Ne jamais diriger le jet d'eauvers une personne au un ani-mal.

GENERAL WARNING

- This manual has beendrawn up for: THE USER,and THE MAINTENANCETECHNICIAN.

- Before fitting the package,check the entire unit.

- After opening the package,check the entire unit.• in case of problems with

this unit do not use it untilyou have consulted anauthorized service/centre.

• due to transport and pack-ing dimension reasons,some ac-cessories can besupplied disassembled; inthis case the fitting has tobe carried out followingthe instructions on thisbooklet.

• all possible harmful parsof the package (plasticbags, foamed polystyrene,nails etc.) should be keptout of children's reach.

- This sprinkler has only to beused for the purpose forwhich it was specifically de-signed. Any other use shallbe considered improperand, therefore, dangerous.The manufacturer shall notbe held responsible for anydamages caused by im-proper, incorrect and irra-tional use.

- Disconnect the plug beforeproceeding to any disas-sembling of the unit or ef-fecting any maintenanceoperations.

- Never point the jet to peopleor animals. Such an actioncould cause serious injury.

Validità dei dati

I dati delle tabelle di riferisco-no a irrigatori funzionanti inaria calma, con il getto corret-tamente inclinatosull’orizzontale (23-30° per gliirrigatori normali, 4-8° perquelli tesi) e con il rompigettoin posizione di interferenzaminima. Sulle misure di por-tata e di gittata è ammessauna tolleranza del 5% circa.

Utilizzazione dei dati

I valori D e D1 riportati in ta-bella sono quelli che risultanodalle rispettive equazioni; essipossono essere variati in piùo in meno purché la disposi-zione degli irrigatori non nerisulti eccessivamente alte-rata. Quando D e D1 sonofissati dallo schema dell’im-pianto, è possibile, con l’aiutodelle tabelle, trovare le condi-zioni di lavoro necessarie perottenere una gittata sufficien-te a realizzare la coperturacompleta della superficie dairrigare.

Validity of the performancedataAll the performance datagiven in the table of dutiesrefer to sprinklers working inno windy conditions with aproperly inclinated jet (23-30°for standard jets - 4-8° fortight jets) and a slightly pen-etrating jet-breaker. About a5% allowance on the valuesof discharge and jet-length ishowever admitted.

Utilization of the ar-rangement dataThe values D and D1, appear-ing in the table of duties, resultfrom the relative equations;they are not compulsive, how-ever, and can be slightlymodified, provided that thesprinklers arrangement re-mains nearly the same. WhenD and D1 are already deter-mined by the installationschema, it is necessary tofind the proper working con-ditions in order to get a valueof G, which is sufficient tocover the entire area to bewatered.

Validité des données de tra-vailLes données de nos tables sontvalables quand les arroseursmarchent en absence de vent,le jet fait son angle exact d'incli-naison (23-30° pour lesarroseurs normaux, 4-8° pourles arroseurs tendus) et le brise-jet est en position d'interférence,minimale. On admet une tolé-rance de 5% environ sur lesvaleurs de débit et de portée.

Utilisation des données

Les distance D et D1 qu'ontrouve dans les tableux ontété calculées d'après lesequations corréspondantes;cependant, elles ne sont pasobligatoires et peuvent êtrechangées en plus ou en moinsà condition que la dispositiondes arroseurs reste presquela même. Lorsque D et D1

sont fixées d'après le schèmade l'installation, on doit trou-ver, suivant les tableaux, lesconditions de travailnécéssaire pour atteindre laportée (G) corréspondante.

Gültigkeit der Daten

Die Daten der Tabellen be-ziehen sich auf die Funktiondes Beregners bei Windstilleund Strahlbrecher auf Mini-mum-Position. A u fKapazität und Tragweite sindAbweichungen bis 5% mög-lich.

Benutztung der Daten

Die Daten von D und D1 sindin geringem Maß variabel.Nach Bestimmung von D undD1 ist mit Hilfe der Tabelle dienötige Tragweite für die zuberegnende Fläche gefun-den.

Validez de los datos

Los datos de los prospectos derefieren a aspesores que funcio-nan con aire calmo con el chorrocorrectamente inclinado hacia elhorizontal (23-30° para losaspersores normales, 4-8° paraaquellos tendidos) y con elquebrachorro en posicion de inter-ferencia minima. Sobre las medidasde capacidad de chorro se admiteuna tolerancia del 5% detrás.

Utilización de los datos

Las valores D y D1 reportadosen en porspecto son los querespectivas ecuaciones; ellospueden ser variados en mas oen menos siempre que ladisposicion de los rociadoresno venga excesivamente alte-rada. Cuando D y D1 quedenfijados por el esquema del apa-rato, es posible, con el ayudade los prospectos, hallar lascondiciones de tarabajonecesaires para lograr un cho-rro capaz de alcanzarcompletamente toda la super-ficie de irrigar.

3

GBI F D E

Dotazione

Ogni irrigatore è corredato ditre ugelli di diverso diametro;tutti gli altri vengono forniti surichiesta al prezzo di costo.Per gli irrigatori di lunga gitta-ta è previsto l’impiego di unmanometro per il controllodella pressione; tale strumen-to non è in dotazione e vienefornito solo su richiesta.

CARATTERISTICHE

Irrigatori di media e di gran-de portata, per medie e altepressioni a rotazione unifor-me circolare e a settori diampiezza variabile. E dotatodi ugelli intercambiabili e diun rompigetto regolabile adinterferenza fissa o intermit-tente. La grande uniformità edolcezza di pioggia lungo l'in-tera gittata lo rendonoparticolarmente adatto per l'ir-rigazione razionale di terrenia semina recente, di colturedelicate in fase di germoglio,di ortaggi e di piante orna-mentali. Grazie alla sueleggerezza e alla completaprotezione dei suoi meccani-smi si presta nel migliore deimodi per gli impianti mobili diqualsiasi dimensione.

Equipment

Each sprinkler is equippedwith three interchangeablenozzles of different size andcan be supplied on requestwith extra diameters at costprice. Pressure gauges arealso available for bigsprinklers on special orderand at extra cost.

CHARACTERISTICS

Sprinkler of middle or highcapacity, for medium andhigh pressure systems,rotating at uniform speed overa full and part cicle. It is equip-ped with interchangeablenozzles of different size andan adjiustable jet-breaker,providing an uniformdistribution of rain all over theirrigated area. The singularevenness and lightness ofwatering make it particularlysuitable for the irrigation ofdelicate plants, such asseedlings, flowers andvegetables.

Equipement

Tous les arroseurs sont munisde trois busesinterchangeables de diamètredifférent; tous les autres enplus seront fournis surdemande, à prix coûtant.Les arroserus à grande portéepeuvent être dotés, surdemande, d'un manomètre.

CARACTÉRISTIQUES

Arroseur à moyen et granddébit pour haute et moyennepression, à rotation uniformecirculaire et à secteur. Il estfourni de buses interchagéable et d'un brise-jetréglable à interférence fixeau intermittante. Le finesseet l'uniformité de precipitationsur toute la longueur du jet luipermettent d'arroser desterrains frais ensemencés,des cultures tendres, deslégumes et des plantesornementales. La maniabilitéet la protection complète desmécanismes en font l'arro-seur idéal pour toutes lesinstallations mobiles.

Dotación

Cada aspesores esta provistode tres toberas de diverso dia-metro; los demas se entregantras pedido al precio de costo.Para los aspersores de largochorro esta previsto el empleode un manometro para el controlde la presion; este instrumentono esta en dotacion y se entregasolamente tras pedido.

CARACTERISTICAS

Aspersor de media y grancapacidad para medias yaltas presiones, con rotaciónuniforme circular y consectores de extensiónvariable. Está provisto detoberas intercambiables y deun quebrachorro que sepuede reglar con interferenciafija o intermitente. La grandeuniformidad y dulzura de lluviaa lo largo del chorro lo hacenespecialemente apropiadopara la irrigación racinal detierras con siembras jóvenes,de cultivos delicados listospara germinar, de cultivosdelicados listos paragerminar, de hortalizas yplantas ornamentales. Por suligereza y la completaprotección de susmecanismos se convienemuy especialmente a lasinstalaciones móvibles decualquier dimensión.

Ausstattung

Jeder Beregner wird mit 3Düsen von verschiedenemDurchmesser geliefert.Weitere Düsen können zumFabrikpreis bezogen werden.Zu jedem großen Beregnerwird auf Wunsch und Bezah-lung ein Druckmessergeliefert.

EIGENSCHAFTEN

Beregner mittlerer undgrosser Kapazitaet, fuermittleren und hohen Druck,fuer gleichmaessige Kreis-Rotation und Sektorenunterschiedlicher Groesse.Ist mit auswechselbarenDuesen ausgestattet undeinem einstellbaren, festinterferierendem oderintermittierendem Strahl-Brecher. Die grosseEinheitlichkeit und die Weichedes Regens waehrend derganzen Berecnung sindbesonders fuer das rationelleBeregnen von Boeden mitJungpflanzen, zarte Kulturenwaehrend des Treibens vonGemuesepflanzen undZierpflanzen geeignet.

IRRIGATORE CON DUEVELOCITÀNuova serie di irrigatori a tur-bina caratterizzati da grandeleggerezza, alto livello tecno-logico ed estrema dolcezzaed uniformità di pioggia.I modelli maggiori sono dotatidi uno speciale cambio di ve-locità che permette di disporredi 2 diverse velocità di rota-zione dell'irrigatore.La prima velocità (alta) è par-ticolarmente utile per culturea semina recente o per cultu-re delicate in fase digermoglio, in quanto il pas-saggio veloce del gettod'acqua sul terreno (quindibassa intensità istantanea dipioggia) non crea erosioni odanni alle culture.La seconda velocità di rota-zione (lenta) è invece adattaa culture a pianta forte o cul-ture che abbiano già raggiuntouna discreta crescita. La pos-sibilità di funzionamentoanche con pressioni moltobasse, rende questi irrigatoriestremamente versatili edadatti a qualsiasi tipo d'im-pianto irriguo.

SPRINKLERS WITH TWOSPEEDA new series of lightweightturbine sprinklers featuring ahigh level of technology andextremely soft and regularreinfall.The larger models areequipped with a specialGearbox offering two differentsprinkler rotation speeds.The first speed (high) isparticularly useful for recentlysown crops or for delicatecrops during shootingbecause the rapid passageof the jet of water over theland (low instantaneousrainfall intensity) does notcause erosion or damage tothe crops.The second speed (slow) issuitable for robust or partiallygrown crops.These sprinklers can alsowork at very low pressureswhich makes them extremelyversatile and suitable for anytype of irrigation systems.

ARROSEURS AVEC DEUXVITESSESNouvelle serie d'arroseurs aturbine de grande legerete,d'haute niveau tecnologiqueet de grande finesse etuniformite de pluie.Les modeles les plusimportants sont equipes d'unespeciale boite de vitesse quipermet de choisir 2 differentesvitesses de rotation de l'arro-seur.La prémiere vitesse (haute)est conseillée pour l'arrosagedes terrains fraisensemences ou des culturestendres, car le passage ahaute vitesse du jet d'eau surle terrain (basse intensitéinstantanee de pluie) ne cau-se pas des erosions ou desdegats aux cultures.La deuxieme vitesse (lente)est conseillée pour l'arrosagedes cultures robustes ou encroissance avancée.L'arroseur peut egalementfunctionner a tres bassepression lui permettantl'utilisation pour toutes lesinstallation d'irrigation.

REGNER MIT ZWEIGESCHWINDIGKEITENNeue Serie Turbineregner,sehr leicht, höhetechnologische Stand undgröße Sanftheit undEinheitlichkeit der Regen.Die größten Typen haben einbesondere Wechselgetriebe,mit dem Sie zweiverschiedenen RotationGeschwindigkeiten desRegens haben können.Die erste Geschwindigkeit(höche) ist sehr nutzvoll fürKulturen neulich gesät oderfur Kulturen, die inSproßphase sind Derschnelle Furchgang desWasserstrahls auf die Erde(kleine und umittelbareHeftigkeit der Regen) erzeugtkeine Abtragung oder Scha-den der Kulturen.Die zweiteRotationgeschwindigkeit(leicht) ist fürStarkenpflanzen Kulturenoder Kulturen, die einegenugende Wuchs erreichthaben, geeignet.Die Möglichkeit des Betriebsauch mit sehr niederen Druckmacht diese Regner sehrvielseitig und geeignet fürjeder Bewässerungsanlage.

ASPERSORES DOTATOSDE DOS VELOCIDADESNueva serie de aspersores deturbina caracterizados por sugran ligereza, alto niveltecnológico y extrema suavidade uniformidad de lluvia.Los modelos grandes estandotados de un cambio especialde volocidad que permitedisponer de 2 velocidadesdiferentes de rotación del asper-sor.La primera velocidad (alta) esparticularmente útil para cultivode semilla reciente o para elcultivo delicado en fase degerminación, ya que lavelocidad - del chorro de aguaen el terreno (por consiguientebaja intensidad instantánea -de lluvia) no crea erosiones odaños a los cultivos.La segunda velocidad derotación (lenta) es en su lugar,apta para el cultivo de plantasresistentes o cultivos que hayanalcanzado ya un discretocrecimiento.La posibilidad defuncionamiento también conpresiones muy bajas, hace aestos aspersoresextremadamente versátiles yaptos a cualquier tipo deinstalación de riego.

4

GBI F D E

U

P

G

Q

D

S

I

H (m)TIPO IRRIGATORE A (m)

GEMINI

MARINER

SKIPPER

13

13

8

40

36

23

APOGEO DEL GETTO D'ACQUAAPOGEE OF THE STREAM WATERAPOGÉE DU JET D'EAUMAXIMALE WASSERSTRAHLHOHE ÜBER GRUNDALTURA MAXIMA DEL CHORRO DE AGUA DELSUELO

ATTENZIONE !!

1) Non eseguire regolazionicon l'irrigatore in funzione

2) Non dirigere il getto d'ac-qua contro lineeelettriche, strade, perso-ne, animali.

3) Cambiare velocità solo airrigatore fermo.

4) Ruotare manualmente leturbinetta A per innesta-re la levetta B su alta obassa velocità.

WARNING !!

1) Please avoid adjustment duringuse and do not stand withinworking area of sprinkler.

2) Do not direct stream wateragainst electric airlines,roads, persons, animals.

3) Change speed on gerboxonly when the sprinkler isstopped.

4) Turn manually the propellerA to move the lever B onhigh or low speed.

ATTENTION !!

1) Ne regleer pas l'arroseuren fonctionnement

2) Pas diriger le jet d'eau con-tre cables electriquesaerien, routes, personnes,animaux.

3) Changer la vitesseuniquement à arroseurarrètée.

4) Tourner manuellement Apour inserer la levier B surhaute ou basse vitesse.

ATENCIÓN !!

1) No efectuar regulacionescon el aspersor en marcha

2) No diriger el chorro deagua contra las lineaselectricas, carreteras,personas, animales.

1) Cambiar la velocidad sólocon el aspersor parado.

2) Girar manualmente laturbinita A para embragarla leveta B a alta o bajavelocidad.

POSITIONNEMENT POURARROSER SOUSDIFFERENTS ANGLESPour arroser sous un certainangle, il faut positionner lesanneaux des deux côtés dela manette d'inversion enchoisissant l'angle voulu.

PART - CIRCLEOPERATION

If part - circle operation isrequired, install the rings onboth sides of the reversinglever, to establish the part -circle angle you desire.

POSITIONIERUNG FUERDAS BEREGNEN VONKREIS-SEKTORENWenn der Sektor eines Kreisenzu beregnen ist, sind die Ringeauf beiden Seiten desUmsteuerungshebels zupositionieren, die gewuenschteKreisecke ist zu waehlen.

POSICIÓN PARA EL RIEGOEN SECTORES DE LACIRCUNFERENCIAEn el caso de que haya que regarsólo un sector de la circunferenciaes necesario poner en posición losanillos de los lados respecto a lapalanca de inversión escogiendo elángulo de la circuferencia deseado.

POSIZIONAMENTO PER IR-RIGAZIONE SU SETTORI DICERCHIOSe si deve irrigare su un set-tore di cerchio è necessarioposizionare gli anelli da amboi lati rispetto alla leva inver-sione, scegliendo l'angolo dicerchio desiderato.

TARGHETTA DATITECNICIControllare che la targhettasia completa in ogni sua par-te. Sulla targhetta sonoincluse anche le principali re-golazioni da leggereattentamente prima dellamessa in servizio.

TECHNICAL DATA PLATE

Check that the plate is com-plete in every part. On theplate are also included themain adjustments, whichhave to be carefully readbefore starting.

PLAQUE DONNÉESTECHNIQUESCôntroler que la plaque soitcomplète dans en toutesparties. Sur la plaque sontincluses aussi les réglagesprincipaux, qu'il faut liresoigneusement avant la miseen service.

SCHILD TECHNISCHER-DATENUeberprueffen, dass dasSchild alle Angaben enthaelt.Auf dem Schild sind allewichtigen Einstellungenangegeben, die vor derBenutzung sorgfaeltig zulesen sind.

PLACA DATOS TÉCNICOS

Controlar que la placa estécompleta en todas sus partes.En la placa están incluidastambién las principales regu-laciones que hay que leeratentamente antes de poneren funcionamiento la máquina.

IRRIGAZIONE A SETTORI DI CERCHIOPer irrigare a settori di cerchio, posizio-nare gli anelli A sulla corona B, da amboi lati rispetto alla leva inversione sce-gliendo il settore desiderato.

PART CIRCLE OPERATIONIf part circle operation is required, installthe rings A on the crown B, at both sidesof the reversing lever to establish thedesired part circle angle.

ARROSER SOUS DIFFERENTS ANGLESPour arroser sous differents angles, ilfaut positionner les anneaux A sur lacouronne B, des deux côtés de la ma-nette d'inversion en choissant l'anglevoulu.

ATTENZIONE:1) cambiare velocità solo a irrigatore

fermo.2) ruotare manualmente la turbinetta A

per innestare la levetta B su alta obasa velocità.

CAUTION:1) change speed on gearbox only when

the sprinkler is stopped.2) Turn manually the propeller A to move

the lever B on high or low speed.

ATTENTION:1) changer la vitesse uniquement à arro-

seur arrètée.2) tourner manuellement A pour inserer

la levier B sur haute ou basse vitesse.

IRRIGATORE A TURBINA ORIEN-TABILE MANUALMENTETirare A verso il basso e posizionarel'irrigatore a destra o sinistra.

SPRINKLER WITH MANUALDIRECTION ADJUSTINGLet down A and move left or right thesprinkler.

CANON AVEC REGULATION DEDIRECTION MANUELBaisser A et mouvoir l'arroseur a droitou gauche.

A

ACHTUNG !!

1) Den Regner nür bei Stillstandregulieren

2) Den Wasserstrahl nicht gegenelektrische Leitungen undStrassen richten, Personen,Tiere.

3) Wechseln der Geschwindigkeitdes Regners nür bei Stillstand.

4) Zum Verstellen desGeschwindigkeitreglers B zu(+) oder (-), die Kleine TurbineA von Hand verstellen.

SimboloSymbolSymbolZeichenSímbolo

Significato Meaning Signification Bedeutung Significado

diametro dell'ugello principale

pressione dell'irrigatore

portata

gittata

superficie irrigata

distanza degli irrigatori sull'alapiovana

intensità oraria di pioggia

dati relativi ad un singoloirrigatore

diameter of the main nozzle

pressure at nozzle

capacity

jet lenght

irrigated area

distance of the sprinklers on thepipelines

rainfall per hour

values concerning a singlesprinkler

diamètre de la buse principale

pression de l'arroseur

débit

portée

surface arrosée

distance des arroseurs sur laconduite de pluie

pluviométre horaire

données relatives à un arroseurtout seul

Hauptduesendruchmesser

Beregnerdruck

Kapazitaet

Reichweite

Bewaesserte Flaeche

Abstand der Sprinkler auf derWasserzufuhr

Beregnungsintensitaet pro Stunde

Angaben eines einzelnenBewaesserer

diámetro de la tobera

presiòn de los aspersores

capacidad

chorro

superficie irrigada

distancia de los aspersores sobre elala de lluvia

intensidad horaria

datos para cada aspersor

42016 Guastalla (R

E) ITALY

MO

DEL

SERIES N

°

YEAR

IDR

OM

ECC

AN

ICA

SRL

5

GBI F D E

INSTALLAZIONE

Gli irrigatori di lunga gittatavengono montati sullacolonnetta, sulla carriola odirettamente sulla pompa permezzo di un attacco a flangiacon quattro o sei fori. Perciascuna flangia, diversa perogni irrigatore, vengono datedue misure: la prima corri-sponde al diametro interno ela seconda al diametro dellacirconferenza passante perquattro fori. Gli irrigatori dimedia e breve gittata sonodotati di un attacco a vite confilettatura a gas; essi vannoavvitati sul rispettivo suppor-to forzando solo sul manicottoesterno e non sulla coronacentrale.

INSTALLATION

Les gros arroseurs sont pla-cés sur des supports à trépiedou directement sur la pompepar moyen d'une bride ayantequatre ou six forures. Pourchaque bride nous donnonsdeux mesures: la premièrecorrespond au diamètre inté-rieur et la deuxième audimétre de la circonférencequi passe par las quatreforures. Les arroseurs à por-tée courte et moyenne ont unraccord taraudé au pas dugaz; quand on les visse surleur support, il faut eviter deforcer la couronne centrale.

MOUNTING

The big sprinklers aremounted on their standpipeor directly on the pump bymeans of a flange connec-tion, with four or six holes.Two measures are given foreach flange: the first corre-sponds to the inside diameter,the second to the diameter ofthe circumference passingthrough the four holes. Thesprinklers of medium andshort throw are provided witha screw connection; whentightening them, take care notto damage the central crowngear.

INSTALLIERUNG

Die Beregner mit weiterReichweite werden durch eineAnschlussflansch mit 4 oder6 Bohrungen auf eine Saeule,einen Karren oder direkt aufdie Pumpe montiert.Fuer jede Flansch, unter-schiedlich ja nach Beregner,werden 2 Maße angegeben:die erste entspricht demInnendurchmesser, die zwei-te dem Umfang desDurchgangs der 4 Bohrun-gen. Die Beregner mittlererund kurzer Reichweite habeneinen Schrauben-anschlussmit Gas-Profil; diese werdenauf die jeweilige Halterungangeschraubt, in dem mannur auf die Muffe drueckt undnicht auf die mittlere Krone.

INSTALACIÓN

Los aspersores de largo cho-rro se montan sobre lacolumnita, sobre la corretilao directamente sobre la bom-ba por medio de una conexiona brida con cuatro o seis agu-jeros. Por cada brida, distintapor cada aspersore, vienendadas dos medidas: la pri-mera corresponde aldiametro interior y la segun-da al diametro de lacircunferencia pasante por loscuatro agujeros. Losrociadores de medio y brevechorro estan provistos de unaconexion con tornillo con ros-ca de gas; se atornillan sobresu respectivo soporte forzan-do solo sobre el manguitoexterno y no sobre la coronacentral.

MARINERGEMINI SKIPPER

cm 150 cm 120 cm 90

DISTANZA DI SICUREZZA DALL'IRRIGATOREDISTANCE OF SECURITY BY THE SPRINKLER

DISTANCE DE SÜRETÉ DE L'ARROSEURSICHERHEITSABSTAND VOM REGNER

DISTANCIA DE SEGURIDAD DEL ASPERSOR

m2 mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2 ibs/inchmm inch

QU G S I

GEMINI

1 1/4

1 11/32

1 1/2

P

32

34

38

1,4236

1,5740

5678

7085100115

56596265

184192202213

1602175618922026

96,1105113121

424464500536

9847109301207013266

9,79,69,39,1

5678

7085100115

58616467

190199210220

1786195621102263

107117126136

472518558598

10562116831286014095

10,1109,89,6

5678

7085100115

61646770

199210220229

1984217023442510

119130141150

525574620664

11683128601409515386

10,210,1109,7

6789

85100115128

66707275

217229236246

2400259027702940

144155166176

635685733777

13677153861627717662

10,510,110,29,9

6789

85100115128

68727578

223236244255

2640284830483233

158170182193

698753806855

14520162861766219103

10,910,410,310,1

m2 mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2 ibs/inchmm inch

QU G S I

MARINER

1

1,10

1 1/4

P

26

28

32

1 3/1630

1 11/3234

3456

44567085

42475154

137154168177

655800826

1036

39,348

55,562,2

173211244273

5538693981679156

7,06,96,86,8

3456

44567085

45495255

147160170181

917106111861300

5563,771,278

242280313343

6361753984949498

8,68,48,38,2

4567

567085100

50545761

164177187199

1207135014791594

72,481

88,795,6

319356390421

785391561020011683

9,28,88,78,2

4567

567085100

52565962

170184192202

1361152216681798

81,791,3100

107,9

359402440475

849498471093012070

9,69,39,18,9

5678

7085100115

57616467

187199210220

1708187220182162

102,5112,3121

129,7

451494533571

10200116831286014095

10,09,69,49,2

m2 mm/hG.P.M.m3/hl/minfeedmkg/cm2 ibs/inchmm inch

QU G S I

SKIPPER

,47

,55

,71

P

,63

,78

2345

29445670

22252831

728292101

159194224252

9,511,613,415,1

42515966

151919,6224613017

6,25,95,45,0

2345

29445670

24273033

788898108

195251290324

11,715,017,419,4

51667685

1808228928263419

6,56,56,25,7

2345

29445670

26293235

8595104114

257315364406

15,418,921,824,3

688396

107

2123264032173846

7,27,16,86,3

2345

29445670

28313437

91101111121

318404471521

19,024,228,331,3

84106124137

2461301736294998

7,78,07,87,3

2345

29445670

30333741

98108121134

354490571617

21,229,434,337,0

93129151163

2826341942985278

7,58,68,07,0

126

146

186

166

206

6

GBI F D E

MANUTENZIONEGli irrigatori non hanno biso-gno di cure particolari; esufficiente un minimo di puli-zia per evitare incrostazioni equalche periodica pompatadi grasso negli appositi in-grassatori.

INCONVENIENTI E RIMEDI

- L'irrigatore non cambia dire-zione

a) controllare che il foro se-condario non sia otturato

b) controllare che la leva in-versione non sia bloccatada incrostazioni o terriccio.

ENTRETIENNos arroseurs n'ont pas be-soin d'un entretien particulier.Il suffit de les nettoyer pouréviter les incrustations et d'ap-pliquer périodiquement unpeu de graisse dans les grais-seurs correspondants.

PANNES ET REMEDES- L'arroseur ne change pas

directiona) côntroler que le trou se-

condaire n'est pas bouchéb) côntroler que la manette

d'inversion n'est pas blo-quée par dépôts ou terre.

WARTUNGDie Beregner beduerfen kei-ner besonderen Pflege, esreicht sie sauber zu halten,damit sich der Kalkstein nichtbildet, zwischendurch etwasFett in die entsprechendenSchmierer einpumpen.

BETRIEBSSTOERUNGEN- Der Beregner wechselt die

Richtung nichta) Die Sekundaer-Bohrung

pruefen, ob sie nicht ver-stopft ist

b) Ueberpruefen, dass derUmsteuerungshebel blo-ckiert ist durch Kalksteinoder Schmutz

MANUTENCIÓNLos aspersores no necesitancuidados particulares; bastaun poquito de limpieza paraevitar incrustaciones y algu-na periodica bombeada degrasa en los lubrificadores,especialmente aquel que estacolocado bajo la pequena tur-bina.

INCONVENIENTES YSOLUCCIONES- El regador no cambia direc-

cióna) controlar que el agujero

secundario no esté obs-truido

b) controlar que la palancade inversión no esté blo-queada por incrustacioneso tierra.

GEMINI

MAINTENANCEOur sprinklers do not requirea special maintenance: aminimum cleaning and a pe-riodical greasing are enough.

TROUBLE SHOOTING- If sprinkler does not change

direction (part circle)a) check for plugged sec-

ondary pipe and clean it.b) check for dirty inversion

lever and clean it

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che siriserva di apportare modifiche a sua discrezione.Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, whoreserves the right to bring changes as he sees fit.Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour laMaison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modificationà sa discrétion.Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für denKonstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructoraque se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipodi irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinklerand the position number, which is shown on the drawing.Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numérode position indiqué sur le dessin.Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ derBeregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempreel tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

7

GBI F D E

CODE DENOMINAZIONEN.Q.TY

N.POS.

12a33a55a5b5c6788a99a9b10c11121313a14151617a181919a20a20b212323a24a2525a26272828a2929a30313233343535a36373840414242a4344454747a4848a495051525353a54

111114111

121111111121111112136411411

1141111111311111111111114114442

CarterTestinaCoperchioCoperchioCoronaTirantiCorpoAnelloAnello a USfereVite 6x12 T.E.Vite 6x12 T.C.E.I.ViteGranoPastigliaGrano 8 x14 PCCEBronzinaCorpoGhieraViteCalottaTurbinettaViteManettinoBronzinaCoronaMollaSpinaPignonePernettiIngranaggiTirantiViteCorpo centraleDadiAnelloSpinaO-RingO-RingO-RingRondella Ø 5CammeSpinaTrasmissioneTuboCappellottoO-RingO-RingBoccagliGhieraO-RingTestataMollaLevaViteRegistroControdadoTuboGhieraO-ringTuboO-ringDadi 10x6BocchettoneGhieraViti 6x25RondelleDadiRondelle

3010403010633301041301042301045301046

301036530103663010473004830108330108430104830160301083011830748301050301052301014301053301054

301063630105530031308333081730193

301063420110308353010603096530106230270301063306183061330106430678305323069530208201612015630185301066301067300633005630064301068

301044430876300913009330094201583005330054201593010693011630107030107130500305773051130773

DESCRIPTIONS

AnelliBronzinaForcellaSpinaCustodia mollaMolla scattoMorsettoSpinaViteIngrassatoriSupportoMorsettoViti M6x30 TCEIDadi quadriGraniTappoRondellaDadi 10x10Seeger Ø 132MollaDistanziatoreAstaRondellaPrigionieroFlangiaGuarnizioneGuarnizioneDadoVite M10x35GhieraGranoParaolioCuscinettoCuscinettoO-RingGuarnizioneGuarnizione

Testina completaAnelloBronzinaBronzinaInnestoPignone completoPlatorello completoPlatorello completoPignone completoRompigettoLeva completaPernoForcella completaMorsetto completoSupportoSblocco completo

30107230880301076301077301078301079301080307823078330233

3010646301064730965

301064830724301023010330121

3010367301016301036830103693010370301037130103743010372301037330270

301037530106403004030030

301061330028

3010570301059030425

10490103901039410404102941050010285102861028710288101901018810290102911029210459

2111111113114421161111111111611111111

1111111111111111

55575959a60616262a63686969a7071727474a757778798081828384858687929395969798100101

02a04010010a018a020b022022a024039042058059062076079

CODE DENOMINAZIONEN.Q.TY

N.POS. DESCRIPTIONS

BodyGearboxCoverCoverCrownBoltBody BearingRingU-sealSphereScrewScrewEndl. wormGrub screwTabletGrub screwBearingBody gearFerruleScrewCalottePropellerEndl. screwHand leverBearingGearSpringPinPinionPinGearsBoltScrewCentral bodyNutRingPinO-RingO-RingO-RingWasherCamPinShaftShaft-CoverCapO-RingO-RingNozzleLock-ringO-RingPipe-headSpringLeverScrewScrewNutPipeFerruleO-ringSec-pipeO-ringNutSec. NozzleFerruleScrewWasherNutWasher

Stop-ringBearingForkPinBushingSpringClampPinScrewGrease nippleSupportClampScrewNutGrubPlugWasherNutFastener ringSpringSpacerShaftWasherBoltFlangeSealSealNutScrewThr. ringGrub screwSealBall BearingBall BearingO-RingSealSeal

Complete GearboxRingBearingBearingClutchCompl. PinionCompl. PlanetaryCompl. PlanetaryCompl. PinionStream-breakerCompl. LeverPinCompl. ForkCompl. ClampSupportCompl. Unblocking

GEMINI

8

GBI F D E

MARINER

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.

Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.

Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sadiscrétion.

Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.

Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.

Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.

Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.

Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.

Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

quadrato - square - carré - cuadrado - quadratisch

9

GBI F D E

CODE DENOMINAZIONEN.Q.TY

N.POS.

123455a5b5c67899a9b10c111313a14151616a18192020a232627282929a30313233343535a36373840414242a434445464747a4848a5051525353a545556b5959a60616262a63

111114111

5211111111211111113111111111111311111111141111112621211111111

CarterTestinaCoperchioCorpo (new)CoronaVitiCorpoAnelloAnello a USfereManicottoViteGranoPastigliaGranoBronzinaGhieraViteCalottaTurbinettaViteGranoBronzinaCoronaPignoneSpinaIngranaggiAnelloSpinaORORRondellaCammeSpinaTrasmissioneTuboCappellottoORORBoccaglioGhieraORTestataMollaLevaViteRegistroControdadoTuboVitiGhieraORTuboORBocchettoneGhieraVitiRondelleDadiRondellaAnelliDadoForcellaSpinaCustodia mollaMolla scattoMorsettoSpinaVite

DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONEN.Q.TY

N.POS. DESCRIPTIONS

BodyGearboxCoverCrown (new)Old crownScrewBody BearingRingU-sealSphereSleeveEndl. wormGrub screwTabletGrub screwBearingFerruleScrewCalottePropellerEndl. screw boxGrub screwBearingGearPinionPinGearsRingPinO-RingO-RingWasherCamPinShaftShaft-CoverCapO-RingO-RingNozzleLock-ringO-RingPipe-headSpringLeverScrewScrewNutPipeScrewFerruleO-ringSec-pipeO-ringSec. NozzleFerruleScrewWasherNutWasherStop ringNutForkPinBushingSpringClampPinScrew

Grease nippleSupportScrewNutGrub screwPlugWasherWasherFastener ringSpringSpacerShaftWasher

Compl. GearboxBearingBearingBearingCompl. PinionCompl. Pinion high speedPlanetaryStream-breakerCompl. LeverLeverCompl. ForkCompl. ClampCompl. Unblocking

Quadrated MarinerSektorStirrupBoltPinSpacerRingLeverShaftGrubRollerPinWasherLeverScrewScrewNutScrewPin

Nuts

302333088130426304753072430102301033095930049

3010358301035930103603010361

10148103941040410293105011050310255101891019010188103661029510452

103233010233301033530102530454

301023730447

3010232201853093320259304923047630902300913051330904

30102363010241

10110

2111211411111

111

11

1

111211112112111111

2

68697071727474a757677787979a

02010010a017019

019V022039042058059062078

808182848586878889909192939495969798

083

IngrassatoreSupportoViteDadoGraniTappoRondellaRondellaSeegerMollaDistanziatoreAsta innestoRondella

Testina completaBronzinaBronzinaBronzinaPignone completoPignone completo velocePlatorelloRompigettoLeva completaLevaForcella completaMorsetto completoSblocco completo

Mariner quadratoSettoreStaffaPrigionieroSpineDistanziatoreAnelloLevaPernoGraniRulloCoppigliaRondelleLevaViteViteDadoViteSpina

Dadi

MARINER

308613073730738308623086330945

301038530103633086430048308653086630160301083011430748308683010143086930753306283018730190

301053330755301933075830870306183061330678305323069530208201422014530185309463094730063300563006430874

3010444308763009130093300942012730767308773094920136307343087830771305783055730511307733087930839307773077830779301093307813078230783

10

GBI F D E

MARINER 2 velocità

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva di apportare modifiche a sua discrezione.

Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reserves the right to bring changes as he sees fit.

Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maison constructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sadiscrétion.

Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur, der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.

Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora que se reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo di irrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.

Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler and the position number, which is shown on the drawing.

Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro de position indiqué sur le dessin.

Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ der Beregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.

Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre el tipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

11

GBI F D E

CODE DENOMINAZIONEN.Q.TY

N.POS.

1233a455a5b5c67899a9b10c11121313a14151616a17a181919a2020a2323a24a25a26272828a2929a30313233343535a36373840414242a434445464747a4848a5051525353a5455

1111114111521111111112111111112641411311411111113111111111411111148422

CarterTestinaCoperchioCoperchioCorpoCoronaVitiCorpoAnelloAnello a USfereManicottoViteGranoPastigliaGranoBronzinaCorpoGhieraViteCalottaTurbinettaViteGranoManettinoBronzinaCoronaMollaPernoSpinaIngranaggiTirantiViteDadoAnelloSpinaO-RingO-RingO-RingRondellaCammeSpinaAstaTuboCappellottoO-RingO-RingBoccaglioGhieraO-RingTestataMollaLevaViteRegistroControdadoTuboViteGhieraO-ringTuboO-ringBocchettoneGhieraVitiRondelleDadiRondellaAnelli

3086130737301041301042308623086330945

30103853010363308643004830865308663016030108301143074830105030868301014308693010543083130187301055301903083330817308363019330835301060309653027030870306183061330106430678305323069530208201642016530185309463094730063300563006430874

30104443087630091300933009420127307673087730949201363073430878307713057830557305113077330879

DESCRIPTIONS CODE DENOMINAZIONEN.Q.TY

N.POS. DESCRIPTIONS

BodyGearboxCoverCoverCrownOld crownScrewBody BearingRingU-sealSphereSleeveEndl. wormGrub screwTabletGrub screwBearingBody gearFerruleScrewCalottePropellerEndl. screw boxGrub screwHand LeverBearingGearSpringPinionPinGearsBoltScrewNutRingPinO-RingO-RingO-RingWasherCamPinShaftShaft-CoverCapO-RingO-RingNozzleLock-ringO-RingPipe-headSpringLeverScrewScrewNutPipeScrewFerruleO-ringSec-pipeO-ringSec. NozzleFerruleScrewWasherNutWasherStop ring

NutForkPinBushingSpringClampPinScrewGrease nippleScrewNutGrub screwPlugWasherWasherFastener ringSupportSpringSpacerShaftWasherBolt

Compl. GearboxBearingBearingBearingClutchCompl. pinionPlanetaryPlanetaryPinionStream-breakerCompl. LeverPinionCompl. ForkCompl. ClampCompl. Unblocking

30839307773077830779

3010933078130782307833023330426304753072430102301033095930049

30109130103583010359301036030103613010362

102821039410404102931029410502102851028610287101891019010188103661029510453

1111111121121141111111

1111

1111

1

56b5959a60616262a63687071727474a7576777878a7979a79b

02010010a017018a019022022a024039042058059062078a

DadoForcellaSpinaCustodia mollaMolla scattoMorsettoSpinaViteIngrassatoreViteDadoGraniTappoRondellaRondellaSeegerSupporto 2 v.MollaDistanziatoreAsta innestoRondellaPrigioniero

Testina completaBronzinaBronzinaBronzinaInnestoPignone completoPlatorelloPlatorelloPernoRompigettoLeva completaPernoForcella completaMorsetto completoSblocco completo

MARINER 2 velocità

12

GBI F D E

SKIPPER

Dati, pesi e misure non sono impegnativi per la Ditta costruttrice che si riserva diapportare modifiche a sua discrezione.Data, weights and dimensions are not binding for the manufacturer, who reservesthe right to bring changes as he sees fit.Les données, poids et dimensions ne sont pas engageantes pour la Maisonconstructrice, qui se réserve le droit d'apporter toutes modification à sa discrétion.Die Daten, die Gewichten un die Mäße sind nicht verbindlich für den Konstrukteur,der das Recht hat, die Änderungen zu bringen.Datos, pesos y medidas no son empeñativos para la Empresa constructora quese reserva el derecho de aportar modificaciones a su discrección.

CODE N.Q.TY

N.POS. DENOMINAZIONE

3073530737307383073930742

3010377307433007730178307453074530746307473083230748301832010820109307523075330831306283018730190

301053330833307553019330758308353083630618306133067830227

CarterTestinaCoperchioCorpoAnello (old)Anello (new)Anello a USfereRaddrizzatoreViteViteBronzinaBronzinaBronzinaBronzinaGranoGhieraCalottaGranoTurbinettaViteViteGranoBronzinaCoronaCoronaPignoneSpinaIngranaggiIngranaggiPignoneSpinaAnello ORAnello ORCamme

12345b5d67899b10

10a10b11121314

14b15

15a16

16a1819

19a20

20a23

23a2427282930

111111144111111121211111111113311111

CODE N.Q.TY

N.DIS.CODE N.

Q.TYN.

POS.

Pezzi di ricambio: Ordinando pezzi di ricambio, specificare sempre il tipo diirrigatore e il numero di posizione che compare sul disegno.Spare parts: When ordering spare parts, please specify type of sprinkler andthe position number, which is shown on the drawing.Pieces de rechange: Specifier toujours le modèle d'arroseur et le numéro deposition indiqué sur le dessin.Ersatzteilen: Wenn Sie die Ersatzteilen Bestellen, einzeln Sie das Typ derBeregner und die Zahl der Position, die auf der Zeichnung vorzufinden ist.Piezas de recambio: Solicitando piezas de recambio, especificar siempre eltipo de rociador y el número de posición que aparece en el dibujo.

DESCIPTIONS DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS DENOMINAZIONE DESCRIPTIONS

BodyGearboxCoverInt. BodyRing (old)Ring (new)U-sealSphereWater rectifierEndl. wormHigh speed wormBearingBearingBearing (high speed)BearingGrub screwFerruleCalotteGrub screwPropellerScrewEndl. screw boxGrub screwBearingGearGear (high speed)PinionPinGearsGears (high speed)Pinion (high speed)PinO-RingO-RingCam

PinShaftShaft-CoverCapGrub screwNozzleNozzleNozzleLock-ringLock-ringSealSpringLeverScrewNutScrewScrewSec-pipeO-ringSec. NozzleFerruleScrewWasherWasherStop ringNutForkPinBushingSpringClampPinScrewGrease nippleWasher

Fastener ringSpringSpacerShaftWasherBolt

Compl. GearboxCompl. Gearbox high speedCompl. CrownCrown body (old)CrownNew Compl. CrownBearingCompl. Pinion slowCompl. Pinion high speedPlanetaryPlanetaryStream-breakerCompl. LeverPinCompl. ForkCompl. ClampCompl. Unblocking

302282010720162301853021630566

3010449301035430211

301044330567307643076530217302183076730768201123073430770307713057830772307733077430511307773077830779

3010933078130782307833023330959

301037830103793010380301038130103823010383

1014810170101491037910473104751029310501105031025510256101831015010191103661029510451

111111

1

1111144111122122111111124

111111

1

111

1

11111111

31323334353636b36i3737a384142434446474848a505152535455575959a60616262a636875

7677787979a80

0202v0505a05c05n017019

019v022

022a039042058059062078

SpinaTrasmissioneTuboCappellottoGranoBoccaglioBoccaglio gommaBoccaglio inclinatoGhieraGhieraGuarnizioneMollaLevaRegistroControdadoVitiVitiTuboAnello ORBocchettoneGhieraVitiRondellaRondellaAnelliDadiForcellaSpinaCustodia mollaMolla scattoMorsettoSpinaViteIngrassatoreRondella

SeegerMollaDistanziatoreAstaRondellaPrigioniero

Testina completaTestina completa veloceCorona completaCorpo corona (old)CoronaCorona completa newBronzinaPignone completoPignone completoPlatorelloPlatorelloRompigettoLeva completaPernoForcella completaMorsetto completoSblocco completo

13

GBI F D E

REPLACEMENT OF SPAREPARTS

ERSETZEN DERERSATZTEILE

CHANGEMENT PIECESDETACHEES

SOSTITUZIONE PARTI DIRICAMBIO

SOSTITUZIONE FLANGIA,CORONA E REGGISPINTA

GEMINI - MARINER 2V

GEMINI - MARINER

GEMINI - MARINER

REPLACING FLANGE,CROWN, AND BALL

BEARING

CHANGEMENT BRIDE,COURONNE ET ANNEAU

DE BUTEE

ERSETZEN FLANSCH,KRANZ UND

DRUCKLAGER

SUSTITUCIÓN DE LABRIDA, CORONA YANILLO DE TOPE

SOSTITUZIONEBRONZINE E VITE SENZA

FINE CARTER

REPLACING BEARINGSAND ENDLESS SCREW

OF BODY

CHANGEMENTCOUSSINETS ET VIS

SANS FIN DU CARTER

ERSETZENBRONZELAGER UND

ENDLOSE SCHRAUBE

SUSTITUCIÓNCASQUILLOS Y

TORNILLO SINFIN DELCARTER

SOSTITUZIONEBRONZINE E VITE SENZA

FINE TESTINA

REPLACING HEAD’SBEARINGS AND

ENDLESS SCREW

CHANGEMENTCOUSSINETS ET VIS

SANS FIN DE LA TETE

ERSETZENBRONZELAGER UND

ENDLOSE SCHRAUBE

SUSTITUCIÓNCASQUILLOS Y

TORNILLO SINFIN DE LACABEZA

Svitare i dadi (1) e viti (7) e togliere il coperchio (2) e corpi (3-4). Svitare la vite (5) ed estrarregli ingranaggi interni. Svitare la ghiera (8), estrarre la vite senza fine (9) con cuscinetti eventola (6).Unscrew nuts (1) and screws (7) and remove cover (2) and body (3-4). Unscrew screw (5)and remove internal gears. Unscrew cap (8) and remove worm screw with ball bearings (9)and propeller (6).Dévisser les écrous (1) et le vis (7) et enlever couvercle (2) et corps (3-4). Dévisser vis (5)et enlever les engranages intérieur. Dévisser la bague (8) et enlever la vis sans fin (9) aveccoussinets et l'ecran (6).Die Muttern (1) und Schrauben (7) losschrauben und den Deckel (2) und Gehausekorpen (3-4) abnehmen. Die Schraube (5) losschrauben und die innere Getrieben herausnehmen. DieNutmutter (8) losschrauben und die endlose Schraube (9) mit Lager und Turbine (6)herausnehmen.Desenroscar las tuercas (1), tornillos (7) y sacar tapa (2) y cuerpos (3-4). Desenroscar eltornillo (5) y sacar los engranages interiores. Desenroscar la tuerca (8) y secar el tornillo sinfin (9) con cojinete y turbina (6).

Togliere (5-6-1) e sfilare (2). Allentare la vite (3). Svitare la ghiera (4).Remove (5-6-1) and remove (2). Loosen the screw (3). Unscrew the locknut (4).Enlever (5-6-1), retirer (2) et dévisser la vis (3) et la bague filetée (4).(5-6-1) abnehmen und herausziehen (2). Die Schraube lockern (3) die Nutmutter (4)abschrauben.Quitar (5-6-1) y sacar (2). Aflojar el tornillo (3). Desatornillar la tuerca (4).

SOSTITUCIÓNREPUESTOS

Togliere le viti (1) ed estrarre la testina (2), il tubo e la trasmissione (3+4). Svitare grani (5)e (6). Togliere spina (7) e svitare bronzina (8).Remove screws (1) and pull out the gearbox (2) the tube and the transmission (3+4). Unscrewthe grubs screw (5) and (6). Remove the pin (7) and unscrew the bushing (8).Enlever les vis (1) et extraire la tête (2), le tuyau et la transmission (3 et 4). Enlever la cheville(7) et dévisser les vis (5et 6). Enlever la cheville (7) et dévisser le coussinet (8).Die Schrauben abnehmen (1) und den Kopf (2), den Sfift und das Getriebe (3+4) herausziehen.Stifte (5) und (6) losschrauben. Dübel (7) herausnehmen, Bronzelager losschrauben (8).Quitar los tornillos (1) y secar la cabeza (2) el tubo y la tarnsmisión (3+4). Desatornillar lostornillos sin cabeza (5) y (6). Secar el pasador (7) y desenroscar el casquillo (8).

12

43

4

5

1

2

43

5 6

8

7

7

3

1

2

9

1087

56

98

6

14

GBI F D E

SKIPPER

SOSTITUZIONEBRONZINA E VITE SENZA

FINE TESTINA

SKIPPER - MARINER

REPLACING BEARINGAND ENDLESS SCREW

OF GEARBOX

CHANGEMENTCOUSSINETS ET VIS

SANS FIN DE LA TETE

ERSETZENBRONZELAGER UND

ENDLOSE SCHRAUBE

SUSTITUCIÓNCASQUILLOS Y

TORNILLOS SINFINCABEZA

SOSTITUZIONE VITESENZA FINE E BRONZINE

CARTER

SKIPPER

REPLACINGBODY'ENDLESS SCREW

AND BEARINGS

CHANGEMENT VIS SANSFIN ET COUSSINETS

DU CARTER

ERSETZEN ENDLOSESCHRAUBE UNDBRONZELAGER

GEHÄUSE

SUSTITUCIÓNCASQUILLOS Y

TORNILLOS SINFIN DELCARTER

SOSTITUZIONE CORONAE SFERE

REPLACING CROWN ANDSPHERES

CHANGEMENT DE LACOURONNE ET DES

ROULEMENTS A BILLES

ERSETZEN KRANZ UNDKUGELN

SUSTITUCIÓN CORONA YESFERAS

Svitare il corpo (1). Allentare i grani (2). Svitare la ghiera (3). Spingere verso l'alto il corpo (1).Unscrew the body (1). Loosen the grub screw (2). Unscrew locknut (3). Push body upwards(1).Dévisser le corps (1), dévisser les vis (2), dévisser l’embout (3) et pousser vers le haut le corps(1).Den Gehäusekörper (1) losschrauben. Die Dübel (2) lockern. Die Nutmutter (3) losschrauben.Den Gehäusekörper (1) nach oben drücken.Desenroscar el cuerpo (1). Aflojar los tornillos sin cabeza (2). Desenroscar la tuerca (3).Empujar hacia arriba el cuerpo (1).

Svitare viti (1) ed estrarre la testina. Svitare viti (2) ed estrarre coperchio (3), corpo (4) eingranaggi (5-6-7). Svitare grano (8) e spingere con un punzone Ø12 la bronzina (9) perestrarre vite senza fine (10) e bronzine. Togliere poi la ventola (11).Unscrew screws (1) and remove gearbox. Unscrew screws (2) and remove caps (3),planetary (4) and gears (5-6-7). Unscrew screw (8) and push bushing (9) with a Ø12 punchin order to make endless screw (10) and bearings come out. Remove propeller (11).Dévisser vis (1) et enlever la tête. Dévisser vis (2) et enlever couvercle (3), corp (4) etengranages (5-6-7). Dévisser vis (8) et pousser avec un poinçon Ø12 le coussinet (9) pourfaire sortir la vis sans fin (10) et le coussinet. Enlever après l'ecran (11).Die Schrauben (1) losschrauben und den Kopf herausnehmen. Die Schrauben (2) losschraubenund den Deckel (3), den Gehäuskorper (4) und die Getrieben (5-6-7) herausnehmen. DieSchraube (8) losschrauben und mit einem Treiber Ø12 auf das Bronzelager (9) drücken, dadie endlose Schraube (10) und Bronzelager herauskommen. Denn das Ventil (11) abnehmen.Desenroscar los tornillos (1) y sacar la cabeza. Desenroscar los tornillos (2) y sacar tapa (3),cuerpo (4) y engranajes (5-6-7). Desenroscar tornillo (8) y empujar con un punzón Ø12 elcasquillo (9) para que salga el tornillo sin fin (10) y los casquillos. Sacar la turbina (11).

Togliere la testina (vedi punto precedente), tubo e trasmissione (1 - 2). Svitare il corpo (3) perestrarre la corona (4). Svitare le viti (5), sfilare la vite (6) e bronzine (7-8)Remove gearbox (see previous point), tube and trasmission (1-2). Unscrew body (3) in orderto extract the crown (4). Remove the screws (5), remove screw (6) and bushings (7-8).Enlever la tête (voir point précédent), le tuyau et la transmission (1 et 2). Dévisser le corps(3) pour extraire la couronne (4). Dévisser les vis (5) et (6) et les coussinets (7-8).Den Kopf (sièhe vorhergehenden Punkt), Schlauch und Triebwerk (1-2) abnehmen. DenGehäuskörper (3) losschrauben, um den Kranz (4) herauszuziehen. Die Schrauben (5)losschrauben, die Schraube (6) und die Bronzelager (7-8) herausziehen.Sacar la cabeza (véase punto anterior), tubo y transmisión (1-2). Desenroscar el cuerpo (3)para sacar la corona (4). Desatornillar los tornillos (5), sacar el tornillo (6) y los casquillos (7-8).

689

7

2

34

5 1

4

6

7

8

23

1

1 2

53

10

11

15

GBI F D E

GEMINI - MARINER - SKIPPER

SOSTITUZIONE LEVEINVERSIONE EROMPIGETTO

CHANGEMENT DULEVIER D'INVERSION ET

BRISE-JET

REPLACING THEINVERSION LEVERS AND

STREAM-BREAKER

ERSATZUMSCHALTHEBEL UND

STRAHLBRECHER

SUBSTITUCIÒNPALANCAS INVERSORAS

Y ROMPECHORRO

GEMINI - MARINER - SKIPPER

IRRIGAZIONE SUSETTORI DI CERCHIO

POSITION PART - CIRCLE ARROSAGE A SECTEURS KREIS-SEKTORBEWÄSSERUNG

RIEGO A SECTOR DECIRCULO

GEMINI - MARINER - SKIPPER

MONTAGGIO LEVEINVERSIONE

INSTALLING THEINVERSION LEVERS

MONTAGE DU LEVIERD'INVERSION

MONTAGEUMSCHALTHEBEL

MONTAJE PALANCASINVERSORAS

1

2

Allentare vite (1) e togliere il perno (2). Svitare la vite (3) ed estrarre il rompigetto.Loosen screw (1) and remove pin (2). Unscrew screw (3) and remove stream-breaker.Dévisser les vis (1) et enlever le pivot (2). Dévisser vis (3) et enlever le brise-jet.Schraube (1) lockern und den Bolzen (2) herausnehmen. Feder (3) abnehmen und dieStrahlbrechen herausnehmen.Aflojar los tornillos (1) y quitar el perno (2). Desenroscar el tornillo (3) y sacar el rompechorro.

Inserire (1) nel foro (2) del carter. Inserire il morsetto (3+4) nella spina della leva (5) eposizionare questa nella parte superiore della leva (1). Caricare manualmente la molla (6)spingendo il morsetto (3). Mantenendo la leva (1) contro l'aletta (9) del carter, stringere la vite(7) controllando che il morsetto (3) esca ai lati della leva (5) in eguale misura, come indicatoin pos. 8.Introduce (1) into the body's hole (2). Insert clip (3+4) in the lever's (5) pin and place both onthe lever's upper side (1). Manually charge the spring (6) pushing the clip (3). While keepingthe lever (1) against the body's fin (9), tighten the screw (7) and check that the clip (3) comesout the lever's (5) sides in equal length, as indicated in pos. 8.Introduire (1) dans le trou (2) du carter. Introduire la borne (3 et 4) dans la fiche du levier (5)et les placer dans la partie supérieure du levier (1). Charger manuellement le ressort (6)en poussant la borne (3). En maintenant le levier (1) contre l'ailette (9) du carter, serrer lavis (7) en contrôlant que la borne (3) dépasse des côtés du levier (5) en mesure égale, commeindiqué en pos. 8.(1) in das Loch (2) des Gehauses einführen. Die Klemme (3+4) in die Führung des Hebels(5) einführen und am oberen Teil des Hebels positionieren. Die Feder (6) händisch durchDrücken der Klemme (3) spannen. Den Hebel (1) gegen die Gehäuseklappe halten (9), dieSchraube (7) anziehen, dabei kontrollieren, dap die Klemme (3) auf den Seiten des Hebels(5) in gleicher Weise herauskommt, Wie in pos. 8 gezeigt.Introducir (1) en la abertura (2) del carter. Introducir la morcita (3+4) en la toma de la palanca(5) y ubicar en la parte superior de la palanca (1), cargar manualmente el resorte (6),empujando la morcita (3) manteniendo la palanca (1) contra la aleta (9) del carter.Ajustar eltornillo (7) controlando que la misma (3) aparezca en los lados de la palanca (5) en igualmedida, como indicado en pos. 8.

Posizionamento leva (1) per irrigazione a settore di cerchioReversing lever (1) position for part circlePosition de la manette d'inversion (1) pour arrosage a secteurs.Positionieren des Hebels (1) für Kreis-SektorMisa en posición palanca (1) por riego a sector de circulo

1

2

1

45

3

6

3

98

5

3

7

3

I GB F D E

DICHIARAZIONE CE DICONFORMITÀ

(in base a quanto previsto dalledirettive macchine 89/392/CEEallegato II B)

La

Via Ville , 5/A Guastalla - RE

DICHIARA CHE:

gli Irrigatori mod. GEMINI MARINER SKIPPER

sono utilizzabili su colonnetta omontati su macchine che sianocostruite in accordo alle disposizionidella direttiva macchine 89/392/CEEe successivi aggiornamentiintrodotti 91/368/CEE, 93/44/CEE,93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Legale rappresentante)

KONFORMITAETSERKLAERUNGCE

(Entspreched den Maschinen-Richtlinien 89/392/CEE Anlage IIB)

Die

Via Ville , 5/A Guastalla - RE

ERKLAERT DASS:

die Beregner Mod. GEMINI MARINER SKIPPER

koennen auf Saeulen benutztwerden oder sie koennen anMaschinen montiert werden, dieentsprechend den Anweisungen derMaschinen-Richtlinien 89/392/CEEund nachtraeglich eingefuehrtenErgaenzungen 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Gesetzlicher Vertreter)

DECLARACIÓN DECONFORMIDAD

(En base a lo previsto por las normasmáquina 89/392/CEE anexo II B)

La

Via Ville , 5/A Guastalla - RE

DECLARA QUE:

los aspersores mod. GEMINI MARINER SKIPPER

se utilizan en columnas o conmáquinas construidas de acuerdocon las disposiciones de las normasmáquinas 89/392/CEE y sucesivasmodificaciones 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Representante Legal)

CE DECLARATION OFCONFORMITY

(in accordance with the provisionsof the Machineries Directive89/392/CEE Annex II B)

The company

Via Ville , 5/A Guastalla - RE

HEREBY DECLARES THAT:

the sprinklers mod. GEMINI MARINER SKIPPER

are used on a standpipe or fitted onmachines, which are manufacturedin accordance withthe provisions ofthe Machineries Directive 89/392/CEE and subsequent amendments91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Legal representative)

DECLARATION CE DECONFORMITE

(aux termes de la DirectiveMachines 89/392/CEE annexe II B)

La Société

Via Ville , 5/A Guastalla - RE -

DECLARE QUE:

les arroserus modèles: GEMINI MARINER SKIPPER

peuvent être utilisés sur colonne aumontés sur des machines qui sontconstruites conformément auxdispositions de la DirectiveMachines 89/392/CEE et de sesmodifications suivantes 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.

GRADELLA FEDERICO(Représentant légal)

*( ) *( ) *( )*( ) *( )

GUARANTEESIME sprinklers are warranted for oneyear from date of original sale againstdefects in material and workmanshiponly, when used within the SIME work-ing specification. The obbligation underwarranty is limited to the replacementof parts that have failed in normal serv-ice and has been duly reported bySIME or SIME agent, and assume noresponsability for any loss caused bythe block of action of sprinklers.No allowance will be made for labor forremoval or replacement of said parts,nor for any travel to and from the prod-uct to make said repairs without priorauthority of SIME and the manufacturerwill no be liable for any crop or dam-ages resulting from any defect or breachof warranty.The manufacturer can modify or changeparts of all its products without anyobbligation or liability.

SPARE PARTSFor any further inconveniences not men-tioned in this booklet or any demagesof the machine, we suggest you to go toan Authorized Assistance Center forthe repair or possible replacement ofany original spare parts.The company grants always the supplyof original spare-parts and the ship-ment within few days.

GARANTIELes arroseurs SIME sont contrôlés etessayés avec soin.En cas de parties défectueuses dansde normales conditions de fonctionne-ment (coups ou chutes exclus) ellesseront remplacées en garantie pourune période de 12 mois à partir de ladate d'achat.La garantie se limite au remplacementdes parties défectueuses et elle exclutles frais relatifs aux temps de répara-tion ou aux voyages si SIME ne les apas autorisés.La garantie exclut, en plus, les fraisrelatifs à d'éventuelles pertes provo-quées par la période d'arrêt del'arroseur.SIME peut faire des changements audes modifications à ses produits sansliens, obligations ou responsabilité auxrégards des possesseurs de précé-dents modèles, même si en garantie.

PIECES DE RECHANGEPour les problèmes éventuels qui n'ontpas été mentionnés dans ce manuel oupour toute rupture de la machine, veuillezcontacter le Centre de Service Après-Vente agrée le plus proche qui sechargera de toute réparation et rempla-cement de pièces de rechange originales.SIME S.à r.l. garantit toujours la fourni-ture de pièces de rechange originales etleur expédition dans un délai de 2 à 3jours ouvrables à partir de la réceptionde la commande.

GARANTIEDie SIME beregner sind sorgfältig ge-testet und geprüft.Die beim normalen Betrieb sich eventu-ell defekt erweiden Teile (mit Ausnahmevon Schaden die durch Stoße oderUmfallen verursacht sind) werden inGarantie bis zu 12 Monate ab Einkaufs-datum ersetzt.Die Garantie beschränkt sich auf denAustausch der defekten Teile undschließt dei Entgeltung für den Zeitauf-wand und Reisestunden aus, wenn nichtausdrücklich von SIME genehmigt.Die Garantie schließt ebenfalls Forde-rungen für entfallenen Arbeitsstundenund/oder Stillegung der Anlagen diedurch das Ausfallen des Beregners ver-ursacht werden könnten.SIME ist berechtigt jederzeit Änderun-gen auf Ihre Produkten einzuführenohen jegliche Verplichtung oder Ver-antwortung gegenüber Besitzer vonvorhergehenden Modellen auch wennnoch in Garantiezeit.

ERSATZEILEFür eventuelle Störfälle die in der vor-liegenden Bedienung-sanleitungunerwähnt sind, bitten wird Sie, sich anunseren Kundendienst zu werden derdie notwendigen Reparaturen durch-führt oder die Original-Ersatzteile zurVerfügung stellt.Die Firma garantiert die Lieferung vonOriginal-Ersatzteilen. Es wirdausserdem das Versenden der Ersatz-teile 2 bis 3 Arbeitstage ab eingehender Bestellung garantiert.

GARANTIALos aspersores SIME estan controla-dos y probados cuidadosamente.Las partes que se demuestren por con-siguiente defectuosas en normalescondiciones de funcionamiento (exclui-dos choques o caidas) se sustituiranen garantia por un periodo de 12 me-ses a partir de la fecha de la adquisicion.La garantia se limita a la sustitucion delas partes defectuosas y excluye loscostes relativos a tiempos de reparaciono viajes si son autorizados por SIME.La garantia excluye ademas gastosrelativos a eventuales perdidad pro-ductivas causadas por el periodo deparo del aspersor.SIME puede aportar cambios o modifi-caciones a los propios aspersores sinresponsabilidad con los poseedoresde anteriores modelos aun en garantia.

REPUESTOSEn caso de inconvenientes que no hu-bieran sido mencionados en el presentemanual o roturas de la máquina, seruega dirigirse a un centro de Asisten-cia Autorizado para la reparación opara la sustición de las piezas conrepuestos originales.La empresa gaantiza siempre el sumi-nistro de piezas de recambio originales.Se garantiza asimismo el despachodentro de los 2-3 días laborables apartir de la recepción del pedido.

GARANZIAGli irrigatori SIME sono controllati ecollaudati accuratamente.Le parti che si dimostrassero difettosein normali condizioni di funzionamento(esclusi urti o cadute) verranno sostitui-te in garanzia per un periodo di 12 mesia partire dalla data d'acquisto.La garanzia si limita alla sostituzionedelle parti difettose ed esclude i costirelativi a tempi di riparazione o viaggise non sono stati autorizzati dalla SIME.La garanzia esclude inoltre, spese re-lative ad eventuali perdite produttivecausate dal periodo di fermo dell'irriga-tore.La SIME può apportare cambiamenti omodifiche ai propri prodotti senza vin-coli, obblighi o responsabilità neiriguardi dei possessori di precedentimodelli, anche se in garanzia.

RICAMBIPer eventuali inconvenienti non men-zionati nel presente manuale o rotturedella macchina si prega di interpellareun centro di Assistenza Autorizzatoper la relativa riparazione o per la even-tuale sostituzione di parti di ricambiooriginali.La ditta garantisce sempre la fornituradei ricambi originali.É garantita inoltre la spedizione deiricambi entro 2-3 giorni lavorativi dalricevimento dell'ordine.

*( ) Il numero di serie é riportato sull'irrigatore con etichetta in PVC indelebile.The serial number is reported on the sprinklers with PVC indelible.Le numéro de série est reporté de façon indélébile sur une étiquette en PVC appliquée sur l'arroseur.Die Seriennummer ist auf dem Beregner angebracht, auf eine unausloeschliche PVC -Etikette.El número de serie está indicado en la etiqueta de PVC indeleble del regador.

CERTIFICATE ISO 9001:2000 Rev

. 04

del 2

2/04

/200

8

42016 Guastalla (RE) ItaliaVia Ville, 5/A - Tel. ++39 (0)522 824724-830285 - Fax ++39 (0)522 838257

E-mail: [email protected] site: www.sime-sprinklers.com

IDROMECCANICA SRL

IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL IDROMECCANICA SRL